Выпуск 29
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
FCM RU |
Fix Released
|
Undecided
|
Unassigned |
Bug Description
Ну собственно сабж.
Выпуск лежит на http://
Не распространять, только для команды, ну и так далее.
Ivan Bulychev (vanyok) wrote : | #1 |
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #2 |
В некоторых найденных ошибках очень важны правильные кавычки, поэтому обязательно смотрите мой багрепорт через интерфейс ланчпада.
Страница 5, 2 колонка, верх — «Есть после кода вывелось...», должно быть «Если...»
Страница 5, 3 колонка, середина — «...как показано в выводе mesg. В разделел...» Здесь две ошибки подряд. Должно быть «... в выводе dmesg. В разделе...»
Страница 7, 2 колонка, верх — «Некоторые модули предназначены для определенных операционных систем, но большинство из них кроссплатформенны и работают одинаково на Linux, Mac и Microsoft Windows». Мне кажется, что вариант «кроссплатформе
Страница 7, 4 колонка, середина — «...Python стал очень большим и медленным, к тому же отладка стала бы кошмаром». Мне кажется, что лучше исправить на «...Python был бы очень большим...»
Страница 8, 1 колонка, середина — «Хотя следующие два примеры очень простые...», здесь должно быть «два примера».
Страница 8, 1 колонка, низ — «Здесь нужно не только набрать много текста, но и, непременно, возникнут ошибки, как при написании, так и при внесении изменений». Нужно убрать три запятые вот так: «...и непременно возникнут ошибки как...»
Страница 8, 4 колонка, середина — «Ширина вывода должна быть изменяемой, значения слева и спарава — тоже». правильно писать «справа».
Страница 9, 1 колонка, середина — Во-первых, „Таким образом, наш код для вывода будет выглядеть так: «s ('+',('=' * width-2)),'+')»“. На самом деле код должен быть такой: «'%s%s%s' % ('+',('=' * (width-2)),'+')».
Во-вторых, следующее предложение следует переписать так: «Теперь можно было бы просто вывести на печать этот шаблон, но мы воспользуемся ключевым словом return и вернём созданную строку в качестве результата работы функции.»
Страница 9, 4 колонка, середина — здесь в области кода нужно «return 'ss' %» заменить на «return '%s%s%s%s' %».
Страница 9, 4 колонка, низ — Во-первых, „«ss» склеивает четыре значения в строке.“ Здесь нужно поменять кавычки и то, что между ними: '%s%s%s%s' .
Во-вторых, «% ( начитает список переменных» должно быть слово «начинает», и после «переменных» я бы поставил запятую.
В-третьих, „«| », выводит эти символы“ нужно переделать так: « '| ' — выводит эти символы,».
Страница 10, 1 колонка, низ — «Теперь запустите ваш редактор и вод код, который расположен ниже». Должно быть «введите код».
Страница 10, 1 колонка, самый низ — «...похожее на текст справа внизу». Должно быть «справа вверху».
Страница 10, 2 колонка, верх — «Я лишь забыл вам сказать, что списки могут сключать всё...» Должно быть «включать».
Далее до конца 11 страницы ошибок больше не нашёл. Остальное — потом.
Oleg «Eleidan» Kulyk (helh-saintman) wrote : | #3 |
Внимание! Тут менять не надо:
От GCon:
Страница 9, 1 колонка, середина — Во-первых, „Таким образом, наш код для вывода будет выглядеть так: «s ('+',('=' * width-2)),'+')»“. На самом деле код должен быть такой: «'%s%s%s' % ('+',('=' * (width-2)),'+')».
Страница 9, 4 колонка, середина — здесь в области кода нужно «return 'ss' %» заменить на «return '%s%s%s%s' %».
Страница 9, 4 колонка, низ — Во-первых, „«ss» склеивает четыре значения в строке.“ Здесь нужно поменять кавычки и то, что между ними: '%s%s%s%s' .
Внимание!
В коде ничего менять не нужно: дальше автор статьи намекает на ошибки, которые надо исправить. Тем более в оригинале тоже оставили как есть!
