Ошибки и опечатки выпуска 01

Bug #389896 reported by Valentina Mukhamedzhanova
10
This bug affects 1 person
Affects Status Importance Assigned to Milestone
FCM RU
Fix Released
High
Unassigned

Bug Description

Пожалуйста, укажите здесь опечатки и ошибки (а также ошибки вёрстки), найденные в этом выпуске.

Tags: proofreading

Related branches

Revision history for this message
Valentina Mukhamedzhanova (umirra) wrote :
Revision history for this message
Valentina Mukhamedzhanova (umirra) wrote :

Пример:

стр.1 — абзац 1 — сабака — собака

Changed in fcm-ru:
status: New → Confirmed
Changed in fcm-ru:
importance: Undecided → High
Revision history for this message
Viacheslav Kurenyshev (slavic) wrote :

стр.1 - не нужно переводить название книги на обложке - создается ощущение, что книга - русская.

стр.13 - абзац 1
Я использую... (нужно убрать пробел между 'Я' и 'использую')

стр.28 - не знаю можно или нет, но лучше вставлять пустую строку после каждого вопроса FCM-RU. А то выглядит не очень.

Revision history for this message
tysanya (tysanya) wrote :

стр1 (обложка): самая нижняя строка вместо "...компании CanonIcal." нужно "...компании Canonical."

Revision history for this message
Valentina Mukhamedzhanova (umirra) wrote :

tysanya, спасибо за репорт, но, честно говоря, в упор не вижу на обложке первого выпуска слова CanonIcal :) Ты уверен, что вычитываешь именно *первый* выпуск?

Revision history for this message
tysanya (tysanya) wrote :

Да, вы правы. Я не правильно сделал репорт, он для issue 25.

Revision history for this message
Alexkeny (alexkeny) wrote :

стр. 8 - второй абзац снизу - третья строчка снизу
лишний пробел после слова "очередь"

tags: added: proofreading
Revision history for this message
Oleg «Eleidan» Kulyk (helh-saintman) wrote :

### Mistakes and misprints in FCM-RU №1
 ------------------------------------------------------------------------------
1)
стр.1 - абз.3 :
"ПОШАГОВАЯ УСТАНОВКА
UBUNTU 7.04:
FEISTY FAWN"
Примечание: "UBUNTU 7.04" в оригинале жирным шрифтом (bold)

 ------------------------------------------------------------------------------
2)
стр.2 - абз.1 :
Примечание: в оригинале страницы рубрик жирным шрифтом.
Может оставить как есть (в оригинале это смотрится некрасиво), но:
добавить немножко больше пространства между пунктами содержания и номерами страниц (вряд ли лишних 2-3мм будут портить общую картину)

 ------------------------------------------------------------------------------
3)
стр.3 - абз.2 :
"...кто помог сделать пилотный выпуск FullCircle столь успешным!"
заменить на (добавить пробел в названии журнала):
"...кто помог сделать пилотный выпуск Full Circle столь успешным!"

 ------------------------------------------------------------------------------
4)
стр.4 - "А вы знали?" абз.2 :
"Википедия: «Сразу после метаморфозы многие северноамериканские хвостатые земноводные..."
заменить на:
"Википедия: «Сразу после метаморфозы многие североамериканские хвостатые земноводные..."

 ------------------------------------------------------------------------------

5)
стр.5 - "Убунту становится..." абз.1 :
"Как сообщает сайт BBC News

будет ..."
заменить на:
"Как сообщает сайт BBC News:

Будет ..."

 ------------------------------------------------------------------------------
6)
стр.5 - "Убунту становится..." абз.2 :
"Проект Ubuntu Mobile и Embedded ..."
заменить на:
"Проект Ubuntu Mobile and Embedded ..."
Аргумент: название проекта лучше оставить как в оригинале.

 ------------------------------------------------------------------------------
7)
стр.5 - "Убунту становится..." абз.4 :
"Источник — http://news.bbc.co.uk/1/hi/technology/6634195.stm"
сделать ссылкой (окрасить синим цветом).

