kritchek wrote: > Does it mean "Do you want to remove the device ?" or "Ubuntu is > removing the device" ? > > For the first one, the translation should be "Retirer le > pÃf©riphÃf©rique". For the second one, "dÃf©connection du pÃf©riphÃf©rique".
Sorry, but "(dé)connection" is incorrect (a common mistake).
The noun is "(dé)connexion" (with an "x" in standard French orthography), even though the verb is "(dé)connecter".
And "périphérique" (with "ph") is the only correct French orthography.
So the second one will be "déconnexion du périphérique"...
Thanks.
kritchek wrote: rique". For the second one, "dÃf©connection du pÃf©riphÃf© rique".
> Does it mean "Do you want to remove the device ?" or "Ubuntu is
> removing the device" ?
>
> For the first one, the translation should be "Retirer le
> pÃf©riphÃf©
Sorry, but "(dé)connection" is incorrect (a common mistake).
The noun is "(dé)connexion" (with an "x" in standard French orthography),
even though the verb is "(dé)connecter".
And "périphérique" (with "ph") is the only correct French orthography.
So the second one will be "déconnexion du périphérique"...
Thanks.