=== modified file 'internet/po/zh_CN.po' --- internet/po/zh_CN.po 2010-09-18 13:06:08 +0000 +++ internet/po/zh_CN.po 2010-12-13 18:33:14 +0000 @@ -8,13 +8,13 @@ "Project-Id-Version: ubuntu-docs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:58+0000\n" -"Last-Translator: ZhangCheng \n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-10 17:42+0000\n" +"Last-Translator: Qiu Haoyu \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-08 20:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: internet/C/internet-C.omf:6(creator) internet/C/internet-C.omf:7(maintainer) @@ -33,7 +33,9 @@ msgid "" "Connecting to and browsing the internet, and communicating over the internet " "using email and instant messaging." -msgstr "连接和浏览国际互联网,通过互联网发送电子邮件和进行即时交流。" +msgstr "" +"正在连接和浏览internet,并使用电子邮件和即时消息 " +"通过internet通信。" #: internet/C/web-apps.xml:15(title) msgid "Internet Applications" @@ -43,7 +45,9 @@ msgid "" "This section provides information on using common Internet applications, " "such as web browsers and email clients." -msgstr "这一节提供一些关于常用Internet应用程序使用的信息,诸如web浏览器和电子邮件客户端等。" +msgstr "" +"本部分提供有关使用常用Internet应用程序的信息 " +"例如web浏览器和电子邮件客户端。" #: internet/C/web-apps.xml:19(title) msgid "Web browsing with Firefox" @@ -78,7 +82,9 @@ msgid "" "Addons extend Firefox's capabilities, such as automatically removing adverts " "or altering the behaviour of menus." -msgstr "附加组件可以扩展Firefox的功能,比如自动祛除广告以及改变菜单的行为。" +msgstr "" +"附加组件扩展了Firefox的功能,例如自动去除广告 " +"或修改菜单的行为。" #: internet/C/web-apps.xml:26(para) msgid "" @@ -132,13 +138,17 @@ msgid "" "As well as plugins and multimedia codecs, a set of Windows fonts will also " "be installed." -msgstr "与插件和多媒体解码器一样,一套 Windows 字体也将被安装。" +msgstr "" +"除插件和多媒体编码解码器外,还会安装一组Windows " +"字体。" #: internet/C/web-apps.xml:35(para) msgid "" "The following plugins and codecs are installed by the Ubuntu " "restricted extras package:" -msgstr "Ubuntu restricted extras包安装如下插件和解码器:" +msgstr "" +"以下插件和编码解码器通过Ubuntu " +"restricted extras 软件包安装:" #: internet/C/web-apps.xml:37(application) msgid "flashplugin-installer" @@ -197,7 +207,10 @@ "Many different multimedia formats are used on the Internet and you may find " "that you are unable to play some audio and video files without installing an " "appropriate plugin." -msgstr "在互联网上使用了许多不同类型的多媒体文件格式,所以您会发现,如果没有安装适当的插件,您将不能播放一些声音和视频文件。" +msgstr "" +"Internet上使用许多种不同的多媒体格式,您会发现 " +"如果没有安装合适的插件,则可能无法播放某些 " +"音频和视频文件。" #: internet/C/web-apps.xml:55(para) msgid "Quicktime, Real, WMV and many others are available." @@ -219,7 +232,9 @@ msgid "" "Double click each plugin or application you require and click " "Install." -msgstr "在您需要的插件或者程序上双击,并点击 安装。" +msgstr "" +"双击您需要的每个插件或应用程序,并单击 " +"安装" #: internet/C/web-apps.xml:60(para) msgid "You are asked for a password, then the plugin is downloaded." @@ -245,7 +260,9 @@ msgid "" "Some websites use small Java programs, which " "require a Java plugin to be installed in order to run." -msgstr "一些网站使用小 Java 程序,其需要在安装了 Java 插件后才能运行。" +msgstr "" +"一些网站使用小型 Java 程序,这些程序 " +"需要先安装Java才能运行。" #: internet/C/web-apps.xml:72(para) msgid "" @@ -263,7 +280,9 @@ msgid "" "If you find that the size of text in Firefox is too small to read " "comfortably, you can increase the default font size." -msgstr "如果你感觉Firefox中文字的字体太小了,不适合阅读,你可以增大字体的默认大小。" +msgstr "" +"如果发现Firefox中的文本字体太小不方便阅读, " +"可以增大默认字体大小。" #: internet/C/web-apps.xml:81(para) msgid "" @@ -287,7 +306,9 @@ msgid "" "Text on web pages should immediately look larger. Press " "Close" -msgstr "网页上的文字应该马上看起来大了一些。点击关闭" +msgstr "" +"网页上的文本应该立即变大,按 " +"关闭" #: internet/C/web-apps.xml:85(para) msgid "" @@ -335,7 +356,10 @@ "Email is one of the most popular ways to communicate over the Internet. " "Ubuntu includes all of the tools that you need to send, receive and organize " "email messages." -msgstr "电子邮件是互联网上最流行的交流方式之一。Ubuntu 包含了您发送,接收和组织电子邮件的所需工具。" +msgstr "" +"电子邮件是通过Internet通信的最流行方式之一。 " +"Ubuntu 包含发送、接收和组织电子邮件消息所需的 " +"所有工具。" #: internet/C/web-apps.xml:95(para) msgid "" @@ -363,6 +387,9 @@ "ApplicationsOffice<" "guimenuitem>Evolution Mail." msgstr "" +"Evolution 可以通过按 " +"应用程序 Office<" +"guimenuitem>Evolution 邮箱." #: internet/C/web-apps.xml:97(para) msgid "" @@ -411,6 +438,9 @@ "ApplicationsOffice<" "guimenuitem>Evolution Mail." msgstr "" +"打开 " +"应用程序 Office<" +"guimenuitem>Evolution 邮箱." #: internet/C/web-apps.xml:110(para) msgid "" @@ -420,6 +450,11 @@ "PreferencesJunkCheck " "incoming mail for junk." msgstr "" +"启用垃圾邮件过滤器,方法是选择 " +"编辑首选项邮箱 " +"首选项垃圾邮件检查 " +"传入邮件是否为垃圾邮件。" #: internet/C/web-apps.xml:111(para) msgid "" @@ -427,6 +462,9 @@ "EditPlugins" "." msgstr "" +"打开Bogofilter插件,方法是选择 " +"编辑插件" +"。" #: internet/C/web-apps.xml:113(para) msgid "" @@ -435,6 +473,10 @@ "MessageMark " "AsJunk." msgstr "" +"Bogofilter 将立即启动以便根据您标记的消息学习垃圾邮件的 " +"分类。要将消息标记为垃圾邮件,可以选择 " +"消息标记 " +"为垃圾邮件。" #: internet/C/web-apps.xml:117(title) msgid "Alternative email applications" @@ -554,6 +596,13 @@ "Skype because the latter uses proprietary technology. If you have the right " "SIP provider, you can also use Ekiga to place calls to any normal phone line." msgstr "" +"Ekiga 是Ubuntu中的Internet电话(VoIP) " +"应用程序。它使您能够通过Internet与安装有符合SIP或H.323标准 " +"硬件和软件的人进行语音和视频通话, " +"它还包含基本即时通讯的功能。它与Windows Messenger " +"和大多数VoIP应用程序兼容。但Ekiga不能与Skype通讯。 " +"因为Skype使用专利技术。如果有适当的SIP提供商, " +"您还可以使用Ekiga拨打任意普通电话。" #: internet/C/web-apps.xml:154(para) msgid "" @@ -619,7 +668,9 @@ msgid "" "One excellent way to get help with Ubuntu or to introduce yourself to IRC is " "to join Ubuntu's official support channel on Freenode." -msgstr "从 Ubuntu获得帮助或介绍您自己到到IRC,加入Ubuntu 在Freenode上的官方支持频道是很好的一个方法。" +msgstr "" +"一种获取Ubuntu帮助或向IRC介绍自己的最佳方式是 " +"加入Ubuntu在Freenode上的官方支持渠道。" #: internet/C/web-apps.xml:181(para) msgid "Start XChat-Gnome as above." @@ -654,7 +705,10 @@ "The Internet has much more to offer besides web browsing, email and instant " "messaging. Ubuntu provides a selection of other applications to help you get " "the most out of the Internet." -msgstr "除了 web 浏览、email 和 即时消息之外,因特网还能提供许多。Ubuntu 提供了一系列其它应用程序来帮助您更好地利用因特网。" +msgstr "" +"除了网页浏览、电子邮件和即时消息外,Internet还能提供许多其他 " +"信息。Ubuntu 提供选择其他应用程序以帮助您从Internet获得 " +"最多的信息。" #: internet/C/web-apps.xml:199(title) msgid "Peer-to-Peer networks" @@ -664,7 +718,9 @@ msgid "" "Peer-to-peer (P2P) networks are a way of sharing files, music and videos " "between people from all around the world." -msgstr "点对点(P2P)网络帮助全世界各地的人们共享文件,音乐或视频。" +msgstr "" +"点对点(P2P)网络是与全世界网友之间共享文件、音乐和视频的 " +"一种方式。" #: internet/C/web-apps.xml:201(para) msgid "" @@ -695,7 +751,9 @@ msgid "" "An alternative P2P application is the aMule File Sharing " "Client." -msgstr "备选的 P2P应用程序是aMule 文件分享客户端。" +msgstr "" +"另一种P2P应用程序是 aMule 文件共享 " +"客户端。" #: internet/C/web-apps.xml:206(para) msgid "" @@ -722,7 +780,9 @@ msgid "" "You can automatically receive news updates from the Internet. There are " "several different types of news service to choose from:" -msgstr "您可以自动收到互联网上的新闻更新。有好几种不同的新闻服务可供选择:" +msgstr "" +"您可以自动从Internet接收新闻更新。有多种不同的新闻服务 " +"可供选择:" #: internet/C/web-apps.xml:219(para) msgid "" @@ -810,18 +870,22 @@ #: internet/C/web-apps.xml:237(para) msgid "" "Enter the address of the RSS feed in the Source box," -msgstr "在来源框里输入 RSS 地址," +msgstr "" +"在来源方框中输入RSS推送的地址," #: internet/C/web-apps.xml:238(para) msgid "" "Select the OK button to complete the procedure." -msgstr "单击 确定 按钮完成操作。" +msgstr "" +"选择确定按钮完成该过程。" #: internet/C/web-apps.xml:239(para) msgid "" "Once you have create the news feed, click on the Update " "All toolbar button to update all your news feeds." -msgstr "创建完毕新闻推送,点击更新所有工具条按钮来更新所有新闻推送。" +msgstr "" +"创建新闻推送后,可以单击更新 " +"全部工具栏按钮更新所有新闻推送。" #: internet/C/web-apps.xml:246(title) msgid "Design web pages" @@ -831,7 +895,9 @@ msgid "" "Ubuntu includes a wide selection of tools to help you design and develop web " "pages." -msgstr "Ubuntu 包含了很多工具来帮助您设计和开发网页。" +msgstr "" +"Ubuntu 包括大量可供选择的工具,这些工具可以帮助您设计和开发 " +"网页。" #: internet/C/web-apps.xml:250(para) msgid "" @@ -845,7 +911,9 @@ msgid "" "Bluefish supports many programming and markup " "languages, and includes many utilities for designers and programmers." -msgstr "Bluefish 支持许多编程和标记语言, 并且为设计者和编程人员包含了许多工具。" +msgstr "" +"Bluefish 支持许多编程和标记语言,并 " +"包括许多用于设计师和程序员的实用程序。" #: internet/C/web-apps.xml:253(para) msgid "" @@ -886,7 +954,8 @@ #: internet/C/troubleshooting.xml:19(para) msgid "" "Before attempting any troubleshooting, ensure that the connection is enabled:" -msgstr "在尝试任何排障之前,确保启用了连接:" +msgstr "" +"在尝试进行故障排除之前,请确保已启用连接:" #: internet/C/troubleshooting.xml:21(para) msgid "Right click the Network Manager icon in the notification area." @@ -908,7 +977,9 @@ msgid "" "If you have a network connection which is not working properly, you can use " "a few tools to help diagnose what the problem is." -msgstr "如果您的网络连接不能正常工作,您可以使用一些工具来帮助诊断问题的所在。" +msgstr "" +"如果网络连接工作不正常,则可以使用 " +"一些工具来帮助诊断问题。" #: internet/C/troubleshooting.xml:30(para) msgid "" @@ -929,7 +1000,10 @@ "ifconfig is intended to allow you to change the " "settings of your network connections, but it can also be used to list " "information about the current connection." -msgstr "ifconfig可以让您更改您的网络设定,他也可以用来显示当前连接的信息。" +msgstr "" +"ifconfig 设计用于更改 " +"网络连接的设置,但它也可以用于列出 " +"有关当前连接的信息。" #: internet/C/troubleshooting.xml:38(para) msgid "" @@ -953,13 +1027,17 @@ msgid "" "inet addr gives the current IP " "address of the connection" -msgstr "inet addr 显示当前连接的 IP地址" +msgstr "" +"inet addr 给出连接的当前 IP " +"地址" #: internet/C/troubleshooting.xml:43(para) msgid "" "HWaddr gives the MAC address of " "your network device" -msgstr "HWaddr 显示网络设备的 MAC 地址" +msgstr "" +"HWaddr 给出网络设备的 MAC " +"地址" #: internet/C/troubleshooting.xml:50(title) msgid "Check if a connection is working properly" @@ -969,7 +1047,9 @@ msgid "" "A good way of checking if a connection is working properly is to " "ping another computer on the network or the Internet." -msgstr "检查一个网络连接是否工作正常的一个好方法是使用ping网络或互联网上另一台计算机" +msgstr "" +"检查连接是否工作正常的一种好方法是 " +"ping 网络或Internet上的另一台主机。" #: internet/C/troubleshooting.xml:52(para) msgid "To check if you are connected to the Internet:" @@ -1008,20 +1088,27 @@ msgid "" "100% successful packets - Your computer should have a " "good connection to the Internet" -msgstr "100%发送成功的包-你的计算机应该与互联网连接良好" +msgstr "" +"数据包100%成功 - 您的计算机到Internet " +"的连接情况良好" #: internet/C/troubleshooting.xml:61(para) msgid "" "Less than 100% successful - Your computer probably has " "a poor connection to the Internet or a poor wireless signal" -msgstr "小于 100% 成功 - 也许您的电脑网络连接比较慢,或是无线网络信号比较弱" +msgstr "" +"成功率低于100% - 您的计算机与Internet的连接 " +"较差或无线信号较差" #: internet/C/troubleshooting.xml:62(para) msgid "" "0% successful packets - Your computer has a very bad " "connection, or is connected to an access point or router which is not " "connected to the Internet" -msgstr "0% 成功的包 - 您的网络连接非常的糟糕,或者连到了一个没有连到英特网的路由器的连接点上" +msgstr "" +"数据包成功率0% - 您的计算机连接情况 " +"很差,或者连接到尚未连接到Internet的接入点或 " +"路由器" #: internet/C/troubleshooting.xml:66(para) msgid "" @@ -1040,7 +1127,9 @@ msgid "" "While not exhaustive, this section covers some common problems faced with " "wireless support." -msgstr "当未耗尽时,此处涉及无线支持的一部分常见问题" +msgstr "" +"尽管不够详尽,但本章会介绍一些无线支持的 " +"常见问题。" #: internet/C/troubleshooting.xml:73(para) msgid "" @@ -1077,7 +1166,9 @@ msgid "" "If it is turned on then see ." -msgstr "如果它已经是被打开了的,就看。" +msgstr "" +"如果打开,则请参阅 。" #: internet/C/troubleshooting.xml:84(title) msgid "Check for device recognition" @@ -1098,7 +1189,9 @@ msgid "" "You should see an output, along with the words \"CLAIMED, UNCLAIMED, ENABLED " "or DISABLED\"" -msgstr "您将看到一些包含 \"CLAIMED, UNCLAIMED, ENABLED or DISABLED\" 等单词的输出" +msgstr "" +"您应该看到输出,以及以下词语\"声明、未声明、启用 " +"或禁用\"" #: internet/C/troubleshooting.xml:90(para) msgid "" @@ -1135,13 +1228,17 @@ msgid "" "Ubuntu supports a system known as NDISWrapper. This allows you to use a " "Windows wireless device driver under Ubuntu." -msgstr "Ubuntu支持一种称为NDISWrapper的系统。