2008/9/24 Lierni <email address hidden>:
> Incidentally I come from Spain and female:D). If I was to be referred to
> as Ubuntero, it certainly would feel a bit odd. Words ending in –ero
> refer to a male person. Words ending in –era refer to a female person.
> Words ending in –ista have a neutral position.
> If this is a word that has been extensively used for the past 4 years
> and it is already a staple word, then maybe it is not worth going
> through the hassle of changing it. Having said that, I would have to
> agree that Ubuntista would have been a better word and given the
> circumstances, a more grammatically correct word.
I don't care if I'm called an Ubuntero or Ubuntista at all, got used
to been called "un pharmacien" in French where the official female
counterpart simply doesn't exist.
Of course the -o/-a endings are relevant to Spanish, Italian or
whatever Latin based language, but what about Japanese? The -o ending
is female and the -a ending is male...So it will simply not be
possible to make it work "globally" I fear..
Just my two cents
Protect your freedom, join the Fellowship of FSFE!
Please don't send me proprietary file formats,
use ISO standard ODF instead (ISO/IEC 26300)