Выпуск 31
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
FCM RU |
Fix Released
|
Undecided
|
Unassigned |
Bug Description
Финальная вычитка выпуска №31. Все замечания и ошибки писать в комменты.
RC1: http://
Victor N. (d447224) wrote : | #1 |
Victor N. (d447224) wrote : | #2 |
Victor N. (d447224) wrote : | #3 |
Ой! А скриншоты к ideal server на русские не заменены! http://
Alexkeny (alexkeny) wrote : Re: [Fullcircle-ru] [Bug 500737] Re: Выпуск 31 | #4 |
Все исправил кроме шрифтов в заголовке (в левом верхнем углу), попробывал
поиграться со шрифтами и другими параметрами, пока ничего.
Новая версия тут http://
2009/12/27 Victor N. <email address hidden>
> Ой! А скриншоты к ideal server на русские не заменены!
> http://
>
> --
> Выпуск 31
> https:/
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian, which is subscribed to FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: New
>
> Bug description:
> Финальная вычитка выпуска No.31. Все замечания и ошибки писать в комменты.
>
> RC1: http://
>
>
>
> _______
> Mailing list: https:/
> Post to : <email address hidden>
> Unsubscribe : https:/
> More help : https:/
>
--
Best regards
< <email address hidden> >
Daria Mayorova (mayorova) wrote : | #5 |
Первая партия:
стр.4 - колонка 2, "...простота и безопасность,» — " - запятая должна быть после кавычки
там же - "каждая вкладка браузера изолированна" - "... изолирована", с одной н
там же - "или настраивать,» — сказал он." - запятая после кавычки
стр. 5 колонка 1 - "Прежде, чем перейти к статье" - запятая не нужна
стр. 5 колонка 3 "Прежде, чем" - запятая не нужна
там же - "Делается командой" - "Делается это командой"
стр. 5 колонка 4 - "нужно учесть, как долго этот жёсткий диск вам служит и много другое. Так же" - "...служит, и многое другое. Также" - запятая, "е" и также слитно
стр. 6 колонка 1 "Следует так же знать" - также слитно
там же "ноутбуков, из тех которые мне приходилось" - запятая нужна перед "которые"
там же "представление о том что делаете" - запятая перед что должна быть
стр. 6 колонка 2 - "Первая цифра это идентификатор" - "...цифра — это...", между "далее" и "название" тоже тире
стр. 6 колонка 2 - (когда ошибка, здесь будет дата, когда произойдет сбой) - "если был сбой жёсткого диска, здесь будет дата сбоя"
стр. 6 колонка 3 - "Неважно насколько часто вы получаете" - запятае перед насколько
стр. 7 колонка 1 "за три 525600" - "за три — 525600"
там же "не велика" - невелика
sirius_2 (vladdyokin) wrote : | #6 |
Стр. 12, 3 колонка "... для этого нужно нажать на паузу, не на стоп..." - пожалуй, после запятой я бы поставил "а"
sirius_2 (vladdyokin) wrote : | #7 |
Там же последнее предложение, может, вместо "скачать" - "установить", ведь синаптик - программа для установки
sirius_2 (vladdyokin) wrote : | #8 |
Стр. 12, последняя колонка, ближе к концу ее: "... прошлая версия..." - предлагаю заменить на "предыдущая версия"
sirius_2 (vladdyokin) wrote : | #9 |
стр. 13, последняя колонка "... любым образом настроить..." - может лучше "...настроить по вашему усмотрению..."
sirius_2 (vladdyokin) wrote : | #10 |
Стр. 15, 1 колонка, вместо "скачать" - "установить"
sirius_2 (vladdyokin) wrote : | #11 |
Там же, то же в предпоследнем предложении
Victor N. (d447224) wrote : | #12 |
Согласен, что нужно заменить "скачать" на "установить", как в комментах #7, #10 и #11.
Но за #8 и #9 не уверен. Слишком большие замены. Пусть остаётся как есть.
