1 00:00:00,573 --> 00:00:02,155 Anteriormente em Lost... 2 00:00:02,411 --> 00:00:04,956 Miles está aqui e mais três do grupo dele 3 00:00:05,261 --> 00:00:07,108 vieram à ilha cerca de três semanas atrás. 4 00:00:07,172 --> 00:00:10,170 Compartilhe conosco porque exatamente vocês estão aqui. 5 00:00:10,311 --> 00:00:11,438 Estamos aqui por ele. 6 00:00:11,604 --> 00:00:13,318 Problema resolvido. Quando podemos entregá-lo? 7 00:00:13,320 --> 00:00:14,756 Não podemos entregá-lo. 8 00:00:14,791 --> 00:00:18,321 Assim que me tiverem as ordens serão para matar todos na ilha. 9 00:00:18,751 --> 00:00:20,979 Ele nem ao menos falou quem é o espião no navio. 10 00:00:20,980 --> 00:00:22,038 É o Michael. 11 00:00:22,247 --> 00:00:23,563 Lançar! 12 00:00:25,376 --> 00:00:27,861 - O que estão fazendo? - Estamos atirando nas coisas. 13 00:00:27,896 --> 00:00:30,435 Isso é uma mapa para o templo. É um santuário. 14 00:00:30,470 --> 00:00:32,390 Talvez o último lugar seguro dessa ilha. 15 00:00:32,397 --> 00:00:34,410 Se for agora, pode chegar lá em um dia e meio. 16 00:00:34,411 --> 00:00:36,150 Sua mãe te protegerá. 17 00:00:42,651 --> 00:00:44,465 Karl? Não! 18 00:00:44,575 --> 00:00:47,036 - Vamos. Vamos, ele se foi. - Não. 19 00:00:52,107 --> 00:00:54,974 Espera! Não! Sou filha do Ben. 20 00:00:55,068 --> 00:00:56,733 Sou filha do Ben. 21 00:01:36,275 --> 00:01:37,801 Tem receita pra isso? 22 00:01:39,129 --> 00:01:42,629 Sim. Eu mesmo receitei. 23 00:01:48,233 --> 00:01:49,534 Você está terrível. 24 00:01:49,770 --> 00:01:51,427 Bem, obrigado. 25 00:01:52,462 --> 00:01:54,037 O que é isso? 26 00:01:55,777 --> 00:01:57,813 Antibióticos. E acabei de pegar... 27 00:01:58,368 --> 00:02:00,184 uma infecção estomacal. 28 00:02:00,836 --> 00:02:02,801 Você deveria comer biscoito. 29 00:02:03,968 --> 00:02:06,379 Biscoitos sempre me fazem sentir melhor. 30 00:02:11,686 --> 00:02:14,705 Por que eles ainda não voltaram do navio, Jack? 31 00:02:15,876 --> 00:02:18,236 Bem, o Sayid disse que o motor estava quebrado. 32 00:02:18,433 --> 00:02:20,241 Acho que estão tentando arrumá-lo, 33 00:02:20,483 --> 00:02:22,793 e não imagino porque não entram em contato conosco. 34 00:02:23,144 --> 00:02:25,370 - Não está preocupado? - Não. 35 00:02:25,405 --> 00:02:27,800 Meus instintos dizem que vamos dar o fora dessa ilha. 36 00:02:27,993 --> 00:02:29,918 Acho que seu instinto está doente. 37 00:02:31,773 --> 00:02:34,395 Socorro! Preciso de ajuda! 38 00:02:34,723 --> 00:02:35,785 Socorro! 39 00:02:36,836 --> 00:02:39,975 Socorro! Preciso de ajuda aqui! 40 00:02:47,778 --> 00:02:50,329 O cachorro estava latindo Eu não o vi. 41 00:02:51,527 --> 00:02:53,251 Peguei. Levantem. 42 00:03:17,427 --> 00:03:19,177 Você sabe quem é ele? 43 00:03:20,798 --> 00:03:22,229 Estava no navio. 44 00:03:25,277 --> 00:03:26,922 É o médico. 45 00:03:31,428 --> 00:03:33,051 Vamos todos morrer. 46 00:03:34,052 --> 00:03:36,035 Calma lá, frangote. 47 00:03:36,070 --> 00:03:38,018 O céu não está caindo. Ainda. 48 00:03:38,142 --> 00:03:39,348 É exatamente o que ele quer. 49 00:03:39,349 --> 00:03:41,627 Nos fazer brigar. Está cometendo um grande engano, cara. 50 00:03:41,662 --> 00:03:43,761 Cabe à ele decidir, Hugo. 51 00:03:46,071 --> 00:03:47,655 Vamos continuar. 52 00:03:50,748 --> 00:03:52,174 Tudo bem. 53 00:03:55,265 --> 00:03:57,051 Vou atacar a Sibéria. 54 00:04:02,038 --> 00:04:03,151 Desculpe. 55 00:04:03,227 --> 00:04:05,145 Nem acredito que acabou de dar à ele a Austrália. 