Dmitry’s right. Another example: “Ubuntu Desktop” is translated to Spanish as “Escritorio de Ubuntu“ and not “Ubuntu Escritorio”. I don’t believe it’s a good idea to require new translations at this point, especially because this adds a highly visible new string that may not be translated in all languages in time for release.
Dmitry’s right. Another example: “Ubuntu Desktop” is translated to Spanish as “Escritorio de Ubuntu“ and not “Ubuntu Escritorio”. I don’t believe it’s a good idea to require new translations at this point, especially because this adds a highly visible new string that may not be translated in all languages in time for release.