Выпуск 34
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
FCM RU |
Fix Released
|
Critical
|
Unassigned |
Bug Description
Начало финальной вычитки 34 номера.
RC1 брать тут: http://
Баги постить сюда.
Oleg «Eleidan» Kulyk (helh-saintman) wrote : | #1 |
ookami.kb (ookami-kb) wrote : | #2 |
Еще к 14 странице:
Стр.14, 1 колонка, абз.2, "ОЧЕНЬ просто HTML-": "просто" на "простой"
Стр.14, 1 колонка, абз.2, "чтобы рецепты можно было распечатать от туда": "от туда" на "оттуда"
Стр.14, 2 колонка, абз.3, "На моём сайте я разместил": "моём" на "своём"
ookami.kb (ookami-kb) wrote : | #3 |
Стр.15, 1 колонка, абз.1, "Как правило сейчас на обложки журналов": "Как правило" на "Как правило,"
Стр.15, 1 колонка, абз.6, "А теперь исправим эти проблемы по-очереди": "по-очереди" на "по очереди"
Стр.15, 2 колонка, абз.2, "Размер кисти можно изменить": "изменить" на "изменить,"
Стр.15, 3 колонка, абз.3, "Удерживая CTRL щёлкните по области": "CTRL" на "CTRL,"
Стр.15, 3 колонка, абз.3, "и повторите процесс до тех пор": "повторите" на "повторяйте"
Changed in fcm-ru: | |
importance: | Undecided → Critical |
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : Re: [Bug 563709] Re: Выпуск 34 | #4 |
Страница 2, -- текст для <<Моя история>>: Читайте, как один человек
организовал переход его семьи на Ubuntu, и как Powerpets.com решили
поменять свой дистрибутив на Ubuntu.
Текст для <<Интервью>>: В этом номере -- Родерик Грининг из Канады.
Страница 3, середина -- <<Так же в этом номере Lucas...>> думаю, что тут
надо написать <<Лукас>>.
Страница 4, 1 колонка -- 39,95 фунтов должно писаться через запятую,
а не через точку.
Страница 6, справа внизу -- мне всё-таки кажется, что в предложении
<<Лукас научился всему, что знает, ломая систему, которую приходится
учиться восстанавливать.>> есть несогласование времён. Я бы поменял
<<которую приходится>> на <<которую приходилось>>.
Страница 7, 2 колонка, верх -- <<...вверху справа.>> Я бы поменял здесь
порядок слов.
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #5 |
Предыдущее моё замечание про <<вверху справа>> прошу не учитывать.
Страница 8, 2 колонка, вверху -- <<... информации об определённом
рецепте используя все три таблицы, метод который удаляет рецепт из
базы...>> здесь нужны запятые после слов <<рецепте>> и <<метод>>.
Страница 8, 3 колонка, вверху -- <<Для некоторых пунктов меню, нам
необходимо...>> здесь запятая не нужна.
Страница 8, 4 колонка, внизу -- <<И наконец, создается соединение и
курсор>>. Слово <<наконец>> является вводным и выделяется запятыми с двух
сторон.
Страница 9, 2 колонка, внизу -- <<Сейчас метод завершён>>. Лучше
заменить <<Сейчас>> на <<Теперь>>.
Страница 9, 3 колонка, середина -- <<Это то, что нам нужно, за
исключением того, что если...>> здесь лучше заменить <<за исключением
того>> на <<за тем исключением>>.
Страница 10, 1 колонка, внизу -- <<SQL запрос>> здесь нужен дефис.
Далее, после запроса, перед <<где which>> нужна запятая.
Страница 10, 2 колонка, внизу -- <<...и наконец, получаем...>> нужна
запятая после <<и>>.
Страница 10, 3 колонка, вверху -- <<...так же как мы это делали с...>>
нужна запятая после <<же>>.
Страница 10, 4 колонка, середина -- <<В классе Cookbook, замените...>>
здесь запятая не нужна.
Страница 11, 1 колонка, вверху -- <<...созданную только что и нам
понадобиться заново...>> нужна запятая после <<что>>.
Страница 11, 2 колонка, верх -- я бы переписал первое предложение
первого абзаца так. <<Мы выбираем всё из таблицы рецептов, соединяя
выбранные элементы с соответствующими им ингредиентами, так как из
таблицы ingredients выбираются только те ингредиенты, у которых
recipeID равен pkID из таблицы recipe. Затем ищем ингредиент при
помощи LIKE и, наконец, группируем результаты по параметру pkID из
таблицы recipe, чтобы избежать вывода дубликатов.>>
Страница 11, 3 колонка -- <<Наконец мы снова выводим...>> нужна запятая
после <<Наконец>>.