56 00:04:05,432 --> 00:04:08,369 - Austrália é a chave do jogo. - É o que você acha. 57 00:04:16,116 --> 00:04:18,316 Pare aqui. Ajoelhe-se. 58 00:04:19,011 --> 00:04:20,502 Ajoelhe-se. 59 00:04:28,748 --> 00:04:31,277 Ei, desligue essa coisa. 60 00:04:35,083 --> 00:04:36,384 Por favor. 61 00:04:37,178 --> 00:04:39,651 Tem um bebê com eles. Prometa que não vai... 62 00:04:40,393 --> 00:04:42,611 Desligue a cerca. 63 00:04:52,540 --> 00:04:54,697 Pronto, está desligada. 64 00:05:09,908 --> 00:05:12,252 Código 14-J. 65 00:05:12,827 --> 00:05:15,039 Código 14-J. 66 00:05:16,501 --> 00:05:17,571 Quem era? 67 00:05:18,455 --> 00:05:20,180 Acho que é pro Ben. 68 00:05:38,418 --> 00:05:40,610 O que é "Código 14-J"? 69 00:05:41,927 --> 00:05:43,477 Onde você ouviu isso? 70 00:05:43,619 --> 00:05:47,391 O telefone tocou e atendi, uma voz ficou repetindo "código 14-J." 71 00:05:49,252 --> 00:05:50,384 Precisamos ir para a outra casa. 72 00:05:50,385 --> 00:05:53,355 Fica mais fácil nos protegermos no meio das árvores. 73 00:05:53,390 --> 00:05:54,574 Do que você está falando? 74 00:05:54,747 --> 00:05:56,135 Estão aqui. 75 00:05:59,505 --> 00:06:02,505 UNITED4EVER e Psicopatas Quality is Everything! 76 00:06:02,506 --> 00:06:04,806 Tradução e Sincronia: JMiX, Jocaim, Se0madruga, 77 00:06:04,807 --> 00:06:07,107 Tradução e Sincronia: Tonyleiras, KevãoDS, TigerStyleRM, 78 00:06:07,108 --> 00:06:09,408 Tradução e Sincronia: Fanuelbenne e Jonatan 79 00:06:09,409 --> 00:06:11,709 Revisão: Ivekiø, Fanuelbenne e Pedro_BlogNaTV 80 00:06:26,790 --> 00:06:30,014 Deserto do Saara 81 00:07:06,875 --> 00:07:08,081 Olá. 82 00:07:12,319 --> 00:07:13,571 Não, não, esperem. 83 00:07:19,815 --> 00:07:22,331 Espere. Posso explicar. Você fala inglês? 84 00:07:34,824 --> 00:07:36,241 Claro. Claro. 85 00:07:49,845 --> 00:07:51,396 Está bem. 86 00:07:53,554 --> 00:07:54,564 Isso... 87 00:08:01,765 --> 00:08:03,470 Me rendo, me rendo! 88 00:08:03,505 --> 00:08:05,274 Então você fala inglês? 89 00:08:32,071 --> 00:08:35,319 Deixa eu adivinhar. "14-J" não é o código para o entregador de pizza. 90 00:08:35,578 --> 00:08:37,237 É um sistema de alarme de emergência. 91 00:08:37,684 --> 00:08:38,684 Alarme para que? 92 00:08:38,685 --> 00:08:41,111 Alguém ativou a chave de pânico na cerca de segurança. 93 00:08:41,399 --> 00:08:43,576 Significa que alguém do meu pessoal foi pego. 94 00:08:43,949 --> 00:08:47,732 Quanto tempo discutiram se iam me avisar que o telefone tocou? 95 00:08:48,734 --> 00:08:49,947 Cinco minutos. 96 00:08:49,948 --> 00:08:53,185 - Isso é muito na nossa frente. - Espera aí. 97 00:08:53,293 --> 00:08:55,278 Se vamos nos abrigar vou pegar a francesa e as crianças. 98 00:08:55,288 --> 00:08:56,336 Não se importe. Estão seguros. 99 00:08:56,770 --> 00:08:58,892 Mandei Rousseau, Alex e Karl embora ontem. 100 00:08:58,893 --> 00:09:00,198 Embora pra onde? 101 00:09:01,891 --> 00:09:04,160 Deixa pra lá, a Claire está dormindo. Vou buscar ela. 102 00:09:04,553 --> 00:09:07,309 - Não há tempo. - Arranjo tempo. 103 00:09:09,443 --> 00:09:12,133 É muito importante que sobreviva ao que vai acontecer aqui, John. 104 00:09:12,432 --> 00:09:14,408 Preciso que fique perto de mim. 105 00:09:14,539 --> 00:09:15,561 E por que faria isso? 106 00:09:15,750 --> 00:09:18,102 Porque as pessoas que estão vindo não irão arriscar me machucar. 107 00:09:18,103 --> 00:09:20,560 Quer sobreviver? Sou sua melhor chance. 108 00:09:26,482 --> 00:09:28,045 A garganta dele está cortada. 