Выпуск 32

Bug #518642 reported by Victor N.
12
This bug affects 2 people
Affects Status Importance Assigned to Milestone
FCM RU
Fix Released
Undecided
Unassigned

Bug Description

Начинаем процесс финальной вычитки 32 выпуска. Процедура обычная — сюда пишем кто какие ошибки нашёл, с указанием страницы и абзаца.

32 выпуск качаем тут: http://fullcirclemagazine.ru/system/files/issue32_RC1.pdf

Revision history for this message
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote :

страница 6, колонка 1 — а вывод screen -ls из консоли брали или переводили тот, что в журнале был? Наверху «Detached», а внизу «Присоединён».
страница 6, колонка 4 — «Мой файла .screenrc выглядит...» Нужно «Мой файл»
страница 7, колонка 1 — «как выйти из экрана». Я бы написал «как выйти из screen». То же самое ниже — «выходит из экрана и закрывает все окна», а надо «выходит из screen...»
В How-To Программа на Python я бы вообще не переводил названия пунктов меню и свойств в BOA Constructor, так как он не русифицирован.
страница 19, заголовок — сменить название статьи на «Опыт работы в классе».

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 19, 3 кол., последний абзац "...тогда я разрешаю им добавлять в "Установку/удаление программ" - полагаю, фразу в кавычках следует поставить не в винительном падеже, а в предложном, т.к. в "Установку/удаление программ" программы не добавляют, а им этой штукой пользуются для добавления программ, а значит, в "Установке/удалении программ".
Стр. 19, 4 кол., ближе к середине 1 абзаца, "...что связано с его стратегей и ..." - "стратегией"
Там же, чуть дальше по тексту, "катализатор для социального..." - пожалуй, будет более правильно без "для"
Стр. 20, эта же статья, последний абзац "хочу...выразить, какой эффект.." - выражают обычно чувства, думаю, лучше будет заменить на "показать/продемонстрировать".

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 20, 1 кол., 3 абз., "когда меня выдвинули на обучение..." - выдвигают на какую-л. должность обычно, думаю, будет более правильным переформулировать, например: "Когда мне предложили обучать старшие классы..."
2 кол., 1 абз, "жесткий" - "жёсткий"
Там же "не очень-то привлекателен...функциональный" - пожалуй, будет лучше "функционален"
Стр. та же, 3 кол., 1 абзац, "...но насколько мне известно..." - нужно "но, насколько мне известно,..."
Почему-то в этом абзаце Win, то мужскаго рода, то женскаго :) (дополнение: далее по тексту женскаго роду, поэтому вместо "затем был Win95" нужно "затем была..."
В это же абзаце и далее по тексту "Линуксоид" нужно писать с маленькой буквы, это ведь не имя собственное. (Дополнение: далее используется, как псевдоним, тогда лучше писать без кавычек)
Последний абзац, "жестких" - "жёстких"
4 кол. 1 абз, "...не смогла удалить вирусы, даже после того как..." - на мой взгляд, лучше будет запятую переместить и поставить ее после слова "того"
Тот же абзац, "вооруженный" - ё
Тот же абзац, "поврежденном" - ё
Последний абзац "...мой муж инженер" - после "муж" следовало бы поставить тире.
Стр. 21, 3 кол., 2 абзац, "в Администраторской части..." - лучше "в подменю Администрирование меню Система..."
Та же кол., 2 абз., последнее предложение "Open Office; а иногда не работали." - вместо точки с запятой лучше поставить обычную запятую.