它可以让你在Ubuntu下使用Windows无线设备驱动程序。" +msgstr "" +"Ubuntu 支持称为NDISWrapper的系统。该系统使您能够在Ubuntu中 " +"使用Windows无线设备驱动程序。" #: internet/C/troubleshooting.xml:100(para) msgid "" "Obtain the Windows Driver for your system and locate the file that ends with " ".inf." -msgstr "获取你的系统的Windows驱动程序,找到后缀为.inf的文件。" +msgstr "" +"获得系统的Windows驱动程序并定位到以 " +".inf 结尾的文件。" #: internet/C/troubleshooting.xml:101(para) msgid "" @@ -1168,7 +1265,9 @@ msgid "" "Choose the location of your Windows .inf file and click " "Install." -msgstr "选择你的Windows的.inf文件的位置,并点击安装" +msgstr "" +"选择Windows .inf文件的位置并单击 " +"安装。" #: internet/C/troubleshooting.xml:105(para) internet/C/modem.xml:60(para) msgid "Click OK." @@ -1193,7 +1292,9 @@ msgid "" "If the ESSID for our router is shown there may be a problem with ACPI " "support. Boot the kernel with the pci=noacpi option." -msgstr "如果路由器的ESSID显示,那么ACPI支持可能有问题。用选项pci=noacpi 启动内核。" +msgstr "" +"如果显示路由器的ESSID,则可能是ACPI支持存 " +"在问题。请使用 pci=noacpi 选项引导内核。" #: internet/C/troubleshooting.xml:116(title) msgid "Check IP assignment" @@ -1214,7 +1315,9 @@ msgid "" "If there is an IP address shown see ." -msgstr "如果显示了一个IP地址,查看 。" +msgstr "" +"如果显示某个IP地址,则参阅 。" #: internet/C/troubleshooting.xml:120(para) msgid "" @@ -1278,7 +1381,8 @@ #: internet/C/troubleshooting.xml:136(para) msgid "" "IPv6 is supported by default in Ubuntu and can sometimes cause problems." -msgstr "Ubuntu默认支持IPv6,但有时可能会引起问题。" +msgstr "" +"Ubuntu中默认支持IPv6,并且有时可能会造成问题。" #: internet/C/troubleshooting.xml:137(para) msgid "" @@ -1314,6 +1418,11 @@ "the device by right clicking the icon on the desktop and selecting " "Unmount or Eject." msgstr "" +"一些USB移动宽带设备在Ubuntu中无法正确识别。 " +"这是因为某项功能使其作为USB存储设备出现, " +"从而导致在Windows和Mac OS中安装驱动程序。请尝试 " +"卸载或弹出该设备,方法是右键单击桌面上的图标并选择 " +"卸载弹出。" #: internet/C/troubleshooting.xml:148(para) msgid "" @@ -1321,26 +1430,33 @@ "udev package using the following command in " "terminal:" msgstr "" +"如果仍未识别设备,可以针对 " +"udev 软件包记录一个错误,方法是在 " +"终端中使用以下命令:" #: internet/C/troubleshooting.xml:149(command) msgid "ubuntu-bug udev" -msgstr "" +msgstr "ubuntu-bug udev" #: internet/C/troubleshooting.xml:153(title) msgid "Why does Gnome Keyring ask for my password whenever I log in?" -msgstr "" +msgstr "为什么Gnome Keyring每次都会在我登录时询问密码?" #: internet/C/troubleshooting.xml:154(para) msgid "" "You may be asked for a password every time you log in so that you can " "connect to a network. You can stop this from happening like so:" -msgstr "您可能每次登录的时候都被要求输入密码以便能连接到网络。您可以进行如下操作来避免发生这种事情:" +msgstr "" +"每次登录时可能都会询问您密码以便连接到 " +"网络。可以通过以下方法停止询问:" #: internet/C/troubleshooting.xml:160(para) msgid "" "Right click the Network Manager icon and choose Edit " "Connections." -msgstr "右键点击网络管理图标然后选择 编辑连接。" +msgstr "" +"右键单击网络管理器图标并选择编辑 " +"连接。" #: internet/C/troubleshooting.xml:166(para) msgid "" @@ -1360,11 +1476,13 @@ msgid "" "The next time you log in, you should not need to enter your password in " "order to connect to your network connection." -msgstr "当您下次登录的时候,就不需要输入密码来连接网络" +msgstr "" +"下次登录时应该不再需要输入密码才能连接到 " +"网络连接。" #: internet/C/nm.xml:15(title) msgid "Connecting to the Internet or a network" -msgstr "" +msgstr "连接到Internet或网络" #: internet/C/nm.xml:16(para) msgid "" @@ -1373,12 +1491,18 @@ "of connection you have; it might look like a wireless antenna or two arrows, " "for example. Look near the clock to find it." msgstr "" +"使用顶部面板中的网络管理器小程序设置网络和 " +"Internet连接。它会根据连接的类型更改其外观, " +"例如它可能看起来像无线天线或 " +"两个箭头,在时钟附近查看以便找到它。" #: internet/C/nm.xml:23(para) msgid "" "If you want to connect to a network, left-click the Network Manager icon and " "choose a network from the list." -msgstr "如果您想要连接到一个网络,左键单击网络管理图标然后从菜单中选择一个网络" +msgstr "" +"如果希望连接到网络,则左键单击网络管理器图标并 " +"从列表中选择一个网络。" #: internet/C/nm.xml:27(para) msgid "" @@ -1386,12 +1510,17 @@ "network settings, right-click the Network Manager icon and choose the " "appropriate option." msgstr "" +"如果没有看见列表上的网络,或者希望查看或更改一些 " +"网络设置,则可以右键单击网络管理器图标并选择 " +"适当的选项。" #: internet/C/nm.xml:33(para) msgid "" "For specific instructions on connecting to a network, see ." msgstr "" +"有关连接到网络的特殊说明,请参阅。" #: internet/C/networking.xml:15(title) msgid "Home Networks" @@ -1401,7 +1530,9 @@ msgid "" "This section provides instructions on how to communicate with other " "computers using a Local Area Network." -msgstr "本章节介绍了如何与局域网中其他计算机通信" +msgstr "" +"本章节提供有关如何使用局域网与其他计算机 " +"通讯的说明。" #: internet/C/networking.xml:18(title) msgid "View other computers on the network" @@ -1422,7 +1553,11 @@ "these from your network administrator where necessary. The username and " "password will normally be the username and password for a user of the " "computer on which you are trying to connect." -msgstr "你可能需要输入用户名,密码和域名。必要的话你的网络管理员会提供这些。通常用户名和密码是你要连的那个电脑的用户名和密码。" +msgstr "" +"您可能需要输入用户名、密码和域。必要时您应该从 " +"网络管理员处获得这些信息。用户名和 " +"密码通常是尝试连接的计算机上 " +"的用户的用户名和密码。" #: internet/C/networking.xml:23(para) msgid "The domain can often be left blank." @@ -1446,10 +1581,13 @@ "Ubuntu One, Shared " "Folders or Nautilus." msgstr "" +"您可以通过以下程序与网络上的其他人共享文件和文件夹 " +"Ubuntu One, 共享 " +"文件夹 Nautilus。" #: internet/C/networking.xml:52(title) msgid "Sharing files with Ubuntu One" -msgstr "" +msgstr "与Ubuntu One共享文件" #: internet/C/networking.xml:53(para) msgid "" @@ -1460,6 +1598,12 @@ "complexity of keeping your Evolution address book, Tomboy notes, or Firefox " "bookmarks in sync." msgstr "" +"现在很多人都使用多台计算机。他们可能在办公室使用 " +"台式机,并在旅行或去咖啡屋时使用笔 " +"记本电脑。确保无论使用哪台计算机都可访问所有的文件是 " +"非常困难的任务。保持不断变化的地址簿、Tomboy " +"便签或Firefox书签同步的复杂性与此 " +"类似。" #: internet/C/networking.xml:54(para) msgid "" @@ -1470,6 +1614,12 @@ "browser from any computer to access all of your files from the Ubuntu One website." msgstr "" +"这正是 Ubuntu One 的用武之地 – 它可以 " +"保持您的数字生活始终同步。所有文档、音乐、书签、地址簿 " +"联系人和便签会在您的所有计算机之间保持同步。此外, " +"它们都存储在您的个人在线云中,因此可以在任何计算机中 " +"使用web浏览器从Ubuntu One 网站访问所有文件。" #: internet/C/networking.xml:55(para) msgid "" @@ -1479,10 +1629,15 @@ "One and use your computer as you normally would. " "Ubuntu One takes care of the rest." msgstr "" +"Ubuntu One 为呃所有Ubuntu用户提供2 GB " +"免费存储。每月付费用户还可享受更多的存储空间和 " +"移动电话联系人同步功能。设置 Ubuntu " +"One 并像正常情况下一样使用您的计算机。 " +"Ubuntu One 负责所有剩下的工作。" #: internet/C/networking.xml:57(title) msgid "Setting up Ubuntu One" -msgstr "" +msgstr "设置 Ubuntu One" #: internet/C/networking.xml:58(para) msgid "" @@ -1492,6 +1647,11 @@ "running the program, Ubuntu One will add your " "computer to your Ubuntu One account." msgstr "" +"要开始设置 Ubuntu One,可以使用 " +"系统首选项Ubuntu One 打开该程序。如果是第一次 " +"运行该程序,Ubuntu One 将把您的 " +"计算机添加到 Ubuntu One 账户。" #: internet/C/networking.xml:59(para) msgid "" @@ -1501,10 +1661,15 @@ "have an Ubuntu SSO account, a free Ubuntu One subscription, and your " "computer will be set up for synchronization." msgstr "" +"Ubuntu One 为用户帐户使用 " +"Ubuntu Single Sign On (SSO)服务。如果没有Ubuntu SSO " +"账户,则会指导您完成整个流程。完成后,您将 " +"获得一个Ubuntu SSO账户、免费的Ubuntu One订阅, " +"并且您的计算机将设置好同步。" #: internet/C/networking.xml:62(title) msgid "Configuring Ubuntu One" -msgstr "" +msgstr "正在配置Ubuntu One" #: internet/C/networking.xml:63(para) msgid "" @@ -1514,6 +1679,11 @@ "SystemPreferencesUbuntu One." msgstr "" +"Ubuntu One首选项显示您当前 " +"使用的存储容量,并提供账户 " +"管理工具。您可以从 " +"系统首选项Ubuntu One 随时访问这些工具。" #: internet/C/networking.xml:64(para) msgid "" @@ -1521,6 +1691,9 @@ "name and email address and provides links to more account management and " "technical support resources." msgstr "" +"账户选项卡显示姓名和电子邮件地址 " +"之类的账户信息,并提供到更多账户管理和技术支持资源的 " +"链接。" #: internet/C/networking.xml:65(para) msgid "" @@ -1532,6 +1705,13 @@ "remove computers and mobile phones from your Ubuntu " "One account." msgstr "" +"设备选项卡列出您的账户当前 " +"已添加到同步的所有设备。设备可以是 " +"计算机或移动电话。对于当前正在使用的计算机, " +"您可以调整同步和连接及连接或重新连接到 " +"Ubuntu One 所使用的带宽。您还可以 " +"从 Ubuntu " +"One 账户中删除计算机和移动电话。" #: internet/C/networking.xml:66(para) msgid "" @@ -1540,10 +1720,14 @@ "storage and other computers. You can enable or disble the synchronization of " "files, purchased music, contacts, and bookmarks." msgstr "" +"服务选项卡是管理 " +"Ubuntu One 中哪些功能可以 " +"与云存储和其他计算机之间进行同步的工具。您还可以启用或禁用 " +"文件、购买音乐、联系人和书签的同步。" #: internet/C/networking.xml:69(title) msgid "More information" -msgstr "" +msgstr "更多信息" #: internet/C/networking.xml:70(para) msgid "" @@ -1551,12 +1735,17 @@ "resources, visit the Ubuntu One " "website." msgstr "" +"有关Ubuntu One、其服务和技术支持资源的更多信息, " +"请访问 " +"网站。" #: internet/C/networking.xml:71(para) msgid "" "You can also follow the Ubuntu One " "blog for news on the latest features." msgstr "" +"您还可以随时查看 Ubuntu One " +"博客以了解最新功能的新闻。" #: internet/C/networking.xml:75(title) msgid "Sharing folders via the Shared Folders application" @@ -1566,7 +1755,9 @@ msgid "" "To share folders using the Shared Folders " "application:" -msgstr "使用Shared Folders程序来共享文件夹:" +msgstr "" +"要使用共享文件夹 " +"应用程序共享文件夹:" #: internet/C/networking.xml:79(para) internet/C/networking.xml:155(para) msgid "" @@ -1604,6 +1795,10 @@ "password.png\"/> button and enter your password in the " "Password field." msgstr "" +"按按钮并在 " +"密码字段中输入您的密码。" #: internet/C/networking.xml:91(para) msgid "Press the Authenticate button." @@ -1613,13 +1808,17 @@ msgid "" "Select the Shared Folders tab and press " "Add." -msgstr "点击 共享文件夹 标签,然后点 添加." +msgstr "" +"选择共享文件夹选项卡并按 " +"添加。" #: internet/C/networking.xml:97(para) msgid "" "Select the location of the folder you wish to share by changing the " "Path option." -msgstr "通过修改 路径 选项来选择您想共享的文件夹。" +msgstr "" +"通过更改 " +"路径选项选择想要共享的文件夹的位置。" #: internet/C/networking.xml:100(para) msgid "" @@ -1650,6 +1849,9 @@ "Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access " "the folder." msgstr "" +"按共享将共享文件夹标记为可用 " +"与您处于相同网络(LAN)的其他人现在能够访问 " +"该文件夹。" #: internet/C/networking.xml:112(para) internet/C/networking.xml:147(para) msgid "" @@ -1681,7 +1883,9 @@ msgid "" "Right click the folder you wish to share and select Sharing " "Options on the popup menu." -msgstr "右键单击您希望共享的文件夹并在弹出窗口选择Sharing Options。" +msgstr "" +"右键单击希望共享的文件夹并选择弹出菜单中的共享 " +"选项。" #: internet/C/networking.xml:125(para) msgid "" @@ -1689,6 +1893,9 @@ "Sharing window. You may change the Share " "name field if you want to use a different share name." msgstr "" +"选中文件夹共享窗口中的共享 " +"此文件夹。如果希望使用不同的共享名称,可以更改共享 " +"名称字段。" #: internet/C/networking.xml:131(para) msgid "" @@ -1713,7 +1920,9 @@ msgid "" "Press Create share to make the shared folder " "available." -msgstr "点击创建共享来激活共享文件夹。" +msgstr "" +"按创建共享使共享文件夹 " +"可用。" #: internet/C/networking.xml:140(para) msgid "" @@ -1727,7 +1936,9 @@ msgid "" "Other people on the same network (LAN) as you should now be able to access " "the folder." -msgstr "现在和您位于同一网络(局域网)的其他人应该可以进入共享文件夹了。" +msgstr "" +"与您处于相同网络(LAN)的其他人现在应该能够访问 " +"该文件夹。" #: internet/C/networking.xml:146(para) msgid "" @@ -1748,7 +1959,10 @@ "If you would like to access a shared folder hosted on an Ubuntu computer by " "using computers running Windows, you may have to perform some additional " "steps:" -msgstr "如果您想用运行Windows的计算机连接运行Ubuntu的计算机上的共享文件夹,您需要执行一些额外的步骤:" +msgstr "" +"如果希望使用运行Windows的计算机访问位于Ubuntu计算机上的 " +"共享文件夹,则可能需要执行一些其他 " +"步骤:" #: internet/C/networking.xml:158(para) msgid "" @@ -1794,7 +2008,9 @@ msgid "" "You should now be able to connect to the shared folders on the Ubuntu " "computer." -msgstr "您现在应该可以连接到Ubuntu电脑上的共享文件夹了。" +msgstr "" +"现在您应该能够连接到Ubuntu计算机上的 " +"共享文件夹。" #: internet/C/networking.xml:179(title) msgid "Problems connecting to shared folders in Windows" @@ -1858,16 +2074,21 @@ "computers is called Samba. The background " "process, or daemon, is called smbd." msgstr "" +"Ubuntu中支持与Windows计算机共享的文件夹共享服务 " +"称为 Samba。其后台 " +"进程,或守护进程称为 smbd。" #: internet/C/networking.xml:203(para) msgid "" "If you are still unable to access the shared folder, check that the folder " "sharing service is running on the Ubuntu computer. In a terminal, run:" msgstr "" +"如果仍无法访问共享文件夹,则检查在Ubuntu计算机上 " +"是否运行该文件夹共享服务。