There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
@@ -1324,7 +1329,7 @@
"Hi ha hagut un problema a l'engegar l'execució del dorsal R. S'ha(n) produït "
"el(s) següent(s) error(s):\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:218
+#: rbackend/rinterface.cpp:219
msgid ""
"
\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1336,7 +1341,7 @@
"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling.
\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
@@ -1352,7 +1357,7 @@
# fr.po: \t- Une erreur non spécifiée qui n'est pas encore gérée par RKWard s'est produite. RKWard ne va probablement pas fonctionner correctement. Veuillez vérifier votre installation.\n
# es.po: "\t- Ha ocurrido un error no especificado que aún no está gestionado por RKWard. Posiblemente RKWard no funcione correctamente. Por favor, compruebe su configuración.\n
-#: rbackend/rinterface.cpp:225
+#: rbackend/rinterface.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"
\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
@@ -1362,12 +1367,12 @@
"RKWard. Segurament el RKWard no funcionarà adequadament. Si us plau, reviseu "
"la vostra configuració.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:233
+#: rbackend/rinterface.cpp:234
msgid "Error starting R"
msgstr "S'ha produït un error a l'engegar-se el R"
# fr.po: Le moteur R a besoin du paquet '%1' pour continuer. Ce paquet n'est pas installé. L'outils de gestion des paquets va être ouvert, pour que vous puissiez installer le paquet manquant.
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1378,11 +1383,11 @@
"paquet no està instal·lat. Ara s'obrirà l'eina de gestió de paquets, a fi "
"que pugueu intentar localitzar i instal·lar el paquet que falta."
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Requerix el paquet '%1'"
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1404,24 +1409,24 @@
"pròximes versions de RKWard). En aquest cas, si us plau, ara escolliu "
"'Cancel·lar', després tanqueu a finestra de dades, guardeu i reintenteu."
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid "Locale change"
msgstr "Canvia els locals"
-#: rbackend/rinterface.cpp:457
+#: rbackend/rinterface.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Question from the R backend"
msgstr "Missatge del dorsal R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:462
+#: rbackend/rinterface.cpp:463
msgid "Message from the R backend"
msgstr "Missatge del dorsal R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:467
+#: rbackend/rinterface.cpp:468
msgid "R backend requests information"
msgstr "El dorsal R necessita informació"
-#: rbackend/rinterface.cpp:484
+#: rbackend/rinterface.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -1445,7 +1450,7 @@
"rkward-devel@lists.sourceforge.net explicant el que intentaveu fer quan s'ha "
"produït això."
-#: rbackend/rinterface.cpp:485
+#: rbackend/rinterface.cpp:486
msgid "R engine has died"
msgstr "El motor R s'ha aturat"
@@ -1498,7 +1503,7 @@
msgid "Bypass console"
msgstr "Evita la consola"
-#: rkward.cpp:187
+#: rkward.cpp:189
msgid ""
"
RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1509,11 +1514,11 @@
"rkward/compiling.
Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet."
"p>
There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
@@ -1521,32 +1526,32 @@
"net/rkward/contact.
"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:191
+#: rkward.cpp:193
#, fuzzy
msgid "RKWard on Windows"
msgstr "Endollables"
-#: rkward.cpp:211 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:213 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
msgid "Workspace"
msgstr "Espai de treball"
-#: rkward.cpp:215
+#: rkward.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: rkward.cpp:219
+#: rkward.cpp:221
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Treballs pendents"
# fr.po: Paramétrage des greffons...
# es.po: Lanzando los plugins...
# Softcatalà: setting up - loc s'està configurant
-#: rkward.cpp:263
+#: rkward.cpp:265
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "S'estan configurant els endollables..."
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid ""
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
"\".\n"
@@ -1554,238 +1559,163 @@
"Els endollables son necessaris: Els podeu gestionar utilitzant el menú "
"\"Arranjaments-> Configura el RKWard\".\n"
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid "No (valid) plugins found"
msgstr "No s'han trobat endollables (vàlids)"
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:312
msgid "Dataset"
msgstr "Conjunt de dades"
-#: rkward.cpp:319
+#: rkward.cpp:314
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr "Crea un nou conjunt de dades buit i obre'l per editar-lo"
-#: rkward.cpp:322
+#: rkward.cpp:317
msgid "Script File"
msgstr "Fitxer de seqüència"
-#: rkward.cpp:326
+#: rkward.cpp:321
msgid "Open R Script File"
msgstr "Obre el fitxer de seqüència R"
-#: rkward.cpp:331
+#: rkward.cpp:326
msgid "Import Data"
msgstr "Importar dades"
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:327
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr "Importar dades des d'una varietat de formats"
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:330
msgid "Open Workspace"
msgstr "Obre l'espai de treball"
-#: rkward.cpp:337
+#: rkward.cpp:332
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Obre un document ja existent"
-#: rkward.cpp:340
+#: rkward.cpp:335
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Obre un fitxer usat recentment"
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:338
msgid "Save Workspace"
msgstr "Desa l'espai de treball"
-#: rkward.cpp:345
+#: rkward.cpp:340
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Desa el document actual"
-#: rkward.cpp:348
+#: rkward.cpp:343
msgid "Save Workspace As"
msgstr "Anomena i desa l'espai de treball"
-#: rkward.cpp:349
+#: rkward.cpp:344
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Desa el document actual com a..."
-#: rkward.cpp:352
+#: rkward.cpp:347
msgid "Quits the application"
msgstr "Surt de l'aplicació"
-#: rkward.cpp:361
+#: rkward.cpp:351 windows/robjectbrowser.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Load / Unload Packages"
+msgstr "Paquets carregats"
+
+#: rkward.cpp:362
msgid "Close All Data"
msgstr "Tanca totes les dades"
# fr.po: Fermer tous les éditeurs de données ouverts
-#: rkward.cpp:362
+#: rkward.cpp:363
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "Tanca tots els editors de dades oberts"
-#: rkward.cpp:367
+#: rkward.cpp:368
msgid "Close All"
msgstr "Tanca-ho tot"
-#: rkward.cpp:371 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:372 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
msgid "Detach"
msgstr "Allibera"
-#: rkward.cpp:374
+#: rkward.cpp:375
msgid "Configure RKWard"
msgstr "Configura el RKWard"
-#: rkward.cpp:377
+#: rkward.cpp:378
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:440
+#: rkward.cpp:409
msgid "Ready."
msgstr "Llest."
# En agraïment a Jordi Mallach i els altres de Lliurex. El seu live-cd m'és molt útil per fer les presentacions de les classes
-#: rkward.cpp:513
+#: rkward.cpp:482
msgid "Exiting..."
msgstr "S'està eixint..."
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr "Voleu desar l'espai de treball actual?"
-#: rkward.cpp:521 rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:490 rkward.cpp:550
msgid "Save Workspace?"
msgstr "Deso l'espai de treball?"
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Don't quit"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "New dataset"
msgstr "Nou conjunt de dades"
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "Introduïu el nom pel nou conjunt de dades"
-#: rkward.cpp:556
+#: rkward.cpp:525
msgid "Opening workspace..."
msgstr "S'està obrint l'espai de treball..."
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "*|All files"
msgstr "*|Tots els fitxers"
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "Open File..."
msgstr "Obre el fitxer..."
-#: rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:550
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "Voleu desar l'espai de treball actual?"
-#: rkward.cpp:665
+#: rkward.cpp:634
msgid "R engine busy"
msgstr "El motor R està ocupat"
-#: rkward.cpp:668
+#: rkward.cpp:637
msgid "R engine idle"
msgstr "El motor R està inactiu"
-#: rkward.cpp:671
+#: rkward.cpp:640
#, fuzzy
msgid "R engine starting"
msgstr "El motor R està ocupat"
-#: rkward.cpp:708 rkward.cpp:710
+#: rkward.cpp:677 rkward.cpp:679
msgid "Open command file(s)"
msgstr "Obra el(s) fitxer(s) d'ordres"
-#: rkward.cpp:728
+#: rkward.cpp:697
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "[Espai de treball sense nom]"
-#: robjectbrowser.cpp:68
-msgid "Objects in the R workspace"
-msgstr "Objectes en l'espai de treball del R"
-
-#: robjectbrowser.cpp:120
-msgid "Search Help"
-msgstr "Cerca ajuda"
-
-#: robjectbrowser.cpp:122
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:124
-msgid "View"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:126
-msgid "Rename"
-msgstr "Reanomena"
-
-#: robjectbrowser.cpp:128
-msgid "Copy to new symbol"
-msgstr "Copia al nou symbol"
-
-#: robjectbrowser.cpp:130
-msgid "Copy to .GlobalEnv"
-msgstr "Copia al .GlobalEnv"
-
-#: robjectbrowser.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "Delete"
-msgstr "Selecciona"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Copy object"
-msgstr "Copia l'objecte"
-
-# fr.po: Entrer un nouveau nom
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Enter the name to copy to"
-msgstr "Introduïu un nou nom"
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid ""
-"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
-"2' instead."
-msgstr ""
-"Un objecte anomenat '%1' ja existeix en el GlobalEnv. He creat la còpia com "
-"a'%2'."
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid "Name already in use"
-msgstr "Nom ja utilitzat"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Rename object"
-msgstr "Reanomena objecte"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Enter the new name"
-msgstr "Entreu el nou nom"
-
-#: robjectbrowser.cpp:278 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
-msgid "All"
-msgstr "Tot"
-
-# Thomas Friedrichsmeier: While "Non-Functions" really is the most precise description, "Data" would probably be close enough. Another option might be to translate as "Other", since "Functions" and "Non-Functions" are shown side-by-side in the Workspace browser.
-#: robjectbrowser.cpp:279
-msgid "Non-Functions"
-msgstr "Dades i altres"
-
-#: robjectbrowser.cpp:289
-msgid "Show All Environments"
-msgstr "Mostra tots els entorns"
-
-#: robjectbrowser.cpp:293
-msgid "Show Hidden Objects"
-msgstr "Mostra els objectes ocults"
-
#: robjectviewer.cpp:58
#, fuzzy
msgid "summary (x)"
@@ -1829,12 +1759,12 @@
"El fitxer de suport \"%1\" no es troba o no es llegible. Si us plau, "
"verifiqueu la vostra instal·lació."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204 scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:167
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201 scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid "PHP-Error"
msgstr "Error en el PHP"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:170
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:167
msgid ""
"There has been an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1849,7 +1779,7 @@
"arranjaments (Arranjaments->Configura->Arranjaments->dorsal PHP) i torneu a "
"provar."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201
msgid ""
"The PHP-backend has reported an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1863,7 +1793,7 @@
"Però, naturalment podeu intentar tancar-lo i reengegar l'endollable per "
"veure si funciona amb un arranjament diferent."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid ""
"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
@@ -1873,7 +1803,7 @@
"correctament la ubicació dels binaris del PHP (Arranjaments-> Configura "
"arranjaments->dorsal PHP)"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid ""
"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
"below:\n"
@@ -1883,19 +1813,47 @@
"en la memòria intermèdia es mostren a continuació:\n"
"%1"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid "PHP Process exited"
msgstr "S'ha sortit del procés PHP"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:86
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The QtScript-backend has reported an error:\n"
+"%1"
+msgstr "El motor R ha trobat un error fatal:\n"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Scripting error"
+msgstr "Fitxer de seqüència"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:199
+msgid ""
+"Script Error: %1\n"
+"Backtrace:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"El fitxer de suport \"%1\" no es troba o no es llegible. Si us plau, "
+"verifiqueu la vostra instal·lació."
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
msgid "## Prepare\n"
msgstr "## Prepara\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
msgid "## Compute\n"
msgstr "## Calcula\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
msgid "## Print result\n"
msgstr "## Imprimeix els resultats\n"
@@ -1976,28 +1934,32 @@
msgid "Console"
msgstr "Consola"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:39
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
msgid ""
"These settings are for debugging purposes, only. It is safe to leave "
"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
"and not be saved."
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
msgid "Debug level"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:58
msgid "Debug flags"
msgstr ""
# Termcat: diari m. Registre cronològic de les operacions de processament de dades dutes a terme en un fitxer.
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:80
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Command timeout"
msgstr "Bitàcola de les ordres"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:93
+msgid "Note: Debug output is written to %1"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:110
msgid "Debug"
msgstr ""
@@ -2208,7 +2170,7 @@
msgid "Plugins"
msgstr "Endollables"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:62
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
msgid ""
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
"generally safe to keep these unchanged."
@@ -2216,121 +2178,121 @@
"Els aranjaments següents en general afecten el comportament del R en mode "
"consola. En general és adequat no modificar-los."
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
msgid "Display warnings"
msgstr "Visor d'avisos"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Suprimeix avisos"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr "Imprimeix els avisos més tard (per omissió)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
msgid "Print warnings immediately"
msgstr "Imprimeix els avisos immediatament"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr "Converteix els avisos en errors"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr "Caràcter decimal (només per a la impressió)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
msgid "Output width (characters)"
msgstr "Ample dels resultats (caràcters)"
# ??? Per revisar: és l'ordre print, no la impressió
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr "Nombre màxim d'elements que s'han de mostrar en la impressió"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr "Introduïu la longitud màxima dels avisos/errors mostrats"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
msgid "Keep comments in functions"
msgstr "Conserva els comentaris en les funcions"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
msgid "TRUE (default)"
msgstr "VERA (per omissió)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
msgid "FALSE"
msgstr "FALS"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
msgid "Keep comments in packages"
msgstr "Manté els comentaris en els paquets"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123 settings/rksettingsmoduler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "TRUE"
msgstr "VERA)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:122 settings/rksettingsmoduler.cpp:144
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124 settings/rksettingsmoduler.cpp:146
msgid "FALSE (default)"
msgstr "FALS (per omissió)"
# Termcat: nested window: finestra imbricada, f
# Tb podria ser niuades o enniuada (http://lists.dodds.net/archives/ca/2003-December/001071.html)
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr "Introduïu el nombre màxim d'expressions imbricades"
# fr.po: Précision décimale par défaut dans print ()
# es.po: Precisión decimal predeterminada en print()
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr "Precisió decimal per omissió amb l'ordre print ()"
# fr.po: Vérifier les bornes des vecteurs (avertissement)
# es.po: Comprobar límites de vectores (aviso)
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:142
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr "Comprova els límits dels vectors (avís)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:149
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:151
msgid "Command used to send files to printer"
msgstr "Ordre que s'ha d'utilitzar per imprimir els fitxers"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Editor command"
msgstr "Ordres de l'usuari"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:165
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Pager command"
msgstr "Ordres de l'usuari"
# fr.po: Processus R
# es.po: Backend R
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:202
msgid "R-Backend"
msgstr "Dorsal-R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr "Dipòsit de paquets (d'on són descarregades les biblioteques)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:333
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "Arxiva els paquets descarregats"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:340
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:344
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr ""
"Ubicació de les biblioteques R (on localment s'instal·len les biblioteques)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:345
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:349
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
@@ -2338,15 +2300,15 @@
"Nota: Utilitza sempre les opcions d'inicialització per omissió conjuntament "
"amb la dels llocs especificats en aquesta llista"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:367
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
msgid "Add R Library Directory"
msgstr "Afegeix el directori amb la biblioteca R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid "Add repository"
msgstr "Afegeix el dipòsit"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid ""
"Add URL of new repository\n"
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
@@ -2354,7 +2316,7 @@
"Afegiu la URL del nou dipòsit\n"
"(Introduïu \"@CRAN@\" per la rèplica CRAN estàndard)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
msgid "R-Packages"
msgstr "Paquets R"
@@ -2414,7 +2376,7 @@
msgid "Command log"
msgstr "Bitàcola de les ordres"
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:44
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
msgid "Attach to main window"
msgstr "Ajunta amb la finestra principal"
@@ -2525,6 +2487,11 @@
msgid "Fields:"
msgstr "Camps:"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
+#: windows/robjectbrowser.cpp:294
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
msgid "All but keywords"
msgstr "Tot menys les paraules claus"
@@ -2553,11 +2520,11 @@
msgid "Help search"
msgstr "Busca ajuda"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:159
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:160
msgid "Find HTML help for %1"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2567,51 +2534,51 @@
"instal·lat / carregat, o potser heu escrit malament l'ordre Per a més "
"opcions, intenteu utilitzar Ajuda->Cerca ajuda del R."
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid "No help found"
msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:300
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:302
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:141
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:139
msgid "&Flush Output"
msgstr "&Neteja els resultats"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:145
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:143
msgid "&Refresh Output"
msgstr "&Actualitza els resultats"
# fr.po: Sorties
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:304
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Output %1"
msgstr "Resultats"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:377
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Print output"
msgstr "Imprimeix els resultats"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
msgid "Export page as HTML"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:390
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Print page"
msgstr "Imprimeix l'ajuda"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:392
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
msgid "Save Output as HTML"
msgstr "Desa els resultats com HTML"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:400
msgid ""
"
RKWard output
\n"
"
The output is empty.
\n"
@@ -2621,53 +2588,64 @@
"
Els resultats estan buits.
\n"
""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:413
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:402
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr "La pàgina no existeix o està malament"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid ""
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
"it."
msgstr "Realment voleu netejar els resultats? No es podran recuperar."
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid "Flush output?"
msgstr "Netejo els resultats?"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:476
msgid "No Title"
msgstr "No títol"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:512
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:489
+msgid ""
+"
Help page missing
\n"
+"
The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
+"Please consider contributing it.
\n"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
+msgid "Use %1 now"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
msgid "Summary"
msgstr "Sumari"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:518
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:517
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:535
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:534
msgid "GUI settings"
msgstr "Arranjaments de la IGU"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:543
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr "Element de la IGU sense nom"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:563
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:562
msgid "Related functions and pages"
msgstr "Funcions relacionades i pàgines"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:569
msgid "Technical details"
msgstr "Detalls tècnics"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr "Ajuda del R sobre '%1'"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr "REFERÈNCIA TRENCADA"
@@ -2762,7 +2740,7 @@
msgid "Show &Output"
msgstr "Mostra els &Resultats"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently "
@@ -2772,23 +2750,32 @@
"the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "No títol"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:122
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:123
#, fuzzy
msgid "RKWard Plugins"
msgstr "Endollables"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:143
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
+msgid ""
+"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
+"toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
+"\n"
+"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the "
+"script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
+msgstr ""
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
msgid ""
"
Please submit your bug reports or wishes at %1 or send "
"email to %2.
"
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:145
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
msgid "Reporting bugs in RKWard"
msgstr ""
@@ -2908,7 +2895,7 @@
msgstr "Duplicat"
# default application: application par défaut (fr.po) aplicación predeterminada (es.po)
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
@@ -2918,19 +2905,19 @@
"Esteu intentant obrir una URL ('%1') que no és un fitxer local. Voleu obrir "
"aquesta URL en l'aplicació per omissió?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
msgid "Open in default application?"
msgstr "L'obro en l'aplicació per omissió?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "No es pot obrir \"%1\""
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Could not open command file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ordres"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
@@ -2956,26 +2943,26 @@
"Arranjaments-> Configura RKWard->General.\n"
"Edito l'objecte?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid "About to edit very large object"
msgstr "Quant a editar objectges molt grans"
# fr.po: Enregistrer l'espace de travail
# es.po: Guardar Espacio de Trabajo
# Thomas Friedrichsmeier: Workplace is the windows (script editors / data editors / help files / output) managed by rkward
-#: windows/rkworkplace.cpp:518
+#: windows/rkworkplace.cpp:509
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Desa el lloc de treball del RkWard"
-#: windows/rkworkplace.cpp:525
+#: windows/rkworkplace.cpp:516
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr "Restableix el lloc de treball del RKWard"
-#: windows/rkworkplace.cpp:594
+#: windows/rkworkplace.cpp:585
msgid "Previous Window"
msgstr "Finestra anterior"
-#: windows/rkworkplace.cpp:599
+#: windows/rkworkplace.cpp:590
msgid "Next Window"
msgstr "Finestra següent"
@@ -2993,11 +2980,91 @@
msgid "Window Right"
msgstr "Finestra a la dreta"
+#: windows/robjectbrowser.cpp:67
+msgid "Objects in the R workspace"
+msgstr "Objectes en l'espai de treball del R"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:119
+msgid "Search Help"
+msgstr "Cerca ajuda"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:121
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:123
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:125
+msgid "Rename"
+msgstr "Reanomena"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:127
+msgid "Copy to new symbol"
+msgstr "Copia al nou symbol"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:129
+msgid "Copy to .GlobalEnv"
+msgstr "Copia al .GlobalEnv"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Selecciona"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Unload Package"
+msgstr "Paquets carregats"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Copy object"
+msgstr "Copia l'objecte"
+
+# fr.po: Entrer un nouveau nom
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Enter the name to copy to"
+msgstr "Introduïu un nou nom"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid ""
+"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
+"2' instead."
+msgstr ""
+"Un objecte anomenat '%1' ja existeix en el GlobalEnv. He creat la còpia com "
+"a'%2'."
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid "Name already in use"
+msgstr "Nom ja utilitzat"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Rename object"
+msgstr "Reanomena objecte"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Enter the new name"
+msgstr "Entreu el nou nom"
+
+# Thomas Friedrichsmeier: While "Non-Functions" really is the most precise description, "Data" would probably be close enough. Another option might be to translate as "Other", since "Functions" and "Non-Functions" are shown side-by-side in the Workspace browser.
+#: windows/robjectbrowser.cpp:295
+msgid "Non-Functions"
+msgstr "Dades i altres"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:305
+msgid "Show All Environments"
+msgstr "Mostra tots els entorns"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:309
+msgid "Show Hidden Objects"
+msgstr "Mostra els objectes ocults"
+
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:33
+#. i18n: file: rkwardui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
@@ -3013,7 +3080,7 @@
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (windows)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:48
+#. i18n: file: rkwardui.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:39
msgid "&Windows"
@@ -3021,7 +3088,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (run)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:39
+#. i18n: file: rkwardui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (run)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (run)
@@ -3033,7 +3100,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:67
+#. i18n: file: rkwardui.rc:69
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
@@ -3075,7 +3142,7 @@
msgid "&Workspace"
msgstr "&Espai de treball"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:36
+#. i18n: file: rkwardui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
@@ -3086,7 +3153,7 @@
msgid "&View"
msgstr "&Nou"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:54
+#. i18n: file: rkwardui.rc:56
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
@@ -3096,11 +3163,11 @@
msgid "&Activate"
msgstr "&Activa"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:72
+#. i18n: file: rkwardui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:24
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 rc.cpp:111
#, fuzzy
@@ -3138,6 +3205,16 @@
msgid "Your emails"
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
+#~ "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
+#~ "Please be careful about the packages you unload."
