"Pedigree" should be two strings for translation
Bug #971823 reported by
Ladislav Rosival
This bug affects 1 person
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
webtrees |
Fix Released
|
Low
|
fisharebest |
Bug Description
The phrase "Pedigree" has two meanings:
427. English: Pedigree
I18N: Name of a report
I18N: gedcom tag PEDI
This cannot be translated with one phrase for both meaning
Changed in webtrees: | |
status: | In Progress → Fix Committed |
To post a comment you must log in.
We can either add a context to the translation - or we can change the english text to be more specific.
I think I prefer the second approach.
Perhaps change the name of the PEDI tag from "Pedigree" to "Pedigree type"