Далее, <<То, что увидит пользователь, показано справа.>> нужно заменить
на <<То, что увидит пользователь, показано на странице 13.>>
Далее, <<Вы можете увидеть...>> я бы написал <<видеть>> вместо <<увидеть>>.
Далее, << Теперь, пользователь может...>> здесь запятая не нужна.
Страница 13, 1 колонка, середина -- <<Когда пользователь введёт 0,
цикл прекратится и начнёт сбор инструкций.>> я бы написал <<начнётся>>
вместо <<начнёт>>.
Далее, <<Как и в прошлый раз мы используем...>> нужна запятая после <<раз>>.
Далее, внизу колонки <<...нужно добавить код, приведённый выше.>> нужно
заменить на <<нужно добавить код из верхнего блока на следующей
странице.>>
Страница 14, 1 колонка, середина -- в коротких словах с дефисами типа
<<sql-запрос>> лучше не допускать переноса второй части слова. Читается
плохо. Тоже самое относится к моему замечанию на странице 10.
Далее, <<Можно конечно произвести...>> вводное слово <<конечно>> выделяется
запятыми с обеих сторон.
Страница 14, 1 колонка, внизу -- <<Наконец разберёмся с выводом...>>
после <<Наконец>> нужна запятая.
Страница 16, 3 колонка, внизу -- <<Теперь угрей больше не стало>>
заменить на <<Теперь угрей больше нет>>.
Страница 17, 2 колонка, середина -- <<Вы указали границы области, с
которой хотим работать>> заменить <<хотим>> на <<хотите>>.
...
Alexkeny (alexkeny) wrote : Re: [Fullcircle-ru] [Bug 563709] Re: Выпуск 34 | #6 |
Завтра сутра сделаю RC2.
Кто через bazaar следит за обновлениями, я забыл скачать обновление и в
итоге возник конфликт, надеюсь завтра разрешим, извиняюсь.
16 апреля 2010 г. 14:00 пользователь GCon <email address hidden> написал:
> Предыдущее моё замечание про <<вверху справа>> прошу не учитывать.
> Страница 8, 2 колонка, вверху -- <<... информации об определённом
> рецепте используя все три таблицы, метод который удаляет рецепт из
> базы...>> здесь нужны запятые после слов <<рецепте>> и <<метод>>.
> Страница 8, 3 колонка, вверху -- <<Для некоторых пунктов меню, нам
> необходимо...>> здесь запятая не нужна.
> Страница 8, 4 колонка, внизу -- <<И наконец, создается соединение и
> курсор>>. Слово <<наконец>> является вводным и выделяется запятыми с двух
> сторон.
>
> Страница 9, 2 колонка, внизу -- <<Сейчас метод завершён>>. Лучше
> заменить <<Сейчас>> на <<Теперь>>.
> Страница 9, 3 колонка, середина -- <<Это то, что нам нужно, за
> исключением того, что если...>> здесь лучше заменить <<за исключением
> того>> на <<за тем исключением>>.
>
> Страница 10, 1 колонка, внизу -- <<SQL запрос>> здесь нужен дефис.
> Далее, после запроса, перед <<где which>> нужна запятая.
> Страница 10, 2 колонка, внизу -- <<...и наконец, получаем...>> нужна
> запятая после <<и>>.
> Страница 10, 3 колонка, вверху -- <<...так же как мы это делали с...>>
> нужна запятая после <<же>>.
> Страница 10, 4 колонка, середина -- <<В классе Cookbook, замените...>>
> здесь запятая не нужна.
>
> Страница 11, 1 колонка, вверху -- <<...созданную только что и нам
> понадобиться заново...>> нужна запятая после <<что>>.
> Страница 11, 2 колонка, верх -- я бы переписал первое предложение
> первого абзаца так. <<Мы выбираем всё из таблицы рецептов, соединяя
> выбранные элементы с соответствующими им ингредиентами, так как из
> таблицы ingredients выбираются только те ингредиенты, у которых
> recipeID равен pkID из таблицы recipe. Затем ищем ингредиент при
> помощи LIKE и, наконец, группируем результаты по параметру pkID из
> таблицы recipe, чтобы избежать вывода дубликатов.>>
> Страница 11, 3 колонка -- <<Наконец мы снова выводим...>> нужна запятая
> после <<Наконец>>.
> Далее, <<То, что увидит пользователь, показано справа.>> нужно заменить
> на <<То, что увидит пользователь, показано на странице 13.>>
> Далее, <<Вы можете увидеть...>> я бы написал <<видеть>> вместо <<увидеть>>.
> Далее, << Теперь, пользователь может...>> здесь запятая не нужна.
>
> Страница 13, 1 колонка, середина -- <<Когда пользователь введёт 0,
> цикл прекратится и начнёт сбор инструкций.>> я бы написал <<начнётся>>
> вместо <<начнёт>>.