+#~ msgstr ""
+#~ "No existeix cap protecció que impedeixi eliminar paquets essencials. Per "
+#~ "exemple, si elimineu el paquet \"rkward\", aquesta aplicació no "
+#~ "funcionarà correctament. Sobretot, aneu amb cura quan elimineu algun "
+#~ "paquet."
+
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Cancel·lat"
diff -Nru rkward-0.5.1/po/cs.po rkward-0.5.2/po/cs.po
--- rkward-0.5.1/po/cs.po 1969-12-31 19:00:00.000000000 -0500
+++ rkward-0.5.2/po/cs.po 2009-10-26 11:13:28.000000000 -0400
@@ -0,0 +1,3155 @@
+# translation of de.po to
+# translation of rkward.po to
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Stefan Rodiger , 2006.
+# Stefan Joerg Roediger , 2006.
+# SJR , 2006, 2007.
+# Thomas Friedrichsmeier , 2006, 2007.
+# Stefan Roediger , 2007.
+# Stefan Rödiger , 2007, 2009.
+# Pavel Fric , 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
+"group_id=50231&atid=459007\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-26 16:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-11 15:25+0200\n"
+"Last-Translator: Pavel Fric \n"
+"Language-Team: Czech \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
+msgid ""
+"The object '%1', could not be opened for editing. Either it does not exist, "
+"or RKWard does not support editing this type of object, yet."
+msgstr ""
+"Předmět '%1' nemohl být otevřen pro úpravy. Buď neexistuje, nebo RKWard "
+"ještě úpravu tohoto typu předmětu nepodporuje."
+
+#: agents/rkeditobjectagent.cpp:56
+msgid "Cannot edit '%1'"
+msgstr "Nelze upravit '%1'"
+
+#: agents/rkloadagent.cpp:38
+msgid "Loading Workspace ..."
+msgstr "Nahrává se pracovní prostředí..."
+
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
+msgid ""
+"There has been an error opening file '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Při otevírání souboru %1' se vyskytla chyba:\n"
+"%2"
+
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
+msgid "Error loading workspace"
+msgstr "Chyba při nahrávání pracovního prostředí"
+
+#: agents/rkquitagent.cpp:41
+msgid ""
+"Waiting for remaining R commands to finish. To quit immediately, press "
+"Cancel (WARNING: This may result in loss of data)"
+msgstr ""
+"Čeká se na dokončená zbývajících příkazů Rd. Pro okamžité ukončení "
+"stiskněte Zrušit (Varování: Toto by mohlo vést ke ztrátě dat)"
+
+#: agents/rkquitagent.cpp:41
+msgid "Waiting for R to finish"
+msgstr "Čeká se na ukončení R"
+
+#: agents/rksaveagent.cpp:63
+msgid ""
+"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
+msgstr ""
+"Nebyl zadán název souboru. Vaše data NEBYLA uložena. Přesto chcete "
+"pokračovat?"
+
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
+msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
+msgstr "Ukládání do souboru '%1' se nezdařilo. Co chcete dělat?"
+
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
+msgid "Save failed"
+msgstr "Uložení selhalo"
+
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
+msgid "Try saving with a different filename"
+msgstr "Zkuste uložit soubor pod jiným názvem"
+
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
+msgid "Saving failed"
+msgstr "Uložení selhalo"
+
+#: agents/rksaveagent.cpp:77
+msgid ""
+"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
+"filename?"
+msgstr ""
+"Uložení do souboru '%1' selhalo. Chcete zkusit soubor uložit pod jiným "
+"názvem?"
+
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:77
+msgid ""
+" For that reason processing has been stopped for now. Press the \"Done\"-"
+"button, or close this dialog once you think it is safe to resume.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Z toho důvodu bylo zpracování pro tuto chvíli zastaveno. Stiskněte tlačítko"
+"\"Hotovo\", nebo zavřete tento dialog, jakmile si budete myslet, že je "
+"bezpečnépokračovat.\n"
+"\n"
+
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:78
+msgid ""
+"The file(s) have been opened in text-windows. The following is a list of the "
+"file(s) in question:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Soubor(y) byly otevřeny v textových oknech. Následuje seznam zmíněného(ých) "
+"souboru(ů):\n"
+"\n"
+
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:90
+msgid "Showing file(s)"
+msgstr "Ukazuje se soubor(y) "
+
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:91
+msgid ""
+"A command running in the R-engine wants you to see one or more file(s). "
+"RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
+"commands, before you have read the file(s) in question."
+msgstr ""
+"Příkaz běžící ve stroji R chce, abyste se podíval na jeden nebo více "
+"souborů. RKWard nemůže určit, jestli je bezpečné pokračovat ve zpracování "
+"příkazů R předtím, než si přečtete zmíněný(é) soubor(y)."
+
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:93
+msgid "Edit file(s)"
+msgstr "Upravit soubor(y)"
+
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:94
+msgid ""
+"A command running in the R-engine wants you to edit one or more file(s). "
+"RKWard can not determine, whether it is safe to continue processing R "
+"commands, before you have read/edited (and saved) the file(s) in question."
+msgstr ""
+"Příkaz běžící ve stroji R chce, abyste upravil jeden nebo více souborů. "
+"RKWard nemůže určit, jestli je bezpečné pokračovat ve zpracování příkazů R "
+"předtím, než si přečtete/upravíte (a uložíte) zmíněný(é) soubor(y)."
+
+#: agents/showedittextfileagent.cpp:119
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"The following of the above files were not readable and have not been "
+"opened:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Následující ze souborů výše nebyly čitelné a nebyly otevřeny:\n"
+"\n"
+
+#: core/renvironmentobject.cpp:97
+msgid ""
+"The package '%1' (probably you just loaded it) is currently blacklisted for "
+"retrieving structure information. Practically this means, the objects in "
+"this package will not appear in the object browser, and there will be no "
+"object name completion or function argument hinting for objects in this "
+"package.\n"
+"Packages will typically be blacklisted, if they contain huge amount of data, "
+"that would take too long to load. To unlist the package, visit Settings-"
+">Configure RKWard->Workspace."
+msgstr ""
+"Balíček '%1' (který jste pravděpodobně právě nahrál) je nyní umístěn na "
+"černém listiněkvůli získávání údajů o skladbě. Především to znamená, že "
+"předměty v tomto balíčku se nebudou objevovat v prohlížeči předmětů, a že "
+"nebude žádné dokončování názvu předmětu nebo radění argumentů k funkcím pro "
+"předměty v tomto balíčku.\n"
+"Balíčky jsou obvykle na černou listinu umisťovány, když obsahují obrovské "
+"množství dat, což by vedlo k dlouhému nahrávání. Aby nebyl tento balíček "
+"dále na seznamu, jděte do Nastavení -> Nastavit RKWard -> Pracovní prostředí."
+
+#: core/renvironmentobject.cpp:97
+msgid "Package blacklisted"
+msgstr "Balíček byl umístěn na černou listinu"
+
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:66
+msgid ""
+"The object '%1' was removed from workspace or changed to a different type of "
+"object, but is currently opened for editing. Do you want to restore it?"
+msgstr ""
+"Předmět '%1' byl odstraněn z pracovního prostředí, nebo změněn na jiný typ "
+"předmětu, ale je v současnosti otevřen pro úpravy. Chcete jej obnovit?"
+
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:66
+msgid "Restore object?"
+msgstr "Obnovit předmět?"
+
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:73
+msgid ""
+"Do you really want to remove the object '%1'? The object is currently opened "
+"for editing, it will be removed in the editor, too. There's no way to get it "
+"back."
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit předmět '%1'? Předmět je v současnosti otevřen pro "
+"úpravy. Bude odstraněn i z editoru. Není žádný způsob, jak jej vrátit zpět."
+
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:73 core/rkmodificationtracker.cpp:78
+msgid "Remove object?"
+msgstr "Odstranit předmět?"
+
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:78
+msgid ""
+"Do you really want to remove the object '%1'? There's no way to get it back."
+msgstr ""
+"Opravdu chcete odstranit předmět '%1'? Není žádná možnost vrátit tento krok "
+"zpět."
+
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
+#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
+
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:332 dataeditor/editlabelsdialog.cpp:213
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:572 misc/rkobjectlistview.cpp:168
+msgid "Label"
+msgstr "Značka"
+
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:333 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:573
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:167 rbackend/rcommandstack.cpp:399
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: core/rkmodificationtracker.cpp:334 misc/rkobjectlistview.cpp:169
+msgid "Class"
+msgstr "Třída"
+
+#: core/robject.cpp:116
+msgid "Full location:"
+msgstr "Úplný údaj o umístění:"
+
+#: core/robject.cpp:118
+msgid "Label:"
+msgstr "Značka:"
+
+#: core/robject.cpp:119
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: core/robject.cpp:122
+msgid "Function"
+msgstr "Funkce"
+
+#: core/robject.cpp:123
+msgid "Usage: "
+msgstr "Používání: "
+
+#: core/robject.cpp:125
+msgid "Data frame"
+msgstr "Časový snímek"
+
+#: core/robject.cpp:127
+msgid "Array"
+msgstr "Řada"
+
+#: core/robject.cpp:129
+msgid "Matrix"
+msgstr "Matice"
+
+#: core/robject.cpp:131
+msgid "List"
+msgstr "Seznam"
+
+#: core/robject.cpp:133
+msgid "Variable"
+msgstr "Proměnná"
+
+#: core/robject.cpp:134
+msgid "Data Type:"
+msgstr "Datový typ:"
+
+#: core/robject.cpp:136
+msgid "Environment"
+msgstr "Prostředí"
+
+#: core/robject.cpp:141
+msgid "Length: "
+msgstr "Délka: "
+
+#: core/robject.cpp:143
+msgid "Dimensions: "
+msgstr "Rozměry: "
+
+#: core/robject.cpp:151
+msgid "Class(es):"
+msgstr "Třída(y):"
+
+#: core/robjectlist.cpp:71
+msgid ""
+"Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
+"do this, do so on the R Console."
+msgstr ""
+"Nebyl odstraněn balíček %1. Je vyžadován v RKWardu. Pokud to skutečně chcete "
+"udělat, udělejte to v ovládacím panelu R."
+
+#: core/robjectlist.cpp:74
+msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
+msgstr "Zdá se, že balíček %1 nebyl nahrán"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:41
+msgid "Alignment"
+msgstr "Zarovnání"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:45
+msgid "Default"
+msgstr "Výchozí"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:47
+msgid "Left"
+msgstr "Vlevo"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:49
+msgid "Right"
+msgstr "Vpravo"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:54
+msgid "Decimal Places"
+msgstr "Desetinná místa"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:56
+msgid "Default setting"
+msgstr "Výchozí nastavení"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:58
+msgid "As required"
+msgstr "Jak požadováno"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:60
+msgid "Fixed precision:"
+msgstr "Pevně daná přesnost:"
+
+#: dataeditor/editformatdialog.cpp:78
+msgid "Formatting options for '%1'"
+msgstr "Volby formátování pro '%1'"
+
+#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Levels can be assigned only to consecutive integers starting with 1 (the "
+"index column is read only). To remove levels at the end of the list, just "
+"set them to empty."
+msgstr ""
+"Úrovně mohou být přiřazeny pouze k po sobě následujícím celým číslům, "
+"počínaje 1, (sloupec rejstříku je pouze pro čtení). Pro odstranění úrovní na "
+"konci seznamu je pouze musíte nastavit jako prázdné."
+
+#: dataeditor/editlabelsdialog.cpp:229
+msgid "Levels / Value labels for '%1'"
+msgstr "Úrovně / Značky hodnot pro '%1'"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
+msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
+msgstr ""
+"Název, který jste zadal, je již používán, nebo je neplatný. Přejmenován na %1"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
+msgid "Invalid Name"
+msgstr "Neplatný název"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:58
+msgid "Paste inside table"
+msgstr "Vložit do tabulky"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:63
+msgid "Paste inside selection"
+msgstr "Vložit do výběru"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:67
+msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
+msgstr "Vyjme vybranou část a umístí jej do schránky"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:68
+msgid "Copies the selected section to the clipboard"
+msgstr "Kopíruje vybranou část do schránky"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:69
+msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
+msgstr "Vloží obsah schránky v současné poloze"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:70
+msgid ""
+"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the table's "
+"boundaries"
+msgstr "Vloží obsah schránky v současné poloze, ale ne za hranice tabulky"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:71
+msgid ""
+"Pastes the clipboard contents to actual position, but not beyond the "
+"boundaries of the current selection"
+msgstr ""
+"Vloží obsah schránky v současné poloze, ale ne za hranice nynějšího výběru"
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:77
+msgid "Cutting selection..."
+msgstr "Vyjímá se výběr..."
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:86
+msgid "Copying selection to clipboard..."
+msgstr "Kopíruje se výběr do schránky..."
+
+#: dataeditor/rkeditordataframepart.cpp:113
+msgid "Inserting clipboard contents..."
+msgstr "Vkládá se obsah schránky..."
+
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:214 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:457
+msgid "Type on these fields to add new columns"
+msgstr "Pište v těchto polích pro přidání nových sloupců"
+
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:215
+msgid "Type on these fields to add new rows"
+msgstr "Pište v těchto polích pro přidání nových řádků"
+
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:294
+msgid "#New Variable#"
+msgstr "#Nová proměnná#"
+
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:574
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: dataeditor/rkvareditmodel.cpp:575
+msgid "Levels"
+msgstr "Úrovně"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:98
+msgid "Enable editing"
+msgstr "Povolit úpravy"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:146
+msgid " [read-only]"
+msgstr "[pouze ke čtení]"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:186
+msgid "Insert new variable left"
+msgstr "Novou proměnnou vložit vlevo"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:189
+msgid "Insert new variable right"
+msgstr "Novou proměnnou vložit vpravo"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:192
+msgid "Delete this variable"
+msgstr "Smazat tuto proměnnou"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:207
+msgid "Insert new case above (at %1)"
+msgstr "Vložit nový případ výše (při %1)"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:210
+msgid "Insert new case below (at %1)"
+msgstr "Vložit nový případ níže (při %1)"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:221
+msgid "Delete marked rows (%1-%2)"
+msgstr "Smazat označené řádky (%1-%2)"
+
+#: dataeditor/twintable.cpp:227
+msgid "Delete this row (%1)"
+msgstr "Smazat tento řádek (%1)"
+
+#: dialogs/rkimportdialog.cpp:35
+msgid "File format: "
+msgstr "Souborový formát: "
+
+#: dialogs/rkimportdialog.cpp:46
+msgid "No plugins defined for context '%1'"
+msgstr "Pro souvislost '%1' nebyly stanoveny žádné přídavné moduly"
+
+#: dialogs/rkimportdialog.cpp:51
+msgid "All Files"
+msgstr "Všechny soubory"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:355
+msgid "Configure Packages"
+msgstr "Nastavit balíčky"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
+msgid "Local packages"
+msgstr "Místní balíčky"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68 robjectviewer.cpp:166
+#: windows/robjectbrowser.cpp:116
+msgid "Update"
+msgstr "Obnovit"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:72
+msgid "Install"
+msgstr "Instalovat"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:75
+msgid "Configure Repositories"
+msgstr "Nastavit zdroje"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
+msgid "Please stand by while installing selected packages"
+msgstr "Počkejte, prosím, zatímco jsou instalovány vybrané balíčky"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
+msgid "Installing packages"
+msgstr "Instalují se balíčky"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
+msgid "Installation process died with exit code %1"
+msgstr "Instalační proces byl ukončen s kódem pro ukončení %1"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Nainstalované balíčky"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:301
+msgid "Title"
+msgstr "Název"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
+msgid "Version"
+msgstr "Verze"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
+msgid "Location"
+msgstr "Umístění"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:303
+msgid "Load"
+msgstr "Nahrát"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
+msgid "Unload"
+msgstr "Odstranit"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
+msgid "Loaded packages"
+msgstr "Nahrané balíčky"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
+msgid ""
+"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
+"transcript below for details"
+msgstr ""
+"Při pokusu o nahrání/odstranění balíčků se vyskytla chyba. Podívejte se, "
+"prosím, kvůli podrobnostem na zápis níže"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
+msgid "Error while handling packages"
+msgstr "Chyba při nakládání s balíčky"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:514
+msgid ""
+"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
+"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Aby se zjistilo, pro který z instalovaných balíčků je dostupná aktualizace, "
+"vyberte, prosím, \"Získat seznam\". Tato funkce vyžaduje, aby připojení k "
+"internetu bylo v provozu."
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
+msgid "Local Version"
+msgstr "Místní verze"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
+msgid "Online Version"
+msgstr "Verze na internetu"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:690
+msgid "Fetch list"
+msgstr "Získat seznam"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
+msgid "Update Selected"
+msgstr "Obnovit vybrané"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534
+msgid "Update All"
+msgstr "Obnovit vše"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:597
+msgid "[No updates available]"
+msgstr "[Není dostupná žádná novější verze]"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648
+msgid ""
+"Please stand by while determining, which packages have an update available "
+"online."
+msgstr ""
+"Počkejte, prosím, zatím co se zjišťuje, které balíčky mají přes internet "
+"dostupnou aktualizaci."
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
+msgid "Fetching list"
+msgstr "Získává se seznam"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:675
+msgid ""
+"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
+"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
+"Click \"Fetch List\" to find out, which packages are available. This feature "
+"requires a working internet connection."
+msgstr ""
+"Mnoho balíčků je dostupných na CRAN (Comprehensive R Archive Network) a pro "
+"další sklady s balíčky zvolte \"Nastavit zdroje\" pro přidání více zdrojů. "
+"Klepněte na \"Získat seznam\", aby se zjistilo, které balíčky jsou dostupné. "
+"Tato funkce předpokládá internetové spojení v provozu."
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:692
+msgid "Install Selected"
+msgstr "Instalovat vybrané"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:747
+msgid "[No packages available]"
+msgstr "[Není dostupný žádný balíček]"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
+msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
+msgstr "Počkejte, prosím, zatím co se stahuje seznam dostupných balíčků."
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
+msgid ""
+"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
+"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
+"add additional repositories via the \"Configure Repositories\"-button."
+msgstr ""
+"Balíčky požadované zadní částí (\"%1\") nejsou ve zdrojích balíčků. Možná "
+"byl název balíčku zadán špatně. Nebo musíte nastavit doplňkové zdroje přes "
+"tlačítko\"Nastavit zdroje\"."
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
+msgid "Package not available"
+msgstr "Není dostupný žádný balíček"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
+msgid "Install packages to:"
+msgstr "Nainstalovat balíčky do:"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
+msgid "Include dependencies"
+msgstr "Zahrnout závislosti"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:864
+msgid "Selected library location not writable"
+msgstr "Vybrané umístění knihovny není zapisovatelné"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
+msgid ""
+"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
+"current user permissions. You can chose a different library location to "
+"install to (if none are wirtable, you will probably want to use the "
+"\"Configure Repositories\"-button to set up a writable directory to install "
+"package to).\n"
+msgstr ""
+"Adresář, do něhož se chystáte provést instalaci (%1) není zapisovatelný s "
+"vašimi nynějšími uživatelskými oprávněními. Můžete si vybrat jiné umístění "
+"pro instalaci knihovny (pokud není žádné zapisovatelné, pravděpodobně budete "
+"chtít použít tlačítko \"Nastavit zdroje\", abyste nastavil zapisovatelný "
+"adresář, a do něho balíček nainstaloval.\n"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
+"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
+"Sorry, automatic switching to Administrator is not yet supported in RKWard "
+"on Windows"
+msgstr ""
+"Pokud máte přístup k správcovskému účtu na tomto stroji, můžete jej použít "
+"pro zavedení balíčků, nebo byste mohl změnit rozsah oprávnění '%1'. "
+"Promiňte, ale automatické přepnutí do režimu správce systému dosud není v "
+"RKWardu podporováno na OS Windows."
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
+msgid "Attempt installation, anyway"
+msgstr "Každopádně se pokusit o instalaci"
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
+msgid ""
+"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
+"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
+msgstr ""
+"Jestliže jste správcem tohoto stroje, můžete zkusit nainstalovat balíčky "
+"jako superuživatel (bude po vás požadováno heslo pro superuživatele)."
+
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
+msgid "Become root"
+msgstr "Staňte se superuživatelem"
+
+#: dialogs/rkreadlinedialog.cpp:55
+msgid "Context:"
+msgstr "Souvislosti:"
+
+#: dialogs/startupdialog.cpp:46
+msgid "What would you like to do?"
+msgstr "Co chcete dělat?"
+
+#: dialogs/startupdialog.cpp:58 settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:67
+msgid "Start with an empty workspace"
+msgstr "Začít s prázdným pracovním prostředím"
+
+#: dialogs/startupdialog.cpp:60 settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:68
+msgid "Start with an empty table"
+msgstr "Začít s prázdnou tabulkou"
+
+#: dialogs/startupdialog.cpp:62
+msgid "Load an existing workspace:"
+msgstr "Nahrát stávající pracovní prostředí:"
+
+#: dialogs/startupdialog.cpp:70
+msgid "<>"
+msgstr "<>"
+
+#: dialogs/startupdialog.cpp:77
+msgid "Always do this on startup"
+msgstr "Při spuštění provést vždy toto"
+
+#: main.cpp:92
+msgid ""
+"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
+"evaluate the given R code."
+msgstr ""
+"Po spuštění (a po nahrání určeného pracovního prostředí, je-li to vhodné), "
+"vyhodnotit stanovený kód R."