Oleg «Eleidan» Kulyk (helh-saintman) wrote : | #4 |
Стр.6, 1 колонка, "Краткий обзор - Prey": "Эти приёмы используются во множестве коротких и длинных головоломок, но ни в одну из них среднестатистич
Стр.9, 3 колонка, середина: "Итак, теперь мы ... с 3 до 2.Нам"; вставить пробел между "2." и "Нам"
Стр.9, 3 колонка, середина: "Нам осталось разобрать с центральной частью вывода"; "разобрать" на "разобраться"
Стр.10, 4 колонка, верх: "В вкладке"; не критично, но "Во вкладке" будет более читабельно
Стр.15, 2 колонка, верх: "Здесь можно изменить DNS ..."; в слове "Здесь" буквы "З" и "д" прижаты справа от рисунка. Дефект разметки? (Evince 2.28.1)
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : Re: [Fullcircle-ru] [Bug 541054] Re: Выпуск 29 | #5 |
Вообще говоря, странно объяснять азы форматированного вывода на
неправильном куске кода. Мне кажется, что это какой-то глюк их вики
или другой программы, которой они пользуются, так как пострадали
только строчки со знаком процента. В мою пользу говорят следующие
факты:
а) в полном листинге программы на 10 странице весь код написан без ошибок.
б) хотя в тексте на 9 странице код и написан как <<s ('+',('=' *
width-2)),'+')>>, но далее во врезке он идёт правильно: <<return
'%s%s%s' % ('+',('=' * (width-2)),'+')>>.
в) код, начинающийся с <<return 'ss' %>>, далее имеет следующее
объяснение -- <<"ss" склеивает четыре значения в строке. Каждое %s будет
заменено значением>>. Таким образом объяснение противоречит коду, так
как в строке "ss" никаких четырёх %s не наблюдается.
Лично я люто ненавижу людей, которые в обучающей литературе допускают
ошибки в коде. На мой взгляд, намеренно вносить ошибки в код можно
только в proof-of-concept эксплоитах. По старой традиции, я напишу
Грегу письмо, где попрошу его разъяснить этот спор.
20 марта 2010 г. 19:37 пользователь Helh Saintman
<email address hidden> написал:
> Внимание! Тут менять не надо:
> От GCon:
> Страница 9, 1 колонка, середина -- Во-первых, "Таким образом, наш код для вывода будет выглядеть так: <<s ('+',('=' * width-2)),'+')>>". На самом деле код должен быть такой: <<'%s%s%s' % ('+',('=' * (width-2)),'+')>>.
> Страница 9, 4 колонка, середина -- здесь в области кода нужно <<return 'ss' %>> заменить на <<return '%s%s%s%s' %>>.
> Страница 9, 4 колонка, низ -- Во-первых, "<<ss>> склеивает четыре значения в строке." Здесь нужно поменять кавычки и то, что между ними: '%s%s%s%s' .
>
> Внимание!
> В коде ничего менять не нужно: дальше автор статьи намекает на ошибки, которые надо исправить. Тем более в оригинале тоже оставили как есть!
>
> --
> Выпуск 29
> https:/
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian, which is subscribed to FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: New
>
> Bug description:
> Ну собственно сабж.
>
> Выпуск лежит на http://
>
> Не распространять, только для команды, ну и так далее.
>
>
>
> _______
> Mailing list: https:/
> Post to : <email address hidden>
> Unsubscribe : https:/
> More help : https:/
>
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #6 |
Страница 12, 2 колонка, верх — «Вы можете взять GUI-модуль vsftpd для Webmin но я предпочитаю...» после Webmin должна быть запятая.
Страница 12, 3 колонка, середина — Во-первых, «Убедитесь что «umask» раскоментировано в файле vsftpd.conf и выберите...» после «убедитесь» и vsftpd.conf должны стоять запятые.
Во-вторых, «Я решил что значение 0002 для установки Wordpress наиболее подходящий вариант...» нужна запятая после «я решил», и кроме того «подходящий вариант» можно смело заменить на «подходящее».
Страница 13, 1 колонка, середина — «Тут мы можем использовать сервис называемый...» после «сервис» нужна запятая.
Страница 13, 1 колонка, низ — «Далее нужно настроить PHP, чтобы он знал где находится SMTP сервис...» после «он знал» нужна запятая, а SMTP-сервис, мне кажется, должен писаться через дефис.
Страница 13, 2 колонка, середина — «Теперь ваши почтовые скрипты должны радостно слать почту». Я бы конец предложения изменил на «благополучно отсылать почту».
Страница 13, 2 колонка, низ — лишний дефис в слове «предлагает» в информации об авторе.
Да, и почему не переведён комикс на 13 странице? Предлагаю свой вариант перевода.