> Далее, <<Как и в прошлый раз мы используем...>> нужна запятая после
> <<раз>>.
> Далее, внизу колонки <<...нужно добавить код, приведённый выше.>> нужно
> заменить на <<нужно добавить код из верхнего блока на следующей
> странице.>>
>
> Страница 14, 1 колонка, середина -- в коротких словах с дефисами типа
> <<sql-запрос>> лучше не допускать переноса второй части слова. Читается
> плохо. Тоже самое относится к моему замечанию на странице 10.
> Далее, <<Можно конечно произвести...>> вводное слово <<конечно>> выделяется
> запятыми с обеих сторон.
> Страница 14, 1 ко...
Victor N. (d447224) wrote : | #7 |
Самый простой способ его разрешить будет скачать ветку в другую папку и после этого в неё скопировать .sla со всеми изменениями. После этого как обычно bzr commit и push.
Можешь смело так делать. Там изменений на ветке нет, которых у тебя нету.
И плиз удаляйте цитирование из писем, они в баг попадают - некрасиво.
Valentina Mukhamedzhanova (umirra) wrote : | #8 |
Ещё не слишком поздно добавить в журнал анонс Бесподобного
бурундука<http://
?
17 апреля 2010 г. 0:00 пользователь Alexkeny <email address hidden> написал:
> Завтра сутра сделаю RC2.
> Кто через bazaar следит за обновлениями, я забыл скачать обновление и в
> итоге возник конфликт, надеюсь завтра разрешим, извиняюсь.
>
> 16 апреля 2010 г. 14:00 пользователь GCon <email address hidden>написал:
>
>> Предыдущее моё замечание про <<вверху справа>> прошу не учитывать.
>> Страница 8, 2 колонка, вверху -- <<... информации об определённом
>> рецепте используя все три таблицы, метод который удаляет рецепт из
>> базы...>> здесь нужны запятые после слов <<рецепте>> и <<метод>>.
>> Страница 8, 3 колонка, вверху -- <<Для некоторых пунктов меню, нам
>> необходимо...>> здесь запятая не нужна.
>> Страница 8, 4 колонка, внизу -- <<И наконец, создается соединение и
>> курсор>>. Слово <<наконец>> является вводным и выделяется запятыми с двух
>> сторон.
>>
>> Страница 9, 2 колонка, внизу -- <<Сейчас метод завершён>>. Лучше
>> заменить <<Сейчас>> на <<Теперь>>.
>> Страница 9, 3 колонка, середина -- <<Это то, что нам нужно, за
>> исключением того, что если...>> здесь лучше заменить <<за исключением
>> того>> на <<за тем исключением>>.
>>
>> Страница 10, 1 колонка, внизу -- <<SQL запрос>> здесь нужен дефис.
>> Далее, после запроса, перед <<где which>> нужна запятая.
>> Страница 10, 2 колонка, внизу -- <<...и наконец, получаем...>> нужна
>> запятая после <<и>>.
>> Страница 10, 3 колонка, вверху -- <<...так же как мы это делали с...>>
>> нужна запятая после <<же>>.
>> Страница 10, 4 колонка, середина -- <<В классе Cookbook, замените...>>
>> здесь запятая не нужна.
>>
>> Страница 11, 1 колонка, вверху -- <<...созданную только что и нам
>> понадобиться заново...>> нужна запятая после <<что>>.
>> Страница 11, 2 колонка, верх -- я бы переписал первое предложение
>> первого абзаца так. <<Мы выбираем всё из таблицы рецептов, соединяя
>> выбранные элементы с соответствующими им ингредиентами, так как из
>> таблицы ingredients выбираются только те ингредиенты, у которых
>> recipeID равен pkID из таблицы recipe. Затем ищем ингредиент при
>> помощи LIKE и, наконец, группируем результаты по параметру pkID из
>> таблицы recipe, чтобы избежать вывода дубликатов.>>
>> Страница 11, 3 колонка -- <<Наконец мы снова выводим...>> нужна запятая
>> после <<Наконец>>.
>> Далее, <<То, что увидит пользователь, показано справа.>> нужно заменить
>> на <<То, что увидит пользователь, показано на странице 13.>>
>> Далее, <<Вы можете увидеть...>> я бы написал <<видеть>> вместо
>> <<увидеть>>.
>> Далее, << Теперь, пользователь может...>> здесь запятая не нужна.
>>
>> Страница 13, 1 колонка, середина -- <<Когда пользователь введёт 0,
>> цикл прекратится и начнёт сбор инструкций.>> я бы написал <<начнётся>>
>> вместо <<начнёт>>.
>> Далее, <<Как и в прошлый раз мы используем...>> нужна запятая после
>> <<раз>>.