стр.7 колонка 2: "Кроме того, я призываю ..., прочитайте хотя бы" правильно - "Кроме того, я призываю ..., прочитать хотя бы"
там же: "использовать это не подумав" нужна запятая после "это"
стр.7 колонка 3: "полезно для всех и что разъяснения по проблеме Load_Cycle было полезно" нужна запятая после "всех", "было" заменить на "были"
там же: "я, как всегда скажу" заменить на "я, как всегда, скажу"
стр.8 колонка 2: "будет находиться в Приложения|
там же: "После запуска приложения, вы увидите" запятая не нужна
там же: "Верхний фрейм называется панелью инструментов. Нижний рейм слева — окно" выделить жирным "панелью инструментов", "окно"
стр.8 колонка 3: "инспектора, нижний фрейм справа - окно редактора." выделить жирным "инспектора", "окно редактора"
там же: "находятся вкладки (Создать, Контейнеры/Разметка и т.д.)" заключить в кавычки названия: "Создать" и "Контейнеры/
там же: "Окно инспектора бежут очень важным" выделить жирным "Окно инспектора"
там же: "В окне редактора можно редактировать" выделить жирным "окне редактора"
стр.8 колонка 4: "Теперь рассмотрим вкладку Контейнеры/
там же: "Самыми часто используемыми являются: wx.Panel" убрать двоеточие
там же: "На вкладке Основные инструменты расположены" заключить в кавычки название "Основные инструменты"
там же: "На вкладке кнопки расположены" заключить в кавычки название "кнопки", сделать его с прописной буквы
там же: "На вкладке Инструменты списков" заключить в кавычки название "Инструменты списков"
там же: "Перейдем к вкладке Служебные" заключить в кавычки название "Служебные"
там же: "можно использовать вкладку Объекты в окне" заключить в кавычки название "Объекты", выделить жирным "окне"
стр.9 колонка 1: "Инспектора и выделить панель там." выделить жирным и сделать со строчной буквы "инспектора"
там же: "На вкладке Создать панели инструментов" заключить в кавычки название "Создать панели инструментов",
там же: "В окне редактора появятся две вкладки" выделить жирным "окне редактора"
там же: "начав с Frame1. Кнопка Сохранить — пятая слева в окне Редактор" выделить жирным "Сохранить", заменить "окне Редактор" на "окне редактора" и выделить жирным
там же: "сделайте тоже самое на вкладке App1" заменить "тоже" на "то же", App1 заключить в кавычки
там же: "несколько кнопок на панели Редактор. Сейчас самыми важными являются Сохранить (...) и Запустить (...)" выделить жирным "Редактор", "Сохранить", "Запустить"
там же: "на панели будут видно" должно быть "на панели будут видны"
стр.9 колонка 2: "на вкладке Контейнеры/Разметка щелкните" заключить в кавычки название вкладки "Контейнеры/
там же: "вроде этого:" после двоеточия должна быть картинка, которая стоит В СЕРЕДИНЕ следующей колонки, переместить бы...
стр.9 колонка 3: "Кнопка глочка: (картинка) называется" заменить "Кнопка галочка" на "Кнопка-галочка"
стр.9 колонка 4: "В окне Инспектора тоже есть" выделить жирным "окне Инспектора" и сделать "Инспектора" со строчной буквы
там же: "Щёлкните вкладку Кнопки на панели" заключить в кавычки "Кнопки"
там же: "Теперь взглянем ...
sirius_2 (vladdyokin) wrote : | #14 |
Стр. 15, 2 колонка "... но тем не менее..." - "тем не менее" выделить с обеих сторон запятыми
3-я колонка, вместо "скачать" - "установить"
Начало 4-й колонки - аналогично
Последние строки первого абзаца - верстку нельзя подправить? А то "поддерживается" - единственное слово на строке.
Та же колонка, второй абзац, "...напоследок вот список..." - предлагаю "...и напоследок список..."
Стр. 16, 1-й абзац, часто повторяется слово "это" - предлагаю в "... Audacity — это очень
мощное приложение..." убрать "это".
