Various spelling mistakes in Dutch translation
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
Ubuntu Documentation |
Invalid
|
Undecided
|
Ubuntu Dutch Translators | ||
ubuntu-docs (Ubuntu) |
Fix Released
|
Medium
|
Ubuntu Dutch Translators |
Bug Description
The file://
De vertaling lijdt aan een ernstige vorm van de Engelse ziekte: veel te veel spaties! Zie http://
- "Ubuntu filosofie" -> "Ubuntu-filosofie"
- "Ubuntu gemeenschap" -> "Ubuntu-
- "IRC kanalen" -> "IRC-kanalen"
Voorbeelden van andere taalfouten:
- "mailinglijsten" -> "e-maillijsten"
Tot slot nog wat iets te letterlijk vertaalde zinnen:
- "Er zijn veel mogelijkheden om ondersteuning te krijgen bij het gebruik van Ubuntu." -> "Er zijn diverse mogelijkheden om ondersteuning te krijgen bij het gebruik van Ubuntu."
Changed in ubuntu-docs (Ubuntu): | |
importance: | Undecided → Medium |
Changed in ubuntu-docs (Ubuntu): | |
status: | In Progress → Fix Released |
Changing project to ubuntu-doc, since the file is provided by that package (even though it has "ubuntu-artwork" in the filename)