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
+msgstr "Mnohomluvnost ladících hlášení (0-5)"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
+msgstr "Přestrojit pro součásti, které mají být laděny (viz debug.h)"
+
+#: main.cpp:95
+msgid ""
+"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
+"the command)"
+msgstr ""
+"Ladicí program (Uzavřete všechny parametry pro ladicí program se zvláštními "
+"příkazy dohromady do jednoduchých uvozovek (''))"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Disable R C stack checking"
+msgstr "Zakázat R C ověření zásobníku"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "R workspace file to open"
+msgstr "Soubor s prostředím R pro otevření"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "RKWard"
+msgstr "RKWard"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "Frontend to the R statistics language"
+msgstr "Přední část pro statistický jazyk R"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
+msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
+#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
+#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "Project leader / main developer"
+msgstr "Vedoucí projektu/hlavní vývojář"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "C++ coder since 0.2.9"
+msgstr "C++ vývojář od verze 0.2.9"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
+msgstr "Mnohé přídavné moduly, návrhy, marketing a překlady"
+
+#: main.cpp:103 main.cpp:117
+msgid "Many plugins, suggestions"
+msgstr "Mnohé přídavné moduly, návrhy"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Contributors in alphabetical order"
+msgstr "Přispěvatelé podle abecedního pořádku"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Several helpful comments and discussions"
+msgstr "Rozličné nápomocné poznámky a jednání"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Plugins and patches"
+msgstr "Přídavné moduly a záplaty"
+
+#: main.cpp:107
+msgid "New website"
+msgstr "Nové stránky"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "HP filter plugin, spanish translation"
+msgstr "HP filtrovací přídavný modul, překlad do španělštiny"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "A cool icon"
+msgstr "Skvělá ikona"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
+msgstr "Logo pro RKWard, četné návrhy, pomoc se zněním"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Several valuable comments, hints and patches"
+msgstr "Rozličné oceňované poznámky, rady a záplaty"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Translation, Suggestions, plugins"
+msgstr "Překlady, návrhy a přídavné moduly"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
+msgstr "Mnoho poznámek, užitečných návrhů a hlášení chyb"
+
+#: main.cpp:114
+msgid "German Translation, bug reports"
+msgstr "Překlad do němčiny, hlášení chyb"
+
+#: main.cpp:115
+msgid "Some patches"
+msgstr "Některé záplaty"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "patches and helpful comments"
+msgstr "Záplaty a užitečné poznámky"
+
+#: main.cpp:118
+msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
+msgstr "Všichni ti lidé na rkward-devel@lists.sourceforge.net"
+
+#: main.cpp:118
+msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
+msgstr ""
+"Prominutí, pokud jste zde nebyli zmíněni. Spojte se, prosím, s námi, abychom "
+"vás sem mohli přidat"
+
+#: misc/multistringselector.cpp:48
+msgid "Filename"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: misc/multistringselector.cpp:54
+msgid "Add"
+msgstr "Přidat"
+
+#: misc/multistringselector.cpp:58
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
+
+#: misc/multistringselector.cpp:64
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
+
+#: misc/multistringselector.cpp:68
+msgid "Down"
+msgstr "Dolů"
+
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:42
+msgid "Configure Defaults"
+msgstr "Nastavit výchozí nastavení"
+
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:162
+msgid "All Environments"
+msgstr "Všechna prostředí"
+
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:163
+msgid "Objects with children"
+msgstr "Předměty s potomky"
+
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:164
+msgid "Variables"
+msgstr "Proměnné"
+
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 windows/robjectbrowser.cpp:296
+msgid "Functions"
+msgstr "Funkce"
+
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:166
+msgid "Hidden Objects"
+msgstr "Skryté předměty"
+
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:266
+msgid "Show Objects"
+msgstr "Ukázat předměty"
+
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:274
+msgid "Show Fields"
+msgstr "Ukázat pole"
+
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:213
+msgid ""
+"There have been errors and / or warnings! See below for a transcript"
+msgstr "vyskytly se chyby a/nebo varování! Podívejte se níže na zápis"
+
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:223 settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:68
+msgid "Output"
+msgstr "Výstup"
+
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:224
+msgid "Output:"
+msgstr "Výstup:"
+
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:226
+msgid "Errors / Warnings"
+msgstr "Chyby/varování"
+
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:227
+msgid "Errors / Warnings:"
+msgstr "Chyby/varování:"
+
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
+#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zrušit"
+
+#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:41
+msgid "Object name to save to"
+msgstr "Název předmětu, pod kterým se má uložit"
+
+#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:85
+msgid "Overwrite? (The given object name already exists)"
+msgstr "Přepsat? (Zadaný název pro předmět již existuje)"
+
+#: misc/rksaveobjectchooser.cpp:89
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Přepsat?"
+
+#: misc/rkstandardactions.cpp:33
+msgid "Run current line"
+msgstr "Provést nynější řádek s příkazem"
+
+#: misc/rkstandardactions.cpp:43
+msgid "Run selection"
+msgstr "Provést výběr"
+
+#: misc/rkstandardactions.cpp:53
+msgid "Run all"
+msgstr "Provést vše"
+
+#: misc/rkstandardactions.cpp:63
+msgid "&Function reference"
+msgstr "&Odkaz na funkci"
+
+#: misc/xmlhelper.cpp:63
+msgid "Could not open file for reading"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor pro čtení"
+
+#: misc/xmlhelper.cpp:65
+msgid ""
+"Error parsing XML-file. Error-message was: '%1' in line '%2', column '%3'. "
+"Expect further errors to be reported below"
+msgstr ""
+"Chyba při čtení souboru XML. Hlášení o chybě bylo: '%1' v řádku '%2', "
+"sloupec '%3'. Další chyby budou dále oznamovány níže"
+
+#: misc/xmlhelper.cpp:176
+msgid "Trying to retrieve children of invalid element"
+msgstr "Pokouší se najít potomky neplatného prvku"
+
+#: misc/xmlhelper.cpp:187
+msgid "Expected exactly one element '%1' but found %2"
+msgstr "Očekáván přesně jeden prvek '%1', ale nalezen %2"
+
+#: misc/xmlhelper.cpp:242
+msgid "'%1'-attribute not given. Assuming '%2'"
+msgstr "'%1' - nezadána vlastnost. Předpokládá se '%2'"
+
+#: misc/xmlhelper.cpp:260
+msgid "Illegal attribute value. Allowed values are one of '%1', only."
+msgstr ""
+"Nedovolená hodnota vlastnosti. Povoleny jsou pouze hodnoty jeden z '%1'."
+
+#: misc/xmlhelper.cpp:274
+msgid "Illegal attribute value. Only integer numbers are allowed."
+msgstr "Nedovolená hodnota vlastnosti. Povolena jsou pouze celá čísla."
+
+#: misc/xmlhelper.cpp:290
+msgid "Illegal attribute value. Only real numbers are allowed."
+msgstr "Nedovolená hodnota vlastnosti. Povolena jsou pouze desetinná čísla."
+
+#: misc/xmlhelper.cpp:308
+msgid "Illegal attribute value. Allowed values are '%1' or '%2', only."
+msgstr ""
+"Nedovolená hodnota vlastnosti. Povoleny jsou pouze hodnoty '%1' nebo '%2'."
+
+#: misc/xmlhelper.cpp:319
+msgid "XML-parsing '%1' "
+msgstr "Načtení XML '%1' "
+
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:346
+msgid "(no label)"
+msgstr "(žádná značka)"
+
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:244
+msgid ""
+"You tried to invoke a plugin called '%1', but that plugin is currently "
+"unknown. Probably you need to load the corresponding PluginMap (Settings-"
+">Configure RKWard->Plugins), or perhaps the plugin was renamed."
+msgstr ""
+"Pokusil jste se vyvolat přídavný modul s názvem '%1', ale tento přídavný "
+"modul je v současnosti neznámý. Pravděpodobně musíte nahrát odpovídající "
+"mapu přídavných modulů (Nastavit->Nastavit RKWard->Přídavné moduly), nebo "
+"byl možná tento přídavný modul přejmenován."
+
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:246
+msgid "No such plugin"
+msgstr "Žádný takový přídavný modul"
+
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:255
+msgid ""
+"Bad serialization format while trying to invoke plugin '%1'. Please contact "
+"the RKWard team (Help->About RKWard->Authors)."
+msgstr ""
+"Nesprávný formát pro řazení při pokusu o vyvolání přídavného modulu '%1'. "
+"Spojte se, prosím, s týmem RKWardu (Nápověda->O RKWardu->Autoři)."
+
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:257
+msgid "Bad serialization format"
+msgstr "Nesprávný formát pro řazení"
+
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:261
+msgid ""
+"Not all specified settings could be applied. Most likely this is because "
+"some R objects are no longer present in your current workspace."
+msgstr ""
+"Ne všechna stanovená nastavení se mohla použít. Většinou jde o to, že "
+"některé předměty R nejsou více dostupné ve vašem pracovním prostředí."
+
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:263
+msgid "Not all settings applied"
+msgstr "Nepoužita všechna nastavení"
+
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:283
+msgid ""
+"\n"
+"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
+msgstr ""
+"\n"
+"Přídavný modul nemohl být s těmito nastaveními automaticky předán."
+
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:285
+msgid "Could not submit"
+msgstr "Nepodařilo se předat"
+
+#: plugin/rkdropdown.cpp:42 plugin/rkradio.cpp:45
+msgid "Select one:"
+msgstr "Vybrat jeden:"
+
+#: plugin/rkformula.cpp:66
+msgid "Specify model"
+msgstr "Stanovit model"
+
+#: plugin/rkformula.cpp:70
+msgid "Full Model"
+msgstr "Úplný model"
+
+#: plugin/rkformula.cpp:72
+msgid "Main Effects only"
+msgstr "Pouze hlavní efekty"
+
+#: plugin/rkformula.cpp:74
+msgid "Custom Model:"
+msgstr "Vlastní model:"
+
+#: plugin/rkformula.cpp:100
+msgid "Main effects"
+msgstr "Hlavní efekt"
+
+#: plugin/rkformula.cpp:105
+msgid "Level"
+msgstr "Úroveň"
+
+#: plugin/rkformula.cpp:105
+msgid "Term"
+msgstr "Výraz"
+
+#: plugin/rkinput.cpp:50
+msgid "Enter text"
+msgstr "Zadat text"
+
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
+msgid "Enter filename"
+msgstr "Zadat souborový název"
+
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
+msgid "Select"
+msgstr "Vybrat"
+
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:245
+msgid "my.data"
+msgstr "moje.data"
+
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42
+msgid "Save to:"
+msgstr "Uložit do:"
+
+#: plugin/rkpluginspinbox.cpp:45
+msgid "Enter value:"
+msgstr "Zadat hodnotu:"
+
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:49
+msgid "Preview"
+msgstr "Náhled"
+
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:170
+msgid "Preview disabled"
+msgstr "Náhled zakázán"
+
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:174
+msgid "Preview up to date"
+msgstr "Současný náhled"
+
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:176
+msgid "Preview updating"
+msgstr "Obnovení náhledu"
+
+#: plugin/rkpreviewbox.cpp:179
+msgid "Preview not (yet) possible"
+msgstr "Náhled není (ještě) možný"
+
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
+msgid ""
+"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
+"('%1'). Please refer to stdout for details."
+msgstr ""
+"Při pokusu o přečtení popisu k tomuto přídavnému modulu se vyskytla chyba ('%"
+"1'). Podívejte se, prosím na stdout kvůli podrobnostem."
+
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
+msgid "Could not create plugin"
+msgstr "Nepodařilo se vytvořit přídavný modul"
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
+msgid "Submit"
+msgstr "Předat"
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:394
+msgid "Close"
+msgstr "Zavřít"
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:105
+msgid "Auto close"
+msgstr "Automaticky zavřít"
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
+msgid "Help"
+msgstr "Nápověda"
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:117
+msgid "Use Wizard"
+msgstr "Použít průvodce"
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:123
+msgid "Code"
+msgstr "Kód"
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:170
+msgid "Run again"
+msgstr "Provést znovu"
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:257
+msgid "Processing. Please wait"
+msgstr "Zpracovává se. Počkejte, prosím"
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:330
+msgid ""
+"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
+"Click 'Submit' to run the command(s)."
+msgstr ""
+"Níže můžete vidět příkaz(y), které odpovídají nastavení, jež jste udělal."
+"Klepněte na \"Předat\" pro provedení příkazu(ů)."
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400
+msgid "Next >"
+msgstr "Další >"
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:392 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:410
+msgid "< Back"
+msgstr "< Zpět"
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:413
+msgid "Use Dialog"
+msgstr "Použít dialog"
+
+#: plugin/rkvarslot.cpp:44
+msgid "Variable:"
+msgstr "Proměnná:"
+
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:350
+msgid "Running"
+msgstr "Provádí se"
+
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:353
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Zrušeno"
+
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:364
+msgid "Command Stack"
+msgstr "Kupa příkazů"
+
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:366
+msgid "Command Chain"
+msgstr "Sled příkazů"
+
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:368
+msgid "Closed"
+msgstr "Zavřeno"
+
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:369
+msgid "Waiting"
+msgstr "Čeká se"
+
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:398
+msgid "Command"
+msgstr "Příkaz"
+
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:400
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: rbackend/rcommandstack.cpp:401
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: rbackend/rembedinternal.cpp:135
+msgid ""
+"The R engine has encountered a fatal error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Stroj R potkala osudná chyba:\n"
+"%1"
+
+#: rbackend/rembedinternal.cpp:242
+msgid "The R engine has shut down with status: %1"
+msgstr "DStroj R byl zastaven se stavem: %1 "
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:88
+msgid "R Startup"
+msgstr "Spuštění R"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:217
+msgid ""
+"
There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
+"occurred:
\n"
+msgstr ""
+"
Při spouštění zadní části R vznikly určitá potíže. Vyskytla se "
+"následující chyba(y):
\n"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:219
+msgid ""
+"\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
+"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
+"missing features to complete failure to function. The most likely cause is "
+"that the last installation did not place all files in the correct place. "
+"However, in some cases, left-overs from a previous installation that was not "
+"cleanly removed may be the cause.\t\t\t
\n"
+msgstr ""
+"\t- Buď se vůbec nepodařilo nahrát knihovnu R pro 'rkward', nebo nikoli "
+"ve správné verzi. Mohlo by to vést ke všem druhům chyb, od chybění "
+"jednoduchých funkcí po úplné selhání funkčnosti. Většinou jde o to, že při "
+"poslední instalaci nebyly všechny soubory umístěny na správné místo. "
+"Nicméně, někdy toho mohou být příčina zbytky z předchozí instalace, které "
+"nebyly čistě odstraněny.\t\t\t
\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
+"Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
+"files. Check whether you have correctly configured the location of the log-"
+"files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard.
\n"
+msgstr ""
+"
\t-Při otevírání souborů nutných pro spojení se s R se objevily potíže. "
+"Většinou se tak stává při nesprávném nastavení umístění těchto souborů. "
+"Ověřte, že nastavení umístění souborů se zápisy je správné (Nastavení-"
+">Nastavit nastavení->Soubory se zápisy) a spusťte RKWard znovu.
\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
+"Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.
\n"
+msgstr ""
+"
\t-Vyskytla se neurčitá chyba, kterou RKWard zatím nezvládá. RKWard "
+"pravděpodobně nebude pracovat správně. Ověřte, prosím, svou instalaci.
\n"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:234
+msgid "Error starting R"
+msgstr "Chyba při spuštění R"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
+msgid ""
+"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
+"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
+"package-management tool, and there you can try to locate and install the "
+"needed package."
+msgstr ""
+"Zadní část k R poptává balíček '%1' kvůli provedení nynějšího úkolu, který v "
+"současnosti není nainstalován. Bude otevřen nástroj pro správu balíčků. Z "
+"něj se můžete pokusit o nalezení a nainstalování nezbytného balíčku."
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
+msgid "Require package '%1'"
+msgstr "Vyžadován balíček '%1'"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
+msgid ""
+"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
+"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
+"this operation may cause subtle bugs, if data windows are currently open. "
+"Also the feature is not well tested, yet, and it may be advisable to save "
+"your workspace before proceeding.\n"
+"If you have any data editor opened, or in any doubt, it is recommended to "
+"close those first (this will probably be auto-detected in later versions of "
+"RKWard). In this case, please chose 'Cancel' now, then close the data "
+"windows, save, and retry."
+msgstr ""
+"V zadní části k R se pokouší nějaký příkaz změnit kódování znaků. RKWard pro "
+"toto nabízí podporu a pokusí se přizpůsobit novému umístění. Tato operace se "
+"může stát příčinou pro nepatrné chyby, pokud by byla současně otevřena okna "
+"s daty. Tato funkce není zrovna moc dobře vyzkoušena, s proto bude rozumné, "
+"když před dalšími kroky uložíte své pracovní prostředí.\n"
+"Jestliže ještě máte otevřen nějaký editor s daty, nebo v případě jakýchkoli "
+"pochybností, doporučuje se vám je nejprve uzavřít (toto se bude v dalších "
+"verzích RKWard patrně provádět automaticky). V tomto případě nyní, prosím, "
+"zvolte \"Zrušit\", potom zavřete okna s daty, vše uložte a zkuste to ještě "
+"jednou."
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
+msgid "Locale change"
+msgstr "Místní změna"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:458
+msgid "Question from the R backend"
+msgstr "Otázka od zadní části R"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:463
+msgid "Message from the R backend"
+msgstr "Oznámení od zadní části R"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:468
+msgid "R backend requests information"
+msgstr "Zadní část R požaduje údaje"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:485
+msgid ""
+"\n"
+"It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
+"functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
+"all, not even save the workspace (but if you're lucky, R already did that). "
+"What you can do, however, is save any open command-files, the output, or "
+"copy data out of open data editors. Quit RKWard after that.\n"
+"Since this should never happen, please write a mail to rkward-devel@lists."
+"sourceforge.net, and tell us, what you were trying to do, when this "
+"happened. Sorry!"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bude zastaveno okamžitě. Znamená to, že dále nemůžete používat "
+"jakékolifunkce závisející na zadní části R. Také jinak řečeno, nemůžete "
+"provádět vůbec nic, dokonce ani uložit pracovní prostředí. Máte-li štěstí, "
+"udělal to už R. Ovšem to, co můžete udělat, je, že můžete uložit otevřené "
+"soubory s příkazy, výstupy, nebo data z otevřeného editoru dat. Poté "
+"ukončete RKWard.\n"
+"Ačkoli by tato situace neměla nikdy nastat, pošlete nám, prosím, e-mail s "
+"popisem toho, co se přihodilo a co jste prováděl, na adresu rkward-"
+"devel@lists.sourceforge.net. Prominutí!"
+
+#: rbackend/rinterface.cpp:486
+msgid "R engine has died"
+msgstr "Stroj R 'vytuhl'"
+
+#: rkconsole.cpp:112
+msgid "R Console"
+msgstr "Ovládací panel R"
+
+#: rkconsole.cpp:589
+msgid "Syntax error\n"
+msgstr "Chyba ve skladbě\n"
+
+#: rkconsole.cpp:805
+msgid "Interrupt running command"
+msgstr "Přerušit prováděný příkaz"
+
+#: rkconsole.cpp:811
+msgid "Copy selection cleaned"
+msgstr "Kopírovat výběr vyčištěný"
+
+#: rkconsole.cpp:814
+msgid "Copy selection literally"
+msgstr "Kopírovat výběr doslovně"
+
+#: rkconsole.cpp:819 windows/rkcommandlog.cpp:285
+msgid "Configure"
+msgstr "Nastavit"
+
+#: rkconsole.cpp:844
+msgid ""
+"You have configured RKWard to run script commands through the console. "
+"However, the console is currently busy (either a command is running, or you "
+"have started to enter text in the console). Do you want to bypass the "
+"console this one time, or do you want to try again later?"
+msgstr ""
+"Nastavil jste RKWard na provádění skriptových příkazů přes ovládací panel. "
+"Nicméně je tento ovládací panel v současnosti zaneprázdněn (buď běží nějaký "
+"příkaz, nebo jste v ovládacím panelu začal zadávat příkaz). Chcete "
+"protentokrát obejít ovládací panel, nebo se chcete později pokusit ještě "
+"jednou?"
+
+#: rkconsole.cpp:844
+msgid "Console is busy"
+msgstr "Ovládací panel je zaneprázdněn"
+
+#: rkconsole.cpp:844
+msgid "Bypass console"
+msgstr "Obejít ovládací panel"
+
+#: rkward.cpp:189
+msgid ""
+"
RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
+"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
+"failed to place the files in the correct place. This can lead to all sorts "
+"of problems, from single missing features to complete failure to function."
+"p>
RKWard buď nemohl vůbec najít své zdrojové soubory, nebo pouze staré "
+"verze těchto souborů. Většinou bývá příčinou této věci, že při poslední "
+"instalaci se nepodařilo umístit tyto soubory na správné místo. Může to vést "
+"ke všem druhům potíží, od chybění jednoduchých funkcí po úplné selhání "
+"funkčnosti.
Povšimněte si, prosím, že RKWard stále není dobře vyzkoušen s OS Windows."
+"
Jsou tu všechny druhy problémů a problémů, které teprve budou "
+"nahlášeny. Pokud byste rád pomohl: http://p.sf.net/rkward/contact.
"
+
+#: rkward.cpp:193
+msgid "RKWard on Windows"
+msgstr "RKWard na Windows"
+
+#: rkward.cpp:213 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+msgid "Workspace"
+msgstr "Pracovní prostředí"
+
+#: rkward.cpp:217
+msgid "Files"
+msgstr "Soubory"
+
+#: rkward.cpp:221
+msgid "Pending Jobs"
+msgstr "Úkoly čekající na vyřízení"
+
+#: rkward.cpp:265
+msgid "Setting up plugins..."
+msgstr "Nastavují se přídavné moduly..."
+
+#: rkward.cpp:277
+msgid ""
+"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
+"\".\n"
+msgstr ""
+"Jsou potřeba přídavné moduly: Spravovat je můžete prostřednictvím "
+"\"Nastavení->Nastavit RKWard\".\n"
+
+#: rkward.cpp:277
+msgid "No (valid) plugins found"
+msgstr "Nenalezeny žádné (platné) přídavné moduly"
+
+#: rkward.cpp:312
+msgid "Dataset"
+msgstr "Soubor dat"
+
+#: rkward.cpp:314
+msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
+msgstr "Vytvoří nový prázdný soubor dat a otevře jej pro úpravy"
+
+#: rkward.cpp:317
+msgid "Script File"
+msgstr "Soubor se skriptem"
+
+#: rkward.cpp:321
+msgid "Open R Script File"
+msgstr "Otevřít soubor se skriptem R"
+
+#: rkward.cpp:326
+msgid "Import Data"
+msgstr "Zavést data"
+
+#: rkward.cpp:327
+msgid "Import data from a variety of file formats"
+msgstr "Zavést data z různých datových formátů"
+
+#: rkward.cpp:330
+msgid "Open Workspace"
+msgstr "Otevřít pracovní prostředí"
+
+#: rkward.cpp:332
+msgid "Opens an existing document"
+msgstr "Otevře stávající dokument"
+
+#: rkward.cpp:335
+msgid "Opens a recently used file"
+msgstr "Otevře nedávno použitý soubor"
+
+#: rkward.cpp:338
+msgid "Save Workspace"
+msgstr "Uložit pracovní prostředí"
+
+#: rkward.cpp:340
+msgid "Saves the actual document"
+msgstr "Uloží současný dokument"
+
+#: rkward.cpp:343
+msgid "Save Workspace As"
+msgstr "Uložit pracovní prostředí jako"
+
+#: rkward.cpp:344
+msgid "Saves the actual document as..."