在终端上运行:" #: internet/C/networking.xml:206(command) msgid "service smbd status" -msgstr "" +msgstr "smbd 服务状态" #: internet/C/networking.xml:208(para) msgid "You should see an output like:" @@ -1879,6 +2100,8 @@ "\n" "smbd start/running, process 123\n" msgstr "" +"\n" +"smbd 启动/运行,进程 123\n" #: internet/C/networking.xml:212(para) msgid "If the service is stopped, you will see:" @@ -1887,7 +2110,7 @@ #: internet/C/networking.xml:213(screen) #, no-wrap msgid "smbd stop/waiting" -msgstr "" +msgstr "smbd 停止/等待" #: internet/C/networking.xml:214(para) msgid "If you find that the service is stopped, try starting the service:" @@ -1919,7 +2142,10 @@ "Most dialup modems are not supported by Ubuntu, but drivers can be found " "that will enable the use of some such modems. First you need to identify " "what chipset your dialup modem is:" -msgstr "Ubuntu不支持绝大多数拨号调制解调器,但是可以找到这类调制解调器的驱动使其可用,首先您需要查清楚您的拨号调制解调器芯片组的型号:" +msgstr "" +"Ubuntu不支持大多数拨号调制解调器,但可以找到 " +"启用其中某些调制解调器的驱动程序。首先您需要确认 " +"您的拨号调制解调器的芯片组:" #: internet/C/modem.xml:21(para) msgid "" @@ -1936,7 +2162,9 @@ msgid "" "Copy the downloaded file to the Home folder of the computer with the dialup " "modem you wish to use." -msgstr "将下载的文件复制到计算机中的\"Home\"文件夹中配合您的调制解调器使用。" +msgstr "" +"将已下载的文件复制到希望使用拨号调制解调器的计算机的 " +"主页文件夹。" #: internet/C/modem.xml:27(para) msgid "" @@ -1970,7 +2198,9 @@ msgid "" "A file containing information on the chipsets used by any detected modems " "should open. Print or save the information." -msgstr "一个含有被检测到的调制解调器芯片组信息的文件被打开。请打印或保存其中信息。" +msgstr "" +"包含有关任何已检测到调制解调器所使用芯片组信息的文件 " +"应打开。打印或保存该信息。" #: internet/C/modem.xml:39(para) msgid "" @@ -2005,7 +2235,8 @@ #: internet/C/modem.xml:47(para) msgid "" "ISP Phone Number; Username; Password; Domain Name Server (DNS) addresses." -msgstr "网络服务提供商电话号码;用户名;密码;DNS服务器地址。" +msgstr "" +"ISP 电话号码、用户名、密码、域名服务器(DNS)地址。" #: internet/C/modem.xml:50(para) msgid "" @@ -2021,7 +2252,9 @@ msgid "" "Press Unlock and type your password to unlock the " "settings" -msgstr "点击解锁 并输入你的密码来解锁设定" +msgstr "" +"按解锁并键入密码以解锁该 " +"设置" #: internet/C/modem.xml:52(para) msgid "Select the Connections tab." @@ -2031,7 +2264,9 @@ msgid "" "Select Point to point connection and press " "Properties." -msgstr "选择 点对点连接,然后点击属性。" +msgstr "" +"选择点对点连接并按 " +"属性。" #: internet/C/modem.xml:54(para) msgid "Tick Enable this connection" @@ -2041,12 +2276,15 @@ msgid "" "Choose Serial Modem from the Connection " "Type drop down." -msgstr "在下拉菜单连接类型中选择串行调制解调器(猫)" +msgstr "" +"从连接类型下拉菜单中选择串行 " +"调制解调器。" #: internet/C/modem.xml:56(para) msgid "" "Under Internet Service Provider data, enter the phone number and dial prefix." -msgstr "在ISP项中填写电话号码和拨号前缀。" +msgstr "" +"在Internet服务提供商数据中,输入电话号码和拨号前缀。" #: internet/C/modem.xml:57(para) msgid "Under Account Data enter your password and username." @@ -2054,7 +2292,7 @@ #: internet/C/modem.xml:58(para) msgid "Click the Modem tab." -msgstr "" +msgstr "单击调制解调器选项卡。" #: internet/C/modem.xml:59(para) msgid "Choose the modem settings you require." @@ -2064,7 +2302,9 @@ msgid "" "Select the DNS tab and enter the DNS addresses of your " "ISP." -msgstr "选择 DNS 标签,输入ISP给你的DNS地址。" +msgstr "" +"选择 DNS 选项卡并输入您的ISP的DNS " +"地址。" #: internet/C/modem.xml:62(para) internet/C/connecting.xml:225(para) internet/C/connecting.xml:243(para) internet/C/connecting.xml:259(para) internet/C/connecting.xml:274(para) internet/C/connecting.xml:287(para) msgid "Click Close." @@ -2088,14 +2328,19 @@ msgid "" "This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 " "License (CC-BY-SA)." -msgstr "本文档在 Creative Commons ShareAlike 2.5 授权许可 (CC-BY-SA) 的条款下发布。" +msgstr "" +"该文档根据Creative Commons ShareAlike 2.5 " +"许可证(CC-BY-SA)提供。" #: internet/C/internet.xml:6(para) msgid "" "You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source " "code under the terms of this license. All derivative works must be released " "under this license." -msgstr "您可以在该许可的条款下自由地修改、扩充,以及改进本 Ubuntu 文档的源码。所有的衍生作品必须在本许可下发布。" +msgstr "" +"您可以在该许可证条款许可的情况下自由修改、扩展和 " +"改进Ubuntu文档源代码。所有派生工作必须根据该许可证 " +"发布。" #: internet/C/internet.xml:8(para) msgid "" @@ -2116,7 +2361,7 @@ #: internet/C/internet.xml:14(year) msgid "2010" -msgstr "" +msgstr "2010" #: internet/C/internet.xml:15(ulink) msgid "Ubuntu Documentation Project" @@ -2141,6 +2386,10 @@ "you can find the IP address, DNS servers, MAC address and speed of your " "connection." msgstr "" +"右键单击网络管理器图标并单击连接 " +"信息以查看有关连接的详细信息。在 " +"这里可以发现IP地址、DNS服务器、MAC地址和 " +"连接速度。" #: internet/C/faq.xml:15(title) msgid "Frequently Asked Questions" @@ -2156,6 +2405,9 @@ "Disconnect, underneath the name of the current " "connection." msgstr "" +"要断开网络连接,可以单击网络管理器图标并选择 " +"断开连接,该选项位于当前 " +"连接名称下方。" #: internet/C/disconnecting.xml:22(para) msgid "" @@ -2163,6 +2415,9 @@ "click the Network Manager icon and uncheck Enable " "Networking." msgstr "" +"要关闭网络连接(从而无法再进行连接),可以右键单击" +"网络管理器图标并取消选中启用 " +"网络。" #: internet/C/disconnecting.xml:28(para) msgid "" @@ -2172,6 +2427,11 @@ "connection too. This is useful if you are using your laptop on an airplane " "or somewhere else that wireless devices are not allowed." msgstr "" +"您可以通过右键单击网络管理器并取消选中 " +"启用无线关闭无线连接。按一些笔记本电脑 " +"的开关或组合键也可以关闭 " +"该连接。如果在飞机上或其他不允许使用无线 " +"设备的地方,则该功能非常有用。" #: internet/C/connecttoserver.xml:15(title) msgid "Connect to a server" @@ -2213,19 +2473,25 @@ msgid "" "Enter the server address in Server, for example " "ftp.ubuntu.com." -msgstr "在服务器中输入服务器地址,如 ftp.ubuntu.com。" +msgstr "" +"在服务器中输入服务器地址,例如 " +"ftp.ubuntu.com." #: internet/C/connecttoserver.xml:25(para) internet/C/connecttoserver.xml:39(para) msgid "" "Enter Port and Folder if you need " "to, this is optional." -msgstr "如果需要,输入端口文件夹 。这是可选的。" +msgstr "" +"如果需要可以输入端口文件夹, " +"该步骤可选。" #: internet/C/connecttoserver.xml:26(para) msgid "" "If you chose FTP (With Login) you will also need to " "enter a username." -msgstr "如果你选择FTP (登录) 你需要输入用户名。" +msgstr "" +"如果选择FTP(需要登录),则您还需要 " +"输入用户名。" #: internet/C/connecttoserver.xml:27(para) internet/C/connecttoserver.xml:41(para) internet/C/connecttoserver.xml:55(para) internet/C/connecttoserver.xml:68(para) internet/C/connecttoserver.xml:80(para) msgid "If you want a bookmark, click the checkbox and enter a bookmark name." @@ -2239,7 +2505,9 @@ msgid "" "If you chose FTP (With Login) you will be prompted for " "a password." -msgstr "如果你选择FTP (需登录)你将被提示输入密码。" +msgstr "" +"如果选择FTP(需要登录),则还会提示您输入 " +"密码。" #: internet/C/connecttoserver.xml:34(title) msgid "SSH" @@ -2248,7 +2516,8 @@ #: internet/C/connecttoserver.xml:37(para) msgid "" "From Service Type choose SSH." -msgstr "从服务类型 选择 SSH。" +msgstr "" +"从服务类型中选择SSH。" #: internet/C/connecttoserver.xml:38(para) internet/C/connecttoserver.xml:52(para) internet/C/connecttoserver.xml:66(para) msgid "Enter the server address in Server." @@ -2285,7 +2554,9 @@ msgid "" "Enter Username. You can enter a domain and username in " "the format DOMAIN\\username." -msgstr "输入Username。以域名\\用户名的形式,输入域名和用户名。" +msgstr "" +"输入用户名。您可以按照域\\用户名的格式输入 " +"域名和用户名。" #: internet/C/connecttoserver.xml:57(para) internet/C/connecttoserver.xml:70(para) msgid "You will be prompted for a password if necessary." @@ -2299,7 +2570,9 @@ msgid "" "From Service Type choose WebDAV " "(HTTP)." -msgstr "在 服务类型 中选择 WebDAV (HTTP)." +msgstr "" +"从服务类型中选择 WebDAV " +"(HTTP)。" #: internet/C/connecttoserver.xml:67(para) msgid "" @@ -2316,7 +2589,8 @@ #: internet/C/connecttoserver.xml:78(para) msgid "" "From Service Type choose Custom." -msgstr "在服务类型选择自定义。" +msgstr "" +"从服务类型中选择自定义。" #: internet/C/connecttoserver.xml:79(para) msgid "Enter the server address in Location (URI)." @@ -2324,7 +2598,7 @@ #: internet/C/connecting.xml:15(title) msgid "Ways of Connecting" -msgstr "" +msgstr "连接方式" #: internet/C/connecting.xml:16(para) msgid "" @@ -2332,6 +2606,9 @@ "Ubuntu with Network Manager. Dialup modem connections are not supported, but " "you may still be able to set one up; see ." msgstr "" +"使用网络管理器的Ubuntu中支持有线、无线、移动宽带、 " +"VPN和DSL连接。不支持拨号调制解调器连接,但可能 " +"仍能设置一个拨号调制解调器连接,请参阅。" #: internet/C/connecting.xml:24(title) msgid "Wired (LAN)" @@ -2342,6 +2619,8 @@ "You will be connected to a wired network automatically when you plug in the " "network cable." msgstr "" +"当插入网络电缆时,您将自动连接到有线 " +"网络。" #: internet/C/connecting.xml:29(para) msgid "" @@ -2349,10 +2628,13 @@ "responsible for assigning network settings). In this case, you will have to " "manually enter your network settings." msgstr "" +"如果没有连接,则您的网络可能没有DHCP服务(DHCP负责 " +"指定网络设置)。在这种情况下,您需要手动 " +"输入您的网络设置。" #: internet/C/connecting.xml:35(title) msgid "Manually entering your network settings" -msgstr "" +msgstr "手动输入您的网络设置" #: internet/C/connecting.xml:36(para) msgid "" @@ -2361,18 +2643,26 @@ "with your network administrator or look at your router's settings to find " "out which details to use." msgstr "" +"如果网络中没有DHCP,则可以配置静态 " +"连接。您需要自行输入网络设置,因此需要 " +"咨询您的网络管理员或查看路由器设置以便 " +"找到要使用的详细信息。" #: internet/C/connecting.xml:44(para) internet/C/connecting.xml:218(para) internet/C/connecting.xml:269(para) msgid "" "Right click the Network Manager icon in the system notification area and " "click Edit Connections." msgstr "" +"右键单击系统通知区域的网络管理器图标并 " +"单击编辑连接。" #: internet/C/connecting.xml:50(para) msgid "" "Click the Wired tab, select the connection and click " "Edit." msgstr "" +"单击有线选项卡,选择连接并单击 " +"编辑。" #: internet/C/connecting.xml:56(para) msgid "" @@ -2380,18 +2670,25 @@ "Manual from the Method drop down " "list." msgstr "" +"单击 IPv4 设置选项卡并从 " +"方法下拉列表中选择手动 " +"。" #: internet/C/connecting.xml:63(para) msgid "" "Click Add and enter your IP address and other " "details. Enter the address of your DNS server too." msgstr "" +"单击添加并输入您的IP地址和其他 " +"详细信息。还需输入DNS服务器的地址。" #: internet/C/connecting.xml:69(para) msgid "" "Click Apply. The network should now connect if you " "entered the settings correctly." msgstr "" +"单击应用。如果输入的设置正确,则现在应该 " +"可以连接到网络。" #: internet/C/connecting.xml:79(title) msgid "Wireless" @@ -2413,20 +2710,27 @@ msgid "" "Under Wireless Networks click on the network you want " "to connect to." -msgstr "在 无线网络 下方点击想要连接的网络。" +msgstr "" +"在无线网络中单击希望连接的 " +"网络。" #: internet/C/connecting.xml:86(para) msgid "" "If you have connected to the network previously, Ubuntu will automatically " "connect to the network where it is available." -msgstr "如果您先前连接到过这一网络,Ubuntu 将会在该网络可用时自动连接它。" +msgstr "" +"如果以前曾经连接到该网络,则Ubuntu将在其可用时自动 " +"连接到该网络。" #: internet/C/connecting.xml:90(para) msgid "" "If you are connecting to a network for the first time, security details may " "be needed. If so, a dialog box will open. Enter your security details as " "follows." -msgstr "如果你首次连接到一个网络,可能会需要安全信息。如果是这样的话,会出现一个对话框,按如下输入你的安全信息。" +msgstr "" +"如果首次连接到某个网络,则可能需要 " +"安全详细信息。在这种情况下会打开一个对话框。请按下面的方式输入 " +"安全详细信息。" #: internet/C/connecting.xml:98(para) msgid "" @@ -2444,6 +2748,9 @@ "These are usually case-sensitive. If you don't know your wireless key, it " "may be printed on the bottom of your wireless router." msgstr "" +"根据需要输入密码、密钥或其他验证详细信息。 " +"这些信息通常区分大小写。如果不知道无线密钥, " +"该密钥可能会打印在无线路由器底部。" #: internet/C/connecting.xml:115(para) msgid "" @@ -2451,12 +2758,17 @@ "security details, you may have entered them incorrectly, or there could be a " "problem with your wireless setup." msgstr "" +"单击连接。如果再次提示您输入 " +"安全详细信息,则可能是因为您输入的信息不正确,或者 " +"无线设置有问题。" #: internet/C/connecting.xml:124(para) msgid "" "If you have a wired network connection as well as a wireless connection, the " "wired connection will be used by default." -msgstr "如果您同时拥有有线和无线网络连接,有线连接将默认被使用。" +msgstr "" +"如果既有有线网络连接又有无线连接,则 " +"默认会使用有线连接。" #: internet/C/connecting.xml:132(title) msgid "Mobile Broadband" @@ -2469,6 +2781,10 @@ "mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some laptops have " "recently been produced with mobile broadband devices already inside them." msgstr "" +"移动宽带代表由外部设备(例如 " +"3G USB卡或内置HSPA/UMTS/GPRS数据连接的移动电话) " +"提供的任何类型的高速Internet连接。最近生产的一些 " +"笔记本电脑内部已安装移动宽带设备。" #: internet/C/connecting.xml:140(para) msgid "" @@ -2476,12 +2792,17 @@ "connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the " "device." msgstr "" +"大多数移动宽带设备在连接到计算机时都应 " +"自动被识别。