— Linux в чём-то похож на жену.
— Он стабильный и надёжный.
— До тех пор, пока ты не пытаешься воплотить свои фантазии в жизнь.
— Что бы ты сделал, если бы стал очень богатым?
— Купил бы себе Mac.
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #7 |
Я задал вопрос Ронни Такеру. Он ответил, что это вики бьёт подобные
конструкции, и он заметил не все ошибки.
<<...it was due to the proof-reading wiki stripping out characters like
the %.>> Полная версия переписки в рассылке.
20 марта 2010 г. 23:27 пользователь Andrey Danin
<email address hidden> написал:
> Вообще говоря, странно объяснять азы форматированного вывода на
> неправильном куске кода. Мне кажется, что это какой-то глюк их вики
> или другой программы, которой они пользуются, так как пострадали
> только строчки со знаком процента. В мою пользу говорят следующие
> факты:
> а) в полном листинге программы на 10 странице весь код написан без ошибок.
> б) хотя в тексте на 9 странице код и написан как <<s ('+',('=' *
> width-2)),'+')>>, но далее во врезке он идёт правильно: <<return
> '%s%s%s' % ('+',('=' * (width-2)),'+')>>.
> в) код, начинающийся с <<return 'ss' %>>, далее имеет следующее
> объяснение -- <<"ss" склеивает четыре значения в строке. Каждое %s будет
> заменено значением>>. Таким образом объяснение противоречит коду, так
> как в строке "ss" никаких четырёх %s не наблюдается.
>
> Лично я люто ненавижу людей, которые в обучающей литературе допускают
> ошибки в коде. На мой взгляд, намеренно вносить ошибки в код можно
> только в proof-of-concept эксплоитах. По старой традиции, я напишу
> Грегу письмо, где попрошу его разъяснить этот спор.
>
> 20 марта 2010 г. 19:37 пользователь Helh Saintman
> <email address hidden> написал:
>> Внимание! Тут менять не надо:
>> От GCon:
>> Страница 9, 1 колонка, середина -- Во-первых, "Таким образом, наш код для вывода будет выглядеть так: <<s ('+',('=' * width-2)),'+')>>". На самом деле код должен быть такой: <<'%s%s%s' % ('+',('=' * (width-2)),'+')>>.
>> Страница 9, 4 колонка, середина -- здесь в области кода нужно <<return 'ss' %>> заменить на <<return '%s%s%s%s' %>>.
>> Страница 9, 4 колонка, низ -- Во-первых, "<<ss>> склеивает четыре значения в строке." Здесь нужно поменять кавычки и то, что между ними: '%s%s%s%s' .
>>
>> Внимание!
>> В коде ничего менять не нужно: дальше автор статьи намекает на ошибки, которые надо исправить. Тем более в оригинале тоже оставили как есть!
>>
>> --
>> Выпуск 29
>> https:/
>> You received this bug notification because you are a member of Full
>> Circle In Russian, which is subscribed to FCM RU.
>>
>> Status in FullCircle Magazine in Russian: New
>>
>> Bug description:
>> Ну собственно сабж.
>>
>> Выпуск лежит на http://
>>
>> Не распространять, только для команды, ну и так далее.
>>
>>
>>
>> _______
>> Mailing list: https:/
>> Post to : <email address hidden>
>> Unsubscribe : https:/
>> More help : https:/
>>
>
Victor N. (d447224) wrote : | #8 |
Давайте НЕ будем переводить эти пошлые и тупые комиксы на 13 странице.
@GCon удаляй цитирование из писем, а то вся эта портянка в баг сохраняется, и ничего не понятно.
Oleg «Eleidan» Kulyk (helh-saintman) wrote : | #9 |
Стр.20, 3 колонка, вопрос: "Участвуешь ли ты в работе каких-либудь местных групп Linux/Ubuntu?"; "каких-либудь" на "каких-нибудь"
Стр.20, правая колонка, "ПИСЬМО МЕСЯЦА": "Writer of letter..."; взять перевод из 26го номера, например
Стр.24, 1 колонка: "В Quake всегда было сложно добиваться успеха в из-за"; "успеха в из-за" на "успеха из-за"
Стр.24, 2 колонка, 1 абзац: "Игра очень стабильна, вы сможете запустить её даже на очень старом компьютере, а изменение графических настроет позволит добиться высокой детализации."; "настроет" на "настроек"
Да второй-то комакс нормально!