Та же стр., 2-я колонка, "...Впервые исполнители смогли создавать..." - предлагаю "получили возможность" вместо "смогли"
"Такие приложения, как это..." - предлагаю заменить на "приложения, подобные Ardour,"
Та же стр. 4-я колонка, "скачать" - "установить"
стр.18 колонка 3: "здесь я выбрал "Нет":" картинка, которая должна быть после двоеточия стоит выше абзаца. Переместить картинку вниз, если возможно
там же: "для соединения с интернетом:" картинка, которая должна быть после двоеточия стоит посередине абзаца. Переместить картинку вниз, если возможно
стр.18 колонка 4: "Уберите установочный диск из привода" заменить "Уберите" на "Извлеките"
Больше на страницах 17-18 ничего плохого не нашел.
стр.19 колонка 4: "поскольку я не мог использовал linux столько" заменить "использовал" на "использовать"
стр.22 колонка 3: "Если у вас установлена XP Profesiional и вы пользовались..." нужна запятая перед "и"
там же: "MS заявляет: программы для XP работают на Windows 7." заключить в кавычки прямую речь и начать ее с прописной буквы: "Программы для XP работают на Windows 7"
Это все на страницах 19-22.
стр.23 колонка 1: "С тех пор как начался" нужна запятая, поле "пор"
стр.23 колонка 2: прямо сверху "бесплатного ПО" заменить на "свободного ПО"
стр.25 колонка 1: "и моим первым дистрибутивом вообще-то был" выделить запятыми вводное слово "вообще-то"
стр.25 колонка 3: "Проблему (не слишком сложную), и попытаться" запятая не нужна
стр.25 колонка 4: "эквивалентами из KDE 4, и довожу" запятая не нужна
стр.26 колонка 3: "Мне пришлось потрудиться, что заработали" заменить "что" на "чтобы"
стр.27 колонка 2: "исправлять ошибки, вместо того чтобы" нужна запятая после слова "того"
стр.28 колонка 2: "провела потрясающий семинар о ISO" заменить "о" на "об"
стр.31 колонка 2: "но он работает не на всех сайтах" заменить "он работает" на "они работают"
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #20 |
Всё исправлено, свежий билд http://
Единственное с кавычками нужно разобраться, раньше ёлочки ставили, а сейчас
везде компьютерные.
2010/1/8 blind <email address hidden>
> с 32 до конца ничего не нашел.
>
> --
> Выпуск 31
> https:/
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian, which is subscribed to FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: New
>
> Bug description:
> Финальная вычитка выпуска No.31. Все замечания и ошибки писать в комменты.
>
> RC1: http://
>
>
>
> _______
> Mailing list: https:/
> Post to : <email address hidden>
> Unsubscribe : https:/
> More help : https:/
>
--
Best regards
< <email address hidden> >
Daria Mayorova (mayorova) wrote : | #21 |
Всем привет!
sirius_2, blind, ребята, вы - супер, столько всего нашли.
Alexkeny как всегда всё оперативно внёс :)
Я тоже много чего нашла, но только мне надо с бумаги всё в эл. вид
перевести. Сумасшедшие дни, некогда даже у компа спокойно посидеть.
Посмотрю, осталось ли у меня ещё что-нибудь, помимо того, что уже тут
отметили.
Постараюсь до завтра.
2010/1/8 Alexkeny <email address hidden>
> Всё исправлено, свежий билд http://
> Единственное с кавычками нужно разобраться, раньше ёлочки ставили, а сейчас
> везде компьютерные.
>
> 2010/1/8 blind <email address hidden>
>
> с 32 до конца ничего не нашел.
>>
>> --
>> Выпуск 31
>> https:/
>> You received this bug notification because you are a member of Full
>> Circle In Russian, which is subscribed to FCM RU.
>>
>> Status in FullCircle Magazine in Russian: New
>>
>> Bug description:
>> Финальная вычитка выпуска No.31. Все замечания и ошибки писать в комменты.