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 22, 1 кол., 1 абз., "...которые можно реализовать в Ubuntu и я захотела..." - после Ubuntu нужна запятая.
Стр. та же, последний абзац, "К этому времени, компьютер..." - запятая не нужна.
Стр. та же, 3 кол., 2 абз., 1 предложение - после Jaunty не нужна запятая
Стр. та же, 4 кол., последний абз.,"...никогда не выйдите..." - "выйдете"
Ух-х-хххх.... Закончил на 22 стр. Пока все. Спасибо за внимание ;)

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 26, 4 кол., под рисунком, "...вставьте ссылку на конфигурационный файл" - это что? Тут должна быть ссылка, я так понимаю? Али я не в теме? ;)
Стр. 27, 1 кол., "Masters of the Universe" - кавычки одинарные? Вроде ж должны быть "елочки"
Стр. 28, 3 кол., 1 абз.: почему "Доменный сокет" с большой буквы?
Там же, 3 абз., после "ввиду" нужна запятая.
Там же, 4 абз., "пейзажной съемкой..." - ё
Там же, 5 абз., "фэнтази" - нужно "фэнтези" (более распространено)
А что за картинка на 28 стр.?

Так-с, на сегодня все, закончил 28 стр. Всем спасибо за внимание, понимание и присутствие духа... ;)

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 32, 2 кол., 1 стр., "определенные" - "определённые"
Стр. 33, 3 кол., реплика интервьюера, "...сообществах FOSS, что ещё я упустила..." - после FOSS, пожалуй, можно было бы поставить тире.
Правая сторона страницы пуста - смотрится жутковато :) Может быть, туда втиснуть что-нить? Типа рекламы Microsoft, MS Office...
Стр. 34, 3 кол., 1 абз., "...слишком неудобно и медлительно для этого..." - посовещавшись с mayorova, рекомендую заменить "медлительно" на "долго".
Там же, 2 абз., тавтология "недостаток - недостаток" - предлагаю "нехватка опций"

Ох...Закончил 34 страницу...

Revision history for this message
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote :

  Страница 8, 2 колонка, вверху — предлагаю «Это нужно, чтобы убедиться, что программа запущена снова» заменить на «Так мы начнём с чистого листа». Так будет понятно, о чем речь.
  Страница 8, 3 колонка, внизу — так же предлагаю «Щелкните по скрепке...» заменить на «Щёлкните по кнопке-галочке (post) для публикации...», так как это больше соответствует истине.
  Страница 8, 4 колонка, вверху — «Приложение отображается в центре экрана...» заменить на «Наше приложение появится в центре экрана...». Так понятней.
  Страница 8, 4 колонка, внизу — Я бы заменил «добавить обработчиков» на «добавить обработчики».
  Страница 9, 2 колонка, середина — поставить точку после «Запишите изменения и сохраните их»
  Страница 9, 4 колонка, середина — Я бы переписал весь абзац, который после строки self.Hide(). Примерно так: «Помните, показывая второе окно, мы спрятали основное, поэтому теперь его надо снова сделать видимым. Затем мы прячем второе окно. Сохраните изменения.» И следующее предложение я бы тоже переделал: «На следующих двух страницах приводится весь получившийся код, чтобы вы могли всё проверить.»
  Остальное позже.

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 36, 1 кол., 1 абз., "- просто шедевр." - Можно было бы поставить восклицательный знак, учитывая эмоциональную нагрузку предложения.
Стр. 37, 1 кол., автор "Николя (Nikola) - судя по описания его рабочего стола, он - болгарин, а не француз, в этом случае, скорее не Николя (с ударением на последний слог), а Никола.
Там же, 2 кол. "Плазмоиды" - нужно писать все-таки с маленькой буквы.
Стр. 41, 1 врезка, "Пожалуиста, отправляйте..." - "Пожалуйста..."
Стр. 43, 1 врезка, некликабельные ссылки (по крайней мере в Evince)
Там же, нижняя врезка, "...рассказать о своем проекте..." - "...своём..."

Ну все! Закончил 43 страницу. Уйа, товаищи! Вейной дойогой идем!
Всем пока!

