I've reviewed the offending string in Rosetta and I've changed it to 'Special Synchronization'.
I'm a little confused because when Tomasz 'Zen' Napierala translated some strings to en_GB, he used 'synchronisation' instead of 'synchronization'. It seems that with the British dictionary from Firefox it's correct (although it sounds very bad for me), but with the American one it isn't. I don't know which of them is the correct form in en_GB, because I'm not a native English speaker. Could someone authoritative review my translation?
I've attached a corrected translation in the en_GB_LC_MESSAGES_genesis.mo file. Until it is released a new version of Genesis, you can update the current translation by renaming the attached file to genesis.mo, and replacing the file /usr/share/locale/en_GB/LC_MESSAGES/genesis.mo with the renamed file.
Hi!
I've reviewed the offending string in Rosetta and I've changed it to 'Special Synchronization'.
I'm a little confused because when Tomasz 'Zen' Napierala translated some strings to en_GB, he used 'synchronisation' instead of 'synchronization'. It seems that with the British dictionary from Firefox it's correct (although it sounds very bad for me), but with the American one it isn't. I don't know which of them is the correct form in en_GB, because I'm not a native English speaker. Could someone authoritative review my translation?
I've attached a corrected translation in the en_GB_LC_ MESSAGES_ genesis. mo file. Until it is released a new version of Genesis, you can update the current translation by renaming the attached file to genesis.mo, and replacing the file /usr/share/ locale/ en_GB/LC_ MESSAGES/ genesis. mo with the renamed file.
HTH!