>>
>> RC1: http://
>>
>>
>>
>> _______
>> Mailing list: https:/
>> Post to : <email address hidden>
>> Unsubscribe : https:/
>> More help : https:/
>>
>
>
>
> --
> Best regards
> < <email address hidden> >
>
> _______
> Mailing list: https:/
> Post to : <email address hidden>
> Unsubscribe : https:/
> More help : https:/
>
>
В RC3 ЖЕСТКАЯ ОПЕЧАТКА ПРЯМО В СОДЕРЖАНИИ ВЫПУСКА!
стр 2. колонка 4: "Разсделяй и властвуй" должно быть "Разделяй и властвуй"
Victor N. (d447224) wrote : | #23 |
Конечно же кавычки должны быть ёлочками. Прямые (или как они там называются) могут использоваться только в коде программ, согласно правилам синтаксиса языков. В обычном тексте только ёлочки.
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #24 |
Статья" Программа на Python", стр. 9, абзац
Приступим. На вкладке... . (Символы "*(" показывают на то, что нужно
сохранить файл.) Теперь сделайте то же самое на вкладке "App1".
Вот это окончаие, со скобками не совсем понятно.
Новая сборка http://
вышеизложенного.
9 января 2010 г. 20:06 пользователь Victor N. <email address hidden> написал:
> Конечно же кавычки должны быть ёлочками. Прямые (или как они там
> называются) могут использоваться только в коде программ, согласно
> правилам синтаксиса языков. В обычном тексте только ёлочки.
>
> --
> Выпуск 31
> https:/
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian, which is subscribed to FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: New
>
> Bug description:
> Финальная вычитка выпуска No.31. Все замечания и ошибки писать в комменты.
>
> RC1: http://
>
>
>
> _______
> Mailing list: https:/
> Post to : <email address hidden>
> Unsubscribe : https:/
> More help : https:/
>
--
Best regards
< <email address hidden> >
Daria Mayorova (mayorova) wrote : | #25 |
Новая порция исправлений :)
стр. 7 колонка 2 - "потому что там используется много команд, которые я использую, чтобы проверить состояние жёсткого диска и информации на нём. " - лучше сказать так: "потому что там используется много команд, при помощи которых я проверяю состояние..." если это не сложно, конечно. (очень уж некрасиво два "использовать" подряд)
там же - "Я же не говорю, что любой должен слепо следовать за командами, знакомлю читателя с возможными проблемами и предлагаю способ установить и проверить, если он считает, что это необходимо. " - предлагаю так: "... следовать инструкциям, а лишь знакомлю читателя с возможными проблемами и предлагаю способ их обнаружить и устранить, если он посчитает это нужным" опять же, если не очень поедет вёрстка
стр. 7 колонка 3 " Если вы покупаете новый ноутбук или жёсткий диск для него один раз в год, прекрасно, возможно даже не
стоит читать эту статью. " - "...диск для него раз в год, и вас это устраивает, возможно, вам не стоит даже задумываться об этом." (как-то странновато уже в конце статьи говорить о том, что, может, и не стоит её читать)
там же - "Ну и напоследок, я, как всегда, скажу, что открыт для предложений, ..." - "Ну и напоследок скажу, что я, как всегда, открыт для предложений, ..."
там же - " (только, чтобы гарантировать прочтение мною вашего письма)" - "для гарантии, что я прочту ваше письмо"
стр.13 колонка 2 - "так как не все читатели могут быть знакомы со значением это слова" - "... этого слова"
стр. 15 колонка 1 самый низ .deb файл - .deb-файл
стр. 15 колонка 3 "Эта программа, хотя и требует терпения.." - запятая не нужна
стр. 19 колонка 2 "...Ричарда Столлмана, и познакомил меня..." - запятая не нужна
там же в след. абзаце - "Первое, что я попробовал, было..." - "Первым, что я попробовал, был..."
стр. 20 2й абзац внизу "...всё, что я могу сказать — «Попробуйте»." - "...сказать, —" (запятая перед тире)
стр. 21 колонка 1 2й абз "Я начал играться с 7-й после выхода первой бета версии" - предлагаю тут сказать "семёркой", иначе читается как с "седьмой", ну и далее по тексту везде она обзывается 7-ка, нужно хоть где-то это обозначить.