Revision history for this message
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote :
Download full text (3.8 KiB)

  Страница 14, начало статьи — слишком много слов «подключены». Думаю, надо вторую часть предложения переписать так: «многие всё ещё используют dial-up или не подключены вовсе».
  Страница 15, 4 колонка, середина — две подряд «их» в предложении: «...запишите их на CD для установки их на...». Вторую «их» можно безболезненно убрать, я думаю.
  Страница 16, 1 колонка, середина — Для большей понятности я бы переписал начало предложения «Он ещё только начал...» следующим образом: «Он разрабатывается недавно, и его сообщество только набирает силу, но они поставили себе целью решить все проблемы с...»
  Страница 19, 2 колонка, внизу — в предложении «...детям учиться в процессе игры, а родителям...» надо заменить «родителям» на «взрослым», так как автор говорит про себя, а он учитель, а не родитель.
  Страница 19, 4 колонка, середина — я связался с автором статьи и расспросил его немного. Основываясь на новых данных я хотел бы переписать этот кусок: «Один из моих учеников... из игры и их историях.» Вот мой вариант:
«Один из моих учеников улучшил свои социальные навыки, когда мы нашли BosWars — он стал с энтузиазмом и не отводя взгляда рассказывать о своих переживаниях от игры, и это связано с тем, что он стал думать стратегически и побеждал. С тех пор, как этот новый катализатор социального взаимодействия был найден, мы наблюдаем большие изменения в его личности и характере. Мы даже начали вести в gedit дневник о персонажах из игры и о всём, что с ними происходило.»
  Страница 20, заголовок вверху — не переведен.
  Страница 22, 3 колонка, середина — в предложении «Вместо этого, я считаю, что мы должны...» для красоты и вселенской гармонии я бы убрал слово «что».
  Страница 25, 1 колонка, середина — в предложении «...чтобы получить особые инструкции...» надо «особые» заменить на «точные». Там же немного ниже мне не нравится начало предложения «В основном...», но как исправить, я не знаю.
  Страница 26, 2 колонка, внизу — фразу «те, кто не прочь поучиться по пути» можно заменить на «те, кому не лень учиться чему-то новому».
  Страница 26, 4 колонка, вверху — может в самом деле подготовим конфиг от MPD и дадим на него ссылку?
  Страница 28, 1 колонка, середина — я бы заменил четвёртый пункт на «Получайте удовольствие».
  Страница 28, 4 колонка, вверху — правильное название игры «Mario Kart», а далее в скобках даются его любимые гоночные машинки: baby Luigi и quacker. «Settlers of Catan» по-русски называется «Колонизаторы» ( http://ru.wikipedia.org/wiki/Колонизаторы ), и в скобках он пишет, что любит монополизировать пшеницу, один из ресурсов в игре. Таким образом, можно переписать конец предложения так:
«Mario Kart» (предпочитаю baby Luigi и quacker) и «Колонизаторы» (строю пшеничную монополию).
  Страница 33, 2 колонка, середина — начиная с предложения «Этой весной я придумала...» и далее в четырёх предложениях подряд четыре раза используется слово «это». Я бы вообще переписал начало абзаца:
«Прошедшей весной я учредила премию в области технологии в нашей средней школе, и это оказалось необыкновенно просто. Победитель этого года, Сэйди Хьюджил, сейчас поступила на Сиситемотехника в университет Ватерлоо. Она получила награду за проявление творческого п...

Read more...

Revision history for this message
Alexkeny (alexkeny) wrote : Re: [Fullcircle-ru] [Bug 518642] Re: Выпуск 32

Завтра сутра займусь всеми исправлениями.

>
> --
> Выпуск 32
> https://bugs.launchpad.net/bugs/518642
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian, which is subscribed to FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: New
>
> Bug description:
> Начинаем процесс финальной вычитки 32 выпуска. Процедура обычная -- сюда
> пишем кто какие ошибки нашёл, с указанием страницы и абзаца.
>
> 32 выпуск качаем тут:
> http://fullcirclemagazine.ru/system/files/issue32_RC1.pdf
>
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> Post to : <email address hidden>
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>

--
Best regards
< <email address hidden> >

Revision history for this message
Ivan Bulychev (vanyok) wrote :

