Note we're not using "English" quotes (“”), but rather the ASCII "quotation mark" glyph, which is a compromise.
The use of guillemots is recommended but not obligatory in Spanish¹, and I think every language has their preferred quotations, including “foo”, „foo”, «foo», »foo«, ‹foo›, 『foo』, ...
And indeed we want to use different quote marks for different things (there's a bug about this somewhere, about using single vs double quotes for names vs examples IIRC).
In any case: yes we want to improve it. It's not just for Spanish. Nobody likes the ". We won't be getting to this anytime soon though.
Note we're not using "English" quotes (“”), but rather the ASCII "quotation mark" glyph, which is a compromise.
The use of guillemots is recommended but not obligatory in Spanish¹, and I think every language has their preferred quotations, including “foo”, „foo”, «foo», »foo«, ‹foo›, 『foo』, ...
And indeed we want to use different quote marks for different things (there's a bug about this somewhere, about using single vs double quotes for names vs examples IIRC).
In any case: yes we want to improve it. It's not just for Spanish. Nobody likes the ". We won't be getting to this anytime soon though.
1. http:// lema.rae. es/dpd/ srv/search? id=SSTAZ5sDyD6h 59vijX