и бета-версия через дефис
стр. 21 колонки 1-2 "Стоит только сделать что-нибудь из этого и скорость загрузки..." - запятая перед "и скорость"
стр. 21 колонка 2 внизу "действительно придется" - "..придётся"
стр. 21 колонка 3 - "Говоря на чистоту" - "...начистоту"
стр. 21 колонки 3-4 "цена может быть и оправдана" - "цена, может быть, и оправданна"
стр. 23 колонка 3 - "драйвера Windows" - "драйверы..."
стр. 23 колонка 1 "С тех пор, как начался..." - всё-таки тут нужно вернуть к предыдущему состоянию, запятую убрать. "С тех пор как" - это составной союз, внутри него запятая не нужна.
стр. 25 колонка 1 - "вообще-то, был Ubuntu" - я бы это "вообще-то" выкинула, не понимаю его смысла тут
стр. 25 колонка 1 - "На самом деле, я перешёл" - запятая не нужна
стр. 25 колонка 2 - "которые до этого оставались без поддержки, и которые мы хотели оставить" - не нужна запятая.
стр. 25 колонка 4 - "Таиланду" - "Тайланду"
стр. 26 1-я колонка письма месяца - "для создания счёт-фактур" - "...счетов-фактур"
стр. 28 колонка 3 внизу - "выручить в эти...
Ivan Bulychev (vanyok) wrote : | #26 |
На последней странице не подчёркнута ссылка на нашу jabber-конференцию.
Alexkeny (alexkeny) wrote : | #27 |
стр. 21 колонка 1 2й абз "Я начал играться с 7-й после выхода первой бета
версии"
Предлагаю сделать вот так "Я начал играться с 7-кой..."
Навёл меня на эту мысль следующий пост
http://
RC5 http://
11 января 2010 г. 23:20 пользователь Ivan Bulychev <email address hidden>написал:
> На последней странице не подчёркнута ссылка на нашу jabber-конференцию.
>
> --
> Выпуск 31
> https:/
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian, which is subscribed to FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: New
>
> Bug description:
> Финальная вычитка выпуска No.31. Все замечания и ошибки писать в комменты.
>
> RC1: http://
>
>
>
> _______
> Mailing list: https:/
> Post to : <email address hidden>
> Unsubscribe : https:/
> More help : https:/
>
--
Best regards
< <email address hidden> >
Changed in fcm-ru: | |
status: | New → Fix Released |
У меня только по оформлению пока:
1. Во всех заголовках статей, там где указывается автор после слова "Автор" стоит дефис (-), а нужно тире (—). Так же и в заголовках некоторых статей, но там может быть стоит не менять, потому что большой шрифт. Но в любом случае, нужно привести к единому виду использование тире в заголовках статей, а то сейчас там то тире, то дефис.
2. Страница 8. Блок смотри также: не переведена ссылка на Python Parts 1-4. Нужно "Python. Части 1-4"
3. Тоже самое на стр17. "Server Series" предлагаю как "О серверах".
4. стр23 - Лого Mint нужно сдвинуть на половину размера вправо. стр24 - не переведено название статьи в левом-верхнем углу.
4.5. Кто-нибудь ещё думает, что шрифт надписей с названием статей в левом-верхнем углу нужно сделать меньше?
5. стр26 - строку "Автор письма месяца..." нужно сдвинуть на высоту строки вверх.
6. стр30 - Блок с игровыми новостями: слишком большой отступ между заголовком и текстом новости. Пусть лучше такой отступ будет между картинкой и нижним краем.
7. стр37+38 - лого журнала налезает на надпись "содержание". На обеих страницах поднять лого выше, там всё равно пустое пространство.
8. стр38 - текст "Как нас найти" сдвинуть вправо и вниз, чтобы слева-справа и снизу-сверху были одинаковые отступы. Текст "Над выпуском работали" сдвинуть вниз в месте с заголовком.
@alexkeny: Отлично свёрстано!