109 00:09:31,514 --> 00:09:33,150 O que sabe sobre isso? 110 00:09:34,945 --> 00:09:37,684 Nada. Ele estava bem a última vez que o vi. 111 00:09:37,887 --> 00:09:39,181 E quando foi isso? 112 00:09:39,485 --> 00:09:40,888 Quando? 113 00:09:42,011 --> 00:09:43,911 Quando é meio que um termo relativo. 114 00:09:47,550 --> 00:09:49,313 Não sabemos nada sobre isso. 115 00:09:49,511 --> 00:09:51,573 Conseguiu consertar o telefone? 116 00:09:52,213 --> 00:09:54,236 Sim. Desculpe, não. 117 00:09:54,271 --> 00:09:56,567 O microfone estava muito amassado. 118 00:09:56,568 --> 00:09:59,131 Na melhor das hipóteses, só poderemos mandar 119 00:09:59,132 --> 00:10:01,340 ruídos e sons aleatórios. 120 00:10:01,341 --> 00:10:04,928 Mas você ainda pode usar como telégrafo, certo? 121 00:10:04,929 --> 00:10:08,056 Se tiver pedaços de metal, 122 00:10:08,057 --> 00:10:11,811 uma bateria de 9 Volts e fios. 123 00:10:12,021 --> 00:10:14,524 Temos um monte de coisas que conseguimos pegar do avião. 124 00:10:14,525 --> 00:10:20,124 - Ótimo. - Vou te mostrar onde estão. 125 00:10:23,000 --> 00:10:27,970 Bernard, posso falar com você? 126 00:10:31,350 --> 00:10:32,692 Essas pessoas que estão vindo... 127 00:10:32,693 --> 00:10:36,974 - Está com medo delas, certo? - Sim, estou. 128 00:10:36,975 --> 00:10:40,921 O que está havendo? 129 00:10:42,229 --> 00:10:46,589 Saia de perto da janela, Hugo. 130 00:10:47,800 --> 00:10:50,437 - Como o Sawyer vai entrar? - Ele não vai. 131 00:10:55,700 --> 00:10:57,780 Viu a Claire sair de casa esta manhã? 132 00:10:57,781 --> 00:11:03,600 - O que está havendo? O que é? - Apenas volte para dentro. 133 00:11:06,700 --> 00:11:08,197 Volte para dentro! 134 00:11:10,073 --> 00:11:13,712 Vá para dentro! 135 00:11:23,300 --> 00:11:25,957 Claire! 136 00:11:35,300 --> 00:11:38,126 Claire! 137 00:11:48,096 --> 00:11:49,963 Claire! 138 00:11:51,466 --> 00:11:54,630 Tozeur, Tunísia. 139 00:12:08,797 --> 00:12:10,440 Boa tarde, senhor. 140 00:12:10,441 --> 00:12:12,328 Boa tarde, gostaria de um quarto, por favor. 141 00:12:12,329 --> 00:12:17,795 Claro. É sua primeira vez na Tunísia? 142 00:12:18,122 --> 00:12:21,820 Não, mas já faz um tempo. 143 00:12:21,821 --> 00:12:23,617 Seu nome? 144 00:12:23,618 --> 00:12:25,667 Na verdade, sou cliente preferencial. 145 00:12:25,668 --> 00:12:29,854 O nome é Dean Moriarty. 146 00:12:36,636 --> 00:12:41,261 Certamente, Sr. Moriarty. 147 00:12:42,372 --> 00:12:44,419 Posso ajudá-lo em algo mais? 148 00:12:44,420 --> 00:12:47,158 Sim, a data de hoje é... 149 00:12:47,159 --> 00:12:50,955 - 24 de outubro, senhor. - 2005? 150 00:12:50,956 --> 00:12:54,468 Sim, senhor. 2005. 151 00:12:56,344 --> 00:12:59,678 Obrigado. 152 00:12:59,679 --> 00:13:01,489 ...Sayid Jarrah. 153 00:13:08,602 --> 00:13:11,041 ...Sayid Jarrah. 154 00:13:11,042 --> 00:13:14,906 Por favor, só quero enterrar minha esposa em paz. 155 00:13:28,837 --> 00:13:30,866 Agora, preciso que me diga o que está acontecendo. 156 00:13:30,867 --> 00:13:33,619 Acho que o termo técnico é "perturbar e aterrorizar. " 157 00:13:33,620 --> 00:13:35,754 Estão tentando me assustar para me render. 158 00:13:35,755 --> 00:13:37,597 Bem, por que pararam de atirar? 159 00:13:37,598 --> 00:13:41,088 Era a casa da Claire? Claire estava lá. 160 00:13:41,089 --> 00:13:43,772 Hugo, mantenha o bebê longe da janela. 161 00:13:43,773 --> 00:13:47,256 Deixe-o no quarto dos fundos. 162 00:13:47,257 --> 00:13:51,739 Você disse que eu preciso sobreviver a isso. Por quê? 163 00:13:51,740 --> 00:13:53,789 Porque só existe uma pessoa que pode nos ajudar agora, 164 00:13:53,790 --> 00:13:56,840 e é o Jacob, e nós precisamos pegá-lo juntos. 