А что ты с ними вообще собираешься делать?
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #11 |
Можно под комиксами написать дисклаймер, что, мол, мы находим комиксы сексистскими, да и вообще, за подобными пошлыми анекдотами ходите, дорогие читатели, на анекдот.ру. Нежно ваши переводчики.
А можно другой компьютерный комикс прифигачить, например. Предлагаю что-нибудь из XKCD, например вот это http://
Страница 15, 1 колонка, низ — «Use Point-to-Point Encryption (MPEE)» в скобках должно быть MPPE. То есть, может в Убунту переведено с двумя ЕЕ (я не могу проверить), но правильно писать две PP, так как это аббревиатура от Microsoft Point-to-Point Encryption.
Страница 16, 2 колонка, верх — «И конечно же то, что я заплатил хорошие деньги...» здесь «конечно же» должно отделяться запятыми.
Страница 18, 3 колонка, верх — «...без знания HTML и веб-программиро
Страница 18, 4 колонка, середина — «На рис. 4 показано, как я их заполнил». Тут какая-то ошибка, так как рисунки в этой статье не нумерованы, и нужный рисунок является первым по счёту, а не четвёртым. Предлагаю исправить на «На рисунке ниже показано...» и подумать над переносом этого рисунка с 19 страницы на 18-ю как раз после этого абзаца.
Страница 19, 1 колонка, середина — строчка "Abbott's Funeral Home" должна быть в кавычках-ёлочках. «Abbott's Funeral Home»
Кроме того, я для большей понятности предлагаю заменить окончание этого предложения «... но на разных вкладках» на такой вариант: «...в разных представлениях, которые переключаются с помощью вкладок».
Страница 19, 1 колонка, низ — «...смотрю как будут выглядеть изменения...» нужна запятая после «смотрю».
Страница 19, 2 колонка, верх — „«Опубликовать как», и опубликуйте свою работу“. здесь запятая лишняя.
Страница 20, 1 колонка, низ — в аббревиатуре IIRC одна буква лишняя. Должно быть IRC.
Страница 20, 3 колонка, середина — «Вам нужно только будет понять принципы». Я бы тут для благозвучности слова переставил: «Вам будет нужно только понять принципы».
Страница 20, 4 колонка, верх — «...кроме объединения и синхронизации с Debian, я буду делать...» мне кажется, здесь запятая лишняя.
Страница 20, 4 колонка, середина — «...значит я в парке, катаюсь и прыгаю...» здесь тоже запятая лишняя.
Daria Mayorova (mayorova) wrote : | #12 |
стр. 6 краткий обзор. "Новая FPS игра" - FPS-игра
там же "портированна" - портирована
там же "пищи для обитателей коробля" - корабля
там же (если вы не знаете что делаете), запятая, после "знаете"
там же "после определенного момента" - определённого
стр. 7 колонка 2 "предназначены для определенных операционных" - определённых
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #13 |
Helh Saintman в четвёртом коменте перепутал страницу. Должно быть так:
Стр.12, 4 колонка, верх: "В вкладке"; не критично, но "Во вкладке" будет более читабельно
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #14 |
*Страница 7, 4 колонка, середина -- <<...Python стал очень большим и
медленным, к тому же отладка стала бы кошмаром>>. Мне кажется, что лучше
исправить на <<...Python был бы очень большим...>>*
Исправил, но выходит 2 раза "бы".
Ещё просьба, при проверке посмотрите, чтобы на строчках не было одного слова
(бывает что большие слова сразу переносятся)
или очень много пустоты, а то некрасиво выходит.
RC2 http://
--
Best regards
< <email address hidden> >
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #15 |
стр. 9, 4 колонка, низ '%s%s%s%s' должно быть жирным шрифтом, там же ' |'
тоже жирным
стр. 13, низ, об авторе, область ссылки выше самой ссылки, опустить
стр. 15, 2 колонка низ IPv4 можно перенести поместить на строчку выше, для
красоты.
Нужно "причесать" немного статьи "Моя история" и "Обзор"
стр.24, самый верх "...фанатам Quake" можно попробовать переместить на
предыдущую страницу.
Пока всё.
24 марта 2010 г. 22:19 пользователь Alexkeny <email address hidden> написал:
> *Страница 7, 4 колонка, середина -- <<...Python стал очень большим и
> медленным, к тому же отладка стала бы кошмаром>>. Мне кажется, что лучше
> исправить на <<...Python был бы очень большим...>>*
>
> Исправил, но выходит 2 раза "бы".
