> GNOME 3.34 の翻訳では ꓽ (U+A4FD) に置き換えました
U+A4FDはリス語用に作られたフレイザー文字のうち声調を示すものなので、この文脈で使うのは明らかにおかしいです。
それはそれとして、ひとつ確認させてください。
> ・gnome-desktop パッケージでは時計の区切り文字は原文・翻訳共に半角コロン : が使用されており、おそらく GNOME Shell の内部で RATIO ∶ (U+2236) に変換されている。
これは真でしょうか。gettextの仕組みを考えると、最優先は「moファイルの訳語」のはずなので、GNOME ShellがU+2236に置き換える余地がないような気がするのです。
原文・翻訳ともにU+003aになっているのであれば、半角コロンの表示になるはずというのが柴田の見解で、かつ手元のfocal環境だと半角コロンになっているように見えます。
(ただ翻訳のタイミングの都合でU+A4FDが表示されている可能性は否めません)
「変換されている」と判断した根拠か環境をもう少し詳しく教えていただけると助かります。一応こちらのスクリーンショットも添付しておきます。
> 以前の投稿は Won't Fix からステータスを変更できないようなので
すみません、誰でもできると思ってました。
> GNOME 3.34 の翻訳では ꓽ (U+A4FD) に置き換えました
U+A4FDはリス語用に作られ たフレイザー文字のうち声調を示 すものなので、 この文脈で使うのは明らかにおか しいです。
それはそれとして、 ひとつ確認させてください。
> ・gnome-desktop パッケージでは時計の区切り文字 は原文・翻訳共に半角コロン : が使用されており、おそらく GNOME Shell の内部で RATIO ∶ (U+2236) に変換されている。
これは真でしょうか。 gettextの仕組みを考える と、最優先は「 moファイルの訳語」 のはずなので、 GNOME ShellがU+ 2236に置き換える余地がない ような気がするのです。
原文・翻訳ともにU+ 003aになっているのであれば 、半角コロンの表示になるはずと いうのが柴田の見解で、 かつ手元のfocal環境だと半 角コロンになっているように見え ます。
(ただ翻訳のタイミングの都合で U+A4FDが表示されている可 能性は否めません)
「変換されている」 と判断した根拠か環境をもう少し 詳しく教えていただけると助かり ます。一応こちらのスクリーンシ ョットも添付しておきます。
> 以前の投稿は Won't Fix からステータスを変更できないようなので
すみません、誰でもできると思っ てました。