RC2

Обложка: ничего не понимаю, выпуск 32 декабрь 2009, а в правом верхнем углу надпись "21 August 2009" - явное несоответствие.
Стр.4: Слово "Источник" в конце каждой статейки - два раза выделено жирным, а по центру нет. Имхо, сделать однотипным.
Стр.6, левый столбец в нижней части: "...здесь приводится список файлов..." (убрать мягкий знак)
Стр.7, левый столбец в центре: "2. Закрыть..." (после точки используется заглавная буква)
Стр.8, левая верхняя рамка: возможно, нужно перевести "Python Parts 1-5" как "Python Части 1-5"
Стр.8, третий столбец: перед первым словом, как я понимаю, пропустили открывающие кавычки "Constr"
Стр.8, четвёртый столбец: возможно, я не прав, но может нужно перевести "...+Arrow" как "...+Стрелка"?

До 16 стр. вроде всё норм. Хотя, глаза слипаются уже. :)

Revision history for this message
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote :

12 февраля 2010 г. 23:56 пользователь Ivan Bulychev <email address hidden> написал:
> RC2
>
> Обложка: ничего не понимаю, выпуск 32 декабрь 2009, а в правом верхнем углу надпись "21 August 2009" - явное несоответствие.
> Стр.4: Слово "Источник" в конце каждой статейки - два раза выделено жирным, а по центру нет. Имхо, сделать однотипным.
> Стр.6, левый столбец в нижней части: "...здесь приводится список файлов..." (убрать мягкий знак)
> Стр.7, левый столбец в центре: "2. Закрыть..." (после точки используется заглавная буква)
Согласно правилам 1956г. (§ 135), в данном случае после каждого пункта
списка следует ставить точку с запятой и точку в конце последнего
пункта. Соответственно, сами пункты начинаются со строчной буквы.
http://www.astro.usu.ru/content/source/chair/doc/pravila56_web/punctuation/semicolon.htm
http://www.d0c.ru/content/view/141/37/
> Стр.8, левая верхняя рамка: возможно, нужно перевести "Python Parts 1-5" как "Python Части 1-5"
> Стр.8, третий столбец: перед первым словом, как я понимаю, пропустили открывающие кавычки "Constr"
> Стр.8, четвёртый столбец: возможно, я не прав, но может нужно перевести "...+Arrow" как "...+Стрелка"?
Я бы предложил «+курсорные стрелки».
>
> До 16 стр. вроде всё норм. Хотя, глаза слипаются уже. :)
>
> --
> Выпуск 32
> https://bugs.launchpad.net/bugs/518642
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian, which is subscribed to FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: New
>
> Bug description:
> Начинаем процесс финальной вычитки 32 выпуска. Процедура обычная — сюда пишем кто какие ошибки нашёл, с указанием страницы и абзаца.
>
> 32 выпуск качаем тут: http://fullcirclemagazine.ru/system/files/issue32_RC1.pdf
>
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> Post to     : <email address hidden>
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
>

Revision history for this message
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote :

  Страница 5, 1 колонка, внизу — «...следующем месяце и расскажу о Screen больше. Я решил, что...» нужен пробел после точки.
  Страница 6, 1 колонка, середина — во втором выводе экрана в скобках должно быть Attached, а вместо «Экран:», раз уж мы используем английскую версию screen, должно быть «There is a screen on:».
Дальше пока не осилил. И бонусом:
  Страница 26, конец статьи — линк на пример конфига MPD от Лукаса: http://ubuntuforums.org/showpost.php?p=8591864

description: updated
Revision history for this message
Alexkeny (alexkeny) wrote :

* Обложка: ничего не понимаю, выпуск 32 декабрь 2009, а в правом верхнем
углу надпись "21 August 2009" - явное несоответствие.*
-Угу в оригинале тоже самое, если кто с gimp хорошо работает исправьте плиз.

