Bad translation for "BPM" in spanish
Bug #691885 reported by
Alberto Salvia Novella
This bug affects 1 person
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
Ubuntu Translations |
Fix Released
|
Low
|
Ubuntu Spanish Translators | ||
rhythmbox (Ubuntu) |
Fix Released
|
Undecided
|
Unassigned |
Bug Description
Binary package hint: rhythmbox
In song properties; "BPM" (Beats Per Minute) is translated as "GPM" in the Spanish from Spain interface, when it shall be "PPM" (Pulsaciones Por Minuto). This is because in South-American countries it is translated as "Golpes Por Minuto".
ProblemType: Bug
DistroRelease: Ubuntu 10.10
Package: rhythmbox 0.13.1-0ubuntu6
ProcVersionSign
Uname: Linux 2.6.35-23-generic x86_64
NonfreeKernelMo
Architecture: amd64
Date: Sat Dec 18 14:02:17 2010
EcryptfsInUse: Yes
InstallationMedia: Ubuntu 10.10 "Maverick Meerkat" - Release amd64 (20101007)
ProcEnviron:
LANG=es_ES.utf8
SHELL=/bin/bash
SourcePackage: rhythmbox
Changed in ubuntu-translations: | |
assignee: | nobody → Ubuntu Spanish Translators (ubuntu-l10n-es) |
status: | New → Triaged |
importance: | Undecided → Low |
Changed in rhythmbox (Ubuntu): | |
status: | New → Fix Committed |
Changed in rhythmbox (Ubuntu): | |
status: | Fix Committed → Fix Released |
Changed in ubuntu-translations: | |
status: | Triaged → Fix Released |
To post a comment you must log in.
Pues eso depende de las preferencias personales, pero usamos «GPM» (golpes por minuto) debido a que el uso de este término es más extendido.
Saludos.