+msgstr "Uložit současný dokument jako..."
+
+#: rkward.cpp:347
+msgid "Quits the application"
+msgstr "Ukončí aplikaci"
+
+#: rkward.cpp:351 windows/robjectbrowser.cpp:135
+msgid "Load / Unload Packages"
+msgstr "Nahrát/Odstranit balíčky"
+
+#: rkward.cpp:362
+msgid "Close All Data"
+msgstr "Uzavřít všechna data"
+
+#: rkward.cpp:363
+msgid "Closes all open data editors"
+msgstr "Uzavře všechny otevřené editory dat"
+
+#: rkward.cpp:368
+msgid "Close All"
+msgstr "Uzavřít vše"
+
+#: rkward.cpp:372 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+msgid "Detach"
+msgstr "Oddělit"
+
+#: rkward.cpp:375
+msgid "Configure RKWard"
+msgstr "Nastavit RKWard"
+
+#: rkward.cpp:378
+msgid "[No actions available for current view]"
+msgstr "[Pro nynější pohled nejsou dostupné žádné kroky]"
+
+#: rkward.cpp:409
+msgid "Ready."
+msgstr "Připravený."
+
+#: rkward.cpp:482
+msgid "Exiting..."
+msgstr "Ukončuje se..."
+
+#: rkward.cpp:490
+msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
+msgstr "Ukončuje se RKWard: Chcete uložit pracovní prostředí?"
+
+#: rkward.cpp:490 rkward.cpp:550
+msgid "Save Workspace?"
+msgstr "Uložit pracovní prostředí?"
+
+#: rkward.cpp:490
+msgid "Don't quit"
+msgstr "Neukončit"
+
+#: rkward.cpp:515
+msgid "New dataset"
+msgstr "Nový soubor dat"
+
+#: rkward.cpp:515
+msgid "Enter name for the new dataset"
+msgstr "Zadejte název pro nový soubor dat"
+
+#: rkward.cpp:525
+msgid "Opening workspace..."
+msgstr "Otevírá se pracovní prostředí..."
+
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
+msgid "*|All files"
+msgstr "*|Všechny soubory"
+
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
+msgid "Open File..."
+msgstr "Otevřít soubor..."
+
+#: rkward.cpp:550
+msgid "Do you want to save the current workspace?"
+msgstr "Chcete uložit nynější pracovní prostředí?"
+
+#: rkward.cpp:634
+msgid "R engine busy"
+msgstr "Stroj R je zaneprázdněn"
+
+#: rkward.cpp:637
+msgid "R engine idle"
+msgstr "Stroj R je nečinný"
+
+#: rkward.cpp:640
+msgid "R engine starting"
+msgstr "Spouští se stroj R"
+
+#: rkward.cpp:677 rkward.cpp:679
+msgid "Open command file(s)"
+msgstr "Otevřít soubor s příkazem(y)"
+
+#: rkward.cpp:697
+msgid "[Unnamed Workspace]"
+msgstr "Nepojmenované pracovní prostředí]"
+
+#: robjectviewer.cpp:58
+msgid "summary (x)"
+msgstr "Shrnutí (x)"
+
+#: robjectviewer.cpp:59
+msgid "print (x)"
+msgstr "Tisk (x)"
+
+#: robjectviewer.cpp:86
+msgid "Object was deleted!"
+msgstr "Předmět byl smazán!"
+
+#: robjectviewer.cpp:128
+msgid "Object Viewer: %1"
+msgstr "Prohlížeč předmětů: %1"
+
+#: robjectviewer.cpp:132
+msgid "The object was changed. You may want to click \"Update\""
+msgstr "Předmět se změnil. Klepněte na \"Obnovit\""
+
+#: robjectviewer.cpp:214
+msgid "Fetching information. Please wait."
+msgstr "Získávají se informace. Počkejte, prosím."
+
+#: robjectviewer.cpp:224
+msgid "Click \"Update\" to fetch information"
+msgstr "Klepněte na \"Obnovit\" pro získání informací"
+
+#: robjectviewer.cpp:245
+msgid "Ready"
+msgstr "Připraven"
+
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66
+msgid ""
+"The support file \"%1\" could not be found or is not readable. Please check "
+"your installation."
+msgstr ""
+"Podpůrný soubor\"%1\" se nepodařilo najít, nebo je nečitelný. Zkontrolujte, "
+"prosím, svou instalaci."
+
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:167
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201 scriptbackends/phpbackend.cpp:219
+msgid "PHP-Error"
+msgstr "Chyba PHP"
+
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:167
+msgid ""
+"There has been an error\n"
+"(\"%1\")\n"
+"while starting up the PHP backend. Most likely this is due to either a bug "
+"in RKWard or a problem with your PHP installation. Check the settings "
+"(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
+msgstr ""
+"Vyskytla se chyba\n"
+"(\"%1\")\n"
+"při spouštění zadní části pro PHP. Příčinou je pravděpodobně chyba v "
+"RKWardu, nebo nějaké potíže s vaší instalací PHP. Ověřte nastavení "
+"(Nastavení->Nastavit nastavení->Zadní část pro PHP) a zkuste to ještě jednou"
+
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201
+msgid ""
+"The PHP-backend has reported an error\n"
+"(\"%1\")\n"
+"and has been shut down. This is most likely due to a bug in the plugin. But "
+"of course you may want to try to close and restart the plugin to see whether "
+"it works with different settings."
+msgstr ""
+"Zadní část pro PHP ohlásila chybu\n"
+"(\"%1\")\n"
+"a byla zastavena. Většinou je to způsobeno chybou v přídavném modulu. Ale "
+"samozřejmě můžete zkusit přídavný modul zavřít a znovu jej spustit, abyste "
+"se dozvěděl, zda pracuje s jiným nastavením."
+
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:219
+msgid ""
+"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
+"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
+"backend)"
+msgstr ""
+"Zadní část pro PHP se nepodařilo spustit. Ověřte, prosím, zda máte správně "
+"nastaveno umístění binárky PHP (Nastavení->nastavit nastavení->Zadní část "
+"pro PHP)"
+
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
+msgid ""
+"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
+"below:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zadní část pro PHP byla neočekávaně ukončena. Současná výstupní vyrovnávací "
+"paměť se ukazuje dole\n"
+"%1"
+
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
+msgid "PHP Process exited"
+msgstr "Proces PHP ukončen"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+msgid ""
+"The QtScript-backend has reported an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Zadní část pro QtScript nahlásila chybu:\n"
+"%1"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+msgid "Scripting error"
+msgstr "Chyba ve skriptování"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:199
+msgid ""
+"Script Error: %1\n"
+"Backtrace:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Chyba ve skriptování: %1\n"
+"Zpětná stopa:\n"
+"%2"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:218
+msgid ""
+"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Soubor \"%1\" (vyžadován \"%2\") se nepodařilo najít. Zkontrolujte, prosím, "
+"svou instalaci."
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
+msgid "## Prepare\n"
+msgstr "## Připravit\n"
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+msgid "## Compute\n"
+msgstr "## Vypočítat\n"
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
+msgid "## Print result\n"
+msgstr "## Tisknout výsledek\n"
+
+#: settings/rksettings.cpp:71
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:43
+msgid "Code Completion"
+msgstr "Doplnění kódu"
+
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:46
+msgid "Enable code completion"
+msgstr "Povolit doplnění kódu"
+
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:53
+msgid "Minimum number of characters before completion is attempted"
+msgstr "Nejmenší počet napsaných znaků, než se provede pokus o doplnění kódu"
+
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:64
+msgid "Timeout (milli seconds) before completion is attempted"
+msgstr "Překročení času (v ms), než se provede pokus o doplnění kódu"
+
+#: settings/rksettingsmodulecommandeditor.cpp:92
+msgid "Script editor"
+msgstr "Editor skriptu"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:50
+msgid "Load/Save command history"
+msgstr "Nahrát/Uložit historii příkazů"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:55
+msgid "Maximum length of command history"
+msgstr "Největší délka historie příkazů"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:57
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:63
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:153
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Neomezená"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:61
+msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the console"
+msgstr ""
+"Největší počet odstavců/řádků, které se mají ukazovat v ovládacím panelu"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:69
+msgid "Run commands from script editor through console"
+msgstr "Provést příkazy z editoru skriptů přes ovládací panel"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:74
+msgid "Also add those commands to console history"
+msgstr "Přidat i tyto příkazy do historie ovládacího panelu"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:76
+msgid "Do not add"
+msgstr "Nepřidávat"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:77
+msgid "Add only if single line"
+msgstr "Přidat pouze, jde-li o jeden řádek"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:78
+msgid "Add all commands"
+msgstr "Přidat všechny příkazy"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:86
+msgid "Command history is context sensitive by default"
+msgstr "Historie příkazů je ve výchozím nastavení citlivá na souvislosti"
+
+#: settings/rksettingsmoduleconsole.cpp:185
+msgid "Console"
+msgstr "Ovládací panel"
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
+msgid ""
+"These settings are for debugging purposes, only. It is safe to leave "
+"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
+"and not be saved."
+msgstr ""
+"Tato nastavení tu jsou jen pro účely ladění. Je jistější, ponechat je "
+"beze změny. Všechna tato nastavení nebudou uložena a použijí se pouze pro "
+"nynější sezení."
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
+msgid "Debug level"
+msgstr "Úroveň ladění"
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:58
+msgid "Debug flags"
+msgstr "Příznaky ladění"
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:83
+msgid "Command timeout"
+msgstr "Překročení času u příkazu"
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:93
+msgid "Note: Debug output is written to %1"
+msgstr "Poznámka: Výstup ladění je zapsán do %1"
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:110
+msgid "Debug"
+msgstr "Ladění"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:52
+msgid "Settings marked with (*) do not take effect until you restart RKWard"
+msgstr "Nastavení označená (*), začnou působit až po novém spuštění RKWardu"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:58
+msgid "Directory where the logfiles should be kept (*)"
+msgstr "Adresář, v němž by se měly uchovávat soubory se zápisy (*)"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:64
+msgid "Startup Action (*)"
+msgstr "Krok spuštění (*)"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:69
+msgid "Ask for a file to open"
+msgstr "Žádat o soubor, který se má otevřít"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:70
+msgid "Show selection dialog (default)"
+msgstr "Ukázat dialog pro výběr (výchozí)"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:75
+msgid "Show RKWard Help on Startup"
+msgstr "Ukázat nápovědu k RKWardu při spuštění"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:82
+msgid ""
+"The workplace layout (i.e. which script-, data-, help-windows are open) may "
+"be saved (and loaded) per R workspace, or independent of the R workspace. "
+"Which do you prefer?"
+msgstr ""
+"Rozvržení pracoviště (to jest, která okna se skripty, daty, s nápovědou jsou "
+"otevřená), může být uloženo buď do pracovního souboru R (do pracovního "
+"prostředí), nebo na něm nezávisle (a opět nahráno) Čemu dáváte přednost?"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:91
+msgid "Save/restore with R workspace, when saving/loading R workspace"
+msgstr ""
+"Uložit/Obnovit společně s pracovním souborem, když je ukládán/nahráván "
+"pracovní soubor (pracovní prostředí)"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:94
+msgid ""
+"Save/restore independent of R workspace (save at end of RKWard session, "
+"restore at next start)"
+msgstr ""
+"Uložit/Obnovit nezávisle na pracovním souboru (pracovním prostředí) (bude "
+"uloženo na konci sezení RKWardu, obnoveno při novém spuštění)"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:97
+msgid "Do not save/restore workplace layout"
+msgstr "Neukládat rozvržení pracoviště"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:106
+msgid ""
+"Warn when editing objects with more than this number of fields (0 for no "
+"limit):"
+msgstr ""
+"Upozornit, když by byly upravovány předměty s více než tímto počtem polí (0 "
+"pro bez omezení):"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:109
+msgid "No limit"
+msgstr "Bez omezení"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:116
+msgid "MDI window focus behavior"
+msgstr "Chování při zaměření na okno MDI"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:119
+msgid "Click to focus"
+msgstr "Klepněte pro zaměření"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:120
+msgid "Focus follows mouse"
+msgstr "Zaměření následuje myš"
+
+#: settings/rksettingsmodulegeneral.cpp:145
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:46
+msgid "Which objects should be shown by default?"
+msgstr "Které předměty se mají ukazovat ve výchozím nastavení?"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:48
+msgid "Show hidden objects"
+msgstr "Ukázat skryté předměty"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:50
+msgid "Show all environments"
+msgstr "Ukázat všechna prostředí"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:53
+msgid "Show objects with children"
+msgstr "Ukázat předměty a jejich potomky"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:55
+msgid "Show functions"
+msgstr "Ukázat funkce"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:57
+msgid "Show variables"
+msgstr "Ukázat proměnné "
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:62
+msgid "Which columns should be shown by default?"
+msgstr "Které sloupce se mají ukazovat ve výchozím nastavení?"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:64
+msgid "Label field"
+msgstr "Pole se značkou"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:66
+msgid "Type field"
+msgstr "Pole s typem"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:68
+msgid "Class field"
+msgstr "Pole se třídou"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:78
+msgid "Never fetch the structure of these packages:"
+msgstr "Nikdy nevyvolávat skladbu těchto balíčků:"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:103
+msgid "Add exclusion"
+msgstr "Přidat výjimku"
+
+#: settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:103
+msgid "Add the name of the package that no structure should be fetched for"
+msgstr "Přidat název balíčku, jehož skladba se nemá vyvolat"
+
+#: settings/rksettingsmoduleoutput.cpp:41
+msgid "Output Window options"
+msgstr "Volby pro okno s výstupem"
+
+#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:39
+msgid "Changes in this section take effect the next time you start a plugin"
+msgstr ""
+"Změny v této části začnou působit teprve při příštím spuštění přídavného "
+"modulu"
+
+#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:45
+msgid "File-location of the PHP binary"
+msgstr "Umístění s PHP binárním souborem"
+
+#: settings/rksettingsmodulephp.cpp:63
+msgid "PHP backend"
+msgstr "Zadní část pro PHP"
+
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:54
+msgid ""
+"Some plugins are available with both, a wizard-like interface and a "
+"traditional dialog interface. If both are available, which mode of "
+"presentation do you prefer?"
+msgstr ""
+"Některé přídavné moduly jsou dostupné přes různá rozhraní. Jedním je "
+"rozhraní ve stylu průvodce, a druhým tradiční dialog. V případě, že je "
+"dostupné obojí, dáváte přednost kterému z nich?"
+
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:64
+msgid "Always prefer dialogs"
+msgstr "Vždy dávat přednost dialogům"
+
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:67
+msgid "Prefer recommended interface"
+msgstr "Dávat přednost doporučenému rozhraní"
+
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:70
+msgid "Always prefer wizards"
+msgstr "Vždy dávat přednost průvodcům"
+
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:82
+msgid "R syntax display (in dialogs)"
+msgstr "Zobrazení skladby R (v dialozích)"
+
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:85
+msgid "Code shown by default"
+msgstr "Ve výchozím nastavení ukazovat kód"
+
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:91
+msgid "Default height of code display (pixels)"
+msgstr "Výchozí velikost zobrazovaného kódu (pixely)"
+
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:103
+msgid "Select .pluginmap file(s)"
+msgstr "Vybrat soubor(y) .pluginmap"
+
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:130
+msgid "Select .pluginmap-file"
+msgstr "Vybrat soubor .pluginmap"
+
+#: settings/rksettingsmoduleplugins.cpp:135
+msgid "Plugins"
+msgstr "Přídavné moduly"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
+msgid ""
+"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
+"generally safe to keep these unchanged."
+msgstr ""
+"Následující nastavení ovlivňují většinou chování R v ovládacím panelu. "
+"Obecně se dá říct, že je bezpečné ponechat je beze změny."
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
+msgid "Display warnings"
+msgstr "Zobrazit varování"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+msgid "Suppress warnings"
+msgstr "Potlačit varování"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+msgid "Print warnings later (default)"
+msgstr "Vytisknout varování později (výchozí)"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
+msgid "Print warnings immediately"
+msgstr "Vytisknout varování okamžitě"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
+msgid "Convert warnings to errors"
+msgstr "Převést varování na chyby"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
+msgid "Decimal character (only for printing)"
+msgstr "Desetinná místa (pouze pro tisk)"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
+msgid "Output width (characters)"
+msgstr "Šířka výstupu (znaky)"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
+msgid "Maximum number of elements shown in print"
+msgstr "Největší počet prvků ukázaných v tisku"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
+msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
+msgstr "Největší délka varování/chyb, která se má vytisknout"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
+msgid "Keep comments in functions"
+msgstr "Ponechat příkazy ve funkcích"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
+msgid "TRUE (default)"
+msgstr "SPRÁVNÝ (výchozí)"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
+msgid "FALSE"
+msgstr "NESPRÁVNÝ"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
+msgid "Keep comments in packages"
+msgstr "Ponechat poznámky v balíčcích"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123 settings/rksettingsmoduler.cpp:145
+msgid "TRUE"
+msgstr "SPRÁVNÝ"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124 settings/rksettingsmoduler.cpp:146
+msgid "FALSE (default)"
+msgstr "NESPRÁVNÝ (výchozí)"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
+msgid "Maximum level of nested expressions"
+msgstr "Nejvyšší úroveň u složitých výrazů"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
+msgid "Default decimal precision in print ()"
+msgstr "Výchozí přesnost pro desetinné místo při tisku ()"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:142
+msgid "Check vector bounds (warn)"
+msgstr "Ověřit hranice vektorů (upozornit)"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:151
+msgid "Command used to send files to printer"
+msgstr "Příkaz používaný pro poslání souborů tiskárně"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
+msgid "Editor command"
+msgstr "Příkaz pro editor"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
+msgid "Pager command"
+msgstr "Příkaz pro \"pager\""
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:202
+msgid "R-Backend"
+msgstr "Zadní část k R"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
+msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
+msgstr "Zdroje balíčků (sklady, ze kterých se mají knihovny stahovat)"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
+msgid "Archive downloaded packages"
+msgstr "Archivovat stažené balíčky"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:344
+msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
+msgstr "Umístění knihovny R (kam se mají knihovny ukládat, místně)"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:349
+msgid ""
+"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
+"you specify in this list"
+msgstr ""
+"Poznámka: Výchozí nastavení při spuštění se budou vždy používat jako "
+"doplnění k umístění, která stanovíte v tomto seznamu "
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
+msgid "Add R Library Directory"
+msgstr "Přidat adresář s knihovnou R"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
+msgid "Add repository"
+msgstr "Přidat zdroj (sklad)"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
+msgid ""
+"Add URL of new repository\n"
+"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
+msgstr ""
+"Přidat adresu (URL) nového zdroje\n"
+"(Napsat \"@CRAN@\" pro běžné zrcadlo CRAN)"
+
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
+msgid "R-Packages"
+msgstr "Balíčky R"
+
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:123
+msgid ""
+"For now, settings only apply to new commands. All previous commands remain "
+"visible/invisible."
+msgstr ""
+"Nejprve se nastavení použijí pouze na nové příkazy. Všechny předchozí "
+"příkazy zůstanou viditelné/neviditelné."
+
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:131
+msgid "always show command"
+msgstr "Ukázat vždy příkazy"
+
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:134
+msgid "always show result"
+msgstr "Ukázat vždy výsledky"
+
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:137
+msgid "show errors"
+msgstr "Ukázat chyby"
+
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:140
+msgid "show/raise window"
+msgstr "Ukázat/vyvolat okno"
+
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:144
+msgid "User commands"
+msgstr "Uživatelské příkazy"
+
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:145
+msgid "Plugin generated commands"
+msgstr "Příkazy vytvořené přídavným modulem"
+
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:146
+msgid "Application commands"
+msgstr "Příkazy pro aplikaci"
+
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:147
+msgid "Synchronization commands"
+msgstr "Příkazy pro seřízení"
+
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:151
+msgid "Maximum number of paragraphs/lines to display in the Command Log"
+msgstr "Největší počet odstavců/řádků, které se mají ukazovat v zápisu příkazů"
+
+#: settings/rksettingsmodulewatch.cpp:281 windows/rkcommandlog.cpp:55
+msgid "Command log"
+msgstr "Zápis příkazů"
+
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
+msgid "Attach to main window"
+msgstr "Přiložit k hlavnímu oknu"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:51
+msgid "Configure R backend"
+msgstr "Nastavit zadní část k R"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:56 windows/rcontrolwindow.cpp:142
+msgid "Pause execution"
+msgstr "Pozastavit provedení"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:61
+msgid "Cancel selected commands"
+msgstr "Zrušit zvolené příkazy"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:133
+msgid ""
+"Some of the commands you were trying to cancel are marked as \"sync"
+"\" (letter 'S' in the type column). Cancelling such commands could lead to "
+"loss of data. These commands have _not_ been cancelled."
+msgstr ""
+"Některé z příkazů, které jste se pokusil zrušit, jsou označeny jako \"sync"
+"\" (písmeno 'S' ve sloupci s typem). Zrušení těchto příkazů by mohlo véstke "
+"ztrátě dat. Tyto příkazy nebyly zrušeny."
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:133
+msgid "Some commands not cancelled"
+msgstr "Některé příkazy nebyly zrušeny"
+
+#: windows/rcontrolwindow.cpp:146
+msgid "Resume execution"
+msgstr "Znovu začít s prováděním"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:167
+msgid "Run block"
+msgstr "Provést celý blok"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:171
+msgid "Mark selection as block"
+msgstr "Označit výběr jako blok"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:174
+msgid "Unmark block"
+msgstr "Zrušit označení bloku"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:179
+msgid "CD to script directory"
+msgstr "Změnit na adresář se skriptem"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:181
+msgid "Change the working directory to the directory of this script"
+msgstr "Změnit pracovní adresář na adresář s tímto skriptem"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:186
+msgid "Configure Script Editor"
+msgstr "Nastavit skriptovací editor"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:270 windows/rkcommandeditorwindow.cpp:354
+msgid " [modified]"
+msgstr "[změněný]"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:283
+msgid "The document \"%1\" has been modified. Close it anyway?"