>> Далее, внизу колонки <<...нужно добавить код, приведённый выше.>> нужно
>> заменить на <<нужно добавить код из верхнего блока на следующей
>> странице.>>
>>
>> Страница 14, 1 колонка, середина -- в коротких словах с дефисами типа
>> ...
Victor N. (d447224) wrote : | #9 |
Совершенно не поздно. Тем более места там для этого предостаточно.
/me даже был немного удивлён, когда не увидел рекламу в RC1.
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #10 |
Страница 20, 1 колонка, середина — «И хотя я регулярно обновлял антивирусные базы…» после «И» нужна запятая.
Страница 20, 3 колонка, вверху — «…понять, что Linux достиг уровня удобства, который…» лучше добавить слово «того» — «достиг того уровня удобства».
Страница 22, 1 колонка, середина — «…компаний, например, McAfee появлялась защита от него». нужна запятая после McAfee.
Страница 23, 1 колонка, вверху — «…стал для меня один большим разочарованием». Надо «одним» вместо «один».
Страница 23, 2 колонка, вверху — «Очевидно программа…» нужна запятая после «Очевидно».
Страница 26, 1 колонка — тут можно бы поправить всякие GHz на ГГц, GB на Гбайт и mAh на мАч, хотя от этого может поехать вёрстка. Кени, смотри сам.
Страница 26, 3 колонка, внизу — «Саты написанные на Flash тоже выглядели нормально». Во-первых, не «саты», а «сайты». Во-вторых, «написанные на Flash» обрамляется запятыми.
Страница 27, 3 колонка, вверху — «…используют строенный микрофон…» должно быть «встроенный».
Страница 27, 3 колонка, внизу — «Итог: Все отлично работает, » здесь «Все» на до заменить на «всё» с маленькой буквы, и далее в этом де предложении сделать кавычки-ёлочки.
Это ещё не всё, но напишу в обед.
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #11 |
Страница 29, 3 колонка, внизу — копипастеры, вы бы хоть из релиза копипастили что ли. Там, где он про любимые игры говорит, должно быть так: «…также я играю с друзьями в «Mario Kart» (предпочитаю baby Luigi и quacker) и «Колонизаторы» (строю пшеничную монополию).»
Страница 30, 1 колонка, вверху — «Ему несомненно нужно найти замену, т.к. в Ubuntu…» слово «несомненно» выделяется запятыми, и, я думаю, стоит «т.к.» заменить на полную форму «так как».
Страница 30, 1 колонка, середина — «Так же было бы неплохо, если в Ubuntu появится возможность…» времена не согласованы. Надо написать так: «Также было бы неплохо, если бы в Ubuntu появилась возможность…».
Страница 30, 2 колонка, середина — « И кстати, хочу заметить, что под Windows 7…» перед «И» должна быть запятая, и далее в этом предложении нужно поменять кавычки на правильные.
И это ещё не всё :)
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #12 |
* Стр.13, 1 колонка, абз.1, "Делаем мы это при помощи string.replace, и
поэтому причине ...": "поэтому" на "именно по этой"*
Заменил на "по этой" т.к вёрстка дальше полетит, а смысл не особо меняется.
*Страница 26, 1 колонка -- тут можно бы поправить всякие GHz на ГГц, GB на
Гбайт и mAh на мАч, хотя от этого может поехать вёрстка. Кени, смотри сам*
Подправил, единственное MP заменил на Мпикс, не знаю правильно или нет.
Сборка тут http://
Шаманство с bazaar не помогло, вечером ещё поиграюсь.
--
Best regards
< <email address hidden> >
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #13 |
Страница 32, 2 колонка, внизу — «…обнаружила, что XP мне больше не нужен». Винда, она женщина, поэтому «не нужна».
Страница 32, 3 колонка, внизу — «…которую мы имеем сейчас. Сейчас я управляю IRC…» Думаю, стоит написать «которую мы имеем теперь.»
Страница 32, 4 колонка, внизу — «Являюсь секретарём LUG. Я также…» Вокруг этого фрагмента куча употреблений словосочетания «я также», поэтому я предлагаю здесь поменять на «Ещё я…»
Страница 35, шапка — перед емейлом, похоже, стоит пробел, который ошибочно принадлежит емейлу и поэтому подчеркнут. Проблема в том, что этот пробел остался на первой строке, тогда как адрес перенесён на вторую.
Страница 35, 2 колонка, вверху — «…например медиа-компьютера с Windows 7…» здесь нужна запятая после «например» и слово «медиакомпьютера» пишется слитно.
Страница 35, 2 колонка, середина — «…ставку на IPtables, которые должны помочь…» лучше написать «…ставку на программу IPtables, которая должна помочь…». Начало следующего предложения надо тоже переделать на «У неё…».
Страница 36, 1 колонка, внизу — «Теперь всё работает отлично…» я бы заменил «теперь» на «сейчас», но это на любителя. Кроме того во всех описаниях скриншотов можно смело править GHz на ГГц, Гб на Гбайт и в указаниях частоты процессора ставить в качестве десятичного разделителя запятую, а не точку.
