Выпуск 28

Bug #490396 reported by Viacheslav Kurenyshev
6
This bug affects 1 person
Affects Status Importance Assigned to Milestone
FCM RU
Status tracked in Trunk
Trunk
Fix Released
Critical
Unassigned

Bug Description

Начинаем вычитку 28 номера (pdf вложен).
Все найденные ошибки писать сюда.
Нужно постараться вычитать номер за сутки.
Всем спасибо за участие. Поехали! :)

Revision history for this message
Viacheslav Kurenyshev (slavic) wrote :
Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

На титульном листе журнала в самом низу: "Журнал full circle..." Не нужно ли "Full Circle"?
Третья страница во врезке "Что такое Ubuntu" в пятой строчке абзаца "компью-теров" (дефис в слове)

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 5 Статья "Покоряй и властвуй" 5-я строка 1-го абзаца нужно "...или, как их еще называют, ..." (выделить запятыми)
Стр. 6 статья та же, строка 11-я первой колонки "достигнете раздел" - нужно "достигнете раздела"
"...Перечисленные в соответствующем разделе ошибки, ..." - после слова "ошибки" запятая не нужна.

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 6 вторая колонка 2-я строка: "Полезная информация, относящаяся..."
"...и теперь вы точно знаете, где его искать..." - нужна запятая после слова "знаете"
"Надеюсь, что эта статья помогла вам лучше понять, как..." - после слова "понять" нужна запятая.

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 7, врезка "Поправка к части 1" последнее предложение "Поэтому привыкните..." Видимо, если в повелительном наклонении, то нужно "привыкайте".
Стр. 7, подзаголовок "Списки", второе предложение "...они называется массивами" - нужно "называются".
Там же, подзаголовок "Больше о строках", 4-е предложение "В принципе..." - если не ошибаюсь, после слова "принципе" нужна запятая.
Стр. 8, 1-я колонка, "Если мы хотим найти..." - после слова "найти" нужна запятая.
Стр. 9, 3-я колонка, 4-я снизу строка "в протвном..." - надо "в противном..."
Стр. 10, 1-я колонка, 7-я строка, "Затем пока..." - нужно "Затем, пока..."
Стр. 10, 4-я колонка, последний абзац, "Здесь мы проверяем..." - после "проверяем" нужна запятая.
Стр. 10, 4-я колонка, последний абзац, последнее предложение должно быть таким "Сейчас вам, должно быть, понятен..." или же "Сейчас вам должен быть понятен смысл программы."

Revision history for this message
Leonid Selivanov (bravebug-deactivatedaccount) wrote : Re: [Fullcircle-ru] [Bug 490396] [NEW] Выпуск 28

1) PhpMyAdmin - динамический язык сценариев. (стр.12)
http://www.google.ru/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=1&ved=0CAcQFjAA&url=http%3A%2F%2Fru.wikipedia.org%2Fwiki%2F%25D0%2594%25D0%25B8%25D0%25BD%25D0%25B0%25D0%25BC%25D0%25B8%25D1%2587%25D0%25B5%25D1%2581%25D0%25BA%25D0%25B8%25D0%25B9_%25D1%258F%25D0%25B7%25D1%258B%25D0%25BA_%25D0%25BF%25D1%2580%25D0%25BE%25D0%25B3%25D1%2580%25D0%25B0%25D0%25BC%25D0%25BC%25D0%25B8%25D1%2580%25D0%25BE%25D0%25B2%25D0%25B0%25D0%25BD%25D0%25B8%25D1%258F&ei=1zQUS-CwFpGangPoku3UAg&usg=AFQjCNFzQWJXUseqV7lzzlHtm6AKv9JI5Q&sig2=hMOYlpZnfmUPPC6cZKoaBw
2) Возможно поставить запятые в пояснении "... , при запросе, ..." под синей
картинкой (стр.12)
3) Первая голубая рамка в левом верхнем углу должна идти до заголовка Webmin
(стр.14)
4) В отличие от английской версии отсутствует нумерация страниц.
5) "Подробности ICMP пакета" - явно не говорит само за себя. У меня man ping
англоязычный, не знаю как в Ubuntu, но если и там по-английски, то
переводить это не нужно (начало стр.6)

Revision history for this message
Ivan Shakuta (tyler-ivan) wrote :

про PhpMyAdmin глупость так и будем в номер выпускать? :) ну ладно автор
ступил, но тиражировать еще и в русском переводе это - полнейшая ерунда :)
как я уже говорил - знающие будут долго смеяться, не знающие - запутаются.
P.S.: или поставьте вместо PhpMyAdmin - PHP или перепешите абзац.

