"Pedigree" should be two strings for translation

Bug #971823 reported by Ladislav Rosival
6
This bug affects 1 person
Affects Status Importance Assigned to Milestone
webtrees
Fix Released
Low
fisharebest

Bug Description

The phrase "Pedigree" has two meanings:

427. English: Pedigree
 I18N: Name of a report
 I18N: gedcom tag PEDI

 This cannot be translated with one phrase for both meaning

Revision history for this message
fisharebest (fisharebest) wrote :

We can either add a context to the translation - or we can change the english text to be more specific.

I think I prefer the second approach.

Perhaps change the name of the PEDI tag from "Pedigree" to "Pedigree type"

Changed in webtrees:
assignee: nobody → fisharebest (fisharebest)
status: New → In Progress
Revision history for this message
fisharebest (fisharebest) wrote :

Is there a better expression than "Pedigree type" ?

Revision history for this message
fisharebest (fisharebest) wrote :

"Relationship to parents" ??

Revision history for this message
Ladislav Rosival (lacoros) wrote :

I cannot help you in english - but my translation will be something like the "Relationship to parents"

Revision history for this message
kiwi (kiwi3685-deactivatedaccount) wrote :

<<"Relationship to parents" ??>>
I like this one. Much more descriptive. "pedigree type" sounds more like something my dogs have :-)

Changed in webtrees:
status: In Progress → Fix Committed
Revision history for this message
fisharebest (fisharebest) wrote :

Fix released in 1.3.0

Changed in webtrees:
status: Fix Committed → Fix Released
importance: Undecided → Low
To post a comment you must log in.
This report contains Public information  
Everyone can see this information.

Other bug subscribers

Remote bug watches

Bug watches keep track of this bug in other bug trackers.