Страница 37, 2 колонка — «Я никогда в жизни не буду платить за программы». Здесь нечего править, просто я хочу указать вам на это мнение автора и сказать, что я нахожу его смешным.
Страница 38, 1 колонка, внизу — «…это отличная альтернатива браузерам, нацеленными на работу с текстом». Здесь надо поправить слово на «нацеленным».
Далее, я сомневаюсь, что пакет в самом деле называется indiwik, а не indiwiki. Проверьте, у кого есть Убунта под рукой.
Страница 39, 1 колонка, внизу — «…über-стеройдах» заменить на «суперстероидах».
Страница 41, справа — просто хочу обратить ваше внимание на то, что имена первых четырёх из команды FCM начинаются с «Ро».
Всё!
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #14 |
* Далее, я сомневаюсь, что пакет в самом деле называется indiwik, а не
indiwiki. Проверьте, у кого есть Убунта под рукой.*
Пакет с именем indywiki действительно есть.
Новая сборочка RC3 http://
Просьба обратить внимание на переносы, т.к много чего менялось,
возможно что кое где поехала вёрстка и переносы, я следил за этим, но на
всякий.
Также есть довольно много места, если есть идеи как его занять пишите.
--
Best regards
< <email address hidden> >
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #15 |
Друзья, извините, но я этот номер вычитывать второй раз не буду. У
меня сессия через месяц, а лабы ещё ни в одном глазу, поэтому моё
время, выделяемое на наш прекрасный журнал, сильно ограничено. Прошу,
подхватите выпавшее у меня из рук знамя по 34 номеру и проверьте его
ещё как минимум раз, чтобы он получился вылизанным. Хочу отметить, что
в этом номере достаточно мало ошибок (и уж тем более по сравнению с
33-м), с чем нас и поздравляю.
Oleg «Eleidan» Kulyk (helh-saintman) wrote : | #16 |
Стр.2, 3 колонка, "В этом номере -- Родерик ...": "--" на "—". (символ 'em dash')
Стр.13, листинг, "Easy enough. Now for the ingredient search...", вот перевод: "Всё просто. А теперь поиск ингредиентов...".
Стр.16, 2 колонка, абз.2, "Для начала уберём с фотографий угри": "фотографий" на "фотографии".
Стр.20, 4 колонка, абз.1, последнее предложение, "... чтобы прижиться в мой семье.": "мой" на "моей".
Стр.21, 1 колонка, абз.1, "... и быстрее, они уже не жалела. Сейчас ...": "они" на "она".
Стр.21, 3 колонка, абз.1, "Благодаря Wine и Cedega мы может продолжать ...": "может" на "можем".
Стр.21, 4 колонка, реклама, "... портал посвященный ...": "посвященный" на "посвящённый".
Стр.22, 2 колонка, абз.2, "Прошел целый месяц, пока ...": "Прошел" на "Прошёл".
Стр.23, 2 колонка, абз.2, "... была заме-нена на Grub2 только для того, чтобы сделать какие-то измене-ния ...": "заме-нена" на "заменена", "измене-ния" на "изменения".
стр.23, 3 колонка, абз.1, "/ls/media назовёт именем": "/ls/media" на "ls /media".
стр.23, 4 колонка, абз.1, "... занимает 1.5 Гбайта, Ubuntu ...": "1.5" на "1,5".
стр.24, 1 колонка, абз.2, первое предложение, "... какое-нибудь предложение попытается открыть URL.": "предложение" на "приложение".
стр.26, 4 колонка, абз.1, последнее предложение, "Это может показать ...": "показать" на "показаться".
стр.27, 2 колонка, абз.2, первое предложение, "Единственное ...": последняя буква "е" съехала на следующую строку (поехала разметка?).
стр.27, 2 колонка, абз.2, первое предложение, "... тестировал ...": последняя буква "л" съехала на следующую строку (поехала разметка?).
стр.27, 2 колонка, абз.2, первое предложение, "... тести-ровал — микрофон.": "тести-ровал" на "тестировал".
стр.27, 3 колонка, абз.1, "... шансы всё-равно заставить его работать.": "всё-равно" на "всё равно".
стр.27, 3 колонка, абз.3, "... изображе-ние перевёрнутым.": "изображе-ние" на "изображение".
стр.27, 4 колонка, "В конце концов, я очень доволен ноут-буком.": "ноут-буком" на "ноутбуком".
стр.27, 4 колонка, "... меньше причин всключать мой PC ...": "всключать" на "включать".
стр.30, 1 колонка, абз.2, "Так же было бы неплохо, если в Ubuntu ...": "если" на "если бы".
