Comment 2 for bug 266461

Revision history for this message
Keinstein (keinstein) wrote :

Originator: YES

The problem is: Even the English translation leaves too much room for
misinterpretations. The "exclusive or" is not expressed. In fact it can be
interpreted as "Recieve digests, too".

So your answer sounds to me as the answer of a technician. But the end
user needs another solution. There should be some consolidation, anyhow. At
the moment even in the english translation the same feature is described at
different locations in at least three different ways. This makes the
communication between the everage user and administrators problematic. Most
end users don't know about digest modes (or any other feature). So if the
admin uses term A and the end user reads term B he won't be able to combine
them, regardless the language.

The best way would be to use the same terms for all the interfaces (user,
admin defaults, registration). Unfortunately the user configuration pages
are stored as a monolithic HTML page in the .po file. Maybe it is possible
to store the strings seperately? Or field wise and generate the appropriate
pages according to the settings, if either the admin changes them (if the
page was not modified manually) or on explicit request?

What about the following solution: Consolidate the messages in the
development branch, breaking the languages. This must be possible in any
software project.

In the stable branch, just change the english text to be more explicit and
use the old translations in any language. Some of them are already more
descriptive. This should be possible using a simple sed script. The
language maintainers should be informed about that and can decide if they
have already a good translation or if they want to change anything.

Two examples (as far as I can read them) with English and German
translation:

Polish: Grupować listy w paczki?
English: Group messages in digests?
German: Post in Sammelnachrichten gruppieren?

Czech: Dostávat příspěvky jako digest?
English: Deliver messages as digests?
German: Post als Sammelnachrichten zustellen?

Both are formulated as yes/no questions, but the "or" answers "Regular"
and "Digest" are also valid answers. I'd prefer the latter two as they
provide some synonymic redundance, which makes it easier to understand the
question in the right way.