>
>
> Ещё просьба, при проверке посмотрите, чтобы на строчках не было одного
> слова (бывает что большие слова сразу переносятся)
> или очень много пустоты, а то некрасиво выходит.
>
> RC2 http://
>
> --
> Best regards
> < <email address hidden> >
>
--
Best regards
< <email address hidden> >
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #16 |
Так кое что ещё подправил, собрал RC3 (
http://
баннер
с рекламой подкаста от umi, и что бы место не пропадало. И можно например
написать nixp.ru может
тоже их баннер вставить, надо както развиваться и связи налаживать.
25 марта 2010 г. 8:56 пользователь Alexkeny <email address hidden> написал:
> стр. 9, 4 колонка, низ '%s%s%s%s' должно быть жирным шрифтом, там же ' |'
> тоже жирным
> стр. 13, низ, об авторе, область ссылки выше самой ссылки, опустить
> стр. 15, 2 колонка низ IPv4 можно перенести поместить на строчку выше, для
> красоты.
>
> Нужно "причесать" немного статьи "Моя история" и "Обзор"
> стр.24, самый верх "...фанатам Quake" можно попробовать переместить на
> предыдущую страницу.
>
> Пока всё.
>
> 24 марта 2010 г. 22:19 пользователь Alexkeny <email address hidden> написал:
>
> *Страница 7, 4 колонка, середина -- <<...Python стал очень большим и
>> медленным, к тому же отладка стала бы кошмаром>>. Мне кажется, что лучше
>> исправить на <<...Python был бы очень большим...>>*
>>
>> Исправил, но выходит 2 раза "бы".
>>
>>
>> Ещё просьба, при проверке посмотрите, чтобы на строчках не было одного
>> слова (бывает что большие слова сразу переносятся)
>> или очень много пустоты, а то некрасиво выходит.
>>
>> RC2 http://
>>
>> --
>> Best regards
>> < <email address hidden> >
>>
>
>
>
> --
> Best regards
> < <email address hidden> >
>
--
Best regards
< <email address hidden> >
Viacheslav Kurenyshev (slavic) wrote : | #17 |
На счёт баннера на nixp.ru - нужно с ними связываться и договариваться об
обмене баннерами.
Просто только нам их банер вешать - не резон.
25 марта 2010 г. 15:46 пользователь Keny <email address hidden> написал:
> Так кое что ещё подправил, собрал RC3 (
> http://
> нарисовать
> баннер
> с рекламой подкаста от umi, и что бы место не пропадало. И можно например
> написать nixp.ru может
> тоже их баннер вставить, надо както развиваться и связи налаживать.
>
> 25 марта 2010 г. 8:56 пользователь Alexkeny <email address hidden>
> написал:
>
> > стр. 9, 4 колонка, низ '%s%s%s%s' должно быть жирным шрифтом, там же ' |'
> > тоже жирным
> > стр. 13, низ, об авторе, область ссылки выше самой ссылки, опустить
> > стр. 15, 2 колонка низ IPv4 можно перенести поместить на строчку выше,
> для
> > красоты.
> >
> > Нужно "причесать" немного статьи "Моя история" и "Обзор"
> > стр.24, самый верх "...фанатам Quake" можно попробовать переместить на
> > предыдущую страницу.
> >
> > Пока всё.
> >
> > 24 марта 2010 г. 22:19 пользователь Alexkeny <email address hidden>
> написал:
> >
> > *Страница 7, 4 колонка, середина -- <<...Python стал очень большим и
> >> медленным, к тому же отладка стала бы кошмаром>>. Мне кажется, что лучше
> >> исправить на <<...Python был бы очень большим...>>*
> >>
> >> Исправил, но выходит 2 раза "бы".
> >>
> >>
> >> Ещё просьба, при проверке посмотрите, чтобы на строчках не было одного
> >> слова (бывает что большие слова сразу переносятся)
> >> или очень много пустоты, а то некрасиво выходит.
> >>
> >> RC2 http://
> >>
> >> --
> >> Best regards
> >> < <email address hidden> >
> >>
> >
> >
> >
> > --
> > Best regards
> > < <email address hidden> >
> >
>
>
> --
> Best regards
> < <email address hidden> >
>
> --
> Выпуск 29
> https:/
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian - Editors, which is the registrant for FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: New
>
> Bug description:
> Ну собственно сабж.
