Confusing translation between english <> swedish

Bug #258636 reported by Peter Thor
8
Affects Status Importance Assigned to Milestone
Mythbuntu
Confirmed
Wishlist
Unassigned

Bug Description

No real bug, but here goes.

In the control panel the Swedish translation of "backend" and "frontend" is "server" and "client". I as a beginner in using mythtv find this confusing.

I personally belive that "server" and "client" is a more "correct" term and had a hard time initially figuring out what the backend and frontends represented.

Regards,
Peter

Revision history for this message
Nick Fox (nickj-fox) wrote : Re: [Bug 258636] [NEW] Confusing translation between english <> swedish

So the swedish translation is Server/Client? Or that is what you think it
should be?

At any rate, Its Backend/Frontend Because not only are those the MythTV
names for the roles, but the applications them selves are named as such,
"mythbackend" "mythfrontend" so to keep things sane they are refered to as
such in everything else.

-Nick
On Sat, Aug 16, 2008 at 3:09 PM, Peter Thor <email address hidden> wrote:

> Public bug reported:
>
> No real bug, but here goes.
>
> In the control panel the Swedish translation of "backend" and "frontend"
> is "server" and "client". I as a beginner in using mythtv find this
> confusing.
>
> I personally belive that "server" and "client" is a more "correct" term
> and had a hard time initially figuring out what the backend and
> frontends represented.
>
> Regards,
> Peter
>
> ** Affects: mythbuntu
> Importance: Undecided
> Status: New
>
> --
> Confusing translation between english <> swedish
> https://bugs.launchpad.net/bugs/258636
> You received this bug notification because you are a member of Mythbuntu
> Bug Team, which is subscribed to Mythbuntu.
>
> Status in Mythbuntu, Ubuntu derivative focused upon MythTV: New
>
> Bug description:
> No real bug, but here goes.
>
> In the control panel the Swedish translation of "backend" and "frontend" is
> "server" and "client". I as a beginner in using mythtv find this confusing.
>
> I personally belive that "server" and "client" is a more "correct" term and
> had a hard time initially figuring out what the backend and frontends
> represented.
>
> Regards,
> Peter
>

Changed in mythbuntu:
importance: Undecided → Low
status: New → Incomplete
Revision history for this message
Peter Thor (thor-peter) wrote : Re: [Bug 258636] [NEW] Confusing translation between english <> swedish

Nick,
the swedish translation is Server/Client. I agree that they should be
named consequently/similar to prevent missunderstanding. I do not know
what they are called in other languages.

Regards,
Peter

Nick Fox wrote:
> So the swedish translation is Server/Client? Or that is what you think it
> should be?
>
> At any rate, Its Backend/Frontend Because not only are those the MythTV
> names for the roles, but the applications them selves are named as such,
> "mythbackend" "mythfrontend" so to keep things sane they are refered to as
> such in everything else.
>
> -Nick
> On Sat, Aug 16, 2008 at 3:09 PM, Peter Thor <email address hidden> wrote:
>
>
>> Public bug reported:
>>
>> No real bug, but here goes.
>>
>> In the control panel the Swedish translation of "backend" and "frontend"
>> is "server" and "client". I as a beginner in using mythtv find this
>> confusing.
>>
>> I personally belive that "server" and "client" is a more "correct" term
>> and had a hard time initially figuring out what the backend and
>> frontends represented.
>>
>> Regards,
>> Peter
>>
>> ** Affects: mythbuntu
>> Importance: Undecided
>> Status: New
>>
>> --
>> Confusing translation between english <> swedish
>> https://bugs.launchpad.net/bugs/258636
>> You received this bug notification because you are a member of Mythbuntu
>> Bug Team, which is subscribed to Mythbuntu.
>>
>> Status in Mythbuntu, Ubuntu derivative focused upon MythTV: New
>>
>> Bug description:
>> No real bug, but here goes.
>>
>> In the control panel the Swedish translation of "backend" and "frontend" is
>> "server" and "client". I as a beginner in using mythtv find this confusing.
>>
>> I personally belive that "server" and "client" is a more "correct" term and
>> had a hard time initially figuring out what the backend and frontends
>> represented.
>>
>> Regards,
>> Peter
>>
>>
>
>
> ** Changed in: mythbuntu
> Importance: Undecided => Low
> Status: New => Incomplete
>
>