30 ноября 2009 г. 23:11 пользователь Леонид Селиванов
<email address hidden>написал:

> 1) PhpMyAdmin - динамический язык сценариев. (стр.12)
> http://www.google.ru/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=1&ved=0CAcQFjAA&url=http%3A%2F%2Fru.wikipedia.org%2Fwiki%2F%25D0%2594%25D0%25B8%25D0%25BD%25D0%25B0%25D0%25BC%25D0%25B8%25D1%2587%25D0%25B5%25D1%2581%25D0%25BA%25D0%25B8%25D0%25B9_%25D1%258F%25D0%25B7%25D1%258B%25D0%25BA_%25D0%25BF%25D1%2580%25D0%25BE%25D0%25B3%25D1%2580%25D0%25B0%25D0%25BC%25D0%25BC%25D0%25B8%25D1%2580%25D0%25BE%25D0%25B2%25D0%25B0%25D0%25BD%25D0%25B8%25D1%258F&ei=1zQUS-CwFpGangPoku3UAg&usg=AFQjCNFzQWJXUseqV7lzzlHtm6AKv9JI5Q&sig2=hMOYlpZnfmUPPC6cZKoaBw
> 2) Возможно поставить запятые в пояснении "... , при запросе, ..." под
> синей картинкой (стр.12)
> 3) Первая голубая рамка в левом верхнем углу должна идти до заголовка
> Webmin (стр.14)
> 4) В отличие от английской версии отсутствует нумерация страниц.
> 5) "Подробности ICMP пакета" - явно не говорит само за себя. У меня man
> ping англоязычный, не знаю как в Ubuntu, но если и там по-английски, то
> переводить это не нужно (начало стр.6)
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> Post to : <email address hidden>
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>
>

Victor N. (d447224)
Changed in fcm-ru:
importance: Undecided → Critical
status: New → Confirmed
Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 13, 1-я колонка, предложение "Так как IP адрес статический ..." - после слова "статический" нужна запятая.
Стр. 13, 4-я колонка, предложение "Если вы не помешанный на консоли гик (каких много)..." - после закрывающей скобки нужна запятая.
Стр. 13, 4-я колонка, подзаголовок PHPMyAdmin в абзаце, видимо, ошибочное выделение?

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 15, 4-я колонка, первое предложение абзаца по рисунком - что-то там непонятное в конце предложения.
Стр. 16, 3-я колонка, последнее предложение "...чтобы быть увереным..." - нужно "уверенным".

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 17, 3-я колонка, 2-й абзац, "Установка сервера ... позволила получить... " - третий пункт маркированного списка нужно переформулировать, так как получается тавтология в виде "установка позволила... позволил"
Там же в последнем абзаце "Не знаете как это сделать?" - после "знаете" нужна запятая.
Стр. 17, 4-я колонка, 1-й абзац, предложение "... а так же все мои новыхе читатели..." - пишем "также" + видимо "новые"?

Revision history for this message
Viacheslav Kurenyshev (slavic) wrote :

В 'PhpMyAdmin - динамический язык сценариев.' исправил на PHP. Там речь идёт про LAMP, а PhpMyAdmin не входит в LAMP, он работает на LAMP. Понятно, что там PHP должен быть. Спасибо за репорт об ошибке.

Sirius, good job!

Revision history for this message
Viacheslav Kurenyshev (slavic) wrote :

Исправил ошибки.

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 18, 2-я колонка, предпоследний абзац, написано "Squid" - ранее по тексту сквид был без кавычек.
Там же, последний абзац, "После завершения установки и перезагрузки системы..." - если не ошибаюсь, после слова "системы" запятая не нужна.
Стр. та же, 3-я колонка, последний абзац "После, я изменил..." - запятая не нужна.
Стр. 19, 1-я колонка, последний абзац, "После установки, ..." - запятая не нужна.
Стр. 19, 2-я колонка, 2-й абзац, "Теперь вернитесь на страницу модуля Squid..." - после Squid нужна запятая.
Там же, последний абзац - что за звездочки? В предложении после слов "Match ACLS" нужна запятая.