>
> Выпуск лежит на http://
>
> Не распространять, только для команды, ну и так далее.
>
>
>
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #18 |
Страница 9, 4 колонка, верх — прям в первой строчке написано «%2.f», хотя должно быть «%.2f».
Страница 15, врезка справа — а можно как-то поиграться с переносами слов, чтобы между именем автора и последней строчкой текста внизу появился промежуток? Кстати, картинку, которая в конце статьи про ВПН можно немного поднять вверх. У меня в FoxIt Reader она чуть-чуть ниже упомянутой врезки.
Страница 26, правая часть — картинка менюшки, которую я просил приляпать, наложилась на основную картинку. Её надо либо совсем убрать, либо (если я успею вырезать новую) воткнуть другую картинку большего размера, а-то эта совсем куцая.
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #19 |
Новый rc4 http://
25 марта 2010 г. 15:20 пользователь GCon <email address hidden> написал:
> Страница 9, 4 колонка, верх -- прям в первой строчке написано <<%2.f>>, хотя
> должно быть <<%.2f>>.
> Страница 15, врезка справа -- а можно как-то поиграться с переносами слов,
> чтобы между именем автора и последней строчкой текста внизу появился
> промежуток? Кстати, картинку, которая в конце статьи про ВПН можно немного
> поднять вверх. У меня в FoxIt Reader она чуть-чуть ниже упомянутой врезки.
> Страница 26, правая часть -- картинка менюшки, которую я просил приляпать,
> наложилась на основную картинку. Её надо либо совсем убрать, либо (если я
> успею вырезать новую) воткнуть другую картинку большего размера, а-то эта
> совсем куцая.
>
> --
> Выпуск 29
> https:/
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian, which is subscribed to FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: New
>
> Bug description:
> Ну собственно сабж.
>
> Выпуск лежит на http://
>
> Не распространять, только для команды, ну и так далее.
>
>
>
> _______
> Mailing list: https:/
> Post to : <email address hidden>
> Unsubscribe : https:/
> More help : https:/
>
--
Best regards
< <email address hidden> >
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #20 |
Коллеги, если что, то я при беглом осмотре (на полное вдумчивое вычитывание у меня уже нету сил) не нашёл новых ошибок. Единственное, что я бы предложил всем участникам исправить свои данные которые отражаются на последней странице. Правильно писать сначала фамилию а за тем имя. Никнейм предлагаю вставлять между ними в кавычках-ёлочках. Чтобы смотрелось как-то более однообразно, что ли. Но это замечание относится к будущим выпускам — в 29 номере имена трогать не надо.
Ivan Bulychev (vanyok) wrote : | #21 |
Про Фамилию/Имя. Почему правильно сначала фамилию, а затем имя?
Я не знаю данного ГОСТа, но мне кажется, что если с отчеством, то да - Фамилия Имя Отчество. А если в сокращённом виде, то лучше - Имя Фамилия. Или - Имя «ник» Фамилия.
Но замечание дельное. В целом, я за.
Valentina Mukhamedzhanova (umirra) wrote : Re: [Bug 541054] Re: Выпуск 29 | #22 |
Однообразие -- вещь замечательная, но, мне кажется, мы должны
предоставить участникам свободу именоваться так, как им нравится, то
есть кто-то может вообще не захотеть указывать реальное имя, а в таком
случае однообразия нам не добиться.
Что же касается порядка Фамилия/Имя -- мне такой порядок режет ухо и
напоминает школьные времена. Открываю линуксформат -- там все указаны в
порядке Имя/Фамилия.
27.03.10, Ivan Bulychev<email address hidden> написал(а):
> Про Фамилию/Имя. Почему правильно сначала фамилию, а затем имя?
> Я не знаю данного ГОСТа, но мне кажется, что если с отчеством, то да -
> Фамилия Имя Отчество. А если в сокращённом виде, то лучше - Имя Фамилия. Или
> - Имя <<ник>> Фамилия.
> Но замечание дельное. В целом, я за.
>
> --
> Выпуск 29
> https:/
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian - Editors, which is the registrant for FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: New
>
> Bug description:
> Ну собственно сабж.
>
> Выпуск лежит на http://
>
> Не распространять, только для команды, ну и так далее.