стр.31, 3 колонка, автор: "Мануэл" на "Мануэль".
стр.33, 1 колонка, абз.1: "... в Сиднее в Австралии, которые называются Всё для Linux." на "... в Сиднее (Австралия), которые называются «Всё для Linux».".
стр.33, 1 колонка, абз.3, "Это сложный вопрос, и я чувствую себя немного растеряно.": "растеряно" на "растерянно".
стр.34, 2 колонка, "Вам будет нужны все более мощный ...": "будет" на "будут".
стр.35, 2 колонка, абз.2, "... программу IPtables, которые должны помочь вам ...": "которые должны" на "которая должна".
стр.35, 2 колонка, абз.2, "А что касается доступа с компью-теров ...": "компью-теров" на "компьютеров".
стр.36, 1 колонка, "Привет, вот мой рабочий стол в стиле 70-х (обои нашел на ...": "нашел" на "нашёл".
стр.36, 1 колонка, "Процессор: P4 2.93 Ггц": "Ггц" на "ГГц".
стр.36, 1 колонка, автор: "Паскал" на "Паскаль"
стр.36, 2 колонка: ссылку выровнять(чтобы одним рядком), места достаточно.
стр.38, 1 колонка, "Чтобы установить Indywiki, выберите пакет «indywik»": "«indywik»" на "«indyw...
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #17 |
Новая сборка RC4 http://
--
Best regards
< <email address hidden> >
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #18 |
Срочно в номер )) вот быстрый багфикс
http://
18 апреля 2010 г. 19:59 пользователь Alexkeny <email address hidden> написал:
> Новая сборка RC4 http://
>
>
>
> --
> Best regards
> < <email address hidden> >
>
--
Best regards
< <email address hidden> >
Viacheslav Kurenyshev (slavic) wrote : | #19 |
Стр.22 - вначале удалить пробел межу 'У' и 'нас'.
стр. 35 - Вопросы и ответы. Мне кажется что после больших букв О и В тоже
нужно удалять пробелы, и не нужно ставить никаких двоеточий, как мы делали
раньше. Эти буквы и так выделяются очень.
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #20 |
А по мне нормально после буквицы пробел ставить, если это одинокая буква.
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #21 |
И, кстати, в оригинальном FCM пробелы после буквицы есть.
19 апреля 2010 г. 13:58 пользователь Andrey Danin
<email address hidden> написал:
> А по мне нормально после буквицы пробел ставить, если это одинокая буква.
>
Oleg «Eleidan» Kulyk (helh-saintman) wrote : | #22 |
Стр.10, 2 колонка, "... возвращённого ASPW. В этом ...": "ASPW" на "APSW". (another Python SQLite wrapper)
Стр.23, 2 колонка, абз.2 "... то изменения. Она невообразио ...": "невообразио" на "невообразимо".
Стр.27, 3 колонка, последнее предожение "... ячеек хватает примерно на 10- ...": здесь желательно не отрывать "10" и "10.5". И "10-10.5" на "10—10,5"
Стр.30, "Вопрос о графике": в слове "графике" два разных стиля? "гра" выглядит мельче "фике".
Стр.33, 1 колонка, абз.1: "... в Сиднее (Австралии) ...": "Австралии" на "Австралия".
Всё.
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #23 |
Новая сборка http://
К вопросу о пробелах, посмотрел в печатной прессе, пробелов нету, в обоих
случаях, т.е В, О и когда начинается с "большой" буквы (когда целое слово,
когда только буквы одна).
--
Best regards
< <email address hidden> >
Daria Mayorova (mayorova) wrote : | #24 |
*Замечания к RC6*
стр.3 абз.1 определёно - определённо
там же абз.3 Связться - связаться
стр.5 самое начало - 3-ий - 3-й
колонка 1 - "до написания статея на эту тему, я много" - запятая не нужна
колонка 2 - "например, такие, как" вторая запятая не нужна
стр. 6 колонка 1 - "В соответствии с лицензией, программа..." - не нужна
запятая
там же "Хотя, некоторые клавиатурные..." - не нужна запятая
там же "вы можете набрав следующее" - нужна запятая после Можете
там же внизу (возможно вы заметили... - нужная запятая после Возможно
колонка 2 - , такую, как клавиатурные сокращения - не нужна запятая после
Такую
стр.7 колонка 2 - Давайте начнем - начнём
стр.9 колонка 3 - и после выбора пункта1, получите - не нужна запятая
стр.11 колонка 1 нам понадобиться - понадобится!