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 19, 3 колонка, 2 абзац, "На появившемся экране, ..." - после слова "экране" запятая не нужна.
3 абзац - слово "Squid3" - ранее по тексту было без тройки.
Последний абзац той же колонки, "прокси сервер" - не нужно ли писать через дефис "прокси-сервер"? (сам не уверен, но скорее всего так)

Revision history for this message
Victor N. (d447224) wrote :

Slavsun, сделай пожалуйста свежий билд. Очень много уже найдено ошибок.

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 20, 1 колонка, "Как блокировать доступ к сайтам используя..." - после "сайтам" нужна запятая.
там же, 2 колонка, "Наслаждайтесь быстрым просмотром страниц, так как ... фалов с тех страниц..." - тавтология, может стоит изменить на что-то вроде "Наслаждайтесь быстрым просмотром сайтов..."
Врезка "Мысли вслух", 3 абзац, "Когда эти люди... другую ОС всё..." - после слова "ОС" нужна запятая.
Там же, последний абзац, "Просто покажите как ..." - после слова "покажите" нужна запятая.

Revision history for this message
Victor N. (d447224) wrote :

Как перевести слово contents на каждой странице:
В Скрыбусе: Правка > Мастер-страницы > Страница Normal > F6 выбор слоя > Слой cover. Надпись редактируется как обычный текст.

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 21, 3 колонка, "А ещё, потому что..." - запятую передвинуть и поставить после слова "потому".

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 22, 4 колонка, последний абзац, "...имя которой Linux" - пожалуй, я бы поставил перед словом "Linux" тире.

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 23, 1 колонка, 1 абзац, "Индустрия ... нестолько утомила..." - видимо "настолько утомила".
Там же, "в течении" - нужно "в течение".
Перед словом "начиная" нужна запятая.
Стр. 23, 2 колонка, последний абзац, "Firefox не поддердиживал..." - "не поддерживал"
Там же, "файрволла" - как же правильно: фаерволл, фаервол, файервол, брандмауэр, видимо нужно определиться с написанием (просто мне так кажется)
Там же, "...старая версия... ZoneAlarm это всё..." - перед словом "это" нужно тире.
3 колонка, 1 абзац, "...не предоствляли..." - "не предоставляли"
В статье местами слово "интернет" склоняется, а кое-где - нет.
3 колонка, 1 абзац, "Благодаря напряженному рабочему графику у меня..." - после слова "графику" можно было бы поставить запятую (а можно и не ставить).
4 колонка, 1 абзац, "Поэтому многие годы чтобы попробовать Linux..." - в это предложении что-то лишнее, кажись, "многие годы". Звучит как-то нехорошо. Кроме того, перед "мне" нужна запятая.
4 колонка, 2 абзац, "У меня был доступ...у друзей..." - после "друзей" нужна запятая.
Там же, "беспроводними" - "беспроводными"

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 24, 1 колонка, 1 абзац, "Microsoft это практически монополия..." - перед "это" нужно тире.
Там же, "... свою бизнес модель..." - думаю нужно "бизнес-модель".
Последнее предложение того же абзаца звучит как-то нехорошо... Виндоус 7 выглядела жизнеспособной от отчаяния? Гнусное предложение от кого?
Второй абзац, думаю, что надо было бы "...на компьютере с Pentium и...", а то так мы скоро в русском языке начнем употреблять определенный и неопределенный артикли:)
2 колонка, "Open Office" - нужно ли сохранять орфографию автора, или все-таки "OpenOffice.org"?
Там же, "доступ к беспроводной сети был безупречен..." - после "безупречен" нужна запятая.
Там же, "квантовый скачёк" - "скачок" нужно.
3 колонка, "...контроллируемого..." - нужно без двойной "л".
Последнее предложение - учитывая его смысл, стоило бы поставить восклицательный знак.

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Усё шаноўныя, больш не магу. У вачах усё плыве, анічога не бачу. Да пабачэння! :)

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Если нужно, могу помочь 2 декабря, если вычитка еще будет продолжаться.

