Comment 6 for bug 54177

Revision history for this message
taw (tomasz-wegrzanowski) wrote :

Please try to be serious. Following established terminology
is extremely serious matter.

"Kopiuj" for better or worse is the established translation of "Copy"
and everyone except for *some* GNOME translators uses it.
That includes DOS software, Windows software, Mac software
and Linux software, proprietary software and
*most Open Source software*, and most of the software
available for *Ubuntu*.
"Kopiuj" is also used by people when they mean this operation,
"kopiuj wklej" is a popular expression in everyday language
("copy&paste"), and nobody uses "skopiuj wklej" (you can easily
verify it by a Google check 44000 : 435).

"Skopiuj" is an attempt of GNOME translators to "fix" Polish
language, because they felt like doing so. Such actions are wrong
and show extreme arrogance towards users who expect standard
terminology instead of every translator selecting their own
according to their whims.

And again - this is pretty much GNOME only - and not even all GNOME -
most of software on Ubuntu, including KDE, uses the standard "Kopiuj".

If there's anything more damaging to localization than breaking
established terminology for no good reason it's inconsistently
breaking established terminology for no good reason.

And by the way, the grammar argument is completely totally 100% false.
Similar words use imperfect imperative. If GNOME translators seriously
believe it, they simply fell victim of
http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercorrection (trying to "correct"
the language based on faulty application of prescriptive grammar)

Quick grep:

language-pack-gnome-pl-6.06+20060705/data/pl/LC_MESSAGES/evolution-2.6.po:msgstr "Kon_wertuj na zadanie"
language-pack-gnome-pl-6.06+20060705/data/pl/LC_MESSAGES/evolution-2.6.po:msgstr "Kontynuuj"
language-pack-gnome-pl-base-6.06+20060529/data/pl/LC_MESSAGES/gnome-netstatus.po:msgstr "_Konfiguruj"
language-pack-kde-pl-base-6.06+20060529/data/pl/LC_MESSAGES/kalarm.po:msgstr "Kolejkuj alarm na określoną datę i czas."
language-pack-kde-pl-base-6.06+20060529/data/pl/LC_MESSAGES/libkdepim.po:msgstr "Koloruj nagłówek"
language-pack-kde-pl-base-6.06+20060529/data/pl/LC_MESSAGES/kspread.po:msgstr "&Konsoliduj..."
language-pack-kde-pl-base-6.06+20060529/data/pl/LC_MESSAGES/kmail.po:msgstr "&Kompresuj folder"
language-pack-kde-pl-base-6.06+20060529/data/pl/LC_MESSAGES/kaudiocreator.po:msgstr "&Koduj plik"

And many more.

There's absolutely no reason to use such weird terminology.
Either GNOME translators fix it (they seriously should do it),
or Ubuntu should, the same way distribution fix every other
faulty package.