165 00:13:56,841 --> 00:13:58,360 O que o faz pensar que posso encontrá-lo? 166 00:13:58,361 --> 00:14:00,204 Nem sei onde é a cabana. 167 00:14:00,205 --> 00:14:04,799 Eu sei, mas o Hurley sabe. 168 00:14:04,800 --> 00:14:07,399 Claire! 169 00:14:14,119 --> 00:14:16,636 Claire! 170 00:14:19,357 --> 00:14:22,999 - Você está bem? - Charlie? 171 00:14:23,000 --> 00:14:25,854 - Tudo bem. - Onde está Aaron? 172 00:14:25,855 --> 00:14:28,503 Está conosco, está tudo bem. Temos que continuar agora. 173 00:14:28,504 --> 00:14:32,200 Vamos lá. 174 00:14:37,100 --> 00:14:40,890 Abra a porta da frente! 175 00:14:47,172 --> 00:14:51,067 Hugo, não vai querer fazer isso. 176 00:14:52,885 --> 00:14:54,779 Abra a maldita porta! 177 00:14:56,003 --> 00:15:00,002 Abra a porta! Abra a maldita porta! 178 00:15:08,500 --> 00:15:10,499 Cuidado. 179 00:15:10,500 --> 00:15:11,754 Ela está bem? 180 00:15:11,755 --> 00:15:15,652 Está com a cabeça zunindo, mas vai ficar bem. 181 00:15:18,400 --> 00:15:23,400 Eles começaram a atirar, por quê? 182 00:15:24,116 --> 00:15:26,282 Por que massacrar as pessoas sem nem dizer o que querem? 183 00:15:26,283 --> 00:15:28,699 Aquelas pessoas foram mortas para te deixar com raiva, James. 184 00:15:28,700 --> 00:15:32,199 Então seria mais provável você entrar aqui e me jogar aos lobos. 185 00:15:32,200 --> 00:15:34,149 É, e qual é o problema nisso? 186 00:15:34,150 --> 00:15:39,650 Me parece um bom plano. O que você diz, no três? 187 00:15:45,066 --> 00:15:50,565 - Eu não faria isso. - Cale-se! 188 00:16:05,349 --> 00:16:08,875 Miles? 189 00:16:09,007 --> 00:16:15,006 - Quem diabos o deixou sair? - As pessoas que me deram isso. 190 00:16:16,109 --> 00:16:20,810 Eles querem conversar. 191 00:16:38,800 --> 00:16:40,099 Pise aqui. 192 00:16:40,100 --> 00:16:43,868 - Onde? - Aqui, bem aqui. 193 00:17:59,662 --> 00:18:05,002 Mau caráter, me seguiu até Tikrit para me espiar? 194 00:18:09,100 --> 00:18:12,187 O que está fazendo aqui? 195 00:18:12,188 --> 00:18:17,430 Estou aqui para achar o homem que matou sua esposa. 196 00:18:23,531 --> 00:18:26,138 Como chegou aqui? 197 00:18:26,139 --> 00:18:28,765 Vim pela fronteira da Síria. Não é tão difícil assim. 198 00:18:28,766 --> 00:18:30,803 Como saiu da ilha? 199 00:18:30,804 --> 00:18:35,204 Seu amigo Desmond tinha um barco, Lembra? O "Elizabeth". 200 00:18:35,205 --> 00:18:37,799 Segui uma rota para Fiji. 201 00:18:37,800 --> 00:18:41,245 Depois fretei um avião. 202 00:18:41,246 --> 00:18:44,705 Por que agora? 203 00:18:44,706 --> 00:18:48,690 Lembra do nome Charles Widmore, não? 204 00:18:48,691 --> 00:18:52,484 Aquele que tentou mostrar que seu avião afundou no oceano? 205 00:18:52,485 --> 00:18:55,657 O que tinha a ver comigo? Com Nadia? 206 00:18:55,658 --> 00:18:59,273 Havia um homem em sua procissão. 207 00:18:59,274 --> 00:19:02,149 Atende pelo nome de Ismael Bakir. 208 00:19:02,150 --> 00:19:05,718 É um dos homens de Widmore. 209 00:19:06,487 --> 00:19:11,951 Bakir foi visto pela última vez 5 dias atrás em Los Angeles. 210 00:19:11,952 --> 00:19:13,525 Flagrado por uma câmera de trânsito. 211 00:19:13,526 --> 00:19:19,199 Em alta velocidade na esquina da La Brea com Santa Mônica. 212 00:19:22,146 --> 00:19:27,634 São três quarteirões de onde Nadia foi morta. 213 00:19:33,800 --> 00:19:36,347 Por que essas pessoas iriam querer assassiná-la? 214 00:19:36,348 --> 00:19:42,347 Não sei, mas a mataram. 