# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tuxmath 1.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tuxmath-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-07 11:28-0600\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-30 01:43+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/campaign.c:30 msgid "Congratulations! You win!" msgstr "כל הכבוד! ניצחת!" #: src/campaign.c:48 msgid "Round" msgstr "סיבוב" #: src/campaign.c:115 #: src/campaign.c:127 #: src/campaign.c:148 #: src/campaign.c:159 msgid "-[Esc] to skip" msgstr "-[Esc] ליציאה" #: src/campaign.c:116 msgid "Mission One: Careful Cadet" msgstr "משימה ראשונה: בזהירות צוער" #: src/campaign.c:118 msgid "I'm so glad you've come!" msgstr "אני כל כך שמח שהגעת!" #: src/campaign.c:120 msgid "The penguins need your help! Comets are falling from the sky, and are melting the penguins' igloos. To save their homes, we need you to find the secret code that will zap each comet." msgstr "הפינגווינים זקוקים לעזרתך! כוכבי שביט נופלים מהשמיים וממיסים את בתי האיגלו של הפינגווינים. כדי להציל את בתיהם, עלינו למצוא את הקוד הסודי שיעזור ליירט את כוכבי השביט." #: src/campaign.c:122 msgid "Do your best!" msgstr "בהצלחה, אני סומך עליך!" #: src/campaign.c:128 msgid "Mission Two: Smart Scout" msgstr "משימה שנייה: צופה חכם" #: src/campaign.c:130 msgid "Great job! Since you saved the penguins' homes, we are promoting you to Scout. Scouts are good for keeping an eye out for trouble..." msgstr "עבודה מעולה! מאחר שהצלת את בתיהם של הפינגווינים אנו מקדמים אותך לדרגת צופה. צופים טובים בהגנה מפני צרות..." #: src/campaign.c:132 msgid "...like what's happening right now! The TakeAways have come, and they're sending new, trickier comets against the penguins!" msgstr "...בדיוק כמו מה שקורה ברגעים אלה! החטפנים הגיעו והם שולחים כוכבי שביט מתוחכמים יותר נגד הפינגווינים!" #: src/campaign.c:133 msgid "But you can save them!" msgstr "אך בידיך הכוח להציל אותם!" #: src/campaign.c:139 msgid "Mission Three: Royal Ranger" msgstr "משימה שלישית: שומר מלכותי" #: src/campaign.c:141 msgid "You've done it again! The Penguin Emperor has chosen you to join his team of Rangers that help protect the city. We're sending you there now..." msgstr "עשית זאת שוב! קיסר הפינגווינים בחר בך להצטרף לצוות השומרים שיסייעו בשמירה על העיר. אנו שולחים אותך לשם כעת..." #: src/campaign.c:143 msgid "...oh no! Now the Emperor himself is under attack, from new types of comets: these problems are multiplying! To fight these, you need great skill. We think you can do it. Join the Rangers and help save the city!" msgstr "הו לא! כעת הקיסר בעצמו נתון למתקפה, מסוגים חדשים של כוכבי שביט: בעיות אלו רק מכפילות את עצמן! כדי להלחם באלו, יש צורך במיומנות מעולה. אנו סומכים עליך." #: src/campaign.c:149 msgid "Mission Four: Imperial Ace" msgstr "משימה רביעית:" #: src/campaign.c:151 msgid "You did it! The Emperor wants to thank you in person. We are taking you to his ice palace for a great honor: you will become the Imperial Ace!" msgstr "עשית זאת! הקיסר מעוניין להודות לך באופן אישי. אנו לוקחים