>
>
>
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : Re: [Fullcircle-ru] [Bug 541054] Re: Выпуск 29 | #23 |
В общем, да, нас там вагон и маленькая тележка, так что при любом
способе именования, мне кажется, получится примерно одинаковый
результат. Снимаю своё рацпредложение.
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #24 |
Новая сборочка RC5 http://
рекламка подкаста, если есть какие то замечания и предложения пишите, нужно
поторапливаться пора выпускать номер уже.
> _______
> Mailing list: https:/
> Post to : <email address hidden>
> Unsubscribe : https:/
> More help : https:/
>
--
Best regards
< <email address hidden> >
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #25 |
Поэксперементир
старом месте http://
28 марта 2010 г. 22:19 пользователь Alexkeny <email address hidden> написал:
> Новая сборочка RC5 http://
> рекламка подкаста, если есть какие то замечания и предложения пишите, нужно
> поторапливаться пора выпускать номер уже.
>
>
>
>
>> _______
>> Mailing list: https:/
>> Post to : <email address hidden>
>> Unsubscribe : https:/
>> More help : https:/
>>
>
>
>
> --
> Best regards
> < <email address hidden> >
>
--
Best regards
< <email address hidden> >
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #26 |
Хороший банер. Я бы выровнял кнопку по картинке (сейчас кнопка немного
правее) и дефис в заголовке заменил на тире.
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #27 |
RC7 http://
29 марта 2010 г. 1:47 пользователь GCon <email address hidden> написал:
> Хороший банер. Я бы выровнял кнопку по картинке (сейчас кнопка немного
> правее) и дефис в заголовке заменил на тире.
>
> --
> Выпуск 29
> https:/
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian, which is subscribed to FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: New
>
> Bug description:
> Ну собственно сабж.
>
> Выпуск лежит на http://
>
> Не распространять, только для команды, ну и так далее.
>
>
>
> _______
> Mailing list: https:/
> Post to : <email address hidden>
> Unsubscribe : https:/
> More help : https:/
>
--
Best regards
< <email address hidden> >
Andrey Danin (gcon-monolake) wrote : | #28 |
Типа того.
Может, если не поступит других предложений или исправлений, завтра
зарелизим 29 номер?
Changed in fcm-ru: | |
status: | New → Fix Released |
Ivan Bulychev (vanyok) wrote : | #29 |
http://
(простите, доступ к jabber сейчас закрыт, кину ссылку сюда)
На Ярушке возникло предложение конвертировать в формат epub или fb2 для чтения на мобильных устройствах.
Если кому-то интересно, можно развивать тему.
Valentina Mukhamedzhanova (umirra) wrote : Re: [Bug 541054] Re: Выпуск 29 | #30 |
Вёрстка имхо неподходящая для мобильных устройств, но вообще это дело
двух секунд, по-моему, переконвертиров
31.03.10, Ivan Bulychev<email address hidden> написал(а):
> http://
> (простите, доступ к jabber сейчас закрыт, кину ссылку сюда)
> На Ярушке возникло предложение конвертировать в формат epub или fb2 для
> чтения на мобильных устройствах.
> Если кому-то интересно, можно развивать тему.
>
> --
> Выпуск 29
> https:/
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian - Editors, which is the registrant for FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: Fix Released
>
> Bug description:
> Ну собственно сабж.
>
> Выпуск лежит на http://
>
> Не распространять, только для команды, ну и так далее.
>
>
>
WinXP, Adobe Reader 9
Стр.32 адреса электронной почты видны как http-ссылки.
Стр.31 справа: И мы говорим спасибо Canonical, маркетинговой Команде Ubuntu... - слово "команде", может, лучше со строчной буквы начинать.
Стр.25 в шапке: ...присылайте их на:_ - лишнее подчёркивание;
там же: и Tommy (Томми) ответит... - мы же таки-переводим в скобках имена.
Стр.25 третий столбец: абзац, начинающийся с "А вот tsclient..." должен, по-видимому, быть коричневого цвета, т.к. относится ещё к Вопросу, а не к Ответу (обычно вопросы - коричневым, ответы - чёрным).
Стр.25 крайний правый столбец в конце: ...затем просто укажите на ваших компьютерах использовать его вместо DHCP на роутере. - запятую после "его" убрать.
Обложка (стр.1): в самом низу строка о том, что журнал не связан с Canonical. Мы её разве не переводим? Она смысловую нагрузку несёт. Имхо, надо перевести.