Comment 16 for bug 2032753

Revision history for this message
Eva Cerninakova (ece) wrote :

I looked closely at the "ů" problem described in Linda's step 3 that is related to the "home" translation and icon.

  The string "home" is located in Open-ILS/src/eg2/src/app/staff/nav.component.html, line 9:

  1 <nav id="staff-navbar" aria-label="Main Navigation" i18n-aria-label class="navbar fixed-top navbar-expand navbar-default">
   2 <div class="collapse navbar-collapse">
   3 <div class="navbar-nav">
   4 <div class="nav-item">
   5 <a i18n class="nav-link with-material-icon nav-link-home"
   6 routerLink="/staff/"
   7 egAccessKey keyCtx="navbar" i18n-keySpec i18n-keyDesc
   8 keySpec="alt+h" keyDesc="Navigate Home">
   9 <span class="material-icons">home</span>
  10 </a>
  11 </div>
  12 </div>

while the translation string in the POEditor is

 <ph name="START_TAG_SPAN"><ex>&lt;span&gt;</ex></ph>home<ph name="CLOSE_TAG_SPAN"><ex>&lt;/span&gt;</ex></ph>

I wondered if "home" is not just a name for some element that should not be translated based on the fact that line 8 contains an "alt" element with the value "navigate home" and the "home" string itself has the "material-icon" class. However, I tested how the "home icon" is interpreted by the screen reader (using NVDA) both in Czech and English localization, and the screen reader output is "domů" respectively "home", not "přejít domů" respectively "navigate home". So I am in doubt whether the "home" in the translation string should be translated at all.