אותך לארמונו כדי לחלוק את הכבוד הגדול: קבלת תפקיד אשף האימפריה!" #: src/campaign.c:153 msgid "But right in the middle of the ceremony, a new attack from the land of Division starts!" msgstr "אך ממש באמצע הטקס, מגיעה מתקפה חדשה מארץ החלוקה." #: src/campaign.c:154 msgid "Now is no time for resting; the city needs your help!" msgstr "עכשיו אין זמן לנוח; העיר זקוקה לעזרתך!" #: src/campaign.c:160 msgid "Final Mission: Computing Commando" msgstr "משימה אחרונה: מומחה בחישוב" #: src/campaign.c:162 msgid "Penguin scientists have learned that all these attacks are coming from a secret base, and they need you to go fight the final battle. They also give you this clue: first do multiplication and division, and then do addition and subtraction." msgstr "מדענים פינגווינים הסיקו שכל המתקפות הללו מגיעות מבסיס סודי והם יזדקקו לך כדי להלחם בקרב הסופי. לכן הם נותנים לך את הרמז הבא: תחילה יש לבצע כפל וחילוק ורק לאחר מכן חיבור וחיסור." #: src/campaign.c:163 msgid "I hope that hint helps!" msgstr "בתקווה שהעצה הזאת תועיל!" #: src/campaign.c:165 msgid "This is it! You can stop these attacks forever, Commando!" msgstr "זה הכל! בידיך הכוח לעצור מתקפות אלו לנצח, המפקד!" #: src/campaign.c:229 msgid "Sorry, try again!" msgstr "סליחה, יש לנסות שוב!" #: src/campaign.c:236 msgid "Mission accomplished. The galaxy is safe!" msgstr "המשימה הושלמה. הגלקסיה בידיים טובות!" #: src/credits.c:35 msgid "TUX, OF MATH COMMAND" msgstr "טאקס, ממפקדת המתמטיקה" #: src/credits.c:36 msgid "COPYRIGHT 2001-2009" msgstr "כל הזכויות שמורות 2009-2001" #: src/credits.c:38 msgid "PART OF THE 'TUX4KIDS' PROJECT" msgstr "חלק ממיזם 'TUX4KIDS'" #: src/credits.c:41 msgid "DESIGNED BY" msgstr "תוכנן על ידי" #: src/credits.c:44 msgid "LEAD PROGRAMMERS" msgstr "מתכנתים ראשיים" #: src/credits.c:50 msgid "ADDITIONAL CODE" msgstr "קוד נוסף" #: src/credits.c:61 msgid "LEAD ARTIST" msgstr "אמן ראשי" #: src/credits.c:64 msgid "ADDITIONAL ART" msgstr "אמנות נוספת" #: src/credits.c:68 msgid "SOUND EFFECTS" msgstr "אפקטים קוליים" #: src/credits.c:71 msgid "MUSIC" msgstr "מוזיקה" #: src/credits.c:81 msgid "PACKAGERS" msgstr "אורזים" #: src/credits.c:86 msgid "'TUX' THE PENGUIN CREATED BY" msgstr "הפינגווין 'טאקס' נוצר על ידי" #: src/credits.c:89 msgid "TESTERS" msgstr "בודקים" #: src/credits.c:101 msgid "WEBSITE" msgstr "אתר הבית" #: src/credits.c:104 msgid "TuxMath is Free Software licensed under the GNU General Public License (GPL). As such, you are specifically granted the rights that are usually denied to users of proprietary software." msgstr "TuxMath הנה תכנה חופשית שמוגנת בתנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU ‏(GPL). לפיכך, ניתן להרגיש חופשי מאיסורים שחלים בדרך כלל על משתמשים בתכנה מסחרית." #: src/credits.c:106 msgid "These rights include the freedom to study, copy, modify, and redistribute the program." msgstr "זכויות אלו כוללות את החופש ללמוד, להעתיק, לשנות ולהפיץ מחדש את התכנית." #: src/credits.c:108 msgid "A full copy of the GPL is included with the documentation for this program." msgstr "עותק מלא של ה־GPL כלול