+msgstr "Dokument \"%1\" byl změněn. Přesto se má zavřít?"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:283
+msgid "File not saved"
+msgstr "Soubor neuložen"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:353
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nepojmenované"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:454
+msgid "cd to current script directory"
+msgstr "Změnit na adresář s nynějším skriptem"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:563
+msgid "%1 (Active)"
+msgstr "%1 (Činný)"
+
+#: windows/rkcommandeditorwindow.cpp:585
+msgid "%1 (Unused)"
+msgstr "%1 (Nepoužívaný)"
+
+#: windows/rkcommandlog.cpp:183
+msgid "Incomplete statement.\n"
+msgstr "Neúplný výrok.\n"
+
+#: windows/rkcommandlog.cpp:185
+msgid "Syntax error.\n"
+msgstr "Chyba ve skladbě\n"
+
+#: windows/rkcommandlog.cpp:187
+msgid "An unspecified error occurred while running the command.\n"
+msgstr "Během provádění příkazu se vyskytla neurčená chyba.\n"
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:69
+msgid "Find:"
+msgstr "Najít:"
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:72
+msgid "Fields:"
+msgstr "Pole:"
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
+#: windows/robjectbrowser.cpp:294
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
+msgid "All but keywords"
+msgstr "Vše kromě klíčových slov"
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:92
+msgid "Keywords"
+msgstr "Klíčová slova"
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:96
+msgid "Package:"
+msgstr "Balíček:"
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:108
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Psaní velkých a malých písmen"
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:110
+msgid "Fuzzy matching"
+msgstr "Rozhodnutí o shodě podle aktuálních podmínek"
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:114
+msgid "Find"
+msgstr "Najít"
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:128
+msgid "Help search"
+msgstr "Hledat v nápovědě"
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:160
+msgid "Find HTML help for %1"
+msgstr "Najít nápovědu v HTML pro %1"
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
+msgid ""
+"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
+"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
+"more options."
+msgstr ""
+"Pro '%1' nenalezena žádná nápověda. Možná není odpovídající balíček "
+"nainstalován/nahrán, nebo jste udělal překlep při psaní příkazu. Vyzkoušejte "
+"Nápověda -> Hledat nápovědu k R kvůli více podrobnostem."
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
+msgid "No help found"
+msgstr "Nenalezena žádná nápověda"
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:300
+msgid "Topic"
+msgstr "Obsah"
+
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:302
+msgid "Package"
+msgstr "Balíček"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:139
+msgid "&Flush Output"
+msgstr "&Vyprázdnit výstup"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:143
+msgid "&Refresh Output"
+msgstr "&Obnovit výstup"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:325
+msgid "Output %1"
+msgstr "Výstup %1"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:366
+msgid "Print output"
+msgstr "Tisknout výstup"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
+msgid "Export page as HTML"
+msgstr "Vyvést stránku jako HTML"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
+msgid "Print page"
+msgstr "Tisknout stránku"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
+msgid "Save Output as HTML"
+msgstr "Uložit výstup jako HTML"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:400
+msgid ""
+"
RKWard output
\n"
+"
The output is empty.
\n"
+""
+msgstr ""
+"
Výstup z RKWardu
\n"
+"
Výstup je prázdný.
\n"
+""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:402
+msgid "Page does not exist or is broken"
+msgstr "Stránky nejsou, nebo jsou poškozeny"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
+msgid ""
+"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
+"it."
+msgstr "Opravdu chcete vyprázdnit výstup? Jeho obnovení nebude možné."
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
+msgid "Flush output?"
+msgstr "Vyprázdnit výstup?"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:476
+msgid "No Title"
+msgstr "Žádný název"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:489
+msgid ""
+"
Help page missing
\n"
+"
The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
+"Please consider contributing it.
\n"
+msgstr ""
+"
Stránky s nápovědou chybí
\n"
+"
Stránky s nápovědou pro tuto součást ještě nebyly napsány (nebo jsou "
+"poškozeny). Zvažte, prosím, svoje přispění.
\n"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
+msgid "Use %1 now"
+msgstr "Použít %1 nyní"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
+msgid "Summary"
+msgstr "Shrnutí"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:517
+msgid "Usage"
+msgstr "Používání"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:534
+msgid "GUI settings"
+msgstr "Nastavení uživatelského rozhraní"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
+msgid "Unnamed GUI element"
+msgstr "Nepojmenovaný prvek uživatelského rozhraní"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:562
+msgid "Related functions and pages"
+msgstr "Související funkce a stránky"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:569
+msgid "Technical details"
+msgstr "Odborné podrobnosti"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
+msgid "R Reference on '%1'"
+msgstr "Odkaz R u '%1'"
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
+msgid "BROKEN REFERENCE"
+msgstr "POŠKOZENÝ ODKAZ"
+
+#: windows/rktoolwindowbar.cpp:272
+msgid "Attachment"
+msgstr "Příloha"
+
+#: windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+msgid "Attach"
+msgstr "Přiložit"
+
+#: windows/rktoolwindowbar.cpp:276
+msgid "Move To"
+msgstr "Přesunout do"
+
+#: windows/rktoolwindowbar.cpp:278
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Levý postranní panel"
+
+#: windows/rktoolwindowbar.cpp:279
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Pravý postranní panel"
+
+#: windows/rktoolwindowbar.cpp:280
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Horní postranní panel"
+
+#: windows/rktoolwindowbar.cpp:281
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Dolní postranní panel"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:57
+msgid "Help on R"
+msgstr "Nápověda k R"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:59
+msgid "Search R Help"
+msgstr "Hledat v nápovědě k R"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:61
+msgid "Help on RKWard"
+msgstr "Nápověda k RKWardu"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:67
+msgid "Shows the R help index"
+msgstr "Ukázat rejstřík k nápovědě k R"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:68
+msgid "Shows/raises the R Help Search window"
+msgstr "Ukáže/Vyvolá okno pro hledání v nápovědě k R"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:69
+msgid "Show help on RKWard"
+msgstr "Ukázat nápovědu k RKWardu"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:74
+msgid "Show/Hide Workspace Browser"
+msgstr "Ukázat/Skrýt prohlížeč pracovního prostředí"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:78
+msgid "Show/Hide Filesystem Browser"
+msgstr "Ukázat/Skrýt prohlížeč souborového systému"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:82
+msgid "Show/Hide Command Log"
+msgstr "Ukázat/Skrýt zápis příkazů"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:86
+msgid "Show/Hide Pending Jobs"
+msgstr "Ukázat/Skrýt úkoly čekající na vyřízení"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:90
+msgid "Show/Hide Console"
+msgstr "Ukázat/Skrýt ovládací panel"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:94
+msgid "Show/Hide R Help Search"
+msgstr "Ukázat/Skrýt okno pro hledání v nápovědě k R"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:98
+msgid "Activate Document view"
+msgstr "Spustit pohled na dokument"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:102
+msgid "Show &Output"
+msgstr "Ukázat &výstup"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117
+msgid ""
+"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
+"keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently "
+"active.\n"
+"\n"
+"Therefore, if you want to configure keyboard shortcuts e.g. for use inside "
+"the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
+msgstr ""
+"Z odborných důvodů vám následující dialog umožní nastavit klávesové zkratky "
+"pouze pro ty části RKWardu, které jsou nyní v činnosti.\n"
+"\n"
+"Z tohoto důvodu, jestliže chcete nastavit klávesové zkratky např. pro "
+"použití v rámci skriptovacího editoru, musíte otevřít okno skriptovacího "
+"editoru a spustit jej."
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
+msgid "Note"
+msgstr "Poznámka"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:123
+msgid "RKWard Plugins"
+msgstr "Přídavné moduly pro RKWard"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
+msgid ""
+"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
+"toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
+"\n"
+"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the "
+"script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
+msgstr ""
+"Z odborných důvodů vám následující dialog umožní nastavit tlačítka v pruhu s "
+"nástroji pouze pro ty části RKWardu, které jsou nyní v činnosti.\n"
+"\n"
+"Z tohoto důvodu, jestliže chcete nastavit klávesové zkratky např. pro "
+"použití v rámci skriptovacího editoru, musíte otevřít okno skriptovacího "
+"editoru a spustit jej."
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
+msgid ""
+"
Please submit your bug reports or wishes at %1 or send "
+"email to %2.
"
+msgstr ""
+"
Svá hlášení o chybách a přání předejte, prosím, na %1 "
+"nebo pošlete e-mail na adresu %2.
"
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
+msgid "Reporting bugs in RKWard"
+msgstr "Hlášení chyb v RKWardu"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:57
+msgid ""
+"You have created a new X11 device window in R. Usually, RKWard tries to "
+"detect such windows, to take control of them, and add a menu-bar to them. "
+"This time, however, RKWard failed to detect, which window was created, and "
+"so can not embed it.\n"
+"If you created the window on a different screen or X11 display, that is to "
+"be expected. You might want to consider changing options(\"display\"), "
+"then.\n"
+"If you can see the X11 window on the same screen as this message, then "
+"RKWard should do better. In this case, please contact us at rkward-"
+"devel@lists.sourceforge.net with details on your setup, so we can try to fix "
+"this in future versions of RKWard."
+msgstr ""
+"Otevřel jste v R nové X11 okno se zařízením. RKWard se snaží taková okna "
+"zjistit, převzít nad nimi vládu a přidat k nim pruh s nabídkou. V tomto "
+"případě však RKWard nedokázal zjistit, které okno bylo vytvořeno a nemůže je "
+"proto vložit.\n"
+"Pokud byste otevřel okno na jiné pracovní ploše nebo na jiném X11 zobrazení, "
+"dá se očekávat tato chyba. Snad budete chtít zvážit změnu v nastavení volby "
+"(\"display\").\n"
+"Jestliže vidíte otevřené okno X11 na stejné obrazovce jako toto sdělení,jde "
+"o případ, kdy by měl RKWard lépe pracovat. V tom případě se s námi, prosím, "
+"spojte na rkward-devel@lists.sourceforge.net a sdělte nám podrobné údaje o "
+"vašem systému, abychom se mohli pokusit tuto chybu opravit v budoucích "
+"verzích RKWardu."
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:57
+msgid "Could not embed R X11 window"
+msgstr "Nepodařilo se vložit okno X11 s R "
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:98
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Došlo k chybě"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:242
+msgid "Specify fixed size"
+msgstr "Zadat pevnou velikost"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:248
+msgid "Width"
+msgstr "Šířka"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:252
+msgid "Height"
+msgstr "Výška"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:270
+msgid "Activate graphics device number %1"
+msgstr "Spustit grafické zařízení číslo %1"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:276
+msgid "Copy contents of graphics device number %1 to output"
+msgstr "Kopírovat obsah grafického zařízení číslo %1 do výstupu"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:282
+msgid "Print contents of graphics device number %1"
+msgstr "Tisknout obsah grafického zařízení číslo %1"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:291
+msgid "Specify R object"
+msgstr "Zadat předmět R"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:296
+msgid "Specify the R object name, you want to save the graph to"
+msgstr "Zadejte název pro předmět R, do kterého se mají ukládat znázornění"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:307
+msgid "Save contents of graphics device number %1 to object '%2'"
+msgstr "Uložit obsah grafického zařízení číslo %1 do předmětu '%2'"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:316
+msgid "Duplicate graphics device number %1"
+msgstr "Zdvojit grafické zařízení číslo %1"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:335
+msgid "Draw area follows size of window"
+msgstr "Velikost obrázku se řídí velikostí okna"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:341
+msgid "Set fixed size 500x500"
+msgstr "Nastavit pevnou velikost 500x500"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:343
+msgid "Set fixed size 1000x1000"
+msgstr "Nastavit pevnou velikost 1000x1000"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:345
+msgid "Set fixed size 2000x2000"
+msgstr "Nastavit pevnou velikost 2000x2000"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:347
+msgid "Set specified fixed size..."
+msgstr "Nastavit určenou pevnou velikost..."
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:350
+msgid "Make active"
+msgstr "Spustit"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:352
+msgid "Copy to output"
+msgstr "Kopírovat do výstupu"
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:355
+msgid "Store as R object..."
+msgstr "Uložit jako předmět R..."
+
+#: windows/rkwindowcatcher.cpp:357
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Zdvojit"
+
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
+msgid ""
+"The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
+"not supported by RKWard. Do you want to open the url in the default "
+"application?"
+msgstr ""
+"Adresa (URL), kterou se pokoušíte otevřít ('%1') není místním souborem, nebo "
+"není souborový typ podporován RKWardem. Chcete tuto adresu otevřít ve "
+"výchozí aplikaci?"
+
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
+msgid "Open in default application?"
+msgstr "Otevřít ve výchozí aplikaci?"
+
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
+msgid "Unable to open \"%1\""
+msgstr "Nelze otevřít soubor \"%1\""
+
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
+msgid "Could not open command file"
+msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s příkazem"
+
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
+msgid ""
+"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
+"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
+"This will use a lot of memory, and - depending on your system - might be "
+"very slow. For large objects it is generally recommended to edit using "
+"command line means or to split into smaller chunks before editing. On the "
+"other hand, if you have enough memory, or the data is simple enough (numeric "
+"data is easier to handle, than factor), editing may not be a problem at all. "
+"You can configure this warning (or turn it off entirely) under Settings-"
+">Configure RKWard->General.\n"
+"Really edit object?"
+msgstr ""
+"Chystáte se upravit předmět \"%1\", který je velmi velký (%2 polí). RKWard "
+"nebyl vyladěn na to, aby se vypořádal s velmi velkými předměty ve svém "
+"vlastním vestavěném editoru dat. Využije to hodně z paměti a, v závislosti "
+"na vašem systému, může to být velmi pomalé. U velkých předmětů se všeobecně "
+"doporučuje upravovat je s pomocí příkazového řádku, a nebo rozdělit data "
+"před úpravami na maléh kousky. Na druhou stranu, pokud máte dostatek "
+"paměti , nebo jsou data sdostatek jednoduchá (číselná data se zpracovávají "
+"lépe než faktory), nemusí jít v případě úprav o problém. Toto varování "
+"můžete nastavit (nebo úplně vypnout) pod Nastavení -> Nastavit RKWard -> "
+"Obecné.\n"
+"Skutečně upravovat předmět?"
+
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
+msgid "About to edit very large object"
+msgstr "Chystáte se upravit velmi velký předmět"
+
+#: windows/rkworkplace.cpp:509
+msgid "Save Workplace layout"
+msgstr "Uložit rozvržení pracoviště"
+
+#: windows/rkworkplace.cpp:516
+msgid "Restore Workplace layout"
+msgstr "Obnovit rozvržení pracoviště"
+
+#: windows/rkworkplace.cpp:585
+msgid "Previous Window"
+msgstr "Předchozí okno"
+
+#: windows/rkworkplace.cpp:590
+msgid "Next Window"
+msgstr "Další okno"
+
+#: windows/rkworkplaceview.cpp:59
+msgid "Window Left"
+msgstr "Okno vlevo"
+
+#: windows/rkworkplaceview.cpp:63
+msgid "Window Right"
+msgstr "Okno vpravo"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:67
+msgid "Objects in the R workspace"
+msgstr "Předměty v pracovním prostředí R"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:119
+msgid "Search Help"
+msgstr "Hledat v nápovědě"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:121
+msgid "Edit"
+msgstr "Upravit"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:123
+msgid "View"
+msgstr "Zobrazit"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:125
+msgid "Rename"
+msgstr "Přejmenovat"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:127
+msgid "Copy to new symbol"
+msgstr "Kopírovat do nového symbolu"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:129
+msgid "Copy to .GlobalEnv"
+msgstr "Kopírovat do .GlobalEnv"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:131
+msgid "Delete"
+msgstr "Smazat"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:133
+msgid "Unload Package"
+msgstr "Vyložit balíček"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Copy object"
+msgstr "Kopírovat předmět"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Enter the name to copy to"
+msgstr "Zadat název ke kopírovanému do"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid ""
+"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
+"2' instead."
+msgstr ""
+"Předmět s názvem '%1' již existuje v GlobalEnv. Místo toho vytvořena kopie "
+"jako'%2'."
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid "Name already in use"
+msgstr "Název se již používá"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Rename object"
+msgstr "Přejmenovat předmět"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Enter the new name"
+msgstr "Zadat nový název"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:295
+msgid "Non-Functions"
+msgstr "ne-funkce"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:305
+msgid "Show All Environments"
+msgstr "Ukázat všechna prostředí"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:309
+msgid "Show Hidden Objects"
+msgstr "Ukázat skryté předměty"
+
+#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#. i18n: file: rkconsolepart.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#. i18n: file: rkwardui.rc:35
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#. i18n: file: windows/rkcommandlogpart.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#. i18n: file: windows/rkhelpwindow.rc:7
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:7
+#. i18n: ectx: Menu (edit)
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:81 rc.cpp:90 rc.cpp:96
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Úpravy"
+
+#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:13
+#. i18n: ectx: Menu (windows)
+#. i18n: file: rkwardui.rc:50
+#. i18n: ectx: Menu (window)
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:39
+msgid "&Windows"
+msgstr "&Okna"
+
+#. i18n: file: rkconsolepart.rc:11
+#. i18n: ectx: Menu (run)
+#. i18n: file: rkwardui.rc:41
+#. i18n: ectx: Menu (run)
+#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:13
+#. i18n: ectx: Menu (run)
+#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:33
+#. i18n: ectx: Menu (run)
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:72 rc.cpp:78
+msgid "&Run"
+msgstr "&Provedení"
+
+#. i18n: file: rkconsolepart.rc:14
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#. i18n: file: rkwardui.rc:69
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#. i18n: file: windows/rkcommandlogpart.rc:9
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:21
+#. i18n: ectx: Menu (settings)
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:45 rc.cpp:75 rc.cpp:84 rc.cpp:108
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Nastavení"
+
+#. i18n: file: rkwardui.rc:7
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#. i18n: file: windows/rkhelpwindow.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (file)
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:87 rc.cpp:93
+msgid "&File"
+msgstr "&Soubor"
+
+#. i18n: file: rkwardui.rc:8
+#. i18n: ectx: Menu (new_data)
+#: rc.cpp:21
+msgid "&New"
+msgstr "&Nový"
+
+#. i18n: file: rkwardui.rc:15
+#. i18n: ectx: Menu (import)
+#: rc.cpp:24
+msgid "&Import"
+msgstr "&Zavést"
+
+#. i18n: file: rkwardui.rc:25
+#. i18n: ectx: Menu (workspace)
+#: rc.cpp:27
+msgid "&Workspace"
+msgstr "&Pracovní prostředí"
+
+#. i18n: file: rkwardui.rc:38
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#. i18n: file: windows/rkoutputwindow.rc:12
+#. i18n: ectx: Menu (view)
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:63 rc.cpp:99
+msgid "&View"
+msgstr "&Pohled"
+
+#. i18n: file: rkwardui.rc:56
+#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
+#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:9
+#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:9
+#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+msgid "&Activate"
+msgstr "&Spustit"
+
+#. i18n: file: rkwardui.rc:74
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:13
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
+#. i18n: ectx: Menu (help)
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 rc.cpp:111
+msgid "&Help"
+msgstr "&Nápověda"
+
+#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:5
+#. i18n: ectx: Menu (window)
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:5
+#. i18n: ectx: Menu (window)
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:4
+#. i18n: ectx: Menu (device)
+#: rc.cpp:60
+msgid "&Device"
+msgstr "&Zařízení"
+
+#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:5
+#. i18n: ectx: Menu (tools)
+#: rc.cpp:69
+msgid "&Tools Move"
+msgstr "&Přesunutí nástrojů"
+
+#: rc.cpp:112
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Pavel Fric"
+
+#: rc.cpp:113
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "fripohled.blogspot.com"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
+#~ "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
+#~ "Please be careful about the packages you unload."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt keinen Schutz gegen das entfernen essentieller Pakete. Zum "
+#~ "Beispiel das Entfernen von \"rkward\" wird ein korrektes funktionieren "
+#~ "der Anwendung unterbinden. Bitte seien Sie vorsichtig beim entfernen von "
+#~ "Paketen."
+
+#~ msgid "&Cancel"
+#~ msgstr "&Abbrechen"
+
+#~ msgid "file to open"
+#~ msgstr "zu öffnende Datei"
+
+#~ msgid "Show help for %1 in package %2"
+#~ msgstr "Hilfe für %1 in Paket %2 anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please submit your bug reports or wishes at http://sourceforge.net/"
+#~ "tracker/?group_id=50231&atid=459007 or send email to rkward-devel@lists."
+#~ "sourceforge.net"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte senden Sie Fehlermeldungen oder Wünsche unter http://sourceforge."