Ubuntu将提示您配置该 " +"设备。" #: internet/C/connecting.xml:147(para) msgid "" "The New Mobile Broadband Connection wizard will open " "automatically when you connect the device." msgstr "" +"当连接设备时,将自动打开新建移动宽带连接 " +"向导。" #: internet/C/connecting.xml:153(para) msgid "" @@ -2497,32 +2818,43 @@ msgid "" "Give your connection a name (it is up to you what name you choose) and click " "Apply." -msgstr "给您的连接起个名字(选什么名字随您)并点击 应用。" +msgstr "" +"给该连接一个名称(选择什么名称由您决定)并单击 " +"应用。" #: internet/C/connecting.xml:167(para) msgid "" "Your connection is now ready to use. To connect, click the Network Manager " "icon in the top right of the panel and select your new connection." msgstr "" +"您的连接现在已使用准备就绪。要连接,可以单击 " +"面板右上角的网络管理器图标并选择您的新连接。" #: internet/C/connecting.xml:174(para) msgid "" "To disconnect, left click the Network Manager icon in the top right of the " "panel and click Disconnect." msgstr "" +"要断开连接,可以左键单击面板右上角的网络管理器图标 " +"并单击断开连接。" #: internet/C/connecting.xml:180(para) msgid "" "If you are not prompted to configure the device when you connect it, it may " "still be recognised by Ubuntu. In such cases you can add the connection " "manually." -msgstr "如果在连接它时您没有收到配置该设备的提示,它仍然可能已经被 Ubuntu 识别。这种情况下您可以手动添加此连接。" +msgstr "" +"如果连接时没有提示配置设备,则可能是 " +"Ubuntu仍可识别该设备。在这种情况下您 " +"可以手动添加连接。" #: internet/C/connecting.xml:187(para) msgid "" "Right-click the Network Manager icon in the system notification area and " "click Edit Connections" msgstr "" +"右键单击系统通知区域的网络管理器图标并 " +"单击编辑连接" #: internet/C/connecting.xml:193(para) msgid "Select the Mobile Broadband tab." @@ -2537,6 +2869,8 @@ "This should open the New Mobile Broadband Connection " "wizard. Enter your details as described above." msgstr "" +"这将打开新建移动宽带连接 " +"向导。按照上面的说明输入详细信息。" #: internet/C/connecting.xml:212(title) msgid "Virtual Private Networks" @@ -2547,10 +2881,12 @@ "There are three types of Virtual Private Networks (VPNs) that are currently " "supported by NetworkManager." msgstr "" +"网络管理器现在支持三种类型的 " +"虚拟专用网络(VPN)。" #: internet/C/connecting.xml:215(title) msgid "Cisco VPN" -msgstr "" +msgstr "Cisco VPN" #: internet/C/connecting.xml:216(para) msgid "" @@ -2559,32 +2895,38 @@ "gnome\">network-manager-vpnc-gnome installed to be able to connect " "to a Cisco VPN." msgstr "" +"您需要安装network-" +"manager-vpncnetwork-manager-vpnc-gnome 才能连接到 " +"Cisco VPN。" #: internet/C/connecting.xml:219(para) internet/C/connecting.xml:234(para) internet/C/connecting.xml:251(para) internet/C/connecting.xml:270(para) internet/C/connecting.xml:282(para) msgid "Select the VPN tab." -msgstr "" +msgstr "选择 VPN 选项卡。" #: internet/C/connecting.xml:221(para) msgid "" "Select Cisco Compatible VPN (vpnc) from the drop down " "box." msgstr "" +"从下拉框中选择Cisco 兼容VPN (vpnc) " +"。" #: internet/C/connecting.xml:222(para) internet/C/connecting.xml:237(para) internet/C/connecting.xml:254(para) msgid "Click Create." -msgstr "" +msgstr "单击创建。" #: internet/C/connecting.xml:223(para) internet/C/connecting.xml:238(para) internet/C/connecting.xml:255(para) msgid "Specify a connection name in Connection name." -msgstr "" +msgstr "在连接名称中指定连接的名称。" #: internet/C/connecting.xml:224(para) internet/C/connecting.xml:258(para) msgid "Enter your details and click Apply." -msgstr "" +msgstr "输入详细信息并单击应用。" #: internet/C/connecting.xml:230(title) msgid "PPTP VPN" -msgstr "" +msgstr "PPTP VPN" #: internet/C/connecting.xml:231(para) msgid "" @@ -2593,33 +2935,44 @@ "gnome\">network-manager-pptp-gnome installed to be able to connect " "to a PPTP VPN." msgstr "" +"您需要安装network-" +"manager-pptpnetwork-manager-pptp-gnome 才能连接到 " +"PPTP VPN。" #: internet/C/connecting.xml:233(para) internet/C/connecting.xml:250(para) internet/C/connecting.xml:281(para) internet/C/connecting.xml:296(para) msgid "" "Right click the Network Manager icon in the system notification area and " "click Edit Connections..." msgstr "" +"右键单击系统通知区域中的网络管理器图标并 " +"单击编辑连接..." #: internet/C/connecting.xml:236(para) msgid "" "Select Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP) from " "the drop down box." msgstr "" +"从下拉框中选择点对点隧道协议(PPTP) " +"。" #: internet/C/connecting.xml:239(para) internet/C/connecting.xml:256(para) msgid "" "Specify the address of VPN you wish to connect to in " "Gateway." msgstr "" +"在 " +"网关中指定希望连接的VPN的地址。" #: internet/C/connecting.xml:240(para) msgid "Enter a user name and password if required by your VPN." -msgstr "" +msgstr "如果VPN需要则输入用户名和密码。" #: internet/C/connecting.xml:241(para) msgid "" "Enter the domain of your VPN if required, in NT Domain." msgstr "" +"如果需要则在NT域中输入VPN的域名。" #: internet/C/connecting.xml:242(para) internet/C/connecting.xml:273(para) msgid "Click Apply." @@ -2627,7 +2980,7 @@ #: internet/C/connecting.xml:247(title) msgid "OpenVPN" -msgstr "" +msgstr "OpenVPN" #: internet/C/connecting.xml:248(para) msgid "" @@ -2636,70 +2989,82 @@ "gnome\">network-manager-openvpn-gnome installed to be able to " "connect to a OpenVPN." msgstr "" +"您需要安装network-" +"manager-openvpnnetwork-manager-openvpn-gnome 才能连接到 " +"OpenVPN。" #: internet/C/connecting.xml:253(para) msgid "Select OpenVPN from the drop down box." -msgstr "" +msgstr "从下拉框中选择OpenVPN。" #: internet/C/connecting.xml:257(para) msgid "" "Select the authentication you wish to use from the " "Authentication drop down box." msgstr "" +"从 " +"验证下拉框中选择希望使用的验证。" #: internet/C/connecting.xml:263(title) msgid "Configuration Files" -msgstr "" +msgstr "配置文件" #: internet/C/connecting.xml:264(para) msgid "" "NetworkManager can load and save VPN settings for individual connections " "using configuration files." msgstr "" +"网络管理器可以使用配置文件加载和保存 " +"单个连接的VPN设置。" #: internet/C/connecting.xml:266(title) msgid "Importing Configuration" -msgstr "" +msgstr "正在导入配置" #: internet/C/connecting.xml:267(para) msgid "" "You can use a previously saved configuration file to import VPN connection " "settings." msgstr "" +"您可以使用以前保存的配置文件导入VPN连接 " +"设置。" #: internet/C/connecting.xml:271(para) msgid "Click Import." -msgstr "" +msgstr "单击导入。" #: internet/C/connecting.xml:272(para) msgid "Select your config file and click Open." -msgstr "" +msgstr "选择配置文件并单击打开。" #: internet/C/connecting.xml:278(title) msgid "Exporting Configuration" -msgstr "" +msgstr "正在导出配置" #: internet/C/connecting.xml:279(para) msgid "You can save settings for a VPN connection to a configuration file." -msgstr "" +msgstr "您可以将VPN连接设置保存到配置文件。" #: internet/C/connecting.xml:283(para) msgid "Choose the connection you would like to save settings for." -msgstr "" +msgstr "选择希望保存设置的连接。" #: internet/C/connecting.xml:284(para) msgid "Click Export." -msgstr "" +msgstr "单击导出。" #: internet/C/connecting.xml:285(para) msgid "" "Choose the filename and location where you would like to save the " "configuration file." msgstr "" +"选择文件名和希望保存配置文件的 " +"位置。" #: internet/C/connecting.xml:286(para) msgid "Click Save." -msgstr "" +msgstr "单击保存。" #: internet/C/connecting.xml:294(title) msgid "DSL" @@ -2733,7 +3098,9 @@ msgid "" "If you have a modem that can connect both via USB and ethernet, or an " "ethernet router, you should use the ethernet connection." -msgstr "如果您的调制解调器可以同时支持USB连接和以太网连接,亦或是通过一个以太网路由器连接,您应该选用以太网连接。" +msgstr "" +"如果有可以通过USB和以太网、或 " +"以太网路由器连接的调制解调器,则应该使用以太网连接。" #: internet/C/adsl.xml:20(para) msgid "" @@ -2741,7 +3108,11 @@ "necessary proprietary drivers. Configuration is beyond the scope of this " "guide; please see the links to the relevant installation instructions on the " "Ubuntu community help site, below." -msgstr "USB调制解调器的安装需要连接到网络下载所需的私有驱动。配置方法在此说明书中,请看Ubuntu社区帮助站的相关安装介绍。" +msgstr "" +"USB调制解调器安装需要Internet连接才能下载 " +"必要的专有驱动程序。其配置超出了本指南的 " +"范围。请参阅下面Ubuntu社区帮助网站上与 " +"安装说明相关的连接。" #: internet/C/adsl.xml:21(para) msgid "" @@ -2749,12 +3120,17 @@ "You may have to look for a label to discover the exact model. Consult the " "list below to see which driver your modem requires, and note the link." msgstr "" +"要确定您的调制解调器的型号,请注意前方的名称和数字。 " +"可能需要查找标签才能发现确切的型号。请参考下面的列表 " +"查看您的调制解调器所需的驱动程序并记录链接。" #: internet/C/adsl.xml:22(para) msgid "" "When you go online to download the necessary drivers, you can download the " "relevant drivers using the links provided." -msgstr "当你在线下载所需的驱动时,你可以用提供的链接下载相关驱动。" +msgstr "" +"当在线下载必要的驱动程序时,可以使用提供的链接下载 " +"相关的驱动程序。" #: internet/C/adsl.xml:25(para) msgid "Speedtouch modems:" @@ -2804,7 +3180,9 @@ msgid "" "This section is about setting up an ADSL Internet connection using an " "ethernet PPPoE modem." -msgstr "本节将使用以太网 PPPoE 调制解调器来设置 ADSL 互联网连接。" +msgstr "" +"本章介绍有关使用以太网PPPoE调制解调器设置 " +"ADSL Internet连接的信息。" #: internet/C/adsl.xml:43(para) msgid "" @@ -2854,7 +3232,9 @@ msgid "" "If you already have a PPPoE Connection configured, you will be asked if it " "may be modified." -msgstr "若你曾经配置过一个 PPPoE 连接的话,你会被询问是否需要改变其设置。" +msgstr "" +"如果已经配置了PPPoE连接,则将询问您是否 " +"修改该配置。" #: internet/C/adsl.xml:57(para) msgid "" @@ -2877,23 +3257,29 @@ msgid "" "When you are asked if you want to connect at start up, you will probably " "want to say yes." -msgstr "当你被询问是否要在启动时连接,你通常会想说“是”。" +msgstr "" +"当询问是否希望在启动时连接时,可能 " +"希望回答是。" #: internet/C/adsl.xml:61(para) msgid "" "Finally you are asked if you want to establish the connection immediately." -msgstr "最后你会被询问是否希望立即建立连接。" +msgstr "" +"最后询问您是否希望立即建立连接。" #: internet/C/adsl.xml:51(para) msgid "" "A text-based menu program will guide you through the following steps: " "" -msgstr "一个基于文本呢的菜单程序将指导你通过下列步骤: " +msgstr "" +"基于文本的菜单程序将指导您完成以下步骤: " +"" #: internet/C/adsl.xml:64(para) msgid "" "Once you have finished these steps, your connection should be working." -msgstr "一旦您完成了这些步骤,您的连接应当就可用了。" +msgstr "" +"完成这些步骤后,您的连接应该可以工作。" #: internet/C/adsl.xml:68(title) msgid "Starting the connection" @@ -2947,14 +3333,16 @@ " Hugh https://launchpad.net/~box.xoq\n" " Ihnus Qcshz https://launchpad.net/~qcshzihnus\n" " J Qu https://launchpad.net/~quzhengping\n" -" Kyle WANG https://launchpad.net/~osfans\n" -" Lain https://launchpad.net/~lain\n" +" Kyle WANG https://launchpad.net/~osfans-deactivatedaccount-" +"deactivatedaccount\n" " Leiarix https://launchpad.net/~253305319\n" +" Qiu Haoyu https://launchpad.net/~timothyqiu\n" " Wenzhen.du https://launchpad.net/~wenzhen.du\n" " Xhacker Liu https://launchpad.net/~xhacker\n" " ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n" " Zhaofeng https://launchpad.net/~tregedie\n" " aimicheng https://launchpad.net/~aimicheng\n" +" lainme https://launchpad.net/~lainme\n" " lhquark https://launchpad.net/~lhquark\n" " linux_translator_han https://launchpad.net/~majiaceshi\n" " markgoo https://launchpad.net/~markgoo-030221\n" @@ -2997,3 +3385,4 @@ #~ "Evolution可以通过点击应用程序" #~ "InternetEvolution " #~ "Mail打开。" + === modified file 'keeping-safe/po/zh_CN.po' --- keeping-safe/po/zh_CN.po 2010-09-18 13:06:08 +0000 +++ keeping-safe/po/zh_CN.po 2010-12-13 18:33:14 +0000 @@ -8,13 +8,13 @@ "Project-Id-Version: ubuntu-docs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-15 00:55+0000\n" -"Last-Translator: lhquark \n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-10 17:40+0000\n" +"Last-Translator: Qiu Haoyu \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:48+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-08 20:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:6(creator) keeping-safe/C/keeping-safe-C.omf:7(maintainer) @@ -50,21 +50,29 @@ msgid "" "This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 " "License (CC-BY-SA)." -msgstr "本文档在 Creative Commons ShareAlike 2.5 授权许可 (CC-BY-SA) 的条款下发布。" +msgstr "" +"本文档根据Creative Commons ShareAlike 2.5 " +"许可证(CC-BY-SA)提供。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:6(para) msgid "" "You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source " "code under the terms of this license. All derivative works must be released " "under this license." -msgstr "您可以在该许可的条款下自由地修改、扩展,以及改进本 Ubuntu 文档的源码。所有的衍生作品必须在本许可下发布。" +msgstr "" +"您可以根据该许可证自由修改、扩展和改进Ubuntu " +"文档的源代码。所有派生工作必须根据该许可证 " +"发布。