215 00:19:53,963 --> 00:19:56,509 Quantos deles estão lá? 216 00:19:56,510 --> 00:19:58,699 Talvez seis, não tenho certeza. 217 00:19:58,700 --> 00:20:00,017 Como assim não tem certeza? 218 00:20:00,500 --> 00:20:02,152 Veio no mesmo barco que eles, não? 219 00:20:02,153 --> 00:20:03,995 Disse que era apenas para segurança. 220 00:20:03,996 --> 00:20:06,663 - Segurança para quem? - Para ele. 221 00:20:06,664 --> 00:20:09,614 Uma vez que o tiverem, o mandarão de volta. 222 00:20:09,615 --> 00:20:14,364 Bem, Miles, parece que não recolheremos seus 3,2 milhões. 223 00:20:15,300 --> 00:20:16,509 Ligue logo. 224 00:20:16,510 --> 00:20:18,926 Por que eu falaria com eles? 225 00:20:18,927 --> 00:20:21,116 Porque eles têm um refém. 226 00:20:21,117 --> 00:20:23,411 Então eles calcularam errado, 227 00:20:23,412 --> 00:20:26,079 porque cada um do meu povo morre a serviço da ilha. 228 00:20:26,080 --> 00:20:28,750 É sua filha. 229 00:20:44,134 --> 00:20:48,004 Olá. 230 00:20:48,005 --> 00:20:50,899 Estou falando com Benjamin Linus? 231 00:20:50,900 --> 00:20:53,099 Exato. 232 00:20:53,100 --> 00:20:57,099 Meu nome é Martin Keamy, funcionário de Charles Widmore. 233 00:20:57,100 --> 00:20:59,391 - Quem é Charles Widmore? - Depois. 234 00:20:59,392 --> 00:21:01,561 Gostaria que olhasse pela janela lateral. 235 00:21:01,562 --> 00:21:06,952 Assim poderemos conversar cara a cara. 236 00:21:10,951 --> 00:21:13,865 Para a esquerda. 237 00:21:13,866 --> 00:21:16,240 Me vê? 238 00:21:16,241 --> 00:21:19,102 Sim. 239 00:21:19,103 --> 00:21:21,714 Muito bem, Sr. Linus. Estas são minhas condições. 240 00:21:21,715 --> 00:21:23,955 Saia pela porta da frente, ponhas as mãos na cabeça 241 00:21:23,956 --> 00:21:26,457 e venha até mim. 242 00:21:26,458 --> 00:21:29,146 Uma vez que eu o tenha sob custódia, prometo 243 00:21:29,147 --> 00:21:33,304 que ninguém mais na casa será ferido. 244 00:21:35,731 --> 00:21:41,399 Ambos sabemos que, se me tiver, nada o impedirá de matar todos. 245 00:21:41,400 --> 00:21:43,682 Que tipo de homem você pensa que eu sou? 246 00:21:44,674 --> 00:21:47,920 Martin Christopher Keamy, ex 1º sargento da Marinha dos EUA. 247 00:21:47,921 --> 00:21:51,818 Serviu com distinção de 1996 a 2001. 248 00:21:51,819 --> 00:21:55,172 Mas desde então trabalhou com organizações mercenárias, 249 00:21:55,173 --> 00:21:59,193 especificamente em Uganda. 250 00:21:59,242 --> 00:22:02,641 Assim, sei exatamente o tipo de homem que você é, Sr. Keamy, 251 00:22:02,642 --> 00:22:06,704 e podemos dispensar as formalidades. 252 00:22:06,705 --> 00:22:12,565 Excelente, Ben, você entendeu. 253 00:22:21,250 --> 00:22:23,905 Abaixe-se. 254 00:22:32,643 --> 00:22:36,749 Venha aqui agora 255 00:22:36,750 --> 00:22:40,268 ou matarei sua filha. 256 00:22:51,001 --> 00:22:54,847 Gostaria de apresentar uma contra-proposta. 257 00:22:56,652 --> 00:22:59,739 Estou ouvindo. 258 00:22:59,740 --> 00:23:02,426 Você e seus amigos 259 00:23:02,427 --> 00:23:06,313 dão meia volta, voltam ao helicóptero, 260 00:23:06,314 --> 00:23:11,094 vão embora e esqueçam que ouviram falar desta ilha. 261 00:23:18,300 --> 00:23:21,787 Diga adeus ao seu pai. 262 00:23:22,700 --> 00:23:25,399 Pai, eles falam sério. 263 00:23:25,400 --> 00:23:30,029 Mataram Karl e minha mãe. 264 00:23:30,030 --> 00:23:33,546 Alex, tudo está sob controle. 265 00:23:33,547 --> 00:23:35,499 Tudo ficará bem. 266 00:23:35,500 --> 00:23:38,499 Por favor, pai. 267 00:23:38,500 --> 00:23:42,540 Por favor. 