בתיעוד של תכנית זו." #: src/credits.c:110 msgid "For more information about Free Software and the GNU GPL, visit:" msgstr "למידע נוסף אודות תכנה חופשית ורישיון ה־GPL של GNU, ניתן לבקר באתר:" #: src/factoroids.c:553 msgid "FACTOROIDS: to win, you need destroy all the asteroids." msgstr "גורמי לכת: כדי לנצח, יש להשמיד את כל האסטרואידים." #: src/factoroids.c:554 #: src/factoroids.c:565 msgid "Use the arrow keys to turn or go forward. Aim at an asteroid," msgstr "יש להשתמש במקשי החצים כדי לפנות או ללכת קדימה. יש לכוון על אסטרואיד," #: src/factoroids.c:555 msgid "type one of its factors, and press space or return" msgstr "להזין את אחד מגורמיו וללחוץ על רווח או אנטר" #: src/factoroids.c:556 msgid "to split it into its factors. Rocks with prime numbers are destroyed!" msgstr "כדי לפרק אותו לגורמים. סלעים שהם מספרים ראשוניים יושמדו!" #: src/factoroids.c:564 msgid "FRACTIONS: to win, you need destroy all the asteroids" msgstr "שברים: כדי לנצח עליך להשמיד את כל האסטרואידים" #: src/factoroids.c:566 msgid "type a number that can simplify the fraction, and press space or return" msgstr "יש להזין מספר שיכול לפשט את השבר וללחוץ על רווח או אנטר" #: src/factoroids.c:567 msgid "to split it. Destroy fractions that can not be further simplified in a single shot!" msgstr "כדי לפצל אותו. שברים שיושמדו הם שברים שלא ניתן עוד לפשטם במהלך יחיד!" #: src/game.c:1091 msgid "Welcome to TuxMath!" msgstr "ברוכים הבאים לטאקסמטיקה!" #: src/game.c:1108 msgid "Your mission is to save your" msgstr "מטרתך היא להציל את" #: src/game.c:1109 msgid "penguins' igloos from the" msgstr "הפינגווינים שלך מפני" #: src/game.c:1110 msgid "falling comets." msgstr "כוכבי השביט הנופלים." #: src/game.c:1129 msgid "Stop a comet by typing" msgstr "ניתן להדוף כוכב על ידי" #: src/game.c:1130 msgid "the answer to the math problem" msgstr "הזנת התשובה לבעיה המתמטית" #: src/game.c:1131 msgid "and hitting 'space' or 'enter'." msgstr "ולחיצה על 'רווח' או 'אנטר'." #: src/game.c:1132 msgid "Try it now!" msgstr "נסו זאת כעת!" #: src/game.c:1140 msgid "Good shot!" msgstr "פגיעה יפה!" #: src/game.c:1150 msgid "If an igloo gets hit by a comet," msgstr "אם כוכב שביט פוגע באיגלו," #: src/game.c:1151 msgid "it melts. But don't worry: the" msgstr "האיגלו נמס. אך אל דאגה:" #: src/game.c:1152 msgid "penguin is OK!" msgstr "הפינגווין בסדר גמור!" #: src/game.c:1153 msgid "Just watch what happens:" msgstr "פשוט כדאי לשים לב מה קורה:" #: src/game.c:1154 msgid "(Press a key to start)" msgstr "(יש ללחוץ על מקש להתחלה)" #: src/game.c:1167 msgid "Notice the answer" msgstr "נא לשים לב לתשובה" #: src/game.c:1177 msgid "If it gets hit again, the" msgstr "אם האיגלו נפגע שוב," #: src/game.c:1178 msgid "penguin leaves." msgstr "הפינגווין עוזב." #: src/game.c:1179 msgid "(Press a key when ready)" msgstr "(יש ללחוץ על מקש כשאתה מוכן)" #: src/game.c:1202 msgid "You can fix the igloos" msgstr "ניתן לשקםן את האיגלואים" #: src/game.c:1203 msgid "by stopping bonus comets." msgstr "על ידי הדיפת כוכבי בונוס." #: src/game.c:1214 msgid "Zap it now!" msgstr "ירייה עכשיו!" #: src/game.c:1220 msgid "Great job!" msgstr "עבודה מצוינת!" #: src/game.c:1238 msgid "Quit at any time by pressing" msgstr "ניתן לצאת בכל על על ידי" #: src/game.c:1239 msgid "'Esc' or clicking the 'X'" msgstr "לחיצה על 'Esc' או על ה־'X'" #: src/game.c:1240 msgid "in the upper right corner." msgstr "בפינה השמאלית העליונה." #: src/game.c:1241 msgid "Do it now, and then play!" msgstr "ניתן לעשות זאת כעת, ולשחק לאחר מכן!" #: src/highscore.c:168 #: data/menus/menu_strings:9 msgid "Hall Of Fame" msgstr "היכל התהילה" #: src/highscore.c:188 #: src/highscore.c:209 #: data/menus/menu_strings:27 msgid "Space Cadet" msgstr "צוער" #: src/highscore.c:191 #: data/menus/menu_strings:26 msgid "Scout" msgstr "צופה" #: src/highscore.c:194 #: data/menus/menu_strings:23 msgid "Ranger" msgstr "שומר" #: src/highscore.c:197 #: data/menus/menu_strings:1 msgid "Ace" msgstr "אשף" #: src/highscore.c:200 #: data/menus/menu_strings:2 msgid "Commando" msgstr "מפקד" #: src/highscore.c:203 #: data/menus/menu_strings:7 msgid "Factors" msgstr "גורמים" #: src/highscore.c:206 #: data/menus/menu_strings:8 msgid "Fractions" msgstr "שברים!" #: src/highscore.c:287 msgid "You Are In The Hall of Fame!" msgstr "הגעת לטבלת השיאים!" #: src/highscore.c:287 msgid "Enter Your Name:" msgstr "נא להזין את שמך:" #: src/menu.c:375 msgid "TuxMath is free and open-source!" msgstr "טאקסמטיקה הינה חופשית ובעלת קוד פתוח!" #: src/menu.c:376 msgid "You can help make it better." msgstr "בידיך הכוח לשפר." #: src/menu.c:377 msgid "Suggestions, artwork, and code are all welcome!" msgstr "אנו מקבלים בברכה הצעות, יצירות אמנות וקוד!" #: src/menu.c:378 msgid "Discuss TuxMath at tuxmath-devel@lists.sourceforge.net" msgstr "ניתן לדון בעתיד טאקסמטיקה ברשימת הדיוור tuxmath-devel@lists.sourceforge.net" #: src/menu.c:499 msgid "Edit 'options' file in your home directory" msgstr "יש לערוך את קובץ האפשרויות ('options') בתיקיית הבית שלך" #: src/menu.c:500 msgid "to create customized game!" msgstr "כדי ליצור משחק מותאם אישית!" #: src/menu.c:501 msgid "Press a key or click your mouse to start game." msgstr "יש ללחוץ על מקש במקלדת או בעכבר כדי להתחיל במשחק." #: src/menu.c:502 msgid "See README.txt for more information" msgstr "ניתן לעיין בקובץ README.TXT למידע נוסף" #: src/menu.c:526 msgid "How many kids are playing?" msgstr "כמה ילדים משחקים?" #: src/menu.c:527 msgid "(Between 2 and 4 players)" msgstr "(בין 2 ל־4 שחקנים)" #: src/menu.c:589 msgid "The server is already running" msgstr "השרת כבר פעיל" #: src/menu.c:594 msgid "Enter Server Name:" msgstr "יש להזין את שם השרת:" #: src/menu.c:594 msgid "(limit 50 characters)" msgstr "(מגבלת 50 תווים)" #: src/menu.c:608 msgid "Click or press key to select server lesson file" msgstr "יש ללחוץ עם העכבר או המקלדת כדי לבחור קובץ שיעור" #: src/menu.c:637 msgid "Server Name:" msgstr "שם השרת:" #: src/menu.c:639 msgid "Selected Lesson:" msgstr "השיעור הנבחר:" #: src/menu.c:654 #: src/menu.c:701 msgid "Sorry, this version built without network support" msgstr "סליחה אך גרסה זו לא נבנתה עם תמיכה ברשת" #: src/menu.c:655 #: src/menu.c:702 #, c-format msgid "Sorry, this version built without network support.