Comment 2 for bug 855685

Revision history for this message
Dylan McCall (dylanmccall) wrote :

Thanks for bringing this up. That back-translation is definitely strange. Looks like it was a literal translation, which isn't always the best here.

I can't push any more msgid changes in Oneiric, so Is there a better way this could be expressed in Spanish? At least with English stuff in western Canada, the concept of “we work for real people” isn't unusual, where the purpose is to indirectly tell the reader we realize he/she is a real person. (The usual weirdness, of course, with English making no sense. And I'm sure it's culturally sensitive, too).

The copy will surely be fiddled with in the next release, but do you think a note for translators would have helped in this case?