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:8(para) msgid "" "This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER." -msgstr "发布本文档是希望它有所用途,但不提供任何担保;甚至如免责声明中所说那样对特定目标的适销性或适用性也不提供任何隐性的担保。" +msgstr "" +"分发本文档的目的是希望它能有所帮助,但 " +"不提供任何保证;不包含任何针对免责条款中 " +"说明的特殊用途适销性或适用性的暗示保证。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:11(para) msgid "" @@ -76,7 +84,7 @@ #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:14(year) msgid "2010" -msgstr "" +msgstr "2010" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:15(ulink) msgid "Ubuntu Documentation Project" @@ -93,7 +101,8 @@ #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:18(para) msgid "" "This section describes how to keep your computer safe from security threats." -msgstr "这一节讲述如何保持您的计算机远离安全威胁。" +msgstr "" +"本章节介绍如何保持计算机安全免受安全威胁。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:20(title) msgid "Passwords" @@ -119,7 +128,9 @@ msgid "" "Automatic login is highly discouraged because it provides less security for " "your system." -msgstr "我们强烈建议您不要使用自动登录,那会使您的系统更不安全。" +msgstr "" +"强烈建议不要使用自动登录,因为它为系统提供较低的 " +"安全性。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:30(para) msgid "" @@ -135,11 +146,13 @@ msgid "" "Press Unlock and type your password to unlock the " "settings" -msgstr "点击解锁 并输入你的密码来解锁设置" +msgstr "" +"按解锁并键入您的密码以便解锁 " +"设置" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:32(para) msgid "Check Login as." -msgstr "" +msgstr "选中登录为。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:33(para) msgid "Choose a username from the drop down list to login as." @@ -198,7 +211,9 @@ msgid "" "Ubuntu developers often issue updates to the Ubuntu software. These updates " "may improve security or fix other problems." -msgstr "Ubuntu 开发者常常发布 Ubuntu 软件的升级。这些升级会提升安全性或者是修补其它问题。" +msgstr "" +"Ubuntu开发人员经常会发布Ubuntu软件更新。这些更新 " +"可能改进安全性或修复其他问题。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:64(para) msgid "" @@ -213,13 +228,16 @@ #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:67(para) msgid "" "The update process may take a while if many updates need to be installed." -msgstr "如果要安装的东西很多,更新过程可能需要一段时间。" +msgstr "" +"如果需要安装许多更新,则更新过程可能需要花费一些时间。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:68(para) msgid "" "If a pair of blue arrows appears in the panel when the updates have " "finished, you need to restart the computer to complete the installation." -msgstr "更新完成后,如果在面板上出现一对蓝色的箭头,那您需要重新启动电脑来完成安装。" +msgstr "" +"更新完成时面板中将出现一对蓝色箭头,您需要 " +"重新启动计算机才能完成安装。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:73(para) msgid "" @@ -253,7 +271,10 @@ "Locking your screen prevents other people from accessing your computer while " "you are away from it. All of your applications and work remain open while " "the screen is locked, and the screensaver is displayed." -msgstr "锁定您的屏幕能防止其它人在您不在时访问您的计算机。在屏幕被锁定时您所有的应用程序和工作都保持打开,并显示屏幕保护程序。" +msgstr "" +"锁定您的屏幕以防止在您离开时其他人访问 " +"您的计算机。屏幕锁定时所有应用程序和工作 " +"仍然打开并显示屏幕保护程序。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:84(para) msgid "You can lock your screen in one of the following ways:" @@ -389,14 +410,19 @@ msgid "" "To enable the firewall, simply check the box next to " "Enabled under Actual Status." -msgstr "要启用防火墙,只须勾选 当前状态已启用 旁的复选框。" +msgstr "" +"要启用防火墙,只需简单地选中 " +"实际状态下方启用旁边的方框。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:123(para) msgid "" "The default configuration is to deny connections. This means that a program " "attempting to connect to your computer will be denied. Certain programs or " "services which use the internet may require you to add an exception." -msgstr "默认的设置是拒绝所有连接。这意味着试图连接到您的计算机的程序将被拒绝。可能需要您添加一个例外来允许某些程序或服务使用互联网。" +msgstr "" +"默认配置是拒绝连接。这表示将拒绝尝试连接到 " +"您的计算机的程序。一些使用internet的程序或 " +"服务可能需要您添加例外。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:124(para) msgid "To add an exception:" @@ -419,7 +445,9 @@ msgid "" "To find out what type of exception a particular program requires, you should " "consult the help for that program." -msgstr "要了解某个程序需要哪种类型的例外,您需要查询程序的帮助文档。" +msgstr "" +"要确定特定程序所需的例外类型,您应该 " +"寻求该程序的帮助。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:136(para) msgid "" @@ -458,7 +486,9 @@ msgid "" "Substitute the IP address of the computer you want to scan for " "192.168.1.100." -msgstr "请将192.168.1.100替换成您要扫描的计算机的IP地址。" +msgstr "" +"使用您希望扫描的计算机的IP地址代替 " +"192.168.1.100。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:152(para) msgid "To see what services are associated with the open ports, run:" @@ -512,7 +542,8 @@ #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:164(para) msgid "" "Unwanted (unsolicited) mail tends to fall in to one of several categories:" -msgstr "不请自来的邮件通常可以分为以下几类:" +msgstr "" +"不必要的(未经请求的)邮件通常是几种类别之一:" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:166(para) msgid "Spam (junk) email, where people offer unwanted services and products" @@ -522,14 +553,19 @@ msgid "" "Scam emails, where people pretend to ask for help in exchange for large sums " "of money" -msgstr "诈钱邮件,假装请求帮忙换开大量钱币" +msgstr "" +"欺诈电子邮件,假装以大量金钱为交换寻求 " +"帮助" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:168(para) msgid "" "Phishing email, where the message appears to be from a bank or other online " "service, asking you to enter your personal and financial details, or " "passwords." -msgstr "钓鱼邮件,假装来自银行或其他在线服务,向您索要个人信息和财政资料,或是密码。" +msgstr "" +"钓鱼电子邮件,假装邮件来自银行或其他 " +"在线服务,要求您输入个人和财务详细信息或 " +"密码。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:171(para) msgid "Below are some tips for keeping safe online:" @@ -539,7 +575,9 @@ msgid "" "You should never reply to unsolicited mail, or even click on the links in " "the mail. Doing so usually results in more junk mail being sent to you." -msgstr "您应当永远不要回复这类邮件,甚至是点击邮件中的链接。否则通常会导致更多的垃圾邮件向您发送过来。" +msgstr "" +"您应该从不回复未经请求的电子邮件,甚至不要单击电子邮件 " +"中的链接。否则通常会导致收到更多垃圾邮件。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:175(para) msgid "" @@ -568,7 +606,9 @@ msgid "" "Only download and run software from sources that you trust. By default, you " "can only download software directly from Ubuntu." -msgstr "只从您信任的来源下载和运行软件。默认情况下您只能从 Ubuntu 直接下载软件。" +msgstr "" +"仅从信任的来源下载和运行软件。默认情况下,您 " +"只能直接从Ubuntu下载软件。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:181(title) msgid "Make backup copies of your files" @@ -591,7 +631,10 @@ "It is wise to store back-up copies of files separately from your computer; " "that is, you should make use of some form of file storage which is not " "permanently attached to your computer. Options include:" -msgstr "将文件的备份存储在您计算机以外的地方是很明智的;也就是说,您需要使用某些不是永久连接到您计算机上的文件存储形式。选项包括:" +msgstr "" +"将文件的备份副本存储在计算机之外是明智的做法; " +"即,您应该使用一些并非永久连接到计算机的文件 " +"存储方式,选项包括:" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:186(para) msgid "Writable CDs and DVDs" @@ -616,7 +659,9 @@ msgid "" "Alternatively, you can use a dedicated back-up application, such as " "Simple Backup Suite." -msgstr "可选得,您可以使用专用的备份应用程序,比如简单备份套件。" +msgstr "" +"或者,您可以使用专用的备份应用程序,例如 " +"Simple Backup Suite。" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:195(para) msgid "" @@ -743,7 +788,9 @@ msgid "" "Always test your back-ups after you make them, to ensure that they have been " "made correctly" -msgstr "总是在您执行完备份后测试它们,来确保备份制作的正确性。" +msgstr "" +"备份之后始终测试备份文件以确保正确 " +"备份" #: keeping-safe/C/keeping-safe.xml:233(para) msgid "Label your back-ups clearly, and keep them in a safe place" @@ -755,7 +802,8 @@ msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " 4b3tt0r https://launchpad.net/~4b3tt0r\n" -" Alex Gissing https://launchpad.net/~jixing-alex-yahoo\n" +" Alex Gissing https://launchpad.net/~jixing-alex\n" +" Qiu Haoyu https://launchpad.net/~timothyqiu\n" " Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n" " Xhacker Liu https://launchpad.net/~xhacker\n" " gutanulaif https://launchpad.net/~gunu\n" @@ -764,3 +812,4 @@ #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" + === modified file 'musicvideophotos/po/zh_CN.po' --- musicvideophotos/po/zh_CN.po 2010-09-18 13:06:08 +0000 +++ musicvideophotos/po/zh_CN.po 2010-12-13 18:33:14 +0000 @@ -8,13 +8,13 @@ "Project-Id-Version: ubuntu-docs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-15 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-22 14:13+0000\n" "Last-Translator: zhangmiao \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-08 20:15+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: musicvideophotos/C/musicvideophotos-C.omf:6(creator) @@ -37,7 +37,9 @@ msgid "" "All about playing music and video files, CDs, DVDs as well as importing, " "managing and editing your photos and pictures." -msgstr "本文档的内容涉及如何播放音乐和视频文件,CD和DVD等,也包括如何导入、管理和编辑您的照片和图片。" +msgstr "" +"所有关于播放音乐和视频文件、CD、DVD和导入、 " +"管理及编辑照片和图片。" #: musicvideophotos/C/video.xml:15(title) msgid "Movies, DVDs and videos" @@ -63,7 +65,10 @@ "In order to play DVDs you must install some additional software. " "Unfortunately, DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to " "legal restrictions in some countries." -msgstr "为了播放DVD你必须安装一些额外的软件。不幸的是,由于一些国家的法律限制,DVD支持不能被默认提供。" +msgstr "" +"为了播放DVD,您必须安装一些其他软件。 " +"但不幸的是由于某些国家的法律限制, " +"Ubuntu默认不提供DVD支持。" #: musicvideophotos/C/video.xml:29(para) msgid "" @@ -105,13 +110,17 @@ msgid "" "Enter your password if prompted. The libdvdcss2 " "package will be downloaded and installed from a website." -msgstr "被问及密码时输入密码。libdvdcss2 包将被下载与安装。" +msgstr "" +"如果提示则输入您的密码。libdvdcss2 " +"软件包将从网站下载并安装。" #: musicvideophotos/C/video.xml:61(para) msgid "" "Insert a DVD into your drive. It should open automatically in the Movie " "Player." -msgstr "插入一张DVD,它应该在电影播放机中被自动打开。" +msgstr "" +"将DVD插入您的驱动器。它应在电影播放器中 " +"自动打开。" #: musicvideophotos/C/video.xml:71(title) msgid "How can I get my videos to play?" @@ -175,7 +184,9 @@ msgid "" "Once installation is complete, the video should begin to play. If not, try " "closing and then re-opening the video." -msgstr "当安装结束时,视频便开始播放。如果没有,试着关闭并重新打开视频。" +msgstr "" +"安装完成后,视频将开始播放。如果没有播放,则尝试 " +"关闭并重新打开视频。" #: musicvideophotos/C/video.xml:111(title) msgid "Flash videos" @@ -263,7 +274,9 @@ msgid "" "RealPlayer is a proprietary application, and so is not installed in the " "usual way." -msgstr "Realplayer是专属软件,所以并不能像往常那样安装。" +msgstr "" +"RealPlayer 是专有应用程序,因此不能以常见方式 " +"安装。" #: musicvideophotos/C/video.xml:176(para) msgid "" @@ -411,7 +424,9 @@ msgid "" "PiTiVi Video Editor is a simple, easy to use " "video editor." -msgstr "PiTiVi Video Editor 是一个简单,容易使用的视频编辑器。" +msgstr "" +"PiTiVi Video Editor 是一款简单、易于使用的 " +"视频编辑器。" #: musicvideophotos/C/video.xml:252(para) msgid "" @@ -430,6 +445,11 @@ "url=\"apt:subtitleeditor\">Subtitle " "Editor which edits subtitles for videos." msgstr "" +"其他一些有趣的录音和视频编辑程序包括Stopmotion (使用 " +"停止运动动画技术创建视频)和Subtitle " +"Editor (编辑视频的字幕)。" #: musicvideophotos/C/video.xml:262(para) msgid "" @@ -439,6 +459,11 @@ "applications\">Add Applications section for help on installing new " "software." msgstr "" +"更多录音和视频编辑程序选项在 " +"Ubuntu 软件中心Synaptic " +"Package Manager 中提供。有关安装新软件的帮助,请参阅添加应用程序 " +"。" #: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:15(title) msgid "Solutions to common problems" @@ -452,13 +477,17 @@ msgid "" "Prevent CDs from playing when inserted, see " -msgstr "阻止光盘在插入时自动播放,查看 " +msgstr "" +"有关禁止插入CD时自动播放的信息,请参阅" #: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:19(para) msgid "" "Song names and cover art are wrong, see " -msgstr "歌曲名称及专辑封面错误,详情请查看 " +msgstr "" +"有关歌曲名称和封面艺术错误的信息,请参阅" #: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:20(para) msgid "Rhythmbox can't rip MP3s, see " @@ -479,12 +508,14 @@ #: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:23(para) msgid "" "I can't play Quicktime or WMV, see " -msgstr "我无法播放 Quicktime 或 WMV 文件,查看 " +msgstr "" +"我无法播放Quicktime或WMV,请参阅" #: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:24(para) msgid "" "I can't play flash video, see " -msgstr "我无法播放 flash 视频,查看 " +msgstr "" +"我无法播放flash视频,请参阅" #: musicvideophotos/C/troubleshooting.xml:25(para) msgid "I can't play Realmedia, see " @@ -502,7 +533,9 @@ msgid "" "There are many tools available to help you to work with your digital photo " "collection." -msgstr "Ubuntu中有许多工具可以帮您管理您的数码照片。" +msgstr "" +"提供很多工具以帮助您使用数字照片 " +"收藏。" #: musicvideophotos/C/photos.xml:22(title) msgid "Import photos from a digital camera, hard drive or memory card" @@ -512,7 +545,9 @@ msgid "" "Ubuntu automatically detects most digital cameras when you plug them in, and " "will offer to import your photos automatically." -msgstr "Ubuntu可以自动识别出大多数的数码相机,当您连接上相机后,Ubuntu会提示您是否需要导入。" +msgstr "" +"Ubuntu可在插入数码相机时自动检测大多数数码相机,并 " +"提供自动导入照片功能。" #: musicvideophotos/C/photos.xml:27(para) msgid "To import photos from your camera:" @@ -522,19 +557,25 @@ msgid "" "Plug-in and switch on the camera by placing it in review mode. Ubuntu should " "ask you if you would like to import the photos that the camera contains." -msgstr "将连接线插入电脑接口,打开相机电源并且将其设定在查看模式,Ubuntu会询问您是否导入相机中的照片。" +msgstr "" +"插入并打开照相机并将其置于查看模式。