The keymap mentions that it's for a 'romanised' layout. As far as I understand,
"romanised" means that it shows the latin script (perhaps with accents, like
pinyin) instead of the Devanagari script for the case of Nepali.
However, the keymap produces Unicode characters from the Devanagari script (for
example, U+096B) which is really nice. Is the proper description "phonetic
keyboard layout"?
Nepali (Devanagari script) is not covered in keysymdef.h webcvs. freedesktop. org/xorg/ proto/X11/ keysymdef. h?view= markup).
(http://
The keymap mentions that it's for a 'romanised' layout. As far as I understand,
"romanised" means that it shows the latin script (perhaps with accents, like
pinyin) instead of the Devanagari script for the case of Nepali.
However, the keymap produces Unicode characters from the Devanagari script (for
example, U+096B) which is really nice. Is the proper description "phonetic
keyboard layout"?