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

СТр. 26, 1 колонка, 1 предложение, "...отслеживать кто..." - нужна запятая после слова "отслеживать"

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 28, врезка "Письмо месяца", 1 абзац - от абзаца оторвана строка "...на тот копьютер Ubuntu"
Там же, 2 абзац, "Open Office" - может "OpenOffice.org"?
Стр. 28, та же врезка, 3 абзац, "...учительницу.." - в первом абзаце был "учитель", что более правильно, видимо нужно заменить.
Там же "...поражены, даже не Compiz..." - после слова "поражены" запятая не нужна.

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 29, последняя колонка, "Ред. Найдётся ли знакот..." - нужно "знаток"
Стр. 30, 2 колонка, 2 абзац, "...твое знакомство с F/OSS..."О - видимо "FOSS"

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 32, 1 колонка, врезка - "...Джон Кармак... преполагает..." - "предполагает"
2 колонка, 1 абзац, "Иногда бывают полезны и бомбы..., например ..." - после "например" нужна запятая.
Там же, "Неплохо было-бы иметь..." - нужно "было бы" (без дефиса)
После этого же предложения Grid wars - нужно Grid Wars
3 колонка, 1 абзац, "... не аккомпонируют..." - нужно "аккомпанируют"

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Стр. 37, 2 колонка, "...а также не совсем обычные, например смайлики..." - после "например" нужна запятая, лучше, на мой взгляд, "...обычные - например, смайлики..." (с тире)

Revision history for this message
sirius_2 (vladdyokin) wrote :

Вычитку закончил :)

Revision history for this message
Daria Mayorova (mayorova) wrote : Re: [Fullcircle-ru] [Bug 490396] Re: Выпуск 28

>>Стр. 30, 2 колонка, 2 абзац, "...твое знакомство с F/OSS..."О - видимо
"FOSS"
имеется в виду, что нужно убрать слэш? Нет, убирать его не нужно, термин так
и идёт со слэшем - F/OSS.

2009/12/2 sirius_2 <email address hidden>

> Стр. 29, последняя колонка, "Ред. Найдётся ли знакот..." - нужно "знаток"
> Стр. 30, 2 колонка, 2 абзац, "...твое знакомство с F/OSS..."О - видимо
> "FOSS"
>
> --
> Выпуск 28
> https://bugs.launchpad.net/bugs/490396
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian, which is subscribed to FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: Confirmed
>
> Bug description:
> Начинаем вычитку 28 номера (pdf вложен).
> Все найденные ошибки писать сюда.
> Нужно постараться вычитать номер за сутки.
> Всем спасибо за участие. Поехали! :)
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> Post to : <email address hidden>
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>

Revision history for this message
Alexkeny (alexkeny) wrote :

стр. 19 3 колонка 3 абзац
слово "Squid3" - ранее по тексту было без тройки.

Пока исправлял т.к в начале статьи мы устанавливали пакет squid3 и тут как раз о нем речь, а в самой статье про Squid наверно потому что конкретно программу настраивают, хотя тогда в этом предложении нужно поменять Squid3 -> squid3. ВОбщем пока оставил как есть.

4 колонка, 1 абзац, "Поэтому многие годы чтобы попробовать Linux..." - в это предложении что-то лишнее, кажись, "многие годы". Звучит как-то нехорошо. Кроме того, перед "мне" нужна запятая.

Запятую поставил, соглашусь с sirius предложение довольно странно составлено.

стр 28 врезка 2 абзац, "Open Office" - может "OpenOffice.org"?

на стр 24 такая же история, я не менял нужно решить что да как.

Revision history for this message
Daria Mayorova (mayorova) wrote :

стр. 2, я думаю, что в подпиях под картинками не нужна точка в конце (там есть в двух местах). Это не полноценное предложение, а заголовок
стр. 5 самое начало - "Часто, читатели", убрать запятую, а ещё лучше написать: "Читатели часто просят..", даже буквицу менять не придётся :)
стр. 5 1 колонка внизу - (напр. -с количество)-> "например, -c count" (так как это описание картинки, в которой указано count), "например" сокращать тоже плохо
стр. 5 колонка 2 "В идеале," не нужна запятая
там же "не уверены за что" - запятая после уверены
там же "и не знаете что выполняет" - запятая после знаете
там же "лучшим вариантом будем" - будет
там же "от и до, так в ней " - видимо, "так как в ней"
стр. 5 колонка 3 "но к сожалению не все" - "но, к сожалению, не все"
там же "в котором указано каким образом" - запятая после указано
стр. 5 колонка 4 "на каждой странице выглядит как" - мне кажется, лучше сказать "выглядит так"
и вопрос: а вообще ман русифицирован бывает? там может быть написано так, по-русски?
стр. 6 колонка 1 "т.к." и "т.е." я бы написала полностью, "так как" и "то есть", если это не приведёт к смещению вёрстки
там же "в соответствующем разделе ошибки, являются" - запятая не нужна