Ubuntu应该 " +"会询问您是否希望导入照相机中包含的照片。" #: musicvideophotos/C/photos.xml:39(para) msgid "" "Click on Import. You should then see a preview of the " "photos." -msgstr "单击导入按钮,您将会看到照片的预览图。" +msgstr "" +"单击导入。您应该随后查看照片的 " +"预览。" #: musicvideophotos/C/photos.xml:45(para) msgid "" "Choose a location to save your photos to, then click on " "Import. The photos will be saved to your hard drive." -msgstr "选择保存照片的目录,单击导入之后照片将保存到您的硬盘里。" +msgstr "" +"选择希望保存照片的位置,然后单击 " +"导入。照片将保存到您的硬盘驱动器。" #: musicvideophotos/C/photos.xml:53(para) msgid "If Ubuntu does not ask you if it can import the photos:" @@ -630,7 +671,9 @@ msgid "" "If you want to show off your photos in all of their glory, why not run a " "slideshow of them?" -msgstr "如果你想有信心来秀一下你的照片,何不来一场幻灯秀?" +msgstr "" +"如果希望演示所有精美的照片,何不运行 " +"幻灯片模式?" #: musicvideophotos/C/photos.xml:115(para) msgid "" @@ -715,7 +758,9 @@ msgid "" "Double-click the photo you want to print to open it in the " "Image Viewer" -msgstr "双击你想打印的图片以便在 Image Viewer 中打开它" +msgstr "" +"双击希望打印的照片在 " +"中打开它" #: musicvideophotos/C/photos.xml:200(para) msgid "" @@ -730,19 +775,25 @@ msgid "" "Under Format for, select the printer which you are " "going to use" -msgstr "在 Format for下,选择要使用的打印机" +msgstr "" +"在格式中选择要使用的 " +"打印机" #: musicvideophotos/C/photos.xml:214(para) msgid "" "Under Paper size, select the size of the paper which " "you are going to print the photo onto" -msgstr "在 纸张大小 下,选择你准备要打印图片的纸张大小" +msgstr "" +"在纸张大小中,选择希望打印照片的纸张的 " +"大小" #: musicvideophotos/C/photos.xml:220(para) msgid "" "Under Orientation, choose the orientation of the photo " "on the paper" -msgstr "在 Orientation下,选择您想要的照片在纸上的朝向" +msgstr "" +"在方向中,选择照片在纸张上的 " +"方向" #: musicvideophotos/C/photos.xml:228(para) msgid "Press Apply" @@ -786,14 +837,20 @@ "Make sure that you select your printer from the list on the " "General tab to get the full range of settings supported " "by your printer." -msgstr "确保你在 常规 标签中的列表选择的打印机所有功能都被你的实际打印机支持。" +msgstr "" +"确保从 " +"常规选项卡的列表中选择打印机以便获得打印机支持的各种设置 " +"范围。" #: musicvideophotos/C/photos.xml:270(para) msgid "" "Different makes of printer will have different printer settings. The " "settings below are only provided as a guide for what you may be able to " "change with your particular printer." -msgstr "不同的生产商的打印机有不同的打印设置。以下的设置仅仅作为一个指导为了你能够设置你特别的打印机。" +msgstr "" +"不同的打印机会有不同的打印机设置。下面的 " +"设置仅供参考,您可以根据特定的 " +"打印机更改这些设置。" #: musicvideophotos/C/photos.xml:278(title) msgid "Paper Type" @@ -816,7 +873,10 @@ "This setting may automatically change the amount of ink which is used, in " "order to get the best results and to prevent smudging. How this is handled " "will depend on your printer." -msgstr "这个设置会自动改变当前墨水的使用量,为了获得最佳效果和防止字符模糊。会怎样处理取决于你的打印机。" +msgstr "" +"该设置可以自动更改使用的墨水量,以便 " +"获得最佳的效果并防止污点。如何处理 " +"将取决于您的打印机。" #: musicvideophotos/C/photos.xml:295(title) msgid "Print Quality" @@ -826,13 +886,17 @@ msgid "" "Print quality is generally measured in DPI (dots per " "inch). A greater DPI value should result in better print quality." -msgstr "打印质量一般用 DPI (dots per inch)来衡量。DPI值越高打印质量越高。" +msgstr "" +"打印质量通常以 DPI (每英寸点数) " +"衡量。DPI值越大,打印质量应该越好。" #: musicvideophotos/C/photos.xml:303(para) msgid "" "Choose Draft for making quick draft prints which don't " "use much ink" -msgstr "悬着草稿来进行快速的草稿打印,这不会使用太多墨水。" +msgstr "" +"选择草稿可使用较少墨水进行 " +"快速草稿打印" #: musicvideophotos/C/photos.xml:309(para) msgid "" @@ -867,13 +931,17 @@ msgid "" "Under Page Size, change the page size to the size of " "paper that you want to print onto." -msgstr "在 页面尺寸处,改变页面尺寸为您想要打印的纸张尺寸。" +msgstr "" +"在页面大小中,将页面大小更改为希望打印的纸张的 " +"大小。" #: musicvideophotos/C/photos.xml:338(para) msgid "" "Under Layout, change the number of columns and rows to " "reflect the number of photos that you want to put onto a page" -msgstr "在布局下,修改行和列的数值来设置你想在一张纸上打印多少张照片。" +msgstr "" +"在布局中,更改列数和行数以 " +"反映希望放在页面上的照片数" #: musicvideophotos/C/photos.xml:345(para) msgid "" @@ -907,7 +975,9 @@ msgid "" "You may need to select the correct printer model on the " "Output tab" -msgstr "你可能需要在 输出 标签中选择正确的打印机型号。" +msgstr "" +"您可能希望选择 " +"输出选项卡上正确的打印机型号" #: musicvideophotos/C/photos.xml:376(para) msgid "" @@ -990,7 +1060,9 @@ msgid "" "The GIMP has many professional-level features. It includes tools for " "selections, drawing, creating paths, masks, filters, effects, and more." -msgstr "GIMP 有很多专业级功能,它提供工具包括选取、绘制、创建路径、蒙板、滤镜和特效等等。" +msgstr "" +"GIMP拥有很多专业水平的功能。包括用于选择、绘制、创建路径 " +"遮蔽、过滤、效果和更多功能的工具。" #: musicvideophotos/C/photos.xml:450(title) msgid "Rotating photos" @@ -1000,7 +1072,9 @@ msgid "" "You may find that you have some photos which are the wrong way up. It is " "easy to rotate photos so that they're the right way up again." -msgstr "你可能发现你有些照片方向错误,其实你很容易就能旋转照片而把方向纠正过来。" +msgstr "" +"您可能会发现有些照片的方向错误。很容易即可 " +"旋转照片使其以正确的方式显示。" #: musicvideophotos/C/photos.xml:455(para) msgid "" @@ -1019,13 +1093,17 @@ msgid "" "You can resize photos which are too big. If you have a photo which has a " "large file size, resizing it will also reduce the file size." -msgstr "你可以为过大的照片重新调整大小。如果你有一张图片占的空间很大,调整大小能减少空间占用。" +msgstr "" +"您可能会重新调整过大的照片尺寸。如果照片的文件尺寸太大, " +"重新调整大小也会减小文件大小。" #: musicvideophotos/C/photos.xml:468(para) msgid "" "The GIMP Image Editor supports several methods of " "resizing photos. We will concentrate on the simplest method." -msgstr "GIMP 图像处理程序 支持多种缩放图片的方法。这里我们之关注最简单的方法。" +msgstr "" +"GIMP Image Editor 支持多种重新调整 " +"照片大小的方法。我们将关注于最简单的方法。我们将关注于最简单的方法。" #: musicvideophotos/C/photos.xml:475(para) msgid "Open the photo you want to resize in the GIMP Image Editor" @@ -1044,7 +1122,9 @@ msgid "" "Adjust the Width or Height as " "appropriate. The image will be kept to scale." -msgstr "适当地调整宽度高度,图像会调整到所需大小。" +msgstr "" +"适当调整宽度高度 " +"。图像保持其比例。" #: musicvideophotos/C/photos.xml:494(para) msgid "" @@ -1098,21 +1178,29 @@ msgid "" "This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 " "License (CC-BY-SA)." -msgstr "本文档在 Creative Commons ShareAlike 2.5 授权许可 (CC-BY-SA) 的条款下发布。" +msgstr "" +"本文档根据Creative Commons ShareAlike 2.5 " +"许可证(CC-BY-SA)提供。" #: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:6(para) msgid "" "You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source " "code under the terms of this license. All derivative works must be released " "under this license." -msgstr "您可以基于本许可的条款而自由地对Ubuntu文档源代码进行修正、扩充以及改善。所有衍生作品必须基于本许可发布。" +msgstr "" +"您可以根据该许可证自由修改、扩展和改进Ubuntu " +"文档的源代码。所有派生工作必须根据该许可证 " +"发布。" #: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:8(para) msgid "" "This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER." -msgstr "发布本文档是希望它能有用,但我们并不提供任何担保;如免责声明中所述,我们不对其适销性或特定用途的适用性提供默示担保。" +msgstr "" +"分发本文档的目的是希望它能有所帮助,但 " +"不提供任何保证;不包含任何针对免责条款中 " +"说明的特殊用途适销性或适用性的暗示保证。" #: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:11(para) msgid "" @@ -1124,7 +1212,7 @@ #: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:14(year) msgid "2010" -msgstr "" +msgstr "2010" #: musicvideophotos/C/musicvideophotos.xml:15(ulink) msgid "Ubuntu Documentation Project" @@ -1146,7 +1234,9 @@ msgid "" "This section describes how to import, organize and use music, videos and " "photos with Ubuntu." -msgstr "这个部分讲述了如何在Ubuntu里面导入,管理和使用音乐,视频以及图片。" +msgstr "" +"本章节介绍如何使用Ubuntu导入、组织和使用音频、视频和 " +"照片。" #: musicvideophotos/C/music.xml:19(title) msgid "Listen" @@ -1174,13 +1264,17 @@ msgid "" "Audio files will be opened in Movie Player when double-clicked but Rhythmbox " "is better at handling large music collections." -msgstr "音频文件在双击的时候会默认在Movie Player中打开,不过Rhythmbox在处理大量音乐是更优秀。" +msgstr "" +"双击时音频文件将在电影播放器中打开,但Rhythmbox " +"处理大量音乐收藏的性能更佳。" #: musicvideophotos/C/music.xml:27(para) msgid "" "Rhythmbox is also able to play audio CDs and work with MP3 players. It " "should open automatically when you insert a CD." -msgstr "Rhythmbox同时可以播放音乐CD,并且可以和MP3播放器一起工作。当您插入一张CD的时候Rhythmbox会自动打开。" +msgstr "" +"Rhythmbox 还能播放音频CD并使用MP3播放器。它 " +"还应在插入CD时自动打开。" #: musicvideophotos/C/music.xml:29(para) msgid "" @@ -1198,7 +1292,9 @@ msgid "" "Rhythmbox should start playing a CD automatically when you insert it into " "your CD drive." -msgstr "Rhythmbox音乐播放器会自动播放您插入的CD。" +msgstr "" +"Rhythmbox应该在CD插入CD驱动器时自动 " +"开始播放。" #: musicvideophotos/C/music.xml:35(para) msgid "" @@ -1235,7 +1331,10 @@ "Music player applications fetch cover art and other information about songs " "from the Internet. If song names or cover art are missing, make sure that " "you are connected to the Internet." -msgstr "音乐播放器会自动上网搜索并下载和音乐相关的封面和其它信息。所以假如您有信息不完整的音乐文件,确保良好的网络连接可以解决问题。" +msgstr "" +"音乐播放器应用程序从Internet获取歌曲的封面艺术 " +"和其他信息。如果缺少歌曲名称或封面艺术,请确保 " +"您已连接至Internet。" #: musicvideophotos/C/music.xml:52(para) msgid "" @@ -1269,19 +1368,25 @@ msgid "" "Rename the picture to cover.jpg and copy it into the " "folder which contains the songs from the album." -msgstr "将图片重命名为 cover.jpg ,然后复制到包含此唱片歌曲的文件夹中。" +msgstr "" +"将图片重命名为cover.jpg并将其复制到 " +"包含该专辑歌曲的文件夹中。" #: musicvideophotos/C/music.xml:68(para) msgid "" "Rhythmbox and most other music players should display the correct cover art " "when a song from the album is next played." -msgstr "Rhythmbox与绝大多数其他的音乐播放器在下次播放来自此专辑的歌曲时会显示正确的唱片封面。" +msgstr "" +"Rhythmbox和大多数其他音乐播放器应该在接下来 " +"将播放专辑歌曲时显示正确的封面艺术。" #: musicvideophotos/C/music.xml:71(para) msgid "" "Rhythmbox and some other music players allow you to drag a picture onto " "their cover art display area to change or add cover art for an album." -msgstr "Rhythmbox与一些别的音乐播放器允许用户拖动图片到其显示唱片封面的区域来为专辑更改或添加封面。" +msgstr "" +"Rhythmbox和一些其他音乐播放器将图片拖放到 " +"封面艺术显示区域以功能更改或添加专辑的封面艺术。" #: musicvideophotos/C/music.xml:76(title) msgid "Extract from a CD" @@ -1312,7 +1417,9 @@ msgid "" "You will be prompted to choose which application to launch, choose " "Open Rhythmbox Music Player." -msgstr "您将被提示选择一个程序去打开,选择打开Rhythmbox音乐播放器。" +msgstr "" +"将提示您选择要启动的应用程序,选择 " +"Open Rhythmbox 音乐播放器。" #: musicvideophotos/C/music.xml:87(para) msgid "Click OK." @@ -1322,7 +1429,9 @@ msgid "" "In the left hand pane, under Devices, right click the " "CD name you want to extract." -msgstr "在左手边的方格中的设备中,右击你需要提取的CD的名字。" +msgstr "" +"在左侧窗格中的设备 " +"提取的CD名称。" #: musicvideophotos/C/music.xml:90(para) msgid "Click Extract to Library." @@ -1400,7 +1509,9 @@ msgid "" "See the Brasero manual " "for full instructions." -msgstr "通过看Brasero的完整操作手册" +msgstr "" +"有关完整说明,请参阅Brasero 手册 " +"。" #: musicvideophotos/C/music.xml:141(title) msgid "Portable music players" @@ -1435,6 +1546,13 @@ "iPods, including the iPod mini, iPod Photo, iPod Shuffle, iPod nano, and " "iPod Video. Rhythmbox can transfer music to these iPods and create playlists." msgstr "" +"Ubuntu的默认音乐管理应用程序, " +"Rhythmbox " +"(应用程序声音和 " +"视频Rhythmbox 音乐 " +"播放器),支持第一到第五代 " +"iPods,包括iPod mini、iPod Photo、iPod Shuffle、iPod nano和 " +"iPod Video。Rhythmbox可以将音乐传输到这些iPods并创建播放列表。" #: musicvideophotos/C/music.xml:160(para) msgid "" @@ -1445,12 +1563,20 @@ "transferring photos and videos encoded in iPod-compatible formats to and " "from first to fifth generation iPods" msgstr "" +"应用程序 BansheeAmarokgtkpod 也可以处理与这些 " +"iPod设备之间的音乐传输。