Новый билд http://fullcirclemagazine.ru/node/4793

2010/2/13 sasha 05 <email address hidden>

> ** Description changed:
>
> --
> Выпуск 32
> https://bugs.launchpad.net/bugs/518642
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian, which is subscribed to FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: New
>
> Bug description:
> Начинаем процесс финальной вычитки 32 выпуска. Процедура обычная -- сюда
> пишем кто какие ошибки нашёл, с указанием страницы и абзаца.
>
> 32 выпуск качаем тут:
> http://fullcirclemagazine.ru/system/files/issue32_RC1.pdf
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> Post to : <email address hidden>
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>

--
Best regards
< <email address hidden> >

Revision history for this message
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote :
Download full text (4.7 KiB)

RC3
  Обложка, слева внизу - пропало слово ТОП перед пятёркой. Да, и на
сколько я понимаю, в качестве фона обложки используется скриншот
одного из медиацентров, который, в частности, выводит дату в правый
верхний угол. Это к дате выхода номера отношения не имеет.
  Страница 2, справа внизу - Media Centers надо заменить на Медиацентры.
  Страница 6, 1 колонка, середина - тут два однотипных вывода на
экран, которые различаются тем, что у верхнего в скобках стоит
Detached, а у нижнего - Attached.
  Страница 16, 1 колонка, начало статьи - "...современный и удобный
способ..." дублируется слово "способ".
  Страница 18 шапка - "идеальный сервер - часть 2" должно быть тире, а не дефис.
  Страница 18, 1 колонка, вверху - пропущена точка после "рис.1".
  Страница 19, 4 колонка, вверху - после "уверенность" дописать "в себе".
  Страница 20, шапка - опять же, должно быть тире, а не дефис.
  Страница 20, 1 колонка, внизу - поправить окончание и поставить
запятую, чтобы получилось "...обучать старшие классы, я..."
  Страница 21, шапка - должно быть тире, а не дефис.
  Страница 21, 3 колонка, внизу - тут "...синонимом для деисталляции
(uninstall) было бы <<удаление>> (<<remove>>)!)." я бы убрал английские
слова в скобках, так как в конце предложения образуется свалка из
скобочек, точек и кавычек.
  Страница 22, шапка - должно быть тире, а не дефис.
  Страница 22, 1 колонка, вверху - мне кажется, что надо убрать точку
после скобки "...в отличие от коммерческих брендов!)"
  Страница 22, 2 колонка, вверху - мне кажется, что после Intrepid
нужна запятая.
  Страница 22, 3 колонка, внизу - "...с обоюдным уважением друг к
другу." я бы поменял на "со взаимным уважением".
  Страница 25, 2-3 колонки - формально, в списке клиентов нужно
привести к единому виду все линки, вытащив их из скобок и отделив
двоеточием. Так же, в конце описания mpc надо бы поставить точку с
запятой.
  Страница 26, 4 колонка - по идее, раздел "Ссылки" нужно оформлять
так же, как все прочие списки. То есть, в данном случае нужна точка с
запятой после "...на Wiki" и точка после "...для MPD".
  Страница 28, 3 колонка, вверху - речь не о доменном сокете Юникс, а
о саммите разработчиков Убунту. Предложение должно выглядеть так:
"Пока у меня есть только идея, но на горизонте маячит саммит
разработчиков Ubuntu, и кто знает, что может из этого получиться."
  Страница 30, 3 колонка, вверху - здесь "...строк, которым ты так
интересуешься." стоит заменить на вежливое "вы так интересуетесь".
  Страница 31, шапка - почему фамилию гражданки Хогбин забыли?
  Страница 31, 4 колонка, внизу - "...достижения в технологиях в
сельском хозяйстве..." может лучше на "достижения технологий в
сельском хозяйстве" исправить?
Закончил Ubuntu Woman. На сегодня всё.

14 февраля 2010 г. 17:08 пользователь Keny <email address hidden> написал:
> * Обложка: ничего не понимаю, выпуск 32 декабрь 2009, а в правом верхнем
> углу надпись "21 August 2009" - явное несоответствие.*
> -Угу в оригинале тоже самое, если кто с gimp хорошо работает исправьте плиз.
>
> Новый билд http://fullcirclemagazine.ru/node/4793
>
> 2010/2/13 sasha 05 <email address hidden>
>
>> ** Description changed:
>>
>> --
>> Выпуск 32
>> https://bugs.launch...

