Comment 4 for bug 111520

Revision history for this message
Kamil Páral (kamil.paral) wrote :

Prošel jsem ty návrhy, některé přijmul, některé doplnil vlastní.

Pokud již existuje dobrý návrh, myslím si, že jeho zvolení nemá žádný vliv. Nemyslím si, že se tak jakkoliv počítá počet hlasů nebo něco podobného. Tudíž to lze prostě přeskočit.

Tady u toho balíku je problém, že větší část pochází z upstreamu a pouze kousek je vlastní pro Ubuntu (některé řetězce z instalátoru). Nejde to moc poznat ani pro zkušené překladatele, ale dá se říct, že pokud to je aktuálně přeložené od Miroslava Kuře, tak to pochází z Debianu. V takovém případě to na naší úrovni měnit nebudeme a případně změny je potřeba navrhnout v Debianu.

Taky bych chtěl upozornit na to, že ačkoliv samozřejmě překladatelé překládají smysl věty, nikoliv přesně slovo od slova, tak není vhodné nahradit nějakou složitou větu zcela zjednodušenou dvojslovnou frází, protože se to tam zrovna hodí. Ta věta taky může být použita někde jinde. Pokud by se tam z hlediska uživatelské přívětivosti hodila mnohem jednoduší věta, tak by se to mělo navrhnout původnímu vývojáři aplikace, který to změní v originále, a pak se to promítne do všech jazyků.

Díky za návrhy.