+#~ "net/tracker/?group_id=50231&atid=459007 ein, oder schicken Sie uns eine E-"
+#~ "Mail an rkward-devel@lists.sourceforge.net"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t- The 'rkward' R-library could not be loaded. This library is needed "
+#~ "for communication between R and RKWard and many things will not work "
+#~ "properly if this library is not present. Likely RKWard will even crash. "
+#~ "The 'rkward' R-library should have been included in your distribution or "
+#~ "RKWard, and should have been set up when you ran 'make install'. Please "
+#~ "try 'make install' again and check for any errors. You should quit RKWard "
+#~ "now.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t- Die'rkward' R-Bibliothek konnte nicht geladen werden. Diese "
+#~ "Bibliothek wird für die Kommunikation zwischen R und RKWard benötigt. "
+#~ "Vieles wird nicht korrekt funktionieren, wenn diese Bibliothek nicht "
+#~ "vorhanden ist. Wahrscheinlich wird RKWard sogar abstürzen. Die 'rkward' R-"
+#~ "Bibliothek sollte in Ihrer Distribution oder RKWard enthalten sein und "
+#~ "sollte angelegt werden, wenn Sie 'make install'ausführen. Bitte versuchen "
+#~ "Sie 'make install' nochmals und schauen Sie nochmals nach irgendwelchen "
+#~ "Fehlern.Sie sollten RKWard nun beenden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
+#~ "functions that rely on the R backend. I.e. you can do hardly anything at "
+#~ "all, not even save the workspace. What you can do, however, is save any "
+#~ "open command-files, the output, or copy data out of open data editors. "
+#~ "Quit RKWard after that. Sorry!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wir unverzüglich beendet. Dies bedeutet das Sie nunmehr keine "
+#~ "Funktionen die vom R backend abhängig sind weiter verwenden können. "
+#~ "Insbesondere können Sie nichts weiter ausführen, nicht einmal den "
+#~ "Workspace speichern. Möglicherweise hat R bereits den Workspace "
+#~ "gespeichert. Sie können allerdings jegliche offene Befehls-Dateien, "
+#~ "Ausgaben, oder Daten aus dem offenen Daten-Editoren sichern. Beenden Sie "
+#~ "RKWard hiernach. Sorry!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "RKWard has made great progress in the past few months and it is already "
+#~ "helpful for many tasks, but some features may be lacking. You can help us "
+#~ "by filing bug reports, feature requests, or providing feedback in any "
+#~ "other form. Please visit http://rkward.sourceforge.net for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "RKWard hat in den vergangenen Monaten große Fortschritte gemacht und ist "
+#~ "bereits sehr hilfreich für viele Aufgaben. Aber viele Funktionen fehlen "
+#~ "noch. Sie können uns durch Übermittlung von Fehlerberichten, Feature "
+#~ "Nachfragen oder Feedback in anderer Form helfen. Bitte besuchen Sie "
+#~ "http://rkward.sourceforge.net für mehr Informationen."
+
+#~ msgid "What to expect of RKWard"
+#~ msgstr "Was kann von RKWard erwartet werden"
+
+#~ msgid "R Help"
+#~ msgstr "R Hilfe"
diff -Nru rkward-0.5.1/po/da.po rkward-0.5.2/po/da.po
--- rkward-0.5.1/po/da.po 2009-07-31 10:43:52.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/po/da.po 2009-10-26 11:13:27.000000000 -0400
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: rkward\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-31 16:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-26 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-13 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Bui Arantsson \n"
"Language-Team: Danish \n"
@@ -33,7 +33,7 @@
msgid "Loading Workspace ..."
msgstr "Indlæser arbejdsflade ..."
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid ""
"There has been an error opening file '%1':\n"
"%2"
@@ -41,7 +41,7 @@
"Der opstod en fejl under åbning af filen '%1':\n"
"%2"
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid "Error loading workspace"
msgstr "Der opstod en fejl under indlæsningen af arbejdsfladen"
@@ -57,29 +57,29 @@
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr "Venter på at R færdiggør sine opgaver"
-#: agents/rksaveagent.cpp:60
+#: agents/rksaveagent.cpp:63
msgid ""
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"Intet filnavn er angivet. Dine data blev IKKE gemt. Vil du stadig fortsætte?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
msgstr "Der opstod en fejl med at gemme fil '%1'. Hvordan vil du fortsætte?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Save failed"
msgstr "Der opstod en fejl da programmet forsøgte at gemme filen"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Try saving with a different filename"
msgstr "Forsøg at gemme under et andet filnavn"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving failed"
msgstr "Der opstod en fejl da programmet forsøgte at gemme filen"
-#: agents/rksaveagent.cpp:86
+#: agents/rksaveagent.cpp:77
msgid ""
"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
"filename?"
@@ -88,7 +88,7 @@
"andet filnavn?"
#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:374
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
msgid "Done"
msgstr "Færdig"
@@ -209,8 +209,8 @@
msgstr "Vil du virkelig slette objektet '%1'? Det kan ikke genskabes."
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -289,6 +289,16 @@
msgid "Class(es):"
msgstr "Klasse(r):"
+#: core/robjectlist.cpp:71
+msgid ""
+"Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
+"do this, do so on the R Console."
+msgstr ""
+
+#: core/robjectlist.cpp:74
+msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
+msgstr ""
+
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:41
msgid "Alignment"
msgstr "Placering"
@@ -339,14 +349,14 @@
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
msgstr "Niveauer / Værdi etiketter for '%1'"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
msgstr ""
"Navnet du har valgt er allerede i brug eller ugyldigt. Det er omdøbt til %1"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "Invalid Name"
msgstr "Ugyldigt Navn"
@@ -468,80 +478,69 @@
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:355
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:355
msgid "Configure Packages"
msgstr "Konfigurér Pakker"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:62
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
msgid "Local packages"
msgstr "Lokale pakker"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67 robjectbrowser.cpp:117
-#: robjectviewer.cpp:166
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68 robjectviewer.cpp:166
+#: windows/robjectbrowser.cpp:116
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:72
msgid "Install"
msgstr "Installér"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:74
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:75
msgid "Configure Repositories"
msgstr "Konfigurér Arkiver"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Please stand by while installing selected packages"
msgstr "Vent mens de valgte pakker installeres"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Installing packages"
msgstr "Installerer pakker"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
msgid "Installation process died with exit code %1"
msgstr "Installation blev afbrudt med exit kode %1"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:281
-msgid ""
-"There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-"unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-"Please be careful about the packages you unload."
-msgstr ""
-"Der findes ingen sikkerhedsforanstaltninger som forhinder at essentielle "
-"pakker fjernes. For eksempel forhindres dette program i at køre hvis pakken "
-"\"rkward\"ikke bliver indlæst normalt. Vær derfor forsigtig med hvilke "
-"pakker du undlader at indlæse."
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
msgid "Installed packages"
msgstr "Installerede pakker"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:301
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Location"
msgstr "Sti"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:303
msgid "Load"
msgstr "Indlæs"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
msgid "Unload"
msgstr "Fjern"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
msgid "Loaded packages"
msgstr "Indlæste pakker"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid ""
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
"transcript below for details"
@@ -549,11 +548,11 @@
"Der opstod en fejl under indlæsning/fjerning af en eller flere pakker. Se "
"transskription nedenunder for yderlige detaljer"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid "Error while handling packages"
msgstr "Der opstod en fejl i håndteringen ad pakkerne"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:477
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:514
msgid ""
"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
@@ -562,31 +561,31 @@
"En oversigt over tilgængelige opdateringer til de installerede pakker findes "
"ved at klikke \"Hent Liste\". Dette kræver en internetforbindelse."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Local Version"
msgstr "Lokal Version"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Online Version"
msgstr "Online Version"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:493 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:690
msgid "Fetch list"
msgstr "Hent liste"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:495
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
msgid "Update Selected"
msgstr "Opdatér Markerede"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:497
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534
msgid "Update All"
msgstr "Opdatér Alle"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:560
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:597
msgid "[No updates available]"
msgstr "[Ingen opdateringer "
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648
msgid ""
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
"online."
@@ -594,11 +593,11 @@
"Vent venligst mens programmet afgør hvilke pakker der findes opdateringer "
"til på nettet."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Fetching list"
msgstr "Henter liste"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:638
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:675
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -610,19 +609,19 @@
"kilder). Klik \"Hent Liste\" for at få en oversigt over tilgængelige pakker. "
"Dette kræver en aktiv internetforbindelse."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:692
msgid "Install Selected"
msgstr "Installér markerede"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:747
msgid "[No packages available]"
msgstr "[Ingen pakker er tilgængelige]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
msgstr "Vent venligst mens listen over tilgængelige pakkeopdateringer hentes."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid ""
"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -632,23 +631,23 @@
"blev navnet på pakken forkært stavet. Eller muligvis må du tilføje flere "
"arkiver ved at klikke på \"Konfigurér arkiver\" knappen."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid "Package not available"
msgstr "Pakke er ikke tilgængelig"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
msgid "Install packages to:"
msgstr "Installér pakker i:"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:795
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
msgid "Include dependencies"
msgstr "Inkludér afhængige pakker"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:864
msgid "Selected library location not writable"
msgstr "Den valgte sti er ikke skrivbar"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
@@ -664,7 +663,7 @@
"ingen er skrivbare kan du bruge \"Konfigurér arkiver\"-knappen til at skabe "
"en skrivbar mappe at installere pakker til)."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
msgid ""
"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
@@ -672,17 +671,17 @@
"on Windows"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:834
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
msgid "Attempt installation, anyway"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:837
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
msgid ""
"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:838
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
msgid "Become root"
msgstr "Bliv root"
@@ -714,128 +713,129 @@
msgid "Always do this on startup"
msgstr "Udfør hver gang ved program start"
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:92
msgid ""
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
"evaluate the given R code."
msgstr ""
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:93
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr "Grad af meddelsomhed af debug beskeder (0-5)"
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:94
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr "Maske for komponenter som skal debugges (se debug.h)"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:95
msgid ""
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
msgstr ""
"Debugger (Indsæt alle debug argumenter i gåseøjne sammen med kommandoen)"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:96
msgid "Disable R C stack checking"
msgstr "Deaktivér R C stak undersøgelse"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:97
#, fuzzy
msgid "R workspace file to open"
msgstr "Spørg efter en fil at åbne"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "RKWard"
msgstr "RKWard"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "Frontend to the R statistics language"
msgstr "Brugerflade til R statistik sproget"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
#, fuzzy
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
-#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:92 main.cpp:93
-#: main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97 main.cpp:98 main.cpp:99
-#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104
+#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
+#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
+#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:100
msgid "Project leader / main developer"
msgstr "Leder af projektet / Hovedudvikler"
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:101
msgid "C++ coder since 0.2.9"
msgstr "C++ programmør siden 0.2.9"
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:102
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr "Mange plugins, forslag, marketing, oversættelser"
-#: main.cpp:90 main.cpp:104
+#: main.cpp:103 main.cpp:117
msgid "Many plugins, suggestions"
msgstr "Mange plugins, forslag"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:104
msgid "Contributors in alphabetical order"
msgstr "Bidragere i alfabetisk orden"
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:105
msgid "Several helpful comments and discussions"
msgstr "Flere hjælpsomme kommentarer og diskussioner"
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:106
msgid "Plugins and patches"
msgstr "Plugins og patches"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:107
msgid "New website"
msgstr "Ny hjemmeside"
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:108
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
msgstr ""
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:109
msgid "A cool icon"
msgstr "Et fedt ikon"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:110
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
msgstr "RKWard logo, mange forslag, hjælp med formuleringer"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:111
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr "Flere værdifulde kommentarer, tips og patches"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:112
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr "Oversættelse, forslag, plugins"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:113
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
msgstr "Mange kommentarer, hjælpsomme forslag og bugrapporter"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:114
msgid "German Translation, bug reports"
msgstr ""
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:115
msgid "Some patches"
msgstr "Nogle patches"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:116
msgid "patches and helpful comments"
msgstr ""
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
msgstr "Mange flere på rkward-devel@lists.sourceforge.net"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr ""
"Undskyld hvis vi har glemt at sætte dig på listen. Venligst kontakt os for "
@@ -877,7 +877,7 @@
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 robjectbrowser.cpp:280
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 windows/robjectbrowser.cpp:296
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
@@ -915,7 +915,7 @@
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr "Fejl / Advarsler:"
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
@@ -993,7 +993,7 @@
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "XML-parser '%1'"
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:343
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:346
msgid "(no label)"
msgstr "(ingen etiket)"
@@ -1028,13 +1028,13 @@
msgid "Not all settings applied"
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:280
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:283
msgid ""
"\n"
"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:282
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Could not submit"
msgstr "Kunne ikke skabe plugin"
@@ -1075,15 +1075,15 @@
msgid "Enter text"
msgstr "Indsæt tekst"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Enter filename"
msgstr "Indsæt filnavn"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:243
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:245
msgid "my.data"
msgstr "mine.data"
@@ -1115,7 +1115,7 @@
msgid "Preview not (yet) possible"
msgstr "Forudskrift ikke mulig (endnu)"
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1123,40 +1123,44 @@
"Der opstod en fejl under parsing af beskrivelsen af dette plugin ('%1'). "
"Yderligere informationer findes i stdout"
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid "Could not create plugin"
msgstr "Kunne ikke skabe plugin"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:96 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:393
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
msgid "Submit"
msgstr "Indsend"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:101 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:394
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:106
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:105
+msgid "Auto close"
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:117
msgid "Use Wizard"
msgstr "Bug Guide"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:118
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:123
msgid "Code"
msgstr "Kode"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:165
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Run again"
msgstr "Kør alle"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:250
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:257
msgid "Processing. Please wait"
msgstr "Bearbejder. Vent venligst"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:318
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:330
msgid ""
"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
"Click 'Submit' to run the command(s)."
@@ -1164,15 +1168,15 @@
"Nedenunder kan du se kommando(erne) som svare til de indstillinger du har "
"valgt. Tryk på 'indsend' for at køre kommandoen/erne."
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:370 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:388
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400
msgid "Next >"
msgstr "Næste >"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:398
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:392 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:410
msgid "< Back"
msgstr "< Tilbage"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:401
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:413
msgid "Use Dialog"
msgstr "Brug Dialog"
@@ -1228,18 +1232,18 @@
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr "R har lukket ned med status: "
-#: rbackend/rinterface.cpp:87
+#: rbackend/rinterface.cpp:88
msgid "R Startup"
msgstr "R Opstart"
-#: rbackend/rinterface.cpp:216
+#: rbackend/rinterface.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"
There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
"occurred:
\n"
msgstr "Det opstod en fejl under opstarten af R. Følgende fejl opstod:\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:218
+#: rbackend/rinterface.cpp:219
msgid ""
"\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1251,7 +1255,7 @@
"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling.\n"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:222
+#: rbackend/rinterface.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"
\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
@@ -1264,7 +1268,7 @@
"sig. Undersøg hvorvidt du har sat den rigtige sti til log-filene "
"(Indstillinger->Konfigurér Indstillinger->log-filer) og genstart RKWard.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:225
+#: rbackend/rinterface.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"
\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
@@ -1274,11 +1278,11 @@
"version og vil sandsynligvis ikke køre normalt. Kontrollér venligst din "
"installation.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:233
+#: rbackend/rinterface.cpp:234
msgid "Error starting R"
msgstr "En fejl opstod under opstart af R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1289,11 +1293,11 @@
"Pakket er ikke installeret, og vi vil derfor åbne pakke-håndteringsværktøjet "
"hvorfra du kan finde og installere den pågældende pakke."
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Pakke '%1' kræves"
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1314,24 +1318,24 @@
"blive detekteret i senere versioner af RKWard). Dette gøres ved at vælge "
"Annuller , lukke datavinduerne, gemme og forsøge igen."
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid "Locale change"
msgstr "Skift lokalitet"
-#: rbackend/rinterface.cpp:457
+#: rbackend/rinterface.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Question from the R backend"
msgstr "Besked fra R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:462
+#: rbackend/rinterface.cpp:463
msgid "Message from the R backend"
msgstr "Besked fra R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:467
+#: rbackend/rinterface.cpp:468
msgid "R backend requests information"
msgstr "R kræver information"
-#: rbackend/rinterface.cpp:484
+#: rbackend/rinterface.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -1354,7 +1358,7 @@
"maile til rkward-devel@lists.sourceforge.net og berette hvad du var i gang "
"med at lave da fejlen opstod. Vi undskylder ulejligheden!"
-#: rbackend/rinterface.cpp:485
+#: rbackend/rinterface.cpp:486
msgid "R engine has died"
msgstr "R døde"
@@ -1403,7 +1407,7 @@
msgid "Bypass console"
msgstr "Forbipasser konsol"
-#: rkward.cpp:187
+#: rkward.cpp:189
msgid ""
"
RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1414,11 +1418,11 @@
"rkward/compiling.
Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet."
"p>
There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
@@ -1426,28 +1430,28 @@
"net/rkward/contact.
"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:191
+#: rkward.cpp:193
#, fuzzy
msgid "RKWard on Windows"
msgstr "Plugins"
-#: rkward.cpp:211 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:213 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
msgid "Workspace"
msgstr "Arbejdsflade"
-#: rkward.cpp:215
+#: rkward.cpp:217
msgid "Files"
msgstr "Filer"
-#: rkward.cpp:219
+#: rkward.cpp:221
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Jobs i kø"
-#: rkward.cpp:263
+#: rkward.cpp:265
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "Indstiller plugins..."
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid ""
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
"\".\n"
@@ -1455,231 +1459,159 @@
"Plugins er påkrævet: du kan styre disse igennem \"Indstillinger->Konfigurér "
"RKWard\".\n"
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid "No (valid) plugins found"
msgstr "Ingen (brugbare) plugins fundet"
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:312
msgid "Dataset"
msgstr "Datasæt"
-#: rkward.cpp:319
+#: rkward.cpp:314
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr "Skaber nyt datasæt og åbner det til redigering"
-#: rkward.cpp:322
+#: rkward.cpp:317
msgid "Script File"
msgstr "Skriptfil"
-#: rkward.cpp:326
+#: rkward.cpp:321
msgid "Open R Script File"
msgstr "Åbn R skriptfil"
-#: rkward.cpp:331
+#: rkward.cpp:326
msgid "Import Data"
msgstr "Importér Data"
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:327
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr "Importér data fra flere forskellige filformater"
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:330
msgid "Open Workspace"
msgstr "Åbn Arbejdsflade"
-#: rkward.cpp:337
+#: rkward.cpp:332
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Åbner et eksisterende dokument"
-#: rkward.cpp:340
+#: rkward.cpp:335
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Åbner en for nylig brugt fil"
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:338
msgid "Save Workspace"
msgstr "Gem Arbejdsflade"
-#: rkward.cpp:345
+#: rkward.cpp:340
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Gemmer selve dokumentet"
-#: rkward.cpp:348
+#: rkward.cpp:343
msgid "Save Workspace As"
msgstr "Gem Arbejdsflade Som"
-#: rkward.cpp:349
+#: rkward.cpp:344
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Gemmer dokumentet som..."
-#: rkward.cpp:352
+#: rkward.cpp:347
msgid "Quits the application"
msgstr "Lukker programmet"
-#: rkward.cpp:361
+#: rkward.cpp:351 windows/robjectbrowser.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Load / Unload Packages"
+msgstr "Indlæste pakker"
+
+#: rkward.cpp:362
msgid "Close All Data"
msgstr "Luk Alle Data"
-#: rkward.cpp:362
+#: rkward.cpp:363
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "Lukker alle åbne data redigeringsværktøj"
-#: rkward.cpp:367
+#: rkward.cpp:368
msgid "Close All"
msgstr "Luk Alle"
-#: rkward.cpp:371 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:372 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
msgid "Detach"
msgstr "Adskil"
-#: rkward.cpp:374
+#: rkward.cpp:375
msgid "Configure RKWard"
msgstr "Konfigurér RKWard"
-#: rkward.cpp:377
+#: rkward.cpp:378
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr "[Ingen muligheder er tilgængelige for nuværende vindue]"
-#: rkward.cpp:440
+#: rkward.cpp:409
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
-#: rkward.cpp:513
+#: rkward.cpp:482
msgid "Exiting..."
msgstr "Lukker..."
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr "Lukker RKWard: Ønsker du at gemme arbejdsfladen?"
-#: rkward.cpp:521 rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:490 rkward.cpp:550
msgid "Save Workspace?"
msgstr "Gem Arbejdsflade?"
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Don't quit"
msgstr "Ikke luk"
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "New dataset"
msgstr "Nyt datasæt"
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "Indsæt navn på nyt datasæt"
-#: rkward.cpp:556
+#: rkward.cpp:525
msgid "Opening workspace..."
msgstr "Åbner arbejdsflade..."
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle filer"
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "Open File..."
msgstr "Åbn fil..."
-#: rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:550
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "Ønsker du at gemme den aktuelle arbejdsflade?"
-#: rkward.cpp:665
+#: rkward.cpp:634
msgid "R engine busy"
msgstr "R er optaget"
-#: rkward.cpp:668
+#: rkward.cpp:637
msgid "R engine idle"
msgstr "R er ledigt"
-#: rkward.cpp:671
+#: rkward.cpp:640
msgid "R engine starting"
msgstr "R starter"
-#: rkward.cpp:708 rkward.cpp:710
+#: rkward.cpp:677 rkward.cpp:679
msgid "Open command file(s)"
msgstr "Åbn kommando fil(er)"
-#: rkward.cpp:728
+#: rkward.cpp:697
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "[Ikke-navngivet Arbejdsflade]"
-#: robjectbrowser.cpp:68
-msgid "Objects in the R workspace"
-msgstr "Objekter i R arbejdsfladen"
-
-#: robjectbrowser.cpp:120
-msgid "Search Help"
-msgstr "Søg i hjælpen"
-
-#: robjectbrowser.cpp:122
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigér"
-
-#: robjectbrowser.cpp:124
-msgid "View"
-msgstr "Oversigt"
-
-#: robjectbrowser.cpp:126
-msgid "Rename"
-msgstr "Ændr navnet"
-
-#: robjectbrowser.cpp:128
-msgid "Copy to new symbol"
-msgstr "kopiér til nyt symbol"
-
-#: robjectbrowser.cpp:130
-msgid "Copy to .GlobalEnv"
-msgstr "kopiér til .GlobalEnv"
-
-#: robjectbrowser.cpp:132
-msgid "Delete"
-msgstr "Slet"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Copy object"
-msgstr "Kopiér objekt"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Enter the name to copy to"
-msgstr "Indsæt navnet at kopiere til"
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid ""
-"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
-"2' instead."
-msgstr ""
-"Et objekt i GlobalEnv hedder allerede '%1'. Kopien blev i stedet navngivet '%"
-"2'."