Revision history for this message
Victor N. (d447224) wrote :
Revision history for this message
Victor N. (d447224) wrote :
Revision history for this message
Alexkeny (alexkeny) wrote :

на один шажок ближе к релизу

Changed in fcm-ru:
status: Confirmed → Fix Committed
status: Fix Committed → Fix Released
Changed in fcm-ru:
status: Fix Released → In Progress
Revision history for this message
Viacheslav Kurenyshev (slavic) wrote :

Начинаем процесс завершающей вычитки журнала.
Схема вычитки описана здесь: https://bugs.launchpad.net/fcm-ru/+bug/397071

PDF, который вычитываем: http://launchpadlibrarian.net/29602142/issue1.104.pdf

Вычитывают:
mayorova
jacob
frio
slavsun

Итак, первая фаза:
Общее кол-во страниц = 43.
Slavsun вычитывает с 1 по 11 страницы.
Jacob вычитывает с 12 по 22 страницы.
Mayorova вычитывает с 23 по 33 страницы.
Frio вычитывает с 34 по 43 страницы.

Всё, что требует исправления, пишем в этот баг (ошибки, не работающие ссылки и т.д.).
После чего все исправления будут учтены и мы выпустим pdf для второй фазы проверки.

Revision history for this message
Victor N. (d447224) wrote :

стр 34 - столбец 2 - вверху
Вопрос "Какими преимуществами ..." должен быть выделен жирным

стр 34 - столбец 2 - ближе к концу
Вопрос "Есть какие-либо ..."
слово "которые-бы" написано через дефис, должно быть через пробел

стр 34 - столбец 2 - следующий абзац
"Кроме того, в ветке разработки есть поддержка шифрования, так что ожидайте её"
должно быть "его". Шифрование - средний род.

стр 35 - столбец 1 - третий полный абзац
"Так что по большей части я с ним ..."
по большей части выделить запятыми

стр 35 - столбец 1 - два абзаца ниже
В начала абзаца "И да и нет".
Перед вторым "и" запятую поставить

стр 35 - столбец 1 - следующий абзац
"Я не хочу соревноваться в другими клиентами"
Не тот предлог. Должно быть "с"

стр 35 - столбец 2 - начало
"Ваша семья использует Linux или всё-таки"
¿нужно ли перед или ставить запятую?

стр 35 - столбец 2 - предпоследний абзац - середина
"Наконец опередлите, какой программы"
Во-первых, "определите"
Во-вторых, после "Наконец" запятая

стр 35 - столбец 2 - предпоследний абзац - конец
У последнего предложения нет точки.

стр 35 - абзац на жёлтом фоне внизу - второе предложение
"Он лидер ..."
После "Он" тире нужно

стр 35 - абзац на жёлтом фоне внизу
Этот абзац не точно выравнен по высоте жёлтого блока
Нужно подвинуть немного выше.

---
пока хватит...

Revision history for this message
Oleg Koptev (koptev-oleg) wrote : Re: [Fullcircle-ru] [Bug 389896] Re: Ошибки и опечатки выпуска 01

30.07.09, Victor N.<email address hidden> написал(а):
> стр 35 - столбец 2 - начало
> "Ваша семья использует Linux или всё-таки"
> ¿нужно ли перед или ставить запятую?

Рискую получить люлей за «троллинг», но предложу вариант:

«Ваша семья, таки, использует Linux?» - по-моему очень!

Revision history for this message
Victor N. (d447224) wrote : Re: [Fullcircle-ru] [Bug 389896] Re:Ошибки и опечатки выпуска 01

Ну, было бы прикольно :)

Но целиком предложение звучит:
"Ваша семья использует Linux или всё-таки сложно продвигать его при
доминировании Windows?"

Так что пусть остаётся, как есть.

Koptev Oleg пишет:
> 30.07.09, Victor N.<email address hidden> написал(а):
>
>> стр 35 - столбец 2 - начало
>> "Ваша семья использует Linux или всё-таки"
>> ¿нужно ли перед или ставить запятую?
>>
>
> Рискую получить люлей за «троллинг», но предложу вариант:
>
> «Ваша семья, таки, использует Linux?» - по-моему очень!
>
>

Revision history for this message
Victor N. (d447224) wrote :

стр 36 - столбец 1 - второй абзац - второе предложение
"Поэтому я сделал то, что должен был сделать, — ..."
Перед тире запятая не нужна.