这些应用程序还包括对 " +"第一代到第五代iPods之间传输照片和使用iPod " +"兼容格式编码的视频的附加支持" #: musicvideophotos/C/music.xml:167(para) msgid "" "Neither the iPod Touch nor the iPhone are officially supported by any Linux " "music management applications at this time." msgstr "" +"目前没有任何Linux音乐管理应用程序官方 " +"支持iPod Touch或iPhone。" #: musicvideophotos/C/music.xml:171(para) msgid "" @@ -1458,6 +1584,9 @@ "url=\"https://help.ubuntu.com/community/PortableDevices\">Ubuntu Community " "Documentation for Portable Devices." msgstr "" +"有关使用iPods和iPhones与Ubuntu的更多信息,请参阅Ubuntu 社区 " +"便携式设备文档。" #: musicvideophotos/C/music.xml:178(title) msgid "MTP Media Players" @@ -1483,6 +1612,9 @@ "url=\"apt:mtpfs\">mtpfs and mtp-tools packages." msgstr "" +"安装mtpfsmtp-tools 软件包。" #: musicvideophotos/C/music.xml:187(para) msgid "" @@ -1514,7 +1646,9 @@ msgid "" "Your device will now be displayed in the left hand pane under " "Devices when connected." -msgstr "您的设备在连接的时候将在左侧方格中的设备一栏中。" +msgstr "" +"连接时,您的设备将显示在 " +"设备下方左手的窗格中。" #: musicvideophotos/C/music.xml:197(title) msgid "Converting audio files" @@ -1645,16 +1779,24 @@ "VideoRhythmbox Music " "Player." msgstr "" +"Rhythmbox 拥有三家音乐商店,这使您能够 " +"访问大量具有不同许可选项的 " +"音乐类别。使用 " +"应用程序声音和 " +"视频 Rhythmbox 音乐 " +"播放器打开它。" #: musicvideophotos/C/music.xml:280(para) msgid "" "See the Rhythmbox " "manual for more information on using Rhythmbox." msgstr "" +"有关使用Rhythmbox的更多信息,请参阅 Rhythmbox " +"manual。" #: musicvideophotos/C/music.xml:282(title) msgid "Jamendo Store" -msgstr "" +msgstr "Jamendo Store" #: musicvideophotos/C/music.xml:283(para) msgid "" @@ -1665,10 +1807,16 @@ "list in the side pane. More information about their catalog can be found at " "the Jamendo website." msgstr "" +"Jamendo 商店销售免费、合法且无限制的音乐, " +"这些音乐根据六种 这些音乐根据六种 Creative " +"Commons 许可证发布。可以通过选择侧窗格中 " +"商店列表中的Jamendo " +"浏览类别和播放歌曲。有关可找到类别的更多信息,请参阅 " +"Jamendo 网站。" #: musicvideophotos/C/music.xml:286(title) msgid "Magnatune Store" -msgstr "" +msgstr "Magnatune Store" #: musicvideophotos/C/music.xml:287(para) msgid "" @@ -1682,10 +1830,19 @@ "can be found at the Magnatune " "website." msgstr "" +"Magnatune 商店销售来自独立 " +"音乐家的音乐。他们与艺术家直接合作并挑选可用的 " +"歌曲。其类别由高品质、非DRM(无版权 " +"保护)的音乐并包含从经典和爵士到摇滚和重金属 " +"各种流派。您可以通过选择侧边窗格中 " +"商店列表中的 Magnatune " +"浏览类别和播放歌曲。有关其类别和订阅服务的更多信息可以在 " +"Magnatune " +"网站获得。" #: musicvideophotos/C/music.xml:290(title) msgid "Ubuntu One Music Store" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu One 音乐商店" #: musicvideophotos/C/music.xml:291(para) msgid "" @@ -1697,6 +1854,13 @@ "previews, and buy songs by choosing Ubuntu One in the " "Stores list in the side pane." msgstr "" +"Ubuntu One 音乐商店销售来自全世界各 " +"主要和次要音乐品牌的音乐。该商店提供非DRM(无版权 " +"保护)的歌曲,以高品质MP3或AAC格式编码。Ubuntu " +"不支持MP3播放,但该商店会免费自动安装 " +"适当的编码解码器。您可以通过选择侧边窗格中 " +"商店列表中的 " +"Ubuntu One浏览类别、播放预览和购买歌曲。" #: musicvideophotos/C/music.xml:292(para) msgid "" @@ -1709,6 +1873,14 @@ "Ubuntu One Music Store can be found at the Ubuntu One website." msgstr "" +"Ubuntu One 音乐商店与 " +"Ubuntu One服务集成。需要 Ubuntu " +"One 账户。所有购买的音乐将传输到您 " +"个人的云存储区域,然后自动复制到您的所有 " +"计算机中。可供购买的音乐类别根据您所处 " +"的地区而有所不同。有关 " +"Ubuntu One 音乐商店的更多信息可在Ubuntu One 网站上获得。" #: musicvideophotos/C/music.xml:296(title) msgid "Recording sounds" @@ -1718,7 +1890,9 @@ msgid "" "You can record sounds onto your computer if you have a microphone or other " "recording equipment connected to it." -msgstr "如果你有麦克风或者连接着其他录音设备,你可以录制声音并保存到电脑上。" +msgstr "" +"如果有麦克风或连接其他录音设备, " +"则您可以将声音录制到计算机中。" #: musicvideophotos/C/music.xml:301(para) msgid "" @@ -1764,7 +1938,10 @@ "Most computers have three or more similar-looking audio sockets, so you " "should check that the microphone is plugged into the correct one. It is " "usually colored pink and has a microphone icon next to it." -msgstr "大部分电脑都有3个或更多的外观相似的音频接口,所以你应该查看是否麦克风被插在了正确的接口上。它经常是粉色的,并且旁边有一个麦克风的图标。" +msgstr "" +"大多数计算机都有三个或更多个类似外观的音频插孔,因此 " +"您应该检查麦克风是否插入正确的插孔。通常该插孔为 " +"粉红色且旁边有麦克风图标。" #: musicvideophotos/C/music.xml:336(para) msgid "" @@ -1784,7 +1961,9 @@ msgid "" "The microphone input may have been muted or its volume reduced in the system " "settings." -msgstr "在系统设置中,麦克风的输入可能被静音或者音量被调低。" +msgstr "" +"麦克风输入可能已经静音或者系统设置中的音量 " +"降低。" #: musicvideophotos/C/music.xml:355(para) msgid "" @@ -1795,6 +1974,12 @@ "gnome-volume-control and click " "Run instead." msgstr "" +"单击屏幕顶部面板中的扬声器图标并选择 " +"声音首选项...。如果面板上没有 " +"扬声器图标,则按 " +"{AltF2,键入 " +"gnome-volume-control 并单击 " +"运行。" #: musicvideophotos/C/music.xml:367(para) msgid "" @@ -1805,6 +1990,12 @@ "card (for a microphone with a small jack) then be sure that the correct port " "is selected in the Connector drop-down menu." msgstr "" +"当打开音量控制时,单击输入 " +"并确保选择麦克风作为声音 " +"输入。检查麦克风以确保麦克风未静音并且 " +"输入音量处于足够的水平。如果主要输入设备是 " +"声卡(带有小插座的麦克风),则确保在 " +"接头下拉菜单中选择正确的端口。" #: musicvideophotos/C/music.xml:380(para) msgid "" @@ -1815,6 +2006,12 @@ "to the computer or the sound card/microphone is not a supported device for " "input." msgstr "" +"在硬件选项卡中,确保列出您的输入 " +"设备。如果已列出,则检查设备的 " +"配置是否设置为正确的输入。如果 " +"设备未列出,则或者是设备没有正确连接到 " +"计算机,或者是声卡/麦克风不支持作为输入 " +"设备。" #: musicvideophotos/C/music.xml:393(emphasis) msgid "Check the volume control on the microphone" @@ -1824,7 +2021,9 @@ msgid "" "Some microphones have an integrated volume control. Check that the volume " "control on your microphone is turned up." -msgstr "一些麦克风有集成的音量控制。检查麦克风上的音量控制已经打开。" +msgstr "" +"一些麦克风有集成的音量控制。检查麦克风上的 " +"音量控制是否已打开。" #: musicvideophotos/C/music.xml:404(emphasis) msgid "Check the volume control in the recording application" @@ -1835,7 +2034,10 @@ "Some applications allow you to change the volume of the microphone from " "within the application. Check the volume settings in the application that " "you are using." -msgstr "一些应用软件允许你在软件内部改变麦克风传来的声音的音量。检查你使用的软件的音量设置。" +msgstr "" +"一些应用程序允许从应用程序内部更改 " +"麦克风的音量。检查正在使用的应用程序的 " +"音量设置。" #: musicvideophotos/C/cd.xml:15(title) msgid "Burning CDs and DVDs" @@ -1865,7 +2067,9 @@ msgid "" "For help and instructions, see the Brasero " "manual." -msgstr "如果需要帮助和介绍,清参阅Brasero手册。" +msgstr "" +"有关帮助和说明,请参阅 Brasero " +"手册。" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: musicvideophotos/C/cd.xml:0(None) @@ -1950,3 +2154,4 @@ #~ "url=\"http://www.magnatune.com/\">Magnatune。您可以在线从这些商店里购买歌曲,或者,如果适当的插" #~ "件启用了,直接使用 Rhythmbox (参阅 " #~ "Rhythmbox 使用手册 来获得更多信息)。" + === modified file 'newtoubuntu/po/zh_CN.po' --- newtoubuntu/po/zh_CN.po 2010-09-18 13:06:08 +0000 +++ newtoubuntu/po/zh_CN.po 2010-12-13 18:33:14 +0000 @@ -8,13 +8,13 @@ "Project-Id-Version: ubuntu-docs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-11 09:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-14 23:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-22 13:37+0000\n" "Last-Translator: zhangmiao \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-18 10:49+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-08 20:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu-C.omf:6(creator) @@ -37,7 +37,9 @@ msgid "" "Introduction to the basics of Ubuntu, and what you need to know if you are " "switching to Ubuntu from another operating system." -msgstr "介绍 Ubuntu 的基础知识,以及如果您是从其它操作系统换到 Ubuntu 的话还需要知道些什么。" +msgstr "" +"Ubuntu基础介绍,以及从其他操作系统转到 " +"Ubuntu所需了解的内容。" #: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:17(title) msgid "Users and Groups" @@ -61,21 +63,29 @@ msgid "" "This document is made available under the Creative Commons ShareAlike 2.5 " "License (CC-BY-SA)." -msgstr "本文档在 Creative Commons ShareAlike 2.5 授权许可 (CC-BY-SA) 的条款下发布。" +msgstr "" +"本文档根据Creative Commons ShareAlike 2.5 " +"许可证(CC-BY-SA)提供。" #: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:6(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:6(para) msgid "" "You are free to modify, extend, and improve the Ubuntu documentation source " "code under the terms of this license. All derivative works must be released " "under this license." -msgstr "您可以在该许可的条款下自由地修改、扩展,以及改进本 Ubuntu 文档的源码。所有的衍生作品必须在本许可下发布。" +msgstr "" +"您可以根据该许可证自由修改、扩展和改进Ubuntu " +"文档的源代码。所有派生工作必须根据该许可证 " +"发布。" #: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:8(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:8(para) msgid "" "This documentation is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AS DESCRIBED IN THE DISCLAIMER." -msgstr "发布本文档是希望它有所用途,但不提供任何担保;甚至如免责声明中所说那样对特定目标的适销性或适用性也不提供任何隐性的担保。" +msgstr "" +"分发本文档的目的是希望它能有所帮助,但 " +"不提供任何保证;不包含任何针对免责条款中 " +"说明的特殊用途适销性或适用性的暗示保证。" #: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:11(para) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:11(para) msgid "" @@ -87,7 +97,7 @@ #: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:14(year) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:14(year) msgid "2010" -msgstr "" +msgstr "2010" #: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:15(ulink) newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:15(ulink) msgid "Ubuntu Documentation Project" @@ -192,7 +202,9 @@ msgid "" "To remove a user from the system, select the user you want to delete and " "click Delete." -msgstr "要删除系统中一个用户,选择要删除的用户然后点击删除。" +msgstr "" +"要从系统中删除用户,请选择希望删除的用户并 " +"单击删除。" #: newtoubuntu/C/usersandgroups.xml:38(para) msgid "" @@ -209,6 +221,8 @@ "@@image: '/usr/share/icons/Humanity/places/48/distributor-logo.svg'; " "md5=487124cb55d7026456a0166cf479c542" msgstr "" +"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/places/48/distributor-logo.svg'; " +"md5=487124cb55d7026456a0166cf479c542" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -217,6 +231,8 @@ "@@image: '/usr/share/pixmaps/firefox.png'; " "md5=a1b882e469a26bc245ded835fa7a083a" msgstr "" +"@@image: '/usr/share/pixmaps/firefox.png'; " +"md5=a1b882e469a26bc245ded835fa7a083a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -225,6 +241,8 @@ "@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/24/evolution.svg'; " "md5=632ba739ef016370c1a4cbe54a24b586" msgstr "" +"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/24/evolution.svg'; " +"md5=632ba739ef016370c1a4cbe54a24b586" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -233,6 +251,8 @@ "@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/empathy.png'; " "md5=0bb1fb080097f6eb8328dd81a7cc62aa" msgstr "" +"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/empathy.png'; " +"md5=0bb1fb080097f6eb8328dd81a7cc62aa" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -241,6 +261,8 @@ "@@image: '/usr/share/shotwell/icons/shotwell-24.svg'; " "md5=125cff623f9134d377e95fe93359c38a" msgstr "" +"@@image: '/usr/share/shotwell/icons/shotwell-24.svg'; " +"md5=125cff623f9134d377e95fe93359c38a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -249,6 +271,8 @@ "@@image: '/usr/share/icons/Humanity/categories/24/applications-office.svg'; " "md5=c413ba7d688d628f4eade9eafa468ebc" msgstr "" +"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/categories/24/applications-office.svg'; " +"md5=c413ba7d688d628f4eade9eafa468ebc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -257,6 +281,8 @@ "@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/rhythmbox.png'; " "md5=a0bb4d568b7aef81b4c4ed81d2bb6ebf" msgstr "" +"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/rhythmbox.png'; " +"md5=a0bb4d568b7aef81b4c4ed81d2bb6ebf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -265,6 +291,8 @@ "@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/ubuntuone.png'; " "md5=3312c870f5bbe5311cc3890fa16213c7" msgstr "" +"@@image: '/usr/share/icons/hicolor/24x24/apps/ubuntuone.png'; " +"md5=3312c870f5bbe5311cc3890fa16213c7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -273,6 +301,8 @@ "@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/status/24/gnome-netstatus-" "disconn.svg'; md5=23be43004130b295f5c2bf19c6ff49c0" msgstr "" +"@@image: '/usr/share/icons/ubuntu-mono-dark/status/24/gnome-netstatus-" +"disconn.svg'; md5=23be43004130b295f5c2bf19c6ff49c0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -281,6 +311,8 @@ "@@image: '/usr/share/icons/Humanity-Dark/devices/24/network-wired.svg'; " "md5=4f14146e52baf3983b6bb0db219c1bc3" msgstr "" +"@@image: '/usr/share/icons/Humanity-Dark/devices/24/network-wired.svg'; " +"md5=4f14146e52baf3983b6bb0db219c1bc3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -289,6 +321,8 @@ "@@image: '/usr/share/icons/Humanity-Dark/devices/24/network-wireless.svg'; " "md5=97cacfb85781dd4e0f8a44a7210d37ab" msgstr "" +"@@image: '/usr/share/icons/Humanity-Dark/devices/24/network-wireless.svg'; " +"md5=97cacfb85781dd4e0f8a44a7210d37ab" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -307,6 +341,8 @@ "@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-volume-control.svg'; " "md5=a8801f2a25402e3c73109f4c9bb2d7d7" msgstr "" +"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/gnome-volume-control.svg'; " +"md5=a8801f2a25402e3c73109f4c9bb2d7d7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -315,6 +351,8 @@ "@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/update-manager.svg'; " "md5=4a985d0cb1e48848e32cea69694fdfe1" msgstr "" +"@@image: '/usr/share/icons/Humanity/apps/48/update-manager.svg'; " +"md5=4a985d0cb1e48848e32cea69694fdfe1" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -332,6 +370,9 @@ "with the desktop, perform some common tasks, and point you towards getting " "further help if you need it." msgstr "" +"如果刚开始使用Ubuntu,本章节将帮助您熟悉 " +"桌面、执行一些常见任务,并指导您如何在需要时 " +"获得进一步帮助。