Revision history for this message
Nick Fox (nickj-fox) wrote : Re: [Bug 258636] [NEW] Confusing translation between english <> swedish

Peter,

Is there a better Swedish Translation you suggest then to get closer to
Backend/Frontend?

On Sun, Aug 17, 2008 at 4:53 AM, Peter Thor <email address hidden> wrote:

> Nick,
> the swedish translation is Server/Client. I agree that they should be
> named consequently/similar to prevent missunderstanding. I do not know
> what they are called in other languages.
>
> Regards,
> Peter
>
> Nick Fox wrote:
> > So the swedish translation is Server/Client? Or that is what you think it
> > should be?
> >
> > At any rate, Its Backend/Frontend Because not only are those the MythTV
> > names for the roles, but the applications them selves are named as such,
> > "mythbackend" "mythfrontend" so to keep things sane they are refered to
> as
> > such in everything else.
> >
> > -Nick
> > On Sat, Aug 16, 2008 at 3:09 PM, Peter Thor <email address hidden>
> wrote:
> >
> >
> >> Public bug reported:
> >>
> >> No real bug, but here goes.
> >>
> >> In the control panel the Swedish translation of "backend" and "frontend"
> >> is "server" and "client". I as a beginner in using mythtv find this
> >> confusing.
> >>
> >> I personally belive that "server" and "client" is a more "correct" term
> >> and had a hard time initially figuring out what the backend and
> >> frontends represented.
> >>
> >> Regards,
> >> Peter
> >>
> >> ** Affects: mythbuntu
> >> Importance: Undecided
> >> Status: New
> >>
> >> --
> >> Confusing translation between english <> swedish
> >> https://bugs.launchpad.net/bugs/258636
> >> You received this bug notification because you are a member of Mythbuntu
> >> Bug Team, which is subscribed to Mythbuntu.
> >>
> >> Status in Mythbuntu, Ubuntu derivative focused upon MythTV: New
> >>
> >> Bug description:
> >> No real bug, but here goes.
> >>
> >> In the control panel the Swedish translation of "backend" and "frontend"
> is
> >> "server" and "client". I as a beginner in using mythtv find this
> confusing.
> >>
> >> I personally belive that "server" and "client" is a more "correct" term
> and
> >> had a hard time initially figuring out what the backend and frontends
> >> represented.
> >>
> >> Regards,
> >> Peter
> >>
> >>
> >
> >
> > ** Changed in: mythbuntu
> > Importance: Undecided => Low
> > Status: New => Incomplete
> >
> >
>
> --
> Confusing translation between english <> swedish
> https://bugs.launchpad.net/bugs/258636
> You received this bug notification because you are a member of Mythbuntu
> Bug Team, which is subscribed to Mythbuntu.
>
> Status in Mythbuntu, Ubuntu derivative focused upon MythTV: Incomplete
>
> Bug description:
> No real bug, but here goes.
>
> In the control panel the Swedish translation of "backend" and "frontend" is
> "server" and "client". I as a beginner in using mythtv find this confusing.
>
> I personally belive that "server" and "client" is a more "correct" term and
> had a hard time initially figuring out what the backend and frontends
> represented.
>
> Regards,
> Peter
>

Revision history for this message
Peter Thor (thor-peter) wrote : Re: [Bug 258636] [NEW] Confusing translation between english <> swedish
Download full text (3.4 KiB)

Well,
the direct translation of frontend and backend does not feel directly
suitable (framsida/baksida). These words translate back to english as
the front and back of something, for example the front of a house. I
guess the names can be left alone why this issue can be closed.