\n" msgstr "סליחה אך גרסה זו נבנתה ללא תמיכה ברשת.\n" #: src/menu.c:665 msgid "Detecting servers" msgstr "השרתים מזוהים" #: src/menu.c:665 msgid "Please wait" msgstr "נא להמתין" #: src/menu.c:671 #, c-format msgid "Connected to server: %s" msgstr "מחובר לשרת: %s" #: src/menu.c:672 #: src/multiplayer.c:258 #: src/multiplayer.c:260 msgid "Enter your name:" msgstr "נא להזין את שמך:" #: src/menu.c:674 msgid "Click when ready" msgstr "לחצו כשאתם מוכנים" #: src/menu.c:676 msgid "Waiting for other players" msgstr "בהמתנה לשחקנים נוספים" #: src/menu.c:689 msgid "Sorry, game already in progress." msgstr "סליחה אך כבר מתקיים משחק כרגע." #: src/menu.c:690 #, c-format msgid "Sorry, game already in progress.\n" msgstr "סליחה אך כבר מתקיים משחק כרגע.\n" #: src/menu.c:696 msgid "Sorry, no server could be found." msgstr "סליחה אך לא נמצא שרת." #: src/menu.c:697 #, c-format msgid "Sorry, no server could be found.\n" msgstr "סליחה אך לא נמצא שרת.\n" #: src/multiplayer.c:183 #, c-format msgid "Then %s\n" msgstr "ואז %s\n" #: src/multiplayer.c:258 msgid "Who is playing first?" msgstr "מי משחק ראשון?" #: src/multiplayer.c:260 msgid "Who is playing next?" msgstr "מי השחקן הבא בתור?" #: src/multiplayer.c:274 msgid "How many rounds will you play?" msgstr "בן כמה סיבובים יהיה המשחק?" #: src/multiplayer.c:274 msgid "Enter a number" msgstr "יש להזין מספר" #: src/titlescreen.c:478 msgid "Work In Progress!" msgstr "עבודה בתהליכים!" #: src/titlescreen.c:479 msgid "This feature is not ready yet" msgstr "תכונה זו אינה מוכנה עדיין" #: src/titlescreen.c:480 msgid "Discuss the future of TuxMath at" msgstr "ניתן לדון בעתידה של טאקסמתיקה בקבוצת הדיון" #: src/titlescreen.c:481 msgid "tuxmath-devel@lists.sourceforge.net" msgstr "tuxmath-devel@lists.sourceforge.net" #: src/tuxmath.c:54 #: data/menus/menu_strings:10 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: data/missions/lessons/descr_lessons:1 msgid "Number Typing" msgstr "הזנת מספרים" #: data/missions/lessons/descr_lessons:2 msgid "Addition: 1 to 3" msgstr "חיבור: 1 עד 3" #: data/missions/lessons/descr_lessons:3 msgid "Addition: 0 to 5" msgstr "חיבור: 0 עד 5" #: data/missions/lessons/descr_lessons:4 msgid "Addition: Sums to 10" msgstr "חיבור: סכומים עד 10" #: data/missions/lessons/descr_lessons:5 msgid "Addition: Sums to 15" msgstr "חיבור: סכומים עד 15" #: data/missions/lessons/descr_lessons:6 msgid "Addition: Sums to 20" msgstr "חיבור: סכומים עד 20" #: data/missions/lessons/descr_lessons:7 msgid "Addition: Two Digit Numbers" msgstr "חיבור: מספרים דו־ספרתיים" #: data/missions/lessons/descr_lessons:8 msgid "Addition: Missing Numbers" msgstr "חיבור: מספרים חסרים" #: data/missions/lessons/descr_lessons:9 msgid "Subtraction: 0 to 10" msgstr "חיסור: 0 עד 10" #: data/missions/lessons/descr_lessons:10 msgid "Subtraction: 0 to 20" msgstr "חיסור: 0 עד 20" #: data/missions/lessons/descr_lessons:11 msgid "Subtraction: Two Digit Numbers" msgstr "חיסור: מספרים דו־ספרתיים" #: data/missions/lessons/descr_lessons:12 msgid "Addition and Subtraction Review" msgstr "סקירת חיבור וחיסור" #: data/missions/lessons/descr_lessons:13 msgid "Multiplication: 0 to 3" msgstr "כפל: 0 עד 3" #: data/missions/lessons/descr_lessons:14 msgid "Multiples of 2" msgstr "כפולות של 2" #: data/missions/lessons/descr_lessons:15 msgid "Multiples of 3" msgstr "כפולות של 3" #: data/missions/lessons/descr_lessons:16 msgid "Multiples of 4" msgstr "כפולות של 4" #: data/missions/lessons/descr_lessons:17 msgid "Multiples of 5" msgstr "כפולות של 5" #: data/missions/lessons/descr_lessons:18 msgid "Multiplication: 0 to 5" msgstr "כפל: 0 עד 5" #: data/missions/lessons/descr_lessons:19 msgid "Multiples of 6" msgstr "כפולות של 6" #: data/missions/lessons/descr_lessons:20 msgid "Multiples of 7" msgstr "כפולות של 7" #: data/missions/lessons/descr_lessons:21 msgid "Multiplication: 0 to 7" msgstr "כפל: 0 עד 7" #: data/missions/lessons/descr_lessons:22 msgid "Multiples of 8" msgstr "כפולות של 8" #: data/missions/lessons/descr_lessons:23 msgid "Multiples of 9" msgstr "כפולות של 9" #: data/missions/lessons/descr_lessons:24 msgid "Multiples of 10" msgstr "כפולות של 10" #: data/missions/lessons/descr_lessons:25 msgid "Multiplication: 0 to 10" msgstr "כפל: 0 עד 10" #: data/missions/lessons/descr_lessons:26 msgid "Multiples of 11 and 12" msgstr "כפולות של 11 ו־12" #: data/missions/lessons/descr_lessons:27 msgid "Multiplication: 0 to 12" msgstr "כפל: 0 עד 12" #: data/missions/lessons/descr_lessons:28 msgid "Multiples of 13, 14, and 15" msgstr "כפולות של 13, 14 ו־15" #: data/missions/lessons/descr_lessons:29 msgid "Multiplication: 0 to 15" msgstr "כפל: 0 עד 15" #: data/missions/lessons/descr_lessons:30 msgid "Multiplication: Missing Numbers" msgstr "כפל: מספרים חסרים" #: data/missions/lessons/descr_lessons:31 msgid "Division by 2" msgstr "חילוק ב־2" #: data/missions/lessons/descr_lessons:32 msgid "Division by 3" msgstr "חילוק ב־3" #: data/missions/lessons/descr_lessons:33 msgid "Division by 4" msgstr "חילוק ב־4" #: data/missions/lessons/descr_lessons:34 msgid "Division by 5" msgstr "חילוק ב־5" #: data/missions/lessons/descr_lessons:35 msgid "Division: 1 to 5" msgstr "חילוק: 1 עד 5" #: data/missions/lessons/descr_lessons:36 msgid "Division by 6" msgstr "חילוק ב־6" #: data/missions/lessons/descr_lessons:37 msgid "Division by 7" msgstr "חילוק ב־7" #: data/missions/lessons/descr_lessons:38 msgid "Division by 8" msgstr "חילוק ב־8" #: data/missions/lessons/descr_lessons:39 msgid "Division by 9" msgstr "חילוק ב־9" #: data/missions/lessons/descr_lessons:40 msgid "Division by 10" msgstr "חילוק ב־10" #: data/missions/lessons/descr_lessons:41 msgid "Division: 1 to 10" msgstr "חילוק: 1 עד 10" #: data/missions/lessons/descr_lessons:42 msgid "Division by 11 and 12" msgstr "חילוק ב־11 וב־12" #: data/missions/lessons/descr_lessons:43 msgid "Division: 1 to 12" msgstr "חילוק: 1 עד 12" #: data/missions/lessons/descr_lessons:44 msgid "Division by 13, 14, and 15" msgstr "חילוק ב־13, ב־14 וב־15" #: data/missions/lessons/descr_lessons:45 