Read more...

Revision history for this message
Victor N. (d447224) wrote :

> Страница 30, 3 колонка, вверху - здесь "...строк, которым ты так
> интересуешься." стоит заменить на вежливое "вы так интересуетесь".

Против этого изменения. Мы решили использовать "ты", когда возможно.

Revision history for this message
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote :

  Про обложку — слово ТОП на месте, просто его мой акробат ридер не показывает. О_о
  Страница 34, шапка — а вы специально не переводите Ubuntu Games в шапке, хотя в содержании указано «Игры Ubuntu»? Я посмотрел 31 номер — тоже самое.
  Страница 35, 2 колонка, вверху — «...и вынуждена была вызвать специалиста» я бы поменял слова местами: «была вынуждена».
  Страница 36, 1 колонка, внизу — Конфигурацию компьютера нужно поправить так: «Pentium 4 с частотой 3,06 ГГц, 1,25 ГБ ОЗУ, жёсткие диски 250+80+40 ГБ...»
  Страница 37, 1 колонка, вверху — параметры ноутбука тоже надо бы привести к общему виду: «Intel Pentium Dual-Core 2,16 ГГц, 3 ГБ ОЗУ, жёсткий диск 300 ГБ, видео ATI 3430».
  Страница 37, 2 колонка — тоже самое. Нужно сделать так: «3 ГБ ОЗУ и процессор AMD Dual-Core 2,1 ГГц».
  Страницы 39-40, шапка — должно быть тире вместо дефиса.

Всё!

Revision history for this message
Alexkeny (alexkeny) wrote :

Новый билд http://fullcirclemagazine.ru/node/4793
Теперь на перой странице всё нормально должно быть.

15 февраля 2010 г. 9:22 пользователь GCon <email address hidden> написал:

> Про обложку -- слово ТОП на месте, просто его мой акробат ридер не
> показывает. О_о
> Страница 34, шапка -- а вы специально не переводите Ubuntu Games в шапке,
> хотя в содержании указано <<Игры Ubuntu>>? Я посмотрел 31 номер -- тоже самое.
> Страница 35, 2 колонка, вверху -- <<...и вынуждена была вызвать
> специалиста>> я бы поменял слова местами: <<была вынуждена>>.
> Страница 36, 1 колонка, внизу -- Конфигурацию компьютера нужно поправить
> так: <<Pentium 4 с частотой 3,06 ГГц, 1,25 ГБ ОЗУ, жёсткие диски 250+80+40
> ГБ...>>
> Страница 37, 1 колонка, вверху -- параметры ноутбука тоже надо бы привести
> к общему виду: <<Intel Pentium Dual-Core 2,16 ГГц, 3 ГБ ОЗУ, жёсткий диск 300
> ГБ, видео ATI 3430>>.
> Страница 37, 2 колонка -- тоже самое. Нужно сделать так: <<3 ГБ ОЗУ и
> процессор AMD Dual-Core 2,1 ГГц>>.
> Страницы 39-40, шапка -- должно быть тире вместо дефиса.
>
> Всё!
>
> --
> Выпуск 32
> https://bugs.launchpad.net/bugs/518642
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian, which is subscribed to FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: New
>
> Bug description:
> Начинаем процесс финальной вычитки 32 выпуска. Процедура обычная -- сюда
> пишем кто какие ошибки нашёл, с указанием страницы и абзаца.
>
> 32 выпуск качаем тут:
> http://fullcirclemagazine.ru/system/files/issue32_RC1.pdf
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> Post to : <email address hidden>
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru<https://launchpad.net/%7Efullcircle-ru>
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>

--
Best regards
< <email address hidden> >

Changed in fcm-ru:
status: New → Fix Released
To post a comment you must log in.
This report contains Public information  
Everyone can see this information.

Other bug subscribers

Remote bug watches

Bug watches keep track of this bug in other bug trackers.