/Peter

Nick Fox wrote:
> Peter,
>
> Is there a better Swedish Translation you suggest then to get closer to
> Backend/Frontend?
>
>
> On Sun, Aug 17, 2008 at 4:53 AM, Peter Thor <email address hidden>
> wrote:
>
>
>> Nick,
>> the swedish translation is Server/Client. I agree that they should be
>> named consequently/similar to prevent missunderstanding. I do not know
>> what they are called in other languages.
>>
>> Regards,
>> Peter
>>
>> Nick Fox wrote:
>>
>>> So the swedish translation is Server/Client? Or that is what you think it
>>> should be?
>>>
>>> At any rate, Its Backend/Frontend Because not only are those the MythTV
>>> names for the roles, but the applications them selves are named as such,
>>> "mythbackend" "mythfrontend" so to keep things sane they are refered to
>>>
>> as
>>
>>> such in everything else.
>>>
>>> -Nick
>>> On Sat, Aug 16, 2008 at 3:09 PM, Peter Thor <email address hidden>
>>>
>> wrote:
>>
>>>
>>>> Public bug reported:
>>>>
>>>> No real bug, but here goes.
>>>>
>>>> In the control panel the Swedish translation of "backend" and "frontend"
>>>> is "server" and "client". I as a beginner in using mythtv find this
>>>> confusing.
>>>>
>>>> I personally belive that "server" and "client" is a more "correct" term
>>>> and had a hard time initially figuring out what the backend and
>>>> frontends represented.
>>>>
>>>> Regards,
>>>> Peter
>>>>
>>>> ** Affects: mythbuntu
>>>> Importance: Undecided
>>>> Status: New
>>>>
>>>> --
>>>> Confusing translation between english <> swedish
>>>> https://bugs.launchpad.net/bugs/258636
>>>> You received this bug notification because you are a member of Mythbuntu
>>>> Bug Team, which is subscribed to Mythbuntu.
>>>>
>>>> Status in Mythbuntu, Ubuntu derivative focused upon MythTV: New
>>>>
>>>> Bug description:
>>>> No real bug, but here goes.
>>>>
>>>> In the control panel the Swedish translation of "backend" and "frontend"
>>>>
>> is
>>
>>>> "server" and "client". I as a beginner in using mythtv find this
>>>>
>> confusing.
>>
>>>> I personally belive that "server" and "client" is a more "correct" term
>>>>
>> and
>>
>>>> had a hard time initially figuring out what the backend and frontends
>>>> represented.
>>>>
>>>> Regards,
>>>> Peter
>>>>
>>>>
>>>>
>>> ** Changed in: mythbuntu
>>> Importance: Undecided => Low
>>> Status: New => Incomplete
>>>
>>>
>>>
>> --
>> Confusing translation between english <> swedish
>> https://bugs.launchpad.net/bugs/258636
>> You received this bug notification because you are a member of Mythbuntu
>> Bug Team, which is subscribed to Mythbuntu.
>>
>> Status in Mythbuntu, Ubuntu derivative focused upon MythTV: Incomplete
>>
>> Bug description:
>> No real bug, but here goes.
>>
>> In the control panel the Swedish translation of "backend" and "frontend" is
>>...

Read more...

Revision history for this message
MarcRandolph (mrand) wrote :

Peter,

Wouldn't "MythFromsida" and "MythBaksida" work?

Regards,

   Marc

Changed in mythbuntu:
importance: Low → Wishlist
status: Incomplete → Confirmed
Revision history for this message
Mattias Bergsten (mattias-layabout) wrote :

If anything, they should be changed to frontend and backend. We Swedes are quite used to English, and the current translation makes no sense at all (using a different English word doesn't really count as a translation, but yeah..).

/mattias

To post a comment you must log in.
This report contains Public information  
Everyone can see this information.

Other bug subscribers

Remote bug watches

Bug watches keep track of this bug in other bug trackers.