в боксе с описанием ключей необходимо дать перевод!
предложения:
count - число посылаемых пакетов
interval - интервал времени между пакетами
deadline - максимальное время ожидания ответа
pattern - позволяет заполнить пакет шаблоном из байтов
packetsize - определяет размер отправляемого пакета
ttl - устанавливает время жизни пакета
interface or address - устанавливает IP-адрес источника пакета или устройство
mtu discovery hint - может принимать значения "do", "want" или "dont"
sndbuf - определяет размер буфера отправки
timestamp options - позволяет установить особые параметры временной метки
tos - устанавливает тип обслуживания (можно указывать десятичное или шеснадцатиричное число)
hop1 - список адресов назначения

Revision history for this message
Daria Mayorova (mayorova) wrote :

Только в списке ключей команды пинг нужно тире нормальные сделать. Извините, торопилась, везде дефисов нашлёпала.
Продолжение следует...

Revision history for this message
Victor N. (d447224) wrote :

Исправил то, что выше, плюс то, что не нравилось мне. Ключи переводить не стал, так сгодится.
Пусть это будет последний релиз.

Revision history for this message
Victor N. (d447224) wrote :

Содержание:

- Покоряй и властвуй
- How-to
  - Программа на Python - часть 2
  - LAMP - часть 1
  - Объединение компьютеров Ubuntu через SSHFS
  - Интернет быстрей со Squid
- Моё мнение - AllMyApps
- Моя история - Мой опыт в Linux
- Обзор Tellico
- MoTU интервью
- Письма
- Ubuntu women
- Ubuntu games
- Вопросы и ответы
- Мой рабочий стол
- Top 5 - SIP-клиенты

Revision history for this message
Victor N. (d447224) wrote :

Что писать в рекламе:

Можно написать вначале какой-нибудь весёлый текст, а можно не писать.
Ниже: "В выпуске:" и содержание из прошлого коммента.
И нужно обязательно дать ТРИ ссылки:
  - ссылка на скачивание:
    "Скачать - http://buntu.ru/index.php?option=com_joomdoc&view=download&gid=15&task=doc_download&Itemid=219"

  - ссылка на страницу проекта на ubuntu.ru:
    "Страница проекта -http://ubuntu.ru/fullcircle"

  - и ссылка на buntu.ru:
    "Нас поддержали: http://buntu.ru"

Нужно будет завтра ещё Диме написать. И Ронни. И можно начинать давать рекламу!

Revision history for this message
Daria Mayorova (mayorova) wrote :

Категорически не согласна с тем, что не нужно переводить ключи!

2009/12/2 Victor N. <email address hidden>

> Исправил то, что выше, плюс то, что не нравилось мне. Ключи переводить не
> стал, так сгодится.
> Пусть это будет последний релиз.
>
>
> ** Attachment added: "issue28-RC3.pdf"
> http://launchpadlibrarian.net/36341673/issue28.pdf
>
> --
> Выпуск 28
> https://bugs.launchpad.net/bugs/490396
> You received this bug notification because you are a member of Full
> Circle In Russian, which is subscribed to FCM RU.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: Confirmed
>
> Bug description:
> Начинаем вычитку 28 номера (pdf вложен).
> Все найденные ошибки писать сюда.
> Нужно постараться вычитать номер за сутки.
> Всем спасибо за участие. Поехали! :)
>
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> Post to : <email address hidden>
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~fullcircle-ru
> More help : https://help.launchpad.net/ListHelp
>

Victor N. (d447224)
Changed in fcm-ru:
status: Confirmed → Fix Released
To post a comment you must log in.
This report contains Public information  
Everyone can see this information.

Other bug subscribers

Remote bug watches

Bug watches keep track of this bug in other bug trackers.