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid "Name already in use"
-msgstr "Navn er allerede i brug"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Rename object"
-msgstr "Ændr objektnavn"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Enter the new name"
-msgstr "Indsæt et nyt navn"
-
-#: robjectbrowser.cpp:278 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: robjectbrowser.cpp:279
-msgid "Non-Functions"
-msgstr "Ikke-Funktioner"
-
-#: robjectbrowser.cpp:289
-msgid "Show All Environments"
-msgstr "Vis Alle Omgivelser"
-
-#: robjectbrowser.cpp:293
-msgid "Show Hidden Objects"
-msgstr "Vis gemte objekter"
-
#: robjectviewer.cpp:58
msgid "summary (x)"
msgstr "Opsummering (x)"
@@ -1720,12 +1652,12 @@
"Supportfilen \"%1\" blev ikke fundet eller kan ikke læses. Undersøg venligst "
"din installation."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204 scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:167
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201 scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid "PHP-Error"
msgstr "PHP-fejl"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:170
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:167
msgid ""
"There has been an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1739,7 +1671,7 @@
"eller en fejl med din PHP installation. Undersøg dine indstillinger "
"(Indstillinger->Konfigurér Indstillinger->PHP) og forsøg igen."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201
msgid ""
"The PHP-backend has reported an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1753,7 +1685,7 @@
"forsøge at lukke og genstarte plugin-et og undersøge om det virker med andre "
"indstillinger."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid ""
"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
@@ -1762,7 +1694,7 @@
"PHP kunne ikke startes. Undersøg om du har angivet den rigtige sti til PHP "
"binary-filen (Indstillinger->kongifurér indstillinger->PHP)"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid ""
"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
"below:\n"
@@ -1771,19 +1703,47 @@
"PHP døde pludslig. Nuværende output buffer vises nedenunder:\n"
"%1"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid "PHP Process exited"
msgstr "PHP processen er lukket"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:86
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The QtScript-backend has reported an error:\n"
+"%1"
+msgstr "R er stødt ind i en alvorlig fejl:\n"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Scripting error"
+msgstr "Skript redigeringsværktøj"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:199
+msgid ""
+"Script Error: %1\n"
+"Backtrace:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Supportfilen \"%1\" blev ikke fundet eller kan ikke læses. Undersøg venligst "
+"din installation."
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
msgid "## Prepare\n"
msgstr "## Forbered\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
msgid "## Compute\n"
msgstr "## Udregn\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
msgid "## Print result\n"
msgstr "## Udskriv resultat\n"
@@ -1858,7 +1818,7 @@
msgid "Console"
msgstr "konsol"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:39
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
msgid ""
"These settings are for debugging purposes, only. It is safe to leave "
"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
@@ -1868,19 +1828,23 @@
"ufarligt at lade dem være. Tilmed vil disse indstillinger kun gælde for den "
"aktuelle session, og vil ikke blive gemt."
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
msgid "Debug level"
msgstr "Debug niveau"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:58
msgid "Debug flags"
msgstr "Debug flag"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:80
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:83
msgid "Command timeout"
msgstr "Kommando udløbstid"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:93
+msgid "Note: Debug output is written to %1"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:110
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
@@ -2078,7 +2042,7 @@
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:62
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
msgid ""
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
"generally safe to keep these unchanged."
@@ -2086,110 +2050,110 @@
"Følgende indstillinger påvirker for det meste kun R adfærd i konsollen. Det "
"er generelt sikkert ikke at ændre dem."
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
msgid "Display warnings"
msgstr "Vis advarsler"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Gem advarsler"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr "Vis advarsler senere (standard)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
msgid "Print warnings immediately"
msgstr "Vis advarsler øjeblikkeligt"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr "Konvertér advarsler til fejlmeldinger"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr "Decimal tegn (kun til udskrift)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
msgid "Output width (characters)"
msgstr "Output bredde (tegn)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr "Maksimum antal elementer, som vises i udskrifter"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr "Maksimum længde af avarsler/fejlmeldinger at udskrive"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
msgid "Keep comments in functions"
msgstr "Gem kommentarer i funktionerne"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
msgid "TRUE (default)"
msgstr "SAND (standard)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
msgid "FALSE"
msgstr "FALSK"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
msgid "Keep comments in packages"
msgstr "Opbevar kommentarer i pakker"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123 settings/rksettingsmoduler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "TRUE"
msgstr "SAND)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:122 settings/rksettingsmoduler.cpp:144
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124 settings/rksettingsmoduler.cpp:146
msgid "FALSE (default)"
msgstr "FALSK (standard)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr "Maksimum antal af indlejrede udtryk"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr "Standard antal decimaler i udskrift"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:142
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr "Undersøg vektorgrænser (advar)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:149
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:151
msgid "Command used to send files to printer"
msgstr "Kommando som sender filerne til printeren"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Editor command"
msgstr "Burgerkommandoer"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:165
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Pager command"
msgstr "Burgerkommandoer"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:202
msgid "R-Backend"
msgstr "R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr "Pakke arkiver (hvor bibliotekerne hentes fra)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:333
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "Arkivér nedhentede pakker"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:340
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:344
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr "R bibliotekstier (lokal sti bibliotekerne installeres i)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:345
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:349
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
@@ -2197,15 +2161,15 @@
"Bemærk: Opstart-standarderne vil altid blive brugt sammen med de stier du "
"har angivet i denne liste"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:367
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
msgid "Add R Library Directory"
msgstr "Tilføj R Bibliotek Mappe"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid "Add repository"
msgstr "Tilføj arkiv"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid ""
"Add URL of new repository\n"
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
@@ -2213,7 +2177,7 @@
"Tilføj link til det nye arkiv\n"
"(Indsæt \"@CRAN@ for standard CRAN-mirror serveren)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
msgid "R-Packages"
msgstr "R-pakker"
@@ -2265,7 +2229,7 @@
msgid "Command log"
msgstr "Kommando logbog"
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:44
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
msgid "Attach to main window"
msgstr "Tilføj til hovedvindue"
@@ -2373,6 +2337,11 @@
msgid "Fields:"
msgstr "Felter:"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
+#: windows/robjectbrowser.cpp:294
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
msgid "All but keywords"
msgstr "alle undtagen nøgleord"
@@ -2401,11 +2370,11 @@
msgid "Help search"
msgstr "Søg i hjælp"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:159
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:160
msgid "Find HTML help for %1"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2415,50 +2384,50 @@
"installeret/indlæst, eller er kommandoen forkært stavet. Prøv Hjælp->Søg i R "
"hjælp for flere muligheder."
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid "No help found"
msgstr "Ingen hjælp fundet"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:300
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:302
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:141
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:139
msgid "&Flush Output"
msgstr "&Fjern Output"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:145
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:143
msgid "&Refresh Output"
msgstr "&Genopfrisk output"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:304
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Output %1"
msgstr "Resultat"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:377
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Print output"
msgstr "Udskriv output"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
msgid "Export page as HTML"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:390
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Print page"
msgstr "Udskriv hjælp"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:392
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
msgid "Save Output as HTML"
msgstr "Gem output til HTML"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:400
msgid ""
"
RKWard output
\n"
"
The output is empty.
\n"
@@ -2468,54 +2437,65 @@
"
Outputtet er tomt.
\n"
""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:413
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:402
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr "Side findes ikke eller fungerer ikke"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid ""
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
"it."
msgstr ""
"Ønsker du virkelig at fjerne outputtet? Det er ikke muligt at gendanne det."
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid "Flush output?"
msgstr "Fjern output?"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:476
msgid "No Title"
msgstr "Ingen Titel"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:512
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:489
+msgid ""
+"
Help page missing
\n"
+"
The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
+"Please consider contributing it.
\n"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
+msgid "Use %1 now"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
msgid "Summary"
msgstr "Opsummering"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:518
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:517
msgid "Usage"
msgstr "Brug"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:535
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:534
msgid "GUI settings"
msgstr "GUI Indstillinger"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:543
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr "Ikke-navngivet GUI element"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:563
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:562
msgid "Related functions and pages"
msgstr "Relaterede funktioner og sider"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:569
msgid "Technical details"
msgstr "Tekniske detaljer"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr "R Reference til '%1'"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr "FEJLAGTIG REFERENCE"
@@ -2603,7 +2583,7 @@
msgid "Show &Output"
msgstr "Vis &Output"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently "
@@ -2613,23 +2593,32 @@
"the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Ingen Titel"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:122
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:123
#, fuzzy
msgid "RKWard Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:143
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
+msgid ""
+"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
+"toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
+"\n"
+"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the "
+"script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
+msgstr ""
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
msgid ""
"
Please submit your bug reports or wishes at %1 or send "
"email to %2.
"
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:145
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
msgid "Reporting bugs in RKWard"
msgstr ""
@@ -2743,7 +2732,7 @@
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikér"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
@@ -2753,19 +2742,19 @@
"Linket du forsøger at åbne ('%1') er ikke en lokal fil. Vil du åbne linket i "
"standard programmet?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
msgid "Open in default application?"
msgstr "Åbn i standard program?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "Kunne ikke åbne \"%1\""
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Could not open command file"
msgstr "Kunne ikke åbne kommando fil"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
@@ -2791,23 +2780,23 @@
">Generelt.\n"
"Ønsker du at forsætte med at redigere objektet?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid "About to edit very large object"
msgstr "Du er i gang med at redigere et meget stort objekt"
-#: windows/rkworkplace.cpp:518
+#: windows/rkworkplace.cpp:509
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Gem Arbejdsflade opstilling"
-#: windows/rkworkplace.cpp:525
+#: windows/rkworkplace.cpp:516
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr "Gendan Arbejdsflade opstilling"
-#: windows/rkworkplace.cpp:594
+#: windows/rkworkplace.cpp:585
msgid "Previous Window"
msgstr "Tidligere Vindue"
-#: windows/rkworkplace.cpp:599
+#: windows/rkworkplace.cpp:590
msgid "Next Window"
msgstr "Næste Vindue"
@@ -2819,11 +2808,88 @@
msgid "Window Right"
msgstr "Vindue Højre"
+#: windows/robjectbrowser.cpp:67
+msgid "Objects in the R workspace"
+msgstr "Objekter i R arbejdsfladen"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:119
+msgid "Search Help"
+msgstr "Søg i hjælpen"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:121
+msgid "Edit"
+msgstr "Redigér"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:123
+msgid "View"
+msgstr "Oversigt"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:125
+msgid "Rename"
+msgstr "Ændr navnet"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:127
+msgid "Copy to new symbol"
+msgstr "kopiér til nyt symbol"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:129
+msgid "Copy to .GlobalEnv"
+msgstr "kopiér til .GlobalEnv"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:131
+msgid "Delete"
+msgstr "Slet"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Unload Package"
+msgstr "Indlæste pakker"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Copy object"
+msgstr "Kopiér objekt"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Enter the name to copy to"
+msgstr "Indsæt navnet at kopiere til"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid ""
+"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
+"2' instead."
+msgstr ""
+"Et objekt i GlobalEnv hedder allerede '%1'. Kopien blev i stedet navngivet '%"
+"2'."
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid "Name already in use"
+msgstr "Navn er allerede i brug"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Rename object"
+msgstr "Ændr objektnavn"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Enter the new name"
+msgstr "Indsæt et nyt navn"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:295
+msgid "Non-Functions"
+msgstr "Ikke-Funktioner"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:305
+msgid "Show All Environments"
+msgstr "Vis Alle Omgivelser"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:309
+msgid "Show Hidden Objects"
+msgstr "Vis gemte objekter"
+
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:33
+#. i18n: file: rkwardui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
@@ -2839,7 +2905,7 @@
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (windows)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:48
+#. i18n: file: rkwardui.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:39
msgid "&Windows"
@@ -2847,7 +2913,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (run)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:39
+#. i18n: file: rkwardui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (run)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (run)
@@ -2859,7 +2925,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:67
+#. i18n: file: rkwardui.rc:69
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
@@ -2899,7 +2965,7 @@
msgid "&Workspace"
msgstr "&Arbejdsflade"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:36
+#. i18n: file: rkwardui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
@@ -2909,7 +2975,7 @@
msgid "&View"
msgstr "&Oversigt"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:54
+#. i18n: file: rkwardui.rc:56
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
@@ -2919,11 +2985,11 @@
msgid "&Activate"
msgstr "&Aktivér"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:72
+#. i18n: file: rkwardui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:24
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 rc.cpp:111
msgid "&Help"
@@ -2959,6 +3025,16 @@
msgid "Your emails"
msgstr "Dine e-mail"
+#~ msgid ""
+#~ "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
+#~ "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
+#~ "Please be careful about the packages you unload."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der findes ingen sikkerhedsforanstaltninger som forhinder at essentielle "
+#~ "pakker fjernes. For eksempel forhindres dette program i at køre hvis "
+#~ "pakken \"rkward\"ikke bliver indlæst normalt. Vær derfor forsigtig med "
+#~ "hvilke pakker du undlader at indlæse."
+
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annullér"
diff -Nru rkward-0.5.1/po/de.po rkward-0.5.2/po/de.po
--- rkward-0.5.1/po/de.po 2009-07-31 10:43:52.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/po/de.po 2009-10-26 11:13:28.000000000 -0400
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-31 16:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-26 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-27 01:09+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Rödiger \n"
"Language-Team: \n"
@@ -41,7 +41,7 @@
msgid "Loading Workspace ..."
msgstr "Lade Workspace ..."
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid ""
"There has been an error opening file '%1':\n"
"%2"
@@ -49,7 +49,7 @@
"Ein Fehler ist aufgetreten beim öffnen der Datei'%1':\n"
"%2"
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid "Error loading workspace"
msgstr "Fehler beim Laden des Workspace "
@@ -65,30 +65,30 @@
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr "Warte auf Beenden von R"
-#: agents/rksaveagent.cpp:60
+#: agents/rksaveagent.cpp:63
msgid ""
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"Kein Dateiname angegeben. Ihre Daten wurden NICHT gespeichert. Möchten Sie "
"dennoch fortfahren?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
msgstr "Speichern als Datei '%1' gescheitert. Was möchten Sie tun?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Save failed"
msgstr "Speichern gescheitert"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Try saving with a different filename"
msgstr "Versuche mit einem anderen Dateinamen zu speichern"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving failed"
msgstr "Speichern gescheitert"
-#: agents/rksaveagent.cpp:86
+#: agents/rksaveagent.cpp:77
msgid ""
"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
"filename?"
@@ -97,7 +97,7 @@
"einem anderen Dateinamen zu speichern?"
#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:374
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
@@ -225,8 +225,8 @@
"wieder herzustellen."
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -305,6 +305,16 @@
msgid "Class(es):"
msgstr "Klasse(n):"
+#: core/robjectlist.cpp:71
+msgid ""
+"Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
+"do this, do so on the R Console."
+msgstr ""
+
+#: core/robjectlist.cpp:74
+msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
+msgstr ""
+
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:41
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
@@ -356,15 +366,15 @@
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
msgstr "Level / Label-Werte für '%1'"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
msgstr ""
"Der Name den Sie angegeben haben wird bereits verwendet oder ist nicht "
"zulässig. Umbenannt zu %1"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "Invalid Name"
msgstr "Unzulässiger Name"
@@ -486,80 +496,70 @@
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:355
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:355
msgid "Configure Packages"
msgstr "Konfiguriere Pakete"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:62
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
msgid "Local packages"
msgstr "Lokale Pakete"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67 robjectbrowser.cpp:117
-#: robjectviewer.cpp:166
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68 robjectviewer.cpp:166
+#: windows/robjectbrowser.cpp:116
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:72
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:74
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:75
msgid "Configure Repositories"
msgstr "Konfiguriere Repositories"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Please stand by while installing selected packages"
msgstr ""
"Bitte warten warten Sie während die gewählten Pakete installiert werden"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Installing packages"
msgstr "Installiere Pakete"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
msgid "Installation process died with exit code %1"
msgstr "Der Installationsprozess endete mit Code %1"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:281
-msgid ""
-"There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-"unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-"Please be careful about the packages you unload."
-msgstr ""
-"Es gibt keinen Schutz gegen das entfernen essentieller Pakete. Zum Beispiel "
-"das Entfernen von \"rkward\" wird ein korrektes funktionieren der Anwendung "
-"unterbinden. Bitte seien Sie vorsichtig beim entfernen von Paketen."
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
msgid "Installed packages"
msgstr "Installierte Pakete"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:301
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Location"
msgstr "Speicherstelle"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:303
msgid "Load"
msgstr "Laden"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
msgid "Unload"
msgstr "Entfernen"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
msgid "Loaded packages"
msgstr "Geladene Pakete"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid ""
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
"transcript below for details"
@@ -567,11 +567,11 @@
"Beim Versuch zu laden / entladen ist ein Fehler aufgetreten /. Bitte "
"Transkript unterhalb für Details ansehen"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid "Error while handling packages"
msgstr "Fehler beim bearbeiten der Pakete"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:477
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:514
msgid ""
"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
@@ -580,31 +580,31 @@
"Um herauszufinden von welchen Paketen ein Update verfügbar ist wählen Sie "
"bitte \"Hole Liste\". Diese Funktion setzt eine Internetverbindung voraus."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Local Version"
msgstr "Lokale Version"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Online Version"
msgstr "Online Version"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:493 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:690
msgid "Fetch list"
msgstr "Hole Liste"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:495
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
msgid "Update Selected"
msgstr "Aktualisiere Auswahl"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:497
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534
msgid "Update All"
msgstr "Aktualisiere Alle"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:560
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:597
msgid "[No updates available]"
msgstr "[Keine aktuellere Version verfügbar]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648
msgid ""
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
"online."
@@ -612,11 +612,11 @@
"Bitte haben Sie etwas Geduld während überprüft wird Pakete online eine "
"aktualisiert Version zur bereitstellen."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Fetching list"
msgstr "Lade Liste"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:638
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:675
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -628,21 +628,21 @@
"hinzuzufügen). Klicke \"Hole Liste\" um herauszufinden welche Pakete "
"verfügbar sind. Diese Funktion setzt eine Internetverbindung voraus."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:692
msgid "Install Selected"
msgstr "Installiere Auswahl"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:747
msgid "[No packages available]"
msgstr "[Keine Pakete verfügbar]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
msgstr ""
"Bitte haben Sie etwas Geduld während die Liste verfügbarer Pakete "
"heruntergeladen wird."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid ""
"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -653,23 +653,23 @@
"möglicherweise benötigen sie zusätzliche Repositories mittels dem "
"\"Konfiguriere Repositories\"-Button."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid "Package not available"
msgstr "Keine Pakete verfügbar"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
msgid "Install packages to:"
msgstr "Installierte Pakete zu:"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:795
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
msgid "Include dependencies"
msgstr "Beinhalte Abhängigkeiten"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:864
msgid "Selected library location not writable"
msgstr "Gewählter Speicheroft für Bibliotheken ist nicht beschreibbar"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
@@ -687,7 +687,7 @@
"\"Konfiguriere Repositories\"-Button verwenden um ein beschreibbares "
"Verzeichnis für die Installation Ihrer Pakete zu wählen)."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
msgid ""
"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
@@ -695,17 +695,17 @@
"on Windows"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:834
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
msgid "Attempt installation, anyway"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:837
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
msgid ""
"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:838
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
msgid "Become root"
msgstr "Werden Sie root"
@@ -737,21 +737,21 @@
msgid "Always do this on startup"
msgstr "Immer beim Start ausführen"
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:92
msgid ""
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
"evaluate the given R code."
msgstr ""
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:93
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr "Wortfülle der Debugger-Nachricht (0-5)"
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:94
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr "Maskieren für Komponenten die debugt werden sollen (siehe debug.h)"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:95
msgid ""
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
@@ -759,108 +759,109 @@
"Debugger (Schließen sie sämtliche Parameter für den Debugger mit den "
"jeweiligen Befehlen in einfache Anführungszeichen ('') ein)"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Disable R C stack checking"
msgstr "Schalte R C Stack Check ab"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:97
#, fuzzy
msgid "R workspace file to open"
msgstr "Frage nach einer Datei die geöffnet werden soll"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "RKWard"
msgstr "RKWard"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "Frontend to the R statistics language"
msgstr "Frontend für die Statistiksprache R"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
#, fuzzy
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008"
-#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:92 main.cpp:93
-#: main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97 main.cpp:98 main.cpp:99
-#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104
+#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
+#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
+#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:100
msgid "Project leader / main developer"
msgstr "Projektleiter / Hauptentwickler"
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:101
msgid "C++ coder since 0.2.9"
msgstr "C++ Entwickler seit 0.2.9"
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:102
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr "Viele Plug-Ins, Vorschläge, Marketing und Übersetzungen"
-#: main.cpp:90 main.cpp:104
+#: main.cpp:103 main.cpp:117
msgid "Many plugins, suggestions"
msgstr "Viele Plug-Ins, Vorschläge"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:104
msgid "Contributors in alphabetical order"
msgstr "Mitwirkende in alphabetischer Reihenfolge"
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:105
msgid "Several helpful comments and discussions"
msgstr "Verschiedene hilfreiche Kommentare und Diskussionen"
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:106
msgid "Plugins and patches"
msgstr "Plug-Ins und Patches"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:107
msgid "New website"
msgstr "Neue Website"
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:108
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
msgstr ""
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:109
msgid "A cool icon"
msgstr "Ein cooles Icon"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:110
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
msgstr "RKWard Logo, viele Vorschläge, Wortwahl"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:111
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr "Verschiedene wertvolle Kommentare, Hinweise und Patches"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:112
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr "Übersetzungen, Vorschläge und Plugins"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:113
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
msgstr "Viele Kommentare, nützliche Vorschläge und Fehlerberichte"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:114
msgid "German Translation, bug reports"
msgstr ""
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:115
msgid "Some patches"
msgstr "Einige Patches"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:116
msgid "patches and helpful comments"
msgstr ""
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
msgstr "All jene bei rkward-devel@lists.sourceforge.net"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr ""
"Entschuldigung, falls Sie nicht erwähnt wurden. Bitte kontaktieren Sie uns, "
@@ -902,7 +903,7 @@
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 robjectbrowser.cpp:280
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 windows/robjectbrowser.cpp:296
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
@@ -941,7 +942,7 @@
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr "Fehler / Warnungen:"
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -1019,7 +1020,7 @@
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "XML-parsing '%1' "
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:343
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:346
msgid "(no label)"
msgstr "(kein Label)"
@@ -1054,13 +1055,13 @@
msgid "Not all settings applied"
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:280
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:283
msgid ""
"\n"
"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:282
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Could not submit"
msgstr "Konnte Plug-In nicht erzeugen"
@@ -1101,15 +1102,15 @@
msgid "Enter text"
msgstr "Text eingeben"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Enter filename"
msgstr "Dateinamen eingeben"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Select"
msgstr "Wähle"
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:243
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:245
msgid "my.data"
msgstr "meine.daten"
@@ -1141,7 +1142,7 @@
msgid "Preview not (yet) possible"
msgstr "Vorschau ist (noch) nicht möglich"
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1149,40 +1150,44 @@
"Beim Versuch die Beschreibung dieses Plug-Ins zu lese, ist ein Fehler "
"aufgetreten ('%1'). Bitte berufen Sie sich auf stdout für Details."