стр 36 - столбец 1 - второй абзац
Чуть ниже середины абзаца есть 1024*768
Нужно сделать 1024x768

стр 36 - столбец 1 - второй абзац - ближе к концу
"Я взял эту «шляпку» и буквально выкинул ее в окно ..."
Должно быть "её"

стр 36 - столбец 1 - второй абзац - там же
"... её в окно: пять CD-дисков ..."
~> "... её в окно. Пять дисков ..."

стр 36 - столбец 2 - ниже середины второго абзаца
"К сожалению, мои приключения c Ubuntu не одобрили в классе, где мне и дали этот нотубук".
Убрать "и" из второй части предложения.

стр 37 - столбец 1 - третий абзац
"И вот пора перейти ..."
¿После "вот" запятая нужна?

стр 37 - столбец 1 - тот же абзац
Часть предложения "не говоря уже о том, как я в отчаинии бился головой "
выделить не запятыми, а круглыми скобками - ( )

стр 37 - стоблец 1 - следующий абазц
"... которые пришли ко мне на помощь, - те, кто ..."
Оставить либо запятую, либо тире.
Если тире, то поставить правильное тире —

стр 37 - стоблец 1 - там же
"... когда всё было потеряно [вот тут нужна запятая] и не было никакой надежды"

стр 37 - столбец 2 - конец первого полного абзаца
"... уверен в себе - так я и сломал apt."
Неправильное тире. Должно быть —

стр 37 - столбец 2 - следующий абзац
"... систему с нуля - но нет ..."
Опять неправильное тире.

стр 37 - столбец 2 - следующий абзац
"Вот почему они - мои герои ..."
И снова неправильное тире.

стре 37 - столбец 2
"Ответ редактора -"
Тут эта чёрточка вообще не нужна.

стр 38 - первый бежевый блок с вопросом
"Мне нужна java."
Java - это язык, мужской род. И с большой буквы.
~> "Мне нужен Java. Можно ли скачать его ..."
Но дальше - "Sun Java JRE доступна ..." - тут правильно, потому
что environment - среда, женский род.

стр 38 - второй бежевый блок с вопросом
"Приложения с граф. интерфейсов:"
~> "интерфейсом"

стр 38 - трtтий бежевый блок с вопросом
"Ubuntu выглядит достаточно приятно ..."
Между "выглядит" и "достаточно" стоит два пробела. Один убрать.

стр 38 - там же следующий абзац
"... просто зайдите в System>Preferences>Desktop effects, и выберите enable."
После названия меню запятая не нужна.
Да, и почему по-английски? Хотя, уже поздно менять...

Revision history for this message
Daria Mayorova (mayorova) wrote :

>"Ваша семья использует Linux или всё-таки сложно продвигать его при
>доминировании Windows?"

По-моему, в таком предложении нужна запятая перед "или".

2009/7/31 Victor N. <email address hidden>

> "Ваша семья использует Linux или всё-таки сложно продвигать его при
> доминировании Windows?"
>

Revision history for this message
Alexkeny (alexkeny) wrote :

все баги fixed кроме

стр 37 - столбец 1 - третий абзац
"И вот пора перейти ..."
¿После "вот" запятая нужна?

Revision history for this message
Daria Mayorova (mayorova) wrote :
Download full text (4.1 KiB)

