Few spelling mistakes in the French translation

Bug #1121766 reported by londumas on 2013-02-11
This bug affects 1 person
Affects Status Importance Assigned to Milestone
skype (Ubuntu)

Bug Description

The French translation has two small mistakes.
° "About" is translated by "A Propos" instead of "À Propos" (note the accent)
° Also in "Vidéo", "(vidéo plus sombre, le débit d'images plus élevé)" (note the space between "sombre" and the comma)
° in "Général" it is "Enregistrer les fichiers vers[nbsp]:" (note the space between "s" and ":")

Ubuntu 12.10 64bit

  Installé :
  Candidat :
  Table de version :
 *** 0
        500 http://archive.canonical.com/ubuntu/ quantal/partner amd64 Packages
        100 /var/lib/dpkg/status

[edit] Bug there: https://jira.skype.com/browse/SCL-962

londumas (helion331990) on 2013-02-11
description: updated
londumas (helion331990) on 2013-02-12
description: updated
papukaija (papukaija) on 2013-04-05
tags: added: string-fix
summary: - French translation
+ Few spelling mistakes in the French translation
To post a comment you must log in.
This report contains Public information  Edit
Everyone can see this information.

Other bug subscribers