стр.11 колонка 2 что для того, чтобы написать "не равно" я использовал -
что, для того чтобы написать "не равно", я использовал
стр.13 - "проблем с ингредиентами или инструкциями возникнуть не должно" - я
бы заменила на "возникать", так как "обычно не должно возникнуть" звучит на
мой взгляд корявенько
(должна сказать, что переводчики и редакторы программы на python заслуживают
похвалы, статья огромная, но переведена хорошо)
Daria Mayorova (mayorova) wrote : | #25 |
стр. 21 колонка 2 внизу "Кратко говоря,..." - хмм, а разве так говорят по-русски? думаю, стоит заменить на "короче говоря"
стр.22 - Менее, чем за полгода, проект... - не нужны запятые, обе
стр.23 начало После того, как я - не нужна запятая
стр. 23 - колонки 2-3 - мне не нравится использование будущего времени в абзаце, начинающемся с "Если я подключу". Может быть, переформулируем, а?
стр. 24 колонка 2 - я пытался, действительно пытался, использовать - вторая запятая не нужна
надеюсь, что продолжение следует...
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #26 |
* стр. 23 - колонки 2-3 - мне не нравится использование будущего времени в
абзаце, начинающемся с "Если я подключу". Может быть, переформулируем, а?*
Можно.
Новая сборка http://
--
Best regards
< <email address hidden> >
Daria Mayorova (mayorova) wrote : | #27 |
стр. 23 колонки 2-3 абзац "Если я подключу одну из моих флешек... абсолютно неинформативным." изложить в следующей редакции:
Когда я подключаю одну из моих флешек, на рабочем столе появляется иконка с подписью «4GB Filesystem». В папке Places ->
Computer в Nautilus отображается примерно то же самое. Но в строке названия папки Nautilus показывает «881A-9238». В ls /media моя флешка PNY называется 881A-9238, флешка Toshiba — BCC4-4D1A, а флешка SanDisk отображается как CRUZER. По-моему, не очень информативно.
(я заменила Места-Компьютер на англ. вариант из оригинала, потому что вроде в русской убунту это не "Места" называется, а что-то вроде "Переход", нет под рукой русской убунты, проверить не могу. думаю, пусть останется, как в оригинале)
стр. 26 колонка 2 - "У него покрытие - серебристый металлик, что делает его вид жёстче" я бы перефразировала: "За счёт серебристого металлического покрытия он выглядит прочнее, чем мой старый нетбук"
стр. 26 колонка 3 - После того, как я подключился - не нужна запятая
там же - You Tube. в оригинале раздельно, но мне кажется, раделять не стоит. Хотя, в общем-то неважно. Можно не исправлять, чтобы вёрстка никуда не уехала
там же - "что это неидеальности" - несовершенство
стр. 27 - колонка 2 внизу - "из коробки" - неправильные кавычки
колонка 2 - единствен -ное - неправильный перенос. попытаться приклеить тире к части "единствен". ну если не получается, фиг с ним :)
колонка 3 вверху - всёравно - надо раздельно
там же в след. абзаце - Хотя, для меня это первое - по-моему, запятая тут не нужна
и в этом же абзаце - GRUB, по этому вы всё так же - "поэтому" нужно слитно попробовать уместить. а, нет, проще перенос сделать: по- этому
колонка 4 - ноут-буком - убрать дефис
Daria Mayorova (mayorova) wrote : | #28 |
стр. 27 про твиттер - "твиттер-ленту"
стр. 28 колонка 3 - Interpid - Intrepid
стр. 29 колонка 3 - пейзажной съемкой - съёмкой
стр. 30 колонка 1 - "пожалуй, является слишком сложным...." - "GIMP – пожалуй, слишком сложное приложение для непрофессионалов"
там же поэтому может быть нам нужен - поэтому, может быть, нам нужен
и чуть ниже "Так же было бы неплохо" - Также
стр. 30 самый конец - организован как и любой другой - нужна запятая после "организован"
стр. 31 колонка 1 "детские фотографии и не было никакой возможности" - после "фотографии" запятая
чуть ниже Windows, и спокойно - не нужна запятая
стр. 31 колонка 4 - поступать также - так же.
стр. 32 - колонка 2 - мне больше не нужена - не нужна
колонка 3 - не смотря на использование - несмотря на
стр. 32 самый конец - Ещё я также участвовала - Также я участвовала ("ещё" и "также" в одном месте - имхо перебор)
стр. 33 начало - в течение 2 лет - "2-х лет" или лучше "двух лет". если влезет, конечно
Daria Mayorova (mayorova) wrote : | #29 |
стр. 34 колонка 2 - не так просты как взломать пароль - после "просты" запятая
стр 35 колонка 4 - найдёте все необходимое - всё
стр. 37 - текстовой редактор - текстовый
стр. 37 второй рассказ - я бы переформулировала "у меня есть лаптоп...." - На моём ноутбуке Gateway M-6309 (///) установлена Ubuntu 8.10.
стр. 38 - второй блок - Всё же, wiki... - не нужна запятая
стр. 40 первый блок "Иногда, простота..." не нужна запятая
уфф, кажется всё
Daria Mayorova (mayorova) wrote : | #30 |
Да, и вот ещё что.