стр. 23 абзац 2 - "недостаточн - о" - "о" перескочила на другую строку. Не знаю, возможно ли исправить. Как вариант - можно сделать перенос слова.
стр. 27 - "не часто" - нужно писать слитно.
стр. 28 - под картинкой - "Удалить приложение, если _но вам не нужно" - "о" пропущена
стр. 29 - 5 строка снизу - "эта не "закрытая" команда" перефразировать либо как "это не "закрытая" команда" (этО вместо этА), или - "эта команда разработчиков не "закрытая"" и заменить кавычки на ёлочки
стр. 29 - 4 строка снизу - заменить дефис на тире
стр. 30 - абзац 2
 1. заменить дефис на тире
 2. поставить правильные кавычки
 3. после "на время написания" запятая не нужна
 4. "вер." заменить на "версии" (GRAMPS версии 2.2.6) (или версия GRAMPS 2.2.6), но в принципе, можно и так оставить
стр .30 - ссылку переименовать на "веб-сайте GRAMPS"
стр. 30 - справа - "Приложения >Офис>Генеалогическа - я" - "я" съехало на новую строку. Опять же предлагаю перенос.
стр. 30
 1. второй абзац - "персональном компьютере без установки непосредственно" - перед "непосредственно" - запятую!
 2. "но нет LiveCD под 64bit или Mac" предлагаю заменить на "для 64bit и Mac LiveCD нет"
 3. " CD также содержит и другие пользовательские программы из открытых источников, включая Lifelines и GeneWeb." - "на CD есть и другие программы с открытым исходным кодом" (по крайней мере открытые источники заменить!)
 4. "По ссылке на десктопе, всего через двойной клик мыши, можно попасть прямо на irc-канал
#GRAMPS – такая ссылка действительно полезная вещь, которую следовало бы рассмотреть и для базового Ubuntu LiveCD. " - Мне кажется, без перефразирования тут не обойдёшься...
"На рабочем столе есть ссылка, двойной щелчок по которой приведёт вас прямо на irc-канал #GRAMPS, это очень полезная вещь, которая не помешала бы и в базовом LiveCD Ubuntu"
как минимум заменить "десктоп" на "рабочий стол" и "клик" на "щелчок"

стр. 31 - 1й абзац: после "вместе с тем" запятая не нужна, "увлекся" - заменить е на ё.
стр. 31 - предпоследний абзац
 1. заменить дефис на тире
 2. заменить кавычки на ёлочки
 3. "все это отображается" - во "всё" нужна "Ё"
стр. 31 - последний абзац - много неправильных кавычек и дефис в конце
стр. 32 - не нравится фраза: "ориентироваться по базе с данными по более чем 50 человек". По идее должно быть "более чем пятидесяти людям". хотя тоже так себе звучит
стр. 32 - второй абзац - неправильный дефис и кавычки
стр. 32 - справа - "GRAMPS позволяет фантастический набор вариантов для вывода отчетов, включая книги с подборкой множества разносторонних сведений, имеющихся у вас, и представлении их по вашему разумению в едином сборнике" - бррр... я понимаю противников изменять формулировки на этапе финальной вычитки, но я считаю, что в таком виде это публиковать нельзя.
 1. GRAMPS позволяет -> предлагает
 2. мой вариант: "...набор вариантов отчётов, в том числе книги, в которых разнообразные данные представляются в виде единого сборника в соответствии с вашими пожеланиями"

стр. 32 - тот же абзац. добавить "Ё" в "отчеты" - 3 раза, "идет"
стр. 32 - 33, повтор целого куска текста!
стр. 33 - в ПЛЮСах, мне кажется, надо изменить 1й плюс: "строгое ведение базы данных, хорошая разработка и поддержка с...

Read more...

Revision history for this message
Daria Mayorova (mayorova) wrote :

В репорте frio был такой момент:
стр 35 - столбец 1 - третий полный абзац
"Так что по большей части я с ним ..."
по большей части выделить запятыми

Во-первых, в новой версии pdf-ки этот баг исправлен некорректно ("Так что, по большей, части...").
Во-вторых, "по большей части" в таком случае не обособляется.
В-третьих, вдумайтесь во фразу "я по большей части никогда с ним не работал". Если он вообще НИКОГДА НЕ работал, о каких частях идёт речь? По-моему, фраза какая-то не совсем корректная, немного не по-русски.
В четвёртых, в оригинале говорится так: "so I haven't really worked with it directly very much." То есть он с ним напрямую работал не очень много. Может быть так: "Так что работать с ним напрямую мне практически не приходилось" или "Так что напрямую я с ним почти не работал"?

Revision history for this message
Victor N. (d447224) wrote : Re: [Bug 389896] Re:Ошибки и опечатки выпуска 01

>
> В репорте frio был такой момент:
> стр 35 - столбец 1 - третий полный абзац
> "Так что по большей части я с ним ..."
> по большей части выделить запятыми
>
> ...
> Во-вторых, "по большей части" в таком случае не обособляется.
> ...
Вот, что случается, когда вычитывать доверяют человеку, у которого по
русскому была твёрдая 3 :)

Revision history for this message
Alexkeny (alexkeny) wrote :

Все исправлено кроме:

стр 37 - столбец 1 - третий абзац
"И вот пора перейти ..."
¿После "вот" запятая нужна?

