Errors in German translation

Bug #1416672 reported by Patrick Storz
18
This bug affects 2 people
Affects Status Importance Assigned to Milestone
Inkscape
Fix Released
Low
Patrick Storz

Bug Description

I noticed some errors in German translation of Inkscape 0.91.
I'll post them here and will add others as I find them (I hope that's OK, of course others are welcome to add their findings, too)

Other related reports:
Bug #1419133: German translation: error in import bitmap dialog

Tags: translation
Revision history for this message
Patrick Storz (ede123) wrote :

One major issue:
The whole message window that appears when one has not saved a document in SVG format yet but some other format, e.g. PDF, is untranslated. Therefore the window is empty.

English strings:
"The file ... was saved with a format that may cause data loss!"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"

Revision history for this message
Patrick Storz (ede123) wrote :

A small typo in option to snap to text anchors and base lines:
"An TExtankern und Grundlinien einrasten" (notice capital E)

Revision history for this message
Patrick Storz (ede123) wrote :

"Focus" is wrongly written with "c" instead of "k":

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Deckkraft bei Focus:"

Revision history for this message
Patrick Storz (ede123) wrote :

Same spot as comment #3:
"Opacity" should consistently read "Deckkraft" in German ("Trübung" is wrong and totally incomprehensible)

Therefore I propose:

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Deckkraft wenn fokussiert:"

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Deckkraft wenn nicht fokussiert:"

(One might think about "defokussiert" in the second case but I assume the above is clearer)

Revision history for this message
Patrick Storz (ede123) wrote :

A little imperfection:

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen"

It should probably read "Knöpfe zum Schließen von Dialogen zeigen"
("Schließknöpfe" is not a German word)

Revision history for this message
Patrick Storz (ede123) wrote :

In relation to comment #5:

The correct German translation for "button" is "Schaltfläche" ("Knopf" is colloquial).

Therefore I recommend to replace all occurrences of "Knopf"/"Knöpfe" with "Schaltfläche"/"Schaltflächen"

Revision history for this message
Patrick Storz (ede123) wrote :

Typo (and small improvement):

#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Speichere Dialogstatud"

It should read "Dialogstatus speichern"

jazzynico (jazzynico)
Changed in inkscape:
status: New → Triaged
importance: Undecided → Low
milestone: none → 0.91.1
su_v (suv-lp)
description: updated
Revision history for this message
Hachmann (marenhachmann) wrote :

Voronoi fill pattern extension help dialog:

Voronoi Muster -> Voronoi-Muster

... Das Muster wird später im Fülungs- und Kontur-Dialog verfügbar seion ... -> Das Muster wird später im Füllungs- und Kontur-Dialog verfügbar sein

The second paragraph of that dialog, as well as the help text for the other Voronoi extension, need to be reworked (by someone who tested and understood the functionality), as they are both difficult to understand in German.

Revision history for this message
Hachmann (marenhachmann) wrote :

The word 'Group' in the status bar (as in 'group of 20 objects in layer xy') is currently translated as 'Gruppieren', but should be 'Gruppe'.

Revision history for this message
Heiko Woehrle (mail-heikowoehrle) wrote : AW: [Bug 1416672] Re: Errors in German translation

Hi everybody,

thanks for your remarks regarding the German translation. I will work on them in two weeks when I'm back in business.

Best regards,

Heiko

-------- Ursprüngliche Nachricht --------
Von: Hachmann <email address hidden>
Datum: 07.02.2015 2:28 (GMT+01:00)
An: <email address hidden>
Betreff: [Bug 1416672] Re: Errors in German translation

The word 'Group' in the status bar (as in 'group of 20 objects in layer
xy') is currently translated as 'Gruppieren', but should be 'Gruppe'.

--
You received this bug notification because you are subscribed to the bug
report.
https://bugs.launchpad.net/bugs/1416672

Title:
  Errors in German translation

Status in Inkscape: A Vector Drawing Tool:
  Triaged

Bug description:
  I noticed some errors in German translation of Inkscape 0.91.
  I'll post them here and will add others as I find them (I hope that's OK, of course others are welcome to add their findings, too)

  Other related reports:
  Bug #1419133: German translation: error in import bitmap dialog

To manage notifications about this bug go to:
https://bugs.launchpad.net/inkscape/+bug/1416672/+subscriptions

Revision history for this message
Hachmann (marenhachmann) wrote :

One more:
/share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 and 14 :
Translate X -> Verschiebung X / Translate Y -> Verschiebung Y (instead of 'Übersetzer X / Y' ;) )

Revision history for this message
Hachmann (marenhachmann) wrote :

And another set, all concerning the tweak tool:

Tweak tool help text in the status line (with German correction suggestions):

- 'Ziehen oder Klicken zum verschieben hinein; mit Umschalttaste zum verschieben hinaus' (braucht passenderen Text, z.B. zieht Objekte an/stößt Objekte ab)
- '...zum zufälligen verschieben' (Großschreibung)
- 'zum kleiner skalieren', 'zum größer skalieren' (Verkleinern / Vergrößern)
- 'zum Drehen im Uhrzeigersinn; mit Umschalttaste zum gegen den Uhrzeigersinn' (hier fehlt das Drehen in der zweiten Hälfte)
- 'Ziehen oder Klicken, um die Weichheit zu erhöhen' (gemeint ist hier die Unschärfe)

In the history records for all these actions, there is an ominous 'Justage' - I'd think that was French, and not German... maybe 'Änderung' would fit better?

Revision history for this message
Hachmann (marenhachmann) wrote :

Trace Bitmap dialog:

"Helligkeit ausschalten" should be something different ('switch off brightness' ...)
I don't remember the old translation here, but I think it was correct.

Revision history for this message
Hachmann (marenhachmann) wrote :

Filter -> Raster -> Layer / Layer with channel (?):

Schwarzer Punkt -> Schwarzpunkt
Weißer Punkt -> Weißpunkt

Revision history for this message
Hachmann (marenhachmann) wrote :

Several filters:
Invertiet -> Invertiert

Revision history for this message
Patrick Storz (ede123) wrote :

@Heiko (and Ben):
Are you guys planning to fix these? Otherwise I can easily update the PO file myself and request the merge.

I just thought you'd like to be kept in the loop but if you don't have the time just say so and I'd be happy to help out so we can get translation fixes into the code swiftly.

Revision history for this message
Hachmann (marenhachmann) wrote :

One more for this collection: 3D Mutter der Perlen -> 3D-Perlmutt oder Perlmutt 3D

Revision history for this message
Patrick Storz (ede123) wrote :

All of the above will be fixed with bug #1443126.

Revision history for this message
jazzynico (jazzynico) wrote :

Translation update in the 0.91.x branch, rev. 13768.
Thanks!

Changed in inkscape:
status: Triaged → Fix Committed
assignee: nobody → Eduard Braun (eduard-braun2)
assignee: Eduard Braun (eduard-braun2) → nobody
assignee: nobody → Eduard Braun (eduard-braun2)
jazzynico (jazzynico)
Changed in inkscape:
milestone: 0.91.1 → 0.92
status: Fix Committed → Fix Released
To post a comment you must log in.
This report contains Public information  
Everyone can see this information.

Duplicates of this bug

Other bug subscribers

Remote bug watches

Bug watches keep track of this bug in other bug trackers.