The french translation for UoS is misleading
Bug #400702 reported by
Numérigraphe
This bug affects 1 person
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
Odoo Addons (MOVED TO GITHUB) |
Fix Released
|
Undecided
|
Unassigned | ||
Bug Description
For the locale fr_FR, the term UoS ("unit of sale") was translated to US ("unité secondaire" = "secondary unit"), which is misleading for the users. They might think the software operates the opposite way.
I changed the translation on Launchpad on the 5.0 branch and on the trunk in the following modules : product, sale, mrp, account, purchase, delivery, auction, hr-timesheet, stock.
Could you please update the PO files in the 5.0 branch ?
Thanks in advance!
Lionel.
(Edit: Originally I thought UoS was for Unit of Stock but it was a mistake.)
To post a comment you must log in.
Hi
The UoS is not "Unit of Stock", but "Secondary unit"
and UoM is "Master Unit".
The secondary unit must be a different category from Master
ex: UoM is Kg and UoS is PCE (useful in food industry)
Regards,