стр. 30
 2. "но нет LiveCD под 64bit или Mac" предлагаю заменить на "для 64bit и Mac LiveCD нет"

подумают ещё, что Live CD это версия Mac, спросил у frio он предожил Live CD убрать, мне тоже кажется так лучше будет, ибо там и так понятно, что речь о Live CD.

стр. 32 - не нравится фраза: "ориентироваться по базе с данными по более чем 50 человек". По идее должно быть "более чем пятидесяти людям". хотя тоже так себе звучит

Предлагаю: ориентироваться по базе данных с более чем пятидесятью людьми.

Revision history for this message
Alexkeny (alexkeny) wrote :

первый раз не то выложил +)

Revision history for this message
Alexkeny (alexkeny) wrote :

по поводу 32 стр., нужно подумать, как получше расположить текст, что бы пустоты небыло в правом нижнем углу, а то не смотриться совсем

Revision history for this message
Jacob Popov (j-a-popov) wrote :

Стр. 19, первый же абзац статьи: не нравится "Здесь мы или создаем новый документ, или открываем ранее созданный".
Вероятно, должно быть "Сначала мы создадим новый документ, или откроем ранее созданный".

Revision history for this message
Daria Mayorova (mayorova) wrote :

>стр 37 - столбец 1 - третий абзац
>"И вот пора перейти ..."
>¿После "вот" запятая нужна?
Запятая не нужна

>Предлагаю: ориентироваться по базе данных с более чем пятидесятью людьми.
В таком случае — пятьюдесятью

Revision history for this message
Victor N. (d447224) wrote :

стр 39 - мой рабочий стол
Там есть по одному тире в каждом абзаце и оба неправильные

стр 40 -заголовок
В заголовке буквы слишком плотнос стоят друг к другу и буквы ГР, ДЛ и LI смотрятся как одна. Из-за этого последнее слово похоже на Unix.
Увеличить расстояние между буквами.
На следующей странице тоже самое.

стр 40-41
Во всей статье есть куча тире и все неправильные.

стр 40 - второе описание игры
Первое слово "Buttle".
Должно быть "Battle"

стр 40 - там же - самый конец абзаца
"... положении, для того чтобы одержать победу."
Запятая стоит не там, где нужно. Должна быть после "того".

стр 40 - третье описание игры - первая строка
В конце первой строки стоит запятая. Она там не нужна.

стр 40 - там же - пятая строка
Первое слово пятой строки "легком"
~> "лёгком"

стр 41 - второе описание игры - середина абзаца
"начнет перемещаться" ~> "начнёт"

стр 41 - там же
"отведенного времени" ~> "отведённого"

стр 41 - последний блок
"... игр, программа, все что придумаете"
~> "всего, что придумаете"

стр 41 - там же
В конце абзаца между "на" и ":" пробел не нужен.

стр 42 - список адресов, куда писать
Там везде неправильные тире. Как и на остальной части страницы.

стр 42 - тот же список
В начале строки перед "Вопросы" стоит пробел. Убрать.

стр 43 - заголовок
Нужно подвинуть заголовок немного влево, чтобы он был по-центру фона

---
По моей части всё.

Revision history for this message
Alexkeny (alexkeny) wrote :

всё пофиксил, за исключением пробела на 32 странице

Revision history for this message
Daria Mayorova (mayorova) wrote : Re: [Bug 389896] Re: Ошибки и опечатки выпуска 01

А первый цикл вычитки закончился, или ещё не все выдали результаты?

Revision history for this message
Alexkeny (alexkeny) wrote :

баг на 32 странице поправлен
по верстке приблизил максимально к en версии

Revision history for this message
Daria Mayorova (mayorova) wrote :
Download full text (3.6 KiB)

Начала я полную вычитку первого выпуска (вылезая за рамки предложенной схемы вычитки), и, как оказалось, не зря.
Дочитала всего до 11-й страницы, а у меня уже приличный список. Keny, можешь уже меня начинать ненавидеть :)

В перечне отдельно отмечены фразы, которые, как я считаю, нужно поправить. Это имеет не первостепенное значение, и если очень сложно исправить, я смогу закрыть на это глаза, но всё равно буду сильно морщиться.