msgid "Division: 1 to 15" msgstr "חילוק: 1 עד 15" #: data/missions/lessons/descr_lessons:46 msgid "Multiplication and Division Review" msgstr "סקירת כפל וחילוק" #: data/missions/lessons/descr_lessons:47 msgid "Typing Negative Numbers" msgstr "הזנת מספרים שליליים" #: data/missions/lessons/descr_lessons:48 msgid "Subtraction: Negative Answers" msgstr "חיסור: תוצאות שליליות" #: data/missions/lessons/descr_lessons:49 msgid "Adding Negatives to Positives" msgstr "הוספת שליליים לחיוביים" #: data/missions/lessons/descr_lessons:50 msgid "Adding Positives to Negatives" msgstr "הוספת חיוביים לשליליים" #: data/missions/lessons/descr_lessons:51 msgid "Subtracting Negatives From Positives" msgstr "חיסור שליליים מחיוביים" #: data/missions/lessons/descr_lessons:52 msgid "Subtracting Positives From Negatives" msgstr "חיסור חיוביים משליליים" #: data/missions/lessons/descr_lessons:53 msgid "Adding Negatives to Negatives" msgstr "הוספת שליליים לשליליים" #: data/missions/lessons/descr_lessons:54 msgid "Subtracting Negatives From Negatives" msgstr "חיסור שליליים משליליים" #: data/missions/lessons/descr_lessons:55 msgid "Negative and Positive Numbers Review" msgstr "סקירת מספרים חיוביים ושליליים" #: data/missions/lessons/descr_lessons:56 msgid "Multiplication and Division of Negatives" msgstr "כפל וחילוק של שליליים" #: data/missions/lessons/descr_lessons:57 msgid "Multiplication of Positives and Negatives" msgstr "הכפלת חיוביים בשליליים" #: data/missions/lessons/descr_lessons:58 msgid "Division of Positives and Negatives" msgstr "חלוקת חיוביים בשליליים" #: data/menus/menu_strings:3 msgid "Credits" msgstr "תודות" #: data/menus/menu_strings:4 msgid "Demo" msgstr "הדגמה" #: data/menus/menu_strings:5 msgid "Elimination" msgstr "השמדה" #: data/menus/menu_strings:6 msgid "Factoroids!" msgstr "גורמי לכת!" #: data/menus/menu_strings:11 msgid "Join Game" msgstr "הצטרפות למשחק" #: data/menus/menu_strings:12 msgid "Main Menu" msgstr "תפריט ראשי" #: data/menus/menu_strings:13 msgid "Math Command Fleet Missions" msgstr "משימות צי מפקדת המתמטיקה" #: data/menus/menu_strings:14 msgid "Math Command Training Academy" msgstr "האקדמיה לאימון מפקדת המתמטיקה" #: data/menus/menu_strings:15 msgid "More Options" msgstr "אפשרויות נוספות" #: data/menus/menu_strings:16 msgid "Network Game" msgstr "משחק רשת" #: data/menus/menu_strings:17 msgid "Play Alone" msgstr "משחק לבד" #: data/menus/menu_strings:18 msgid "Play Arcade Game" msgstr "משחק ארקייד" #: data/menus/menu_strings:19 msgid "Play Custom Game" msgstr "משחק מותאם" #: data/menus/menu_strings:20 msgid "Play With Friends" msgstr "משחק עם חברים" #: data/menus/menu_strings:21 msgid "Project Info" msgstr "מידע אודות המיזם" #: data/menus/menu_strings:22 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: data/menus/menu_strings:24 msgid "Run Server" msgstr "הפעלת שרת" #: data/menus/menu_strings:25 msgid "Score Sweep" msgstr "מחיקת השיאים" #~ msgid "Main menu" #~ msgstr "תפריט ראשי" #~ msgid "suggesting improvements, or adding code." #~ msgstr "הצעת שיפורים או הוספת קוד."