268 00:23:42,881 --> 00:23:44,999 Tem 10 segundos, Ben. 269 00:23:45,000 --> 00:23:46,111 Certo, ouça. 270 00:23:46,112 --> 00:23:48,246 Nove. 271 00:23:48,247 --> 00:23:51,110 - Ela não é minha filha. - Oito. 272 00:23:51,111 --> 00:23:55,214 Eu a roubei quando criança de uma mulher insana. 273 00:23:55,215 --> 00:23:59,702 Ela é um peão, nada mais. 274 00:23:59,703 --> 00:24:04,907 Não significa nada para mim. 275 00:24:06,983 --> 00:24:09,399 Não vou sair desta casa. 276 00:24:09,400 --> 00:24:12,403 Então se quer matá-la, vá em frente e faça. 277 00:24:38,967 --> 00:24:40,733 Eu não o vejo. 278 00:24:40,734 --> 00:24:43,334 Abandonaram o corpo dela e desaparecerem na selva. 279 00:24:43,335 --> 00:24:45,035 Não ficarão longe por muito tempo. 280 00:24:45,036 --> 00:24:50,336 Vai escurecer em uns 20 minutos e virão atrás dele. 281 00:24:51,637 --> 00:24:54,937 E então o entregamos. 282 00:24:54,938 --> 00:24:59,138 Não acho que queiram nos deixar sair vivos, James. 283 00:24:59,139 --> 00:25:03,839 - Não importa o que façamos. - Não tenho intenção de morrer. 284 00:25:03,840 --> 00:25:07,240 Ele mudou as regras. 285 00:25:07,241 --> 00:25:10,441 O quê? Quem? 286 00:25:10,442 --> 00:25:14,042 Que regras? 287 00:25:18,843 --> 00:25:24,842 Sabe que estou certo. É melhor deixá-lo e nos defendermos. 288 00:25:27,245 --> 00:25:29,945 Aonde vai? 289 00:25:31,246 --> 00:25:33,400 Abra essa maldita porta! 290 00:25:34,401 --> 00:25:37,524 Abra! 291 00:26:58,148 --> 00:27:00,048 Ande. 292 00:27:05,949 --> 00:27:08,349 Quem é você e por que me segue? 293 00:27:08,350 --> 00:27:12,750 Meu nome é Benjamin Linus. 294 00:27:13,062 --> 00:27:17,051 Preciso que leve uma mensagem ao Sr. Widmore. 295 00:27:17,052 --> 00:27:20,952 E que mensagem é essa? 296 00:27:34,937 --> 00:27:39,178 Isso deve resolver. 297 00:27:39,754 --> 00:27:42,254 Espere. 298 00:27:42,255 --> 00:27:44,555 Aonde acha que está indo? 299 00:27:44,556 --> 00:27:50,057 Acabamos aqui, Sayid, vire-se e vá embora. 300 00:27:50,058 --> 00:27:52,258 Supere a sua perda, prossiga com a sua vida. 301 00:27:52,259 --> 00:27:55,659 Não tenho vida, eles a tiraram de mim. 302 00:27:55,660 --> 00:28:01,659 Vá, Sayid. Se sua dor se tornar raiva, nunca passará. 303 00:28:02,862 --> 00:28:06,662 Falo por experiência própria. 304 00:28:06,663 --> 00:28:10,963 É minha guerra, não sua. 305 00:28:12,364 --> 00:28:18,363 Passei 8 anos de minha vida procurando a mulher que amava. 306 00:28:19,665 --> 00:28:23,865 Finalmente a encontrei e me casei com ela, 307 00:28:24,366 --> 00:28:30,365 e a enterrei ontem. Então não diga que não é minha guerra. 308 00:28:36,267 --> 00:28:39,567 Benjamin, 309 00:28:39,568 --> 00:28:43,468 quem é o próximo? 310 00:28:44,169 --> 00:28:47,569 Manterei contato. 311 00:28:55,270 --> 00:28:59,270 Abra a maldita porta! O filho da mãe nos deixou aqui. 312 00:28:59,271 --> 00:29:02,371 - Abra a maldita porta! - O que está havendo? 313 00:29:02,372 --> 00:29:03,972 Claire? 314 00:29:05,473 --> 00:29:06,673 Está bem, querida? 315 00:29:06,674 --> 00:29:09,574 Sim, um pouco machucada, mas vou viver. 316 00:29:09,575 --> 00:29:12,775 Não teria tanta certeza. 317 00:29:15,376 --> 00:29:21,375 - Com licença, James. - Dar licença? 318 00:29:21,578 --> 00:29:24,779 - O que fez lá dentro? - Escutem-me atentamente. 319 00:29:24,780 --> 00:29:26,880 Preciso que façam exatamente o que eu disser. 320 00:29:26,881 --> 00:29:29,881 Em um minuto, precisamos correr dessa casa a toda velocidade. 