Поехали:
стр.6 третий абзац - (wishlist)"Есть, конечно, и несколько недостатков у этой операционной системы" -> "У этой операционной системы есть, конечно, и несколько недостатков"
               - (wishlist)"но вот, возможно,..." - убрать "вот"

              - "Даже если у многих установлен MS Word и они не могут открывать большую часть документов FOSS" - запятая после "Word"

стр.7 первый абзац - "...что они делают, как они делают..." -> "...как они это делают"

стр.7 правая колонка, верхний вопрос - "Несколько страниц, посвящённых Ubuntu и баг..." - после "Ubuntu" нужна запятая
                                             - неправильное тире

стр.8 предпоследний абзац - неправильное тире
               - "решает с какого устройства загружаться" - запятая после "решает"

стр.8 последний абзац - (wishlist)комментарий "(не для всех)" предлагаю вообще исключить (в оригинале - not literally относится, как я понимаю, к hitting). Предлагаю такую замену: "Это обычно достигается клавишей (не для всех) F1..." -> "Это обычно достигается нажатием клавиши F1..."

стр.9 первый абзац - "если вы всё ещё не знаете, как войти в настройки BIOS — обратитесь к производителю, или используйте Google" - запятая после BIOS (там должны быть запятая и тире), перед "или" запятая не нужна.

стр.9 второй абзац - "Примечание: Т.к. использовать мышь в BIOS невозможно, поэтому для перемещения..." - тут либо "так как", либо "поэтому", вместе они очень неуклюже смотрятся. Предлагаю исключить "Т.к.".
    - (wishlist)"указательные клавиши" - это какие? Может, лучше всё-таки "клавиши со стрелками"
    - неправильное тире
    - неправильные кавычки

стр.9 третий абзац - (wishlist)"Используя стрелки, выберите" -> "С помощью стрелок выберите" (ну более по-русски так)
         - (wishlist)"войдите и измените её на CD" - куда войти? в строку? -> "нажмите Enter и выберите вариант CD"

стр.9 ВНИМАНИЕ: - "Не изменяйте настройки в которых не уверены" - запятая после "настройки"
      - неправильное тире

стр.9 абзац после ВНИМАНИЕ - "вы увидите экран указанный выше" - после "экран" запятая
       - (wishlist): может, лучше не "указанный"", а "изображённый"?
       - и опять "указательные клавиши". Может, это устоявшаяся форма, а я не знаю?..

стр.9 слева от картинки - "Теперь у вас есть два варианта, сидеть..." - вместо запятой - двоеточие
    - перед "или" запятая не нужна
    - "пока что" обособлять не надо
    - (wishlist)"сидеть и как заколдованный уставиться на экран" - по-моему, выражение корявое. Как минимум нужно обособить "как заколдованный". И вообще предлагаю заменить это выражение на "заворожённо" ("сидеть и заворожённо уставиться на экран")

стр. 10 - The Gimp - Графический редактор - Г написать с маленькой буквы (так как остальные в списке...

Read more...

Revision history for this message
Alexkeny (alexkeny) wrote :

вроде всё пофиксил, жду следующего )
еслиб небыло интересно, просто бы не занимался ))

Revision history for this message
Daria Mayorova (mayorova) wrote :
Download full text (4.5 KiB)

Спасибо, Keny! :)

Новая порция правок применяется к версии 108, так как в выходные интернета под рукой у меня не было, новую, 109-ю версию скачать не могла. Итак, поехали:

