"Internet Sites" is another such string that will be very hard to translate for localizers, as it's a new creation of a previously not existing phrase. I wonder how much English users even understand what it means. And we already have enough problems as-is with having our UI mix "website", "web site" and "site", meaning the same with three different strings.
"Internet Sites" is another such string that will be very hard to translate for localizers, as it's a new creation of a previously not existing phrase. I wonder how much English users even understand what it means. And we already have enough problems as-is with having our UI mix "website", "web site" and "site", meaning the same with three different strings.