321 00:29:29,882 --> 00:29:35,599 Quando eu der a ordem, vão direto para as árvores. 322 00:29:35,600 --> 00:29:38,083 Está dizendo em direção aos caras armados? 323 00:29:38,084 --> 00:29:43,684 Não, queremos estar o mais distante possível deles. 324 00:30:07,485 --> 00:30:11,885 Para fora. Para fora agora! 325 00:30:17,486 --> 00:30:20,386 Recuar! 326 00:30:28,392 --> 00:30:31,288 O que você fez? 327 00:30:34,288 --> 00:30:38,188 Você invocou aquilo? 328 00:30:50,689 --> 00:30:55,189 - Recuar! - Vai! Vai! 329 00:30:55,190 --> 00:30:59,690 - Para as árvores. Alcanço vocês. - Ei, aonde vai? 330 00:30:59,691 --> 00:31:03,691 Tenho que dar adeus à minha filha, John. 331 00:32:08,362 --> 00:32:13,511 Não acredito. Podemos realmente ter um sinal. 332 00:32:13,512 --> 00:32:16,773 O que está enviando? 333 00:32:16,774 --> 00:32:20,679 "O que aconteceu 334 00:32:20,680 --> 00:32:26,679 com o médico?" 335 00:32:52,680 --> 00:32:56,866 Certo, não disseram o que houve com o médico, 336 00:32:56,867 --> 00:32:58,499 mas seus amigos estão bem 337 00:32:58,500 --> 00:33:03,309 e os helicópteros voltarão pela manhã. 338 00:33:03,310 --> 00:33:06,159 - Bem... - Ele está mentindo. 339 00:33:06,160 --> 00:33:09,371 A mensagem era: "Do que está falando? 340 00:33:09,372 --> 00:33:13,624 O médico está bem". 341 00:33:19,328 --> 00:33:23,941 Você conhece código Morse. 342 00:33:24,608 --> 00:33:29,137 O que significa "O médico está bem"? 343 00:33:29,138 --> 00:33:31,305 Não sei. 344 00:33:31,306 --> 00:33:34,148 Por que está mentindo? 345 00:33:34,149 --> 00:33:40,148 Por que disse que os helicópteros voltarão? 346 00:33:40,724 --> 00:33:42,008 Jack! 347 00:33:42,009 --> 00:33:47,601 Vocês iriam algum dia nos tirar dessa ilha? 348 00:33:51,713 --> 00:33:57,712 Não. 349 00:34:05,780 --> 00:34:09,254 - Jack - Não! 350 00:34:27,100 --> 00:34:28,699 Seus parceiros de helicóptero foram por ali 351 00:34:28,700 --> 00:34:31,672 se quiser alcançá-los. 352 00:34:31,673 --> 00:34:36,287 É, acho que ficarei com vocês por enquanto. 353 00:34:54,719 --> 00:34:58,744 Sinto muito pela sua filha. 354 00:34:58,770 --> 00:35:01,288 Obrigado, John. 355 00:35:01,289 --> 00:35:04,087 Isto dito, você mentiu para mim. 356 00:35:04,088 --> 00:35:07,342 Disse-me que não sabia o que era o monstro de fumaça. 357 00:35:07,343 --> 00:35:11,389 Pode perguntar tudo isso ao Jacob quando formos à cabana. 358 00:35:11,390 --> 00:35:16,227 Espere um pouco. Jacob? 359 00:35:16,415 --> 00:35:18,616 Quem diabos é Jacob? 360 00:35:18,617 --> 00:35:22,979 É o homem que nos dirá o que fazer a seguir, James. 361 00:35:22,980 --> 00:35:26,209 Quer saber? Estou farto disso tudo. 362 00:35:26,210 --> 00:35:29,374 Nunca deveria ter seguido vocês, seus malucos. 363 00:35:29,375 --> 00:35:33,769 Voltarei para a praia, Claire e o bebê vão comigo. 364 00:35:33,770 --> 00:35:35,651 Tudo bem? 365 00:35:35,652 --> 00:35:37,870 Sim, tudo bem. 366 00:35:37,871 --> 00:35:41,049 Vou com vocês. 367 00:35:41,050 --> 00:35:47,049 Vamos lá. Você também, Hurley. 368 00:35:53,683 --> 00:35:59,682 - Você enlouqueceu? - Hugo fica conosco. 369 00:36:02,049 --> 00:36:04,044 - Sem chance. - Espere. Deixem-me de fora. 370 00:36:04,045 --> 00:36:06,518 Desculpa, Hugo. Precisamos que encontre a cabana. 371 00:36:06,519 --> 00:36:09,104 Ele não vai a lugar nenhum com você, doido filho da mãe! 372 00:36:09,105 --> 00:36:12,195 Pare! Abaixe a arma! Irei com o Locke. 373 00:36:12,300 --> 00:36:15,900 - Hugo... - Tudo bem, Sawyer. 374 00:36:16,800 --> 00:36:21,367 Por favor, abaixe sua arma. 375 00:36:22,518 --> 00:36:23,908 Você também. 