стр.12 первый абзац - (wishlist) "Вы не должны делать этого" - "Вам не стоит так делать"
                                - (wishlist) "Вы должны выбрать..." - "Вам нужно выбрать..."
стр.12 второй абзац - (wishlist) "Как вы можете видеть, у меня не было каких-либо пользователей, так что мне нечего импортировать, и я просто жму кнопу "Далее"" -> "Как видите, у меня не было учётных записей для импорта, поэтому я просто нажал кнопку "Далее""
стр.12 последний абзац - (wishlish) "..., чтобы вам не пришлось вводить данные для каждой программы, дабы сохранить вам время" - "..., чтобы в последствии не тратить время на ввод данных для каждой программы" - как минимум заменить "сохранить время" (по-моему, по-русски так не говорят) на "сэкономить время"
стр.13 второй абзац - "в процесс инсталляции дабы не навредить" - запятая после "инсталляции", и вообще мне не нравится слово "дабы", я бы предпочла "чтобы"
стр. 13 на белом фоне - (wishlish) "Вы можете выбрать между перезапуском системы и продолжением работы в LiveCD" - "Вы можете либо перезапустить систему, либо продолжить работу в LiveCD"
            - "Ваш компьютер перезапустится и вы непременно заметите..." - запятая после "перезапустится"
            - "свой пароль, и снова нажмите Enter" - запятая не нужна.
стр.13 - в третьем сером блоке - "...Ubuntu, возможно вы увидите это сообщение" - после "возможно" запятая
                                               - "Установите обновления" - неправильные кавычки.
              - "системы безопасности, или новыми возможностями" - не нужна запятая
              - (wishlist) "После чего" -> "После этого" (так как это не придаточное предложение, а отдельностоящее)
    - "нажимая стрелочку вниз и выбирая Windows на экране загрузки"
    - "Возможно вы увидите" - после "возможно" запятая
стр.14 первый абзац - "Linux-пользователи - это понимание" - после "пользователи" запятая (здесь и запятая, и тире)
стр.17 - 9й пункт снизу - "Во время первого запуска, пакет..." - запятая не нужна
стр.18 - 3й пункт снизу - "драйвера для видео" -> "драйверы для видео"
             - ""Что дальше", всё это было обновлено - запятую заменить на тире
стр.18 - "Сначала мы создадим новый документ, или откроем..." - не нужная запятая
стр.18 второй абзац снизу - "Итак..." - в этом абзаце неправильное тире
стр.18 последний абзац - "Всё, что надо сделать - " - перед тире ещё запятая нужна
стр.29 - второй абзац справа - "некоторых KDE темах" - "некоторых темах KDE"
                      - "...если есть проблема..." -> "проблемы" (чтобы согласовалось с "их")
стр.29 над картинкой - "с использовании" -> "с использованием"
          - "GTK/GNOME интерфейса" -> "интерфейса GTK/GNOME"
стр.29 под картинкой - "хранит в их собственном" - выкинуть "их "
стр.30 сверху - "клика" заменить на "щелчка"
                     - ".deb файлу" = ".deb-файлу"
стр.30 внизу - неправильное тире
стр.32 - слева от картинки - неправильное тире
стр.34 первый ответ - неправильное тире
стр.34 первый ответ второй абзац - неправильный перенос. Пра...

Read more...

Revision history for this message
Alexkeny (alexkeny) wrote :

всё completed

Revision history for this message
Daria Mayorova (mayorova) wrote :

Я не выдержу ещё одной скрупулёзной вычитки этого выпуска, поэтому будем считать, что версию 110 я утвердила к публикации :)
Уж не знаю, какой процесс должен последовать дальше. В этой ветке были комментарии от frio, Jacob и меня, mayorova, от slavsun не видела. Даже если считать первый цикл вычитки завершённым, по идее должен следовать ещё один. Но frio сейчас отсутствует, думаю, ждать его для повторной вычитки журнала по предложенной схеме нет смысла. Тем более, что я прошлась по всему журналу, уже скорректировала всё, что было можно (и что некоторыми не приветствуется, вроде корявостей, тоже :) ).

Поскольку, я могла что-то упустить или где-то ошибиться, предлагаю тем редакторам, у которых есть возможность, ещё раз взглянуть на выпуск, и, я считаю, можно его уже будет выпускать, он у нас и так рекордсмен по времени работы над переводом :)

Спасибо Keny за несопротивление моей придирчивости :)

Revision history for this message
Viacheslav Kurenyshev (slavic) wrote :

Извините меня, я совсем выпал. В отпуске был. Потом постарел на год :)

Вообще конечно все не так должно было быть, но тебе Даша особая
благодарность.
Раз ты уже прошлась, то надо просто решить, будем выпускать 1 как бонус к
другому, или сам по себе.