Alexkeny, ну ты даёшь! Я так понимаю, переносы расставлялись вручную? Теперь даже я боюсь вносить серьёзные правки, так как при таком раскладе действительно сложно что-то исправить так, чтобы не поплыла вёрстка.
Но вообще выглядит журнал хорошо.
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #31 |
27 страницу со 2ой колонки переделал, теперь красивее.
Daria Mayorova: да, вручную всё и смотрится явно лучше +)
Новая сборка, хватило смелости добавить приставку ru
http://
--
Best regards
< <email address hidden> >
Daria Mayorova (mayorova) wrote : | #32 |
Alexkeny, ты молодец :)
только на 27-й в третьей колонке внизу сохранились дефисы у "тести-ровал" и
"инфор-мации".
Думаю, можно уже выпускать.
2010/4/21 Alexkeny <email address hidden>
> 27 страницу со 2ой колонки переделал, теперь красивее.
>
Viacheslav Kurenyshev (slavic) wrote : | #33 |
Вычитка закончена. Всем большое спасибо за кропотливую работу.
Начинаем рекламную компанию.
Пример новости можно посмотреть здесь:
http://
Все ссылки на новости пишем сюда:
http://
Changed in fcm-ru: | |
status: | New → Fix Released |
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #34 |
На лоре нельзя размещать инфу о новых выпусках журналов. Это считается
оффтопиком, поэтому мою тему о No.34 удалили.
Viacheslav Kurenyshev (slavic) wrote : | #35 |
Почему нельзя? они антиубунтуйцы?
23 апреля 2010 г. 18:07 пользователь GCon <email address hidden> написал:
> На лоре нельзя размещать инфу о новых выпусках журналов. Это считается
> оффтопиком, поэтому мою тему о No.34 удалили.
>
> --
> Выпуск 34
> https:/
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian - Editors, which is the registrant for FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: Fix Released
>
> Bug description:
> Начало финальной вычитки 34 номера.
> RC1 брать тут: http://
> Баги постить сюда.
>
>
>
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #36 |
Нельзя по просьбе пользователей. Это относится ко всем журналам.
Стр.2, 2 колонка: текст под "Моя история" не переведён;
Стр.2, 3 колонка: текст под "Интервью" не переведён;
Стр.5, 1 колонка, ссылка: закрывающая скобка с точкой съехали на новый рядок;
Стр.7, 1 колонка, "Как это сделать? Обо всем...": "всем" на "всём"
Стр.7, 2 колонка, абз.3, "... до тех пор, значение loop не станет равным False.": "пор, значение" на "пор, пока значение"
Стр.7, 2 колонка, абз.3: "про-тестировать" на "протестировать"
Стр.8, 1 колонка, листинг: выровнять "if response == '1': # Show all recipes" с "elif" ("if" и "elif" должны иметь одинаковый отступ)
Стр.8, 1 колонка, конец первого абзаца: точка пропала.
Стр.8, 4 колонка, абз.2, "Затем создается...": "создается" на "создаётся"
Стр.8, 4 колонка, абз.2, "И наконец, создается...": "создается" на "создаётся"
Стр.9, 1 колонка, абз.2, "... сделать запрос к базу ...": "базу" на "базе"
Стр.10, 1 колонка, абз.2, "... затем создаем SQL запрос.": "создаем" на "создаём"
Стр.10, 2 колонка, "... (наш ключ из таблицы recipes)": "recipes" на "«recipes»" (ибо далее названия таблиц тоже в кавычках)
Стр.11, 2 колонка, абз.1, "... один раз зеленые и ...": "зеленые" на "зелёные"
Стр.13, 1 колонка, абз.1, "ОБЫЧНО ... источники кавычка": "источники" на "источнике"
Стр.13, 1 колонка, абз.1, "Делаем мы это при помощи string.replace, и поэтому причине ...": "поэтому" на "именно по этой"
Стр.13, 1 колонка, абз.2: "Далее добавьте в класс Cookbook в метод DeleteRecipe() код, который показан ниже и правее." заменить на "Далее добавьте в метод DeleteRecipe() класса Cookbook код из нижнего блока на следующей странице." (спасибо за помощь GCon'у)
Стр.14, 1 колонка, абз.3, "Мы снова выводим список всех рецептом и даём...": "рецептом" на "рецептов" open([filename] ) с именем файла, которым мы только что создали.": "которым" на "который" ******* ******* ******* *******
Стр.14, 2 колонка, абз.1, "В класс Cookbook добавим метод, которым мы назовём PrintOut.": "которым" на "который"
Стр.14, 2 колонка, абз.2, "... webbrowser.
*******
остановился на 16 стр., позже попытаюсь продолжить