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:20(title) msgid "Welcome to Ubuntu" @@ -343,42 +384,57 @@ "laptops, desktops and servers. Whether you use it at home, at school or at " "work Ubuntu contains all the applications you'll ever need." msgstr "" +"Ubuntu是社区开发的操作系统,它非常适合 " +"笔记本电脑、台式机和服务器。无论在家庭、学校还是 " +"在工作中使用,Ubuntu都包含所有必须的应用程序。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:25(para) msgid "" "Ubuntu will always be free of charge, and there is no extra fee for the " "\"enterprise edition\"." msgstr "" +"Ubuntu将永远免费,而且 " +"\"企业版\"也不会有任何额外费用。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:26(para) msgid "" "Ubuntu includes the very best in translations and accessibility " "infrastructure that the free software community has to offer, to make Ubuntu " "usable for as many people as possible." -msgstr "Ubuntu包含了自由软件社区所能提供的极其出色的翻译和易用性架构,以便尽可能多的人使用Ubuntu。" +msgstr "" +"Ubuntu包含由自由软件社区提供的非常优秀的 " +"翻译和可访问性基础架构,以便使Ubuntu " +"对尽可能多的人有用。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:27(para) msgid "" "Ubuntu is released regularly and predictably; a new release is made every " "six months. Each release is supported for at least 18 months." msgstr "" +"Ubuntu定期预告发布, " +"每六个月发布一个新版本。每个版本都提供至少18个月的支持。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:28(para) msgid "" "Ubuntu is entirely committed to the principles of open source software " "development; we encourage people to use open source software, improve it and " "pass it on." -msgstr "Ubuntu 完全遵从自由/开源软件开发的原则;我们鼓励人们使用、完善并传播开源软件。" +msgstr "" +"Ubuntu完全承诺开源软件开发的原则; " +"我们鼓励人们使用开源软件、改进它并 " +"使之继续发展下去。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:23(para) msgid "The key promises of Ubuntu are: " -msgstr "" +msgstr "Ubuntu的主要承诺有:" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:31(para) msgid "" "For more information about Ubuntu, see About Ubuntu." msgstr "" +"有关Ubuntu的更多信息,请参阅关于Ubuntu。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:34(title) msgid "Getting around the desktop" @@ -389,21 +445,26 @@ "Ubuntu's desktop experience is designed to be as efficient and usable as " "possible. Here is a short introduction to the different areas:" msgstr "" +"Ubuntu的桌面体验设计为尽可能 " +"高效有用。下面是对不同区域的简要介绍:" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:39(para) msgid "" "Applications - start applications and find new ones in " "Software Center" msgstr "" +"应用程序 - 启动应用程序并找出 " +"软件中心中的最新应用程序" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:40(para) msgid "Places - find files and folders on your computer" -msgstr "" +msgstr "位置 - 找出计算机上的文件和文件夹" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:41(para) msgid "" "System - customise Ubuntu's settings and find help" msgstr "" +"系统 - 自定义Ubuntu的设置并查找帮助" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:37(para) msgid "" @@ -411,6 +472,9 @@ "is where you go to start applications, find files and customise settings. It " "is made up of three menus: " msgstr "" +"菜单栏位于屏幕顶部左侧,这里是 " +"启动应用程序、查找文件和自定义设置的地方。它 " +"由三个菜单组成:" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:44(para) msgid "" @@ -419,12 +483,18 @@ "can use it to change the volume, change your online status in different " "applications, and shut down your computer." msgstr "" +"通知区域位于屏幕右上角, " +"该区域显示不同应用程序的状态。您 " +"可以使用它来更改音量、更改不同应用程序的在线状态, " +"以及关闭计算机。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:46(para) msgid "" "For further reading about getting around your desktop, see the Desktop Overview." msgstr "" +"有关桌面的更多介绍,请参阅桌面概述。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:49(title) msgid "Applications for different tasks" @@ -434,6 +504,7 @@ msgid "" "Ubuntu has a wide range of applications included by default. They include:" msgstr "" +"Ubuntu默认包含大量应用程序,包括:" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:52(para) msgid "" @@ -441,6 +512,9 @@ "ApplicationsInternet<" "guimenuitem>Firefox Web Browser" msgstr "" +"使用 " +"应用程序 Internet< " +"guimenuitem>Firefox Web Browser 浏览internet" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:53(para) msgid "" @@ -448,6 +522,9 @@ "ApplicationsOffice<" "guimenuitem>Evolution Mail" msgstr "" +"使用 " +"应用程序 Office< " +"guimenuitem>Evolution 邮箱管理电子邮件和日历" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:54(para) msgid "" @@ -455,6 +532,9 @@ "ApplicationsInternetEmpathy IM Client" msgstr "" +"使用 " +"应用程序 InternetEmpathy IM Client" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:55(para) msgid "" @@ -462,6 +542,9 @@ "ApplicationsGraphicsShotwell Photo Manager" msgstr "" +"使用 " +"应用程序图形Shotwell Photo Manager 导入、管理和编辑照片" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:56(para) msgid "" @@ -470,6 +553,10 @@ "ApplicationsOffice<" "/menuchoice>" msgstr "" +"完整的办公套件 " +"Openoffice.org 位于 " +"应用程序 Office<" +"/menuchoice>" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:57(para) msgid "" @@ -478,6 +565,10 @@ "VideoRhythmbox Music " "Player" msgstr "" +"使用 " +"应用程序声音和 " +"视频 Rhythmbox Music " +"Player 导入、购买和管理音乐" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:58(para) msgid "" @@ -485,12 +576,17 @@ "SystemPreferencesUbuntu One" msgstr "" +"使用 " +"系统首选项Ubuntu One 备份和同步文件" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:60(para) msgid "" "You can find and add more applications at the touch of a button. See for details." msgstr "" +"触摸一下按钮即可找到并添加更多应用程序。请参阅了解详细信息。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:63(title) msgid "Connecting to the internet" @@ -501,6 +597,8 @@ "It's easy to manage your internet connection with Network " "Manager." msgstr "" +"使用 Network " +"Manager 管理internet连接非常容易。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:65(para) msgid "" @@ -509,6 +607,10 @@ "connection and allows you to connect or disconnect. Click on the icon for " "options." msgstr "" +"桌面右上角通知区域中的 Network Manager " +"图标显示网络连接的状态, " +"并使您能够连接或断开连接。单击该图标可查看 " +"选项。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:67(emphasis) msgid "Disconnected" @@ -527,6 +629,8 @@ "For further reading or troubleshooting see Internet and Networks." msgstr "" +"有关阅读和故障排除的更多信息,请参阅Internet和网络。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:74(title) msgid "Adding applications" @@ -543,12 +647,18 @@ "applications ready to install at the click of a button from Ubuntu's archive " "of applications." msgstr "" +"无需从网站下载应用程序。只需简单地打开 " +"软件中心,您会发现已经有 " +"数以千计的应用程序已准备好从Ubuntu的应用程序归档中 " +"一键安装。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:78(para) msgid "" "Any applications installed in this way can be easily and safely updated or " "removed." msgstr "" +"以这种方式安装的任意应用程序可以轻松安全地更新或 " +"卸载。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:79(para) msgid "" @@ -556,6 +666,9 @@ "ApplicationsUbuntu Software " "Center" msgstr "" +"您将发现软件中心位于 " +"应用程序 Ubuntu 软件 " +"中心" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:80(para) msgid "" @@ -565,6 +678,11 @@ "Ubuntu can be found in Adding, " "Removing and Updating Applications." msgstr "" +"有关使用软件 " +"中心的更多说明,请参阅软件 " +"中心帮助。有关在Ubuntu中如何管理应用程序的 " +"信息,请参阅添加、 " +"卸载和更新应用程序。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:83(title) msgid "Playing music and videos" @@ -575,6 +693,8 @@ "Ubuntu includes applications for playing and managing music and for playing " "and editing video." msgstr "" +"Ubuntu包含用于播放和管理音乐及播放 " +"和编辑视频的应用程序。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:86(para) msgid "" @@ -585,6 +705,12 @@ "will be prompted to add support for the necessary codec if you try to play a " "music or video file which is not supported." msgstr "" +"音乐和视频文件需要特别的软件才能播放,称为 " +"编码解码器。一些编码解码器(例如播放 " +"MP3所需的编码解码器)默认不包含在Ubuntu中,因为它们是专有技术。如果 " +"播放不支持的音乐或视频文件,则会提示添加对 " +"必要编码解码器的支持。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:87(para) msgid "" @@ -594,12 +720,19 @@ "url=\"ghelp:musicvideophotos#video-playback-flash\">websites which use Flash " "video." msgstr "" +"要添加所有对常用音频和视频文件的支持,请参阅安装ubuntu-restricted-extras " +"软件包。这还将添加对使用 Flash 视频网站 " +"的支持。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:88(para) msgid "" "For more instructions about playing music and videos, see Music, Video and Photos." msgstr "" +"有关播放音乐和视频的更多说明,请参阅音乐、视频和照片。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:91(title) msgid "Keeping updated" @@ -609,6 +742,7 @@ msgid "" "Ubuntu delivers security and other updates to your software automatically." msgstr "" +"Ubuntu会自动提供软件的安全和其他更新。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:94(para) msgid "" @@ -617,12 +751,18 @@ "prompted once a week. To install updates, just click Install " "Updates and enter your password when prompted." msgstr "" +"当安全更新可用时,更新 " +"管理器将自动启动。对于其他更新, " +"您将每周收到一次提示。要安装更新,只需单击安装 " +"更新并在提示时输入密码。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:95(para) msgid "" "Depending on the software which has been updated, Ubuntu may prompt you to " "restart your system." msgstr "" +"根据已更新的软件不同,Ubuntu可能提示您重新 " +"启动系统。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:96(para) msgid "" @@ -632,6 +772,11 @@ "be found in Adding, Removing and " "Updating Applications." msgstr "" +"有关保持计算机时刻处于最新状态和其他计算机安全 " +"提示的更多信息,请参阅保持计算机 " +"安全。有关如何管理Ubuntu中应用程序的更多信息, " +"请参阅添加、卸载和 " +"更新应用程序。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:99(title) msgid "Getting more info/help" @@ -643,6 +788,9 @@ "SystemHelp and " "Support to access it." msgstr "" +"Ubuntu随附扩展帮助系统。单击 " +"系统帮助和 " +"支持即可访问。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:102(para) msgid "" @@ -650,6 +798,9 @@ "url=\"https://help.ubuntu.com/community/UserDocumentation\">community " "contributed documentation website helpful." msgstr "" +"如果没有找到答案,您会发现查找社区 " +"贡献的文档网站会有所帮助。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:103(para) msgid "" @@ -658,6 +809,10 @@ "url=\"http://www.ubuntu.com/support/free\">Ubuntu website for the " "different options." msgstr "" +"如果没有在文档中找到答案,还有大量 " +"社区志愿者可以提供免费支持。请参阅Ubuntu 网站了解 " +"不同的选项。" #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:104(para) msgid "" @@ -665,6 +820,9 @@ "url=\"http://www.ubuntu.com/support/paid\">commercial technical " "support." msgstr "" +"如果希望得到专业的支持,Canonical 提供商业技术 " +"支持。" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: newtoubuntu/C/newtoubuntu.xml:0(None) @@ -673,9 +831,11 @@ "Launchpad Contributions:\n" " 1+1=2 https://launchpad.net/~dbzhang800\n" " jayfantsy https://launchpad.net/~jayfantsy\n" +" licongcq https://launchpad.net/~licongcq\n" " prongs https://launchpad.net/~zgzzx10\n" " zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n" " 英华 https://launchpad.net/~wantinghard" #~ msgid "2008" #~ msgstr "2008" +