12 августа 2009 г. 16:03 пользователь Daria Mayorova
<email address hidden>написал:

> Я не выдержу ещё одной скрупулёзной вычитки этого выпуска, поэтому будем
> считать, что версию 110 я утвердила к публикации :)
> Уж не знаю, какой процесс должен последовать дальше. В этой ветке были
> комментарии от frio, Jacob и меня, mayorova, от slavsun не видела. Даже если
> считать первый цикл вычитки завершённым, по идее должен следовать ещё один.
> Но frio сейчас отсутствует, думаю, ждать его для повторной вычитки журнала
> по предложенной схеме нет смысла. Тем более, что я прошлась по всему
> журналу, уже скорректировала всё, что было можно (и что некоторыми не
> приветствуется, вроде корявостей, тоже :) ).
>
> Поскольку, я могла что-то упустить или где-то ошибиться, предлагаю тем
> редакторам, у которых есть возможность, ещё раз взглянуть на выпуск, и,
> я считаю, можно его уже будет выпускать, он у нас и так рекордсмен по
> времени работы над переводом :)
>
> Спасибо Keny за несопротивление моей придирчивости :)
>
> --
> Ошибки и опечатки выпуска 01
> https://bugs.launchpad.net/bugs/389896
> You received this bug notification because you are a direct subscriber
> of the bug.
>
> Status in FullCircle Magazine in Russian: In Progress
>
> Bug description:
> Пожалуйста, укажите здесь опечатки и ошибки (а также ошибки вёрстки),
> найденные в этом выпуске.
>

Revision history for this message
Oleg Koptev (koptev-oleg) wrote :

Протестировал выпуск в нескольких PDF читалках на Windows. Довольно забавно. Лучшей оказалась Sumatra PDF.
Может стоит делать всё-таки внедрение DejaVu Sans? Не у всех он стоит, а в итоге вот такие проблемы. Да и не все знают, чем это вызвано.

Revision history for this message
Daria Mayorova (mayorova) wrote :

Кстати, да. Совсем забыла об этом сказать. Как-то пробовала открыть pdf на чужом компьютере с windows — результат был примерно как PDF X-change viewer. Точно не помню, но, наверное, там Adobe reader стоял. Так что шрифт внедрить нужно обязательно.

Revision history for this message
Oleg Koptev (koptev-oleg) wrote :

ну и по мелочи

*стр. 4 заметка Dell подружился с Ubuntu!
  --Причиной тому стал опрос Dell, какими бы покупатели хотели видеть будущие
компьютеры Dell.
 ++Причиной тому стал опрос Dell о том, какими бы хотели видеть будущие
компьютеры Dell покупатели

*стр.4 заметка Linux нарушает авторские права Microsoft.
  --Преследование этих нарушений может по-
вредить Microsoft, поскольку сторонники
открытого ПО запатентовали программы, ко-
торые вполне годны для атак на обеспече-
ние Microsoft, в том числе и Windows.
  ++Преследование этих нарушений может по-
вредить Microsoft, поскольку сторонники
открытого ПО запатентовали программы, ко-
торые вполне годны для атак на программное обеспече-
ние Microsoft, в том числе и Windows.

*стр.38
  --Мне нужена Java
  ++Мне нужна Java

Revision history for this message
Alexkeny (alexkeny) wrote :

ещё раз пофиксил
по поводу внедрения шрифтов, во всех билдах начиная наверно с 106 или ещё раньше шрифт
DejaVu Sans Book был внедрен, но сам Scribus его не показывал, как обьяснял frio что это такой баг.
хотя например с выпуском 25 такого не наблюдается

Revision history for this message
Alexkeny (alexkeny) wrote :

нахимичил с экспортом в pdf
необходимо потестить в разных читалках

Changed in fcm-ru:
status: In Progress → Fix Released
To post a comment you must log in.
This report contains Public information  
Everyone can see this information.

Other bug subscribers

Remote bug watches

Bug watches keep track of this bug in other bug trackers.