376 00:36:23,909 --> 00:36:27,378 Você não precisa fazer isso. 377 00:36:27,379 --> 00:36:32,060 Vocês vão para a praia. Cedo ou tarde, alcanço vocês. 378 00:36:39,967 --> 00:36:43,932 Se encostar em um fio do cabelo cacheado dele, 379 00:36:43,933 --> 00:36:46,746 mato você. 380 00:36:46,747 --> 00:36:51,187 Justo. 381 00:36:55,700 --> 00:37:01,699 Vamos lá. Vamos. Mexam-se. 382 00:37:11,021 --> 00:37:14,422 Para que lado? 383 00:37:18,255 --> 00:37:22,021 Sigam-me. 384 00:37:30,254 --> 00:37:31,875 Londres, Inglaterra. 385 00:37:31,876 --> 00:37:35,566 Obrigado. 386 00:37:41,151 --> 00:37:43,488 Boa noite, senhor. Posso ajudá-lo? 387 00:37:43,489 --> 00:37:46,599 Sim, estou aqui para ver o Sr. e a Sra. Kendrick no 4E. 388 00:37:46,600 --> 00:37:48,599 A esta hora, senhor? 389 00:37:48,600 --> 00:37:51,887 Estão me esperando. 390 00:37:51,888 --> 00:37:55,789 Sinta-se à vontade para confirmar. 391 00:37:56,053 --> 00:38:00,905 Não é preciso, senhor. Boa noite, senhor. 392 00:38:53,855 --> 00:38:57,432 Acorde, Charles. 393 00:39:07,683 --> 00:39:11,586 Eu me perguntava quando iria aparecer. 394 00:39:12,864 --> 00:39:15,199 Vejo que tem pegado mais sol. 395 00:39:15,200 --> 00:39:19,321 O Iraque é adorável nesta época do ano. 396 00:39:20,221 --> 00:39:23,554 Quando começou a dormir com uma garrafa de uísque perto da cama? 397 00:39:23,555 --> 00:39:29,554 Quando os pesadelos começaram. 398 00:39:37,430 --> 00:39:40,187 Veio para me matar, Benjamin? 399 00:39:40,188 --> 00:39:45,220 Ambos sabemos que não posso fazer isso. 400 00:39:45,221 --> 00:39:49,355 Então, por que está aqui? 401 00:39:51,582 --> 00:39:56,383 Estou aqui, Charles, porque matou minha filha. 402 00:39:56,384 --> 00:40:00,521 Não fique me olhando com seus olhos terríveis, 403 00:40:00,522 --> 00:40:04,354 colocando a culpa pela morte da garota em mim 404 00:40:04,355 --> 00:40:06,721 quando ambos sabemos muito bem 405 00:40:06,722 --> 00:40:10,888 que não fui exatamente eu quem a matou, Benjamin. 406 00:40:10,889 --> 00:40:12,699 Você a matou. 407 00:40:12,700 --> 00:40:18,699 - Não, não é verdade. - Sim, Benjamin, é sim. 408 00:40:19,022 --> 00:40:24,687 Você se arrasta para dentro do meu quarto, no calar da noite, 409 00:40:24,688 --> 00:40:30,587 como um rato e tem a audácia de fingir que é a vítima? 410 00:40:30,588 --> 00:40:35,387 Sei quem você é, rapaz, o que é. 411 00:40:35,388 --> 00:40:41,387 Sei que tudo o que tem, você tirou de mim. 412 00:40:42,822 --> 00:40:46,387 Então, mais uma vez, eu te pergunto: 413 00:40:46,388 --> 00:40:48,854 por que está aqui? 414 00:40:48,855 --> 00:40:50,988 Estou aqui, Charles, 415 00:40:50,989 --> 00:40:56,522 para te dizer que vou matar sua filha. 416 00:40:57,922 --> 00:41:01,621 Penélope, não é? 417 00:41:01,622 --> 00:41:05,487 E assim que ela se for, 418 00:41:05,488 --> 00:41:09,254 uma vez que estiver morta, 419 00:41:09,255 --> 00:41:14,022 você então entenderá como me sinto. 420 00:41:14,755 --> 00:41:19,522 E você desejará não ter mudado as regras. 421 00:41:24,388 --> 00:41:28,321 Você nunca a encontrará. 422 00:41:29,989 --> 00:41:32,587 Aquela ilha é minha, Benjamin. 423 00:41:32,588 --> 00:41:37,287 Sempre foi. E será de novo. 424 00:41:37,288 --> 00:41:41,053 Mas você nunca a encontrará. 425 00:41:41,054 --> 00:41:44,421 Então suponho que a caçada tenha começado para nós dois. 426 00:41:44,422 --> 00:41:48,221 Suponho que sim. 427 00:41:48,555 --> 00:41:50,455 Durma bem, Charles.