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid "Could not create plugin"
msgstr "Konnte Plug-In nicht erzeugen"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:96 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:393
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
msgid "Submit"
msgstr "Übermitteln"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:101 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:394
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:106
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:105
+msgid "Auto close"
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:117
msgid "Use Wizard"
msgstr "Nutze Wizard"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:118
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:123
msgid "Code"
msgstr "Code"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:165
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Run again"
msgstr "Führe alles aus"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:250
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:257
msgid "Processing. Please wait"
msgstr "Beim Ausführen. Bitte warten"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:318
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:330
msgid ""
"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
"Click 'Submit' to run the command(s)."
@@ -1190,15 +1195,15 @@
"Unten können Sie die Befehle sehen die entsprechend Ihrer Einstellungen "
"gemacht wurden. Klicken Sie 'Übergeben'um die Befehle auszuführen."
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:370 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:388
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400
msgid "Next >"
msgstr "Nächstes >"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:398
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:392 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:410
msgid "< Back"
msgstr "< Zurück"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:401
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:413
msgid "Use Dialog"
msgstr "Nutze Dialog"
@@ -1254,11 +1259,11 @@
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr "Die R-Engine wurde beendet mit dem Status: "
-#: rbackend/rinterface.cpp:87
+#: rbackend/rinterface.cpp:88
msgid "R Startup"
msgstr "R Start"
-#: rbackend/rinterface.cpp:216
+#: rbackend/rinterface.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"
There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
@@ -1267,7 +1272,7 @@
"Es gab ein Problem beim Start vom R Backend. Die folgenden Fehler traten "
"auf:\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:218
+#: rbackend/rinterface.cpp:219
msgid ""
"
\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1279,7 +1284,7 @@
"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling.\n"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:222
+#: rbackend/rinterface.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"
\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
@@ -1293,7 +1298,7 @@
"den den Speicherort der log-Dateien (Einstellungen->Konfiguriere "
"Einstellungen->Logfiles) konfiguriert haben und starten Sie RKWard erneut.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:225
+#: rbackend/rinterface.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"
\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
@@ -1303,11 +1308,11 @@
"gehandhabt werden kann. Wahrscheinlich wird RKWard nicht richtig "
"funktionieren. Bitte überprüfen Sie ihr Setup.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:233
+#: rbackend/rinterface.cpp:234
msgid "Error starting R"
msgstr "Fehler beim Start von R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1318,11 +1323,11 @@
"durchzuführen. Es wird das Paket-Management-Tool geöffnet. Von dort können "
"Sie versuchen, das benötigte Paket zu finden und zu installieren."
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Benötige Paket '%1'"
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
#, fuzzy
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
@@ -1345,24 +1350,24 @@
"automatisch geschehen). In diesem Fall wählen Sie bitte 'Abbrechen', dann "
"schließen Sie das Datenfenster, sichern alles und versuchen es nochmals."
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid "Locale change"
msgstr "Lokale Änderung"
-#: rbackend/rinterface.cpp:457
+#: rbackend/rinterface.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Question from the R backend"
msgstr "Benachrichtigung vom R Backend"
-#: rbackend/rinterface.cpp:462
+#: rbackend/rinterface.cpp:463
msgid "Message from the R backend"
msgstr "Benachrichtigung vom R Backend"
-#: rbackend/rinterface.cpp:467
+#: rbackend/rinterface.cpp:468
msgid "R backend requests information"
msgstr "R Backend erbittet Informationen"
-#: rbackend/rinterface.cpp:484
+#: rbackend/rinterface.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -1386,7 +1391,7 @@
"aussagekräftige E-Mail mit der Beschreibung was passierte an rkward-"
"devel@lists.sourceforge.net. Entschuldigung!"
-#: rbackend/rinterface.cpp:485
+#: rbackend/rinterface.cpp:486
msgid "R engine has died"
msgstr "R-Engine ist 'gestorben'"
@@ -1435,7 +1440,7 @@
msgid "Bypass console"
msgstr "Konsole umgehen"
-#: rkward.cpp:187
+#: rkward.cpp:189
msgid ""
"
RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1446,11 +1451,11 @@
"rkward/compiling.
Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet."
"p>
There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
@@ -1458,28 +1463,28 @@
"net/rkward/contact.
"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:191
+#: rkward.cpp:193
#, fuzzy
msgid "RKWard on Windows"
msgstr "Plugins"
-#: rkward.cpp:211 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:213 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
msgid "Workspace"
msgstr "Workspace"
-#: rkward.cpp:215
+#: rkward.cpp:217
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
-#: rkward.cpp:219
+#: rkward.cpp:221
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Schwebende Aufgaben"
-#: rkward.cpp:263
+#: rkward.cpp:265
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "Einstellung Plugins ..."
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid ""
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
"\".\n"
@@ -1487,231 +1492,159 @@
"Plugins werden benötigt: Sie können dies durch \"Einstellungen->Konfiguriere "
"RKWard\" bewerkstelligen.\n"
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid "No (valid) plugins found"
msgstr "Keine (gültigen) Plug-Ins gefunden"
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:312
msgid "Dataset"
msgstr "Datenset"
-#: rkward.cpp:319
+#: rkward.cpp:314
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr "Erzeuge ein neues leeres Datenset und öffne es zur Bearbeitung"
-#: rkward.cpp:322
+#: rkward.cpp:317
msgid "Script File"
msgstr "Skriptdatei"
-#: rkward.cpp:326
+#: rkward.cpp:321
msgid "Open R Script File"
msgstr "Öffne R-Skriptdatei"
-#: rkward.cpp:331
+#: rkward.cpp:326
msgid "Import Data"
msgstr "Datenimport"
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:327
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr "Importiere Daten von verschiedenen Dateiformaten"
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:330
msgid "Open Workspace"
msgstr "Öffne Workspace"
-#: rkward.cpp:337
+#: rkward.cpp:332
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Öffne ein vorhandenes Dokument"
-#: rkward.cpp:340
+#: rkward.cpp:335
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Zuletzt geöffnet"
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:338
msgid "Save Workspace"
msgstr "Speichere Workspace"
-#: rkward.cpp:345
+#: rkward.cpp:340
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Speichere das gegenwärtige Dokument"
-#: rkward.cpp:348
+#: rkward.cpp:343
msgid "Save Workspace As"
msgstr "Speichere Workspace als"
-#: rkward.cpp:349
+#: rkward.cpp:344
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Speichere das gegenwärtige Dokument als..."
-#: rkward.cpp:352
+#: rkward.cpp:347
msgid "Quits the application"
msgstr "Beende die Anwendung "
-#: rkward.cpp:361
+#: rkward.cpp:351 windows/robjectbrowser.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Load / Unload Packages"
+msgstr "Geladene Pakete"
+
+#: rkward.cpp:362
msgid "Close All Data"
msgstr "Schließe alle Daten"
-#: rkward.cpp:362
+#: rkward.cpp:363
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "Schließe alle offenen Dateneditoren"
-#: rkward.cpp:367
+#: rkward.cpp:368
msgid "Close All"
msgstr "Schließe alles"
-#: rkward.cpp:371 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:372 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
msgid "Detach"
msgstr "Ablösen"
-#: rkward.cpp:374
+#: rkward.cpp:375
msgid "Configure RKWard"
msgstr "Konfiguriere RKWard"
-#: rkward.cpp:377
+#: rkward.cpp:378
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr "[Für die aktuelle Ansicht sind keine Aktionen verfügbar]"
-#: rkward.cpp:440
+#: rkward.cpp:409
msgid "Ready."
msgstr "Fertig."
-#: rkward.cpp:513
+#: rkward.cpp:482
msgid "Exiting..."
msgstr "Beende..."
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr "Beenden von RKWard: Möchten Sie den aktuellen Workspace speichern?"
-#: rkward.cpp:521 rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:490 rkward.cpp:550
msgid "Save Workspace?"
msgstr "Workspace speichern?"
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Don't quit"
msgstr "Nicht beenden"
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "New dataset"
msgstr "Neues Datenset "
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "Geben Sie einen Namen für das Datenset an"
-#: rkward.cpp:556
+#: rkward.cpp:525
msgid "Opening workspace..."
msgstr "Öffne Workspace..."
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle Dateien"
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "Open File..."
msgstr "Öffne Datei..."
-#: rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:550
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "Möchten Sie den aktuellen Workspace speichern?"
-#: rkward.cpp:665
+#: rkward.cpp:634
msgid "R engine busy"
msgstr "R Engine ist beschäftigt"
-#: rkward.cpp:668
+#: rkward.cpp:637
msgid "R engine idle"
msgstr "R Engine im Ruhezustand"
-#: rkward.cpp:671
+#: rkward.cpp:640
msgid "R engine starting"
msgstr "R Engine wird gestartet"
-#: rkward.cpp:708 rkward.cpp:710
+#: rkward.cpp:677 rkward.cpp:679
msgid "Open command file(s)"
msgstr "Öffne Befehls Dateie(n)"
-#: rkward.cpp:728
+#: rkward.cpp:697
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "[Unbenannter Workspace]"
-#: robjectbrowser.cpp:68
-msgid "Objects in the R workspace"
-msgstr "Objekte im R Workspace"
-
-#: robjectbrowser.cpp:120
-msgid "Search Help"
-msgstr "Suche in Hilfe"
-
-#: robjectbrowser.cpp:122
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: robjectbrowser.cpp:124
-msgid "View"
-msgstr "Ansicht"
-
-#: robjectbrowser.cpp:126
-msgid "Rename"
-msgstr "Umbenennen"
-
-#: robjectbrowser.cpp:128
-msgid "Copy to new symbol"
-msgstr "Kopiere zu neuem Symbol"
-
-#: robjectbrowser.cpp:130
-msgid "Copy to .GlobalEnv"
-msgstr "Kopiere zu .GlobalEnv"
-
-#: robjectbrowser.cpp:132
-msgid "Delete"
-msgstr "Lösche"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Copy object"
-msgstr "Kopiere Objekt"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Enter the name to copy to"
-msgstr "Gebe Sie zu kopierenden Namen ein"
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid ""
-"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
-"2' instead."
-msgstr ""
-"Ein Objekt namens '%1' existiert bereits in der GlobalEnv. Erzeuge Kopie als "
-"'%2' stattdessen."
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid "Name already in use"
-msgstr "Name wird bereits benutzt"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Rename object"
-msgstr "Benenne Objekt um"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Enter the new name"
-msgstr "Gebe neuen Namen ein"
-
-#: robjectbrowser.cpp:278 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: robjectbrowser.cpp:279
-msgid "Non-Functions"
-msgstr "nicht-Funktionen"
-
-#: robjectbrowser.cpp:289
-msgid "Show All Environments"
-msgstr "Zeige alle Umgebungen"
-
-#: robjectbrowser.cpp:293
-msgid "Show Hidden Objects"
-msgstr "Zeige versteckte Objekte"
-
#: robjectviewer.cpp:58
msgid "summary (x)"
msgstr "Zusammenfassung (x)"
@@ -1753,12 +1686,12 @@
"Die Datei \"%1\" konnte nicht gefunden werden oder ist nicht lesbar. Bitte "
"überprüfen Sie ihre Installation."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204 scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:167
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201 scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid "PHP-Error"
msgstr "PHP-Fehler"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:170
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:167
msgid ""
"There has been an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1773,7 +1706,7 @@
"Sie diese Einstellungen (Einstellungen->Konfiguriere Einstellungen->PHP-"
"Backend) und versuchen Sie es nochmals."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201
msgid ""
"The PHP-backend has reported an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1787,7 +1720,7 @@
"erneut starten, um zu überprüfen ob es mit anderen Einstellungen "
"funktioniert."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid ""
"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
@@ -1797,7 +1730,7 @@
"den Speicherort der PHP- Binary korrekt angegeben haben (Einstellungen-"
">Konfiguriere Einstellungen->PHP Backend)"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid ""
"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
"below:\n"
@@ -1807,19 +1740,47 @@
"wird unten angezeigt:\n"
"%1"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid "PHP Process exited"
msgstr "PHP-Prozess beendet"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:86
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The QtScript-backend has reported an error:\n"
+"%1"
+msgstr "Die R-Engine ist auf einen fatalen Fehler getroffen:\n"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Scripting error"
+msgstr "Skripteditor"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:199
+msgid ""
+"Script Error: %1\n"
+"Backtrace:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Die Datei \"%1\" konnte nicht gefunden werden oder ist nicht lesbar. Bitte "
+"überprüfen Sie ihre Installation."
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
msgid "## Prepare\n"
msgstr "## Vorbereiten\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
msgid "## Compute\n"
msgstr "## Berechne\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
msgid "## Print result\n"
msgstr "## Drucke Ergebnisse\n"
@@ -1897,7 +1858,7 @@
msgid "Console"
msgstr "Konsole"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:39
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
msgid ""
"These settings are for debugging purposes, only. It is safe to leave "
"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
@@ -1907,19 +1868,23 @@
"sie unverändert zu lassen. All diese Einstellungen werden nicht gespeichert "
"und nur für die aktuelle Sitzung angewandt."
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
msgid "Debug level"
msgstr "Debug level"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:58
msgid "Debug flags"
msgstr "Debug flags"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:80
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:83
msgid "Command timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung des Kommando"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:93
+msgid "Note: Debug output is written to %1"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:110
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
@@ -2124,7 +2089,7 @@
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:62
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
msgid ""
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
"generally safe to keep these unchanged."
@@ -2132,112 +2097,112 @@
"Die folgenden Einstellung beeinflussen im Wesentlichen das Verhalten von R "
"in der Konsole. Diese sollten unverändert belassen werden."
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
msgid "Display warnings"
msgstr "Zeige Warnungen"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Unterdrücke Wahrungen"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr "Drucke Warnungen später (Standard)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
msgid "Print warnings immediately"
msgstr "Drucke Warnungen unverzüglich"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr "Konvertiere Warnungen zu Fehlern"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr "Dezimalstellen (nur für Druck)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
msgid "Output width (characters)"
msgstr "Breite der Ausgabe (Zeichen)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr "Maximale Anzahl von Elementen im Ausdruck angezeigt"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr "Maximale Länge von Warnungen/Fehleren die ausgegeben werden soll"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
msgid "Keep comments in functions"
msgstr "Behalte Befehle in Funktionen"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
msgid "TRUE (default)"
msgstr "WAHR (Standard)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
msgid "FALSE"
msgstr "FALSCH"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
msgid "Keep comments in packages"
msgstr "Behalte Kommentare in Paketen"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123 settings/rksettingsmoduler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "TRUE"
msgstr "WAHR)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:122 settings/rksettingsmoduler.cpp:144
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124 settings/rksettingsmoduler.cpp:146
msgid "FALSE (default)"
msgstr "FALSCH (Standard)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr "Maximale Stufe verschachtelter Ausdrücke"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr "Standard Kommastellen im Ausdruck ()"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:142
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr "Prüfe Vektorgrenzen (warne)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:149
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:151
msgid "Command used to send files to printer"
msgstr "Befehl, um Dateien zum Drucker zu senden"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Editor command"
msgstr "Nutzer Befehle"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:165
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Pager command"
msgstr "Nutzer Befehle"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:202
msgid "R-Backend"
msgstr "R-Backend"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr ""
"Paket Aufbewahrungsort (Repositories) (von denen Bibliotheken "
"heruntergeladen werden sollen)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:333
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "Archiviere heruntergeladene Pakete"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:340
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:344
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr "R-Bibliothek Adresse (wohin Bibliotheken gespeichert werden, lokal)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:345
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:349
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
@@ -2245,15 +2210,15 @@
"Vermerk: Die StartUp Fehlwerte werden immer genutzt zusätzlich den Adressen "
"die Sie in dieser Liste spezifizieren"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:367
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
msgid "Add R Library Directory"
msgstr "Füge R-Bibliothek Verzeichnis hinzu"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid "Add repository"
msgstr "Füge Respiratory hinzu"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid ""
"Add URL of new repository\n"
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
@@ -2261,7 +2226,7 @@
"Füge ein URL eines neuen Repository\n"
"(Enter \"@CRAN@\" für den Standard CRAN-mirror)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
msgid "R-Packages"
msgstr "R-Pakete"
@@ -2314,7 +2279,7 @@
msgid "Command log"
msgstr "Kommando Log"
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:44
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
msgid "Attach to main window"
msgstr "An Hauptfenster anhängen"
@@ -2425,6 +2390,11 @@
msgid "Fields:"
msgstr "Felder:"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
+#: windows/robjectbrowser.cpp:294
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
msgid "All but keywords"
msgstr "Alle außer Schlüsselwörter"
@@ -2453,11 +2423,11 @@
msgid "Help search"
msgstr "Suche in Hilfe"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:159
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:160
msgid "Find HTML help for %1"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2467,50 +2437,50 @@
"installiert/geladen, oder vielleicht haben Sie bei dem Befehl vertippt. "
"Versuchen Sie Hilfe -> Search R Help for more options."
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid "No help found"
msgstr "Keine Hilfe gefunden"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:300
msgid "Topic"
msgstr "Inhalt"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:302
msgid "Package"
msgstr "Paket"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:141
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:139
msgid "&Flush Output"
msgstr "&Leere Ausgabe"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:145
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:143
msgid "&Refresh Output"
msgstr "&Aktualisiere Ausgabe"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:304
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Output %1"
msgstr "Ausgabe"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:377
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Print output"
msgstr "Drucke Ausgabe"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
msgid "Export page as HTML"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:390
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Print page"
msgstr "Drucke Hilfe"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:392
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
msgid "Save Output as HTML"
msgstr "Speichere Ausgabe als HTML"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:400
msgid ""
"
RKWard output
\n"
"
The output is empty.
\n"
@@ -2520,11 +2490,11 @@
"
Die Ausgabe ist leer.
\n"
""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:413
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:402
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr "Seite existiert nicht oder ist beschädigt"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid ""
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
"it."
@@ -2532,43 +2502,54 @@
"Möchten Sie die Ausgabe wirklich leeren? Eine Wiederherstellung "
"wirdunmöglich sein."
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid "Flush output?"
msgstr "Ausgabe leeren?"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:476
msgid "No Title"
msgstr "Kein Titel"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:512
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:489
+msgid ""
+"
Help page missing
\n"
+"
The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
+"Please consider contributing it.
\n"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
+msgid "Use %1 now"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:518
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:517
msgid "Usage"
msgstr "Verwendung"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:535
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:534
msgid "GUI settings"
msgstr "GUI Einstellungen"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:543
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr "Unbenanntes GUI-Element"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:563
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:562
msgid "Related functions and pages"
msgstr "Verwandte Funktionen und Seiten"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:569
msgid "Technical details"
msgstr "Technische Details"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr "R Referenz bei '%1'"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr "DEFEKTE REFERENZ"
@@ -2656,7 +2637,7 @@
msgid "Show &Output"
msgstr "Zeige &Ausgabe"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently "
@@ -2666,23 +2647,32 @@
"the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Kein Titel"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:122
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:123
#, fuzzy
msgid "RKWard Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:143
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
+msgid ""
+"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
+"toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
+"\n"
+"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the "
+"script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
+msgstr ""
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
msgid ""
"
Please submit your bug reports or wishes at %1 or send "
"email to %2.
"
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:145
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
msgid "Reporting bugs in RKWard"
msgstr ""
@@ -2799,7 +2789,7 @@
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
@@ -2809,19 +2799,19 @@
"Die URL welche Sie versuchen zu öffnen ('%1') ist keine lokale Datei. "
"Möchten Sie die URL in der Standardanwendung öffnen?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
msgid "Open in default application?"
msgstr "Standardanwendung öffnen?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "Die Datei \"%1\" kann nicht geöffnet werden"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Could not open command file"
msgstr "Konnte Kommandodatei nicht öffnen"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
@@ -2846,23 +2836,23 @@
"Allgemein.\n"
"Objekt wirklich editieren?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid "About to edit very large object"
msgstr "Sie beabsichtigen ein sehr großes Objekt zu ändern"
-#: windows/rkworkplace.cpp:518
+#: windows/rkworkplace.cpp:509
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Speichere Arbeitsplatz Layout"
-#: windows/rkworkplace.cpp:525
+#: windows/rkworkplace.cpp:516
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr "Workspacelayout wiederherstellen"
-#: windows/rkworkplace.cpp:594
+#: windows/rkworkplace.cpp:585
msgid "Previous Window"
msgstr "Vorheriges Fenster"
-#: windows/rkworkplace.cpp:599
+#: windows/rkworkplace.cpp:590
msgid "Next Window"
msgstr "Nächstes Fenster"
@@ -2874,11 +2864,88 @@
msgid "Window Right"
msgstr "Fenster Rechts"
+#: windows/robjectbrowser.cpp:67
+msgid "Objects in the R workspace"
+msgstr "Objekte im R Workspace"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:119
+msgid "Search Help"
+msgstr "Suche in Hilfe"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:121
+msgid "Edit"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:123
+msgid "View"
+msgstr "Ansicht"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:125
+msgid "Rename"
+msgstr "Umbenennen"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:127
+msgid "Copy to new symbol"
+msgstr "Kopiere zu neuem Symbol"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:129
+msgid "Copy to .GlobalEnv"
+msgstr "Kopiere zu .GlobalEnv"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:131
+msgid "Delete"
+msgstr "Lösche"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Unload Package"
+msgstr "Geladene Pakete"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Copy object"
+msgstr "Kopiere Objekt"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Enter the name to copy to"
+msgstr "Gebe Sie zu kopierenden Namen ein"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid ""
+"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
+"2' instead."
+msgstr ""
+"Ein Objekt namens '%1' existiert bereits in der GlobalEnv. Erzeuge Kopie als "
+"'%2' stattdessen."
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid "Name already in use"
+msgstr "Name wird bereits benutzt"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Rename object"
+msgstr "Benenne Objekt um"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Enter the new name"
+msgstr "Gebe neuen Namen ein"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:295
+msgid "Non-Functions"
+msgstr "nicht-Funktionen"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:305
+msgid "Show All Environments"
+msgstr "Zeige alle Umgebungen"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:309
+msgid "Show Hidden Objects"
+msgstr "Zeige versteckte Objekte"
+
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:33
+#. i18n: file: rkwardui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
@@ -2894,7 +2961,7 @@
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (windows)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:48
+#. i18n: file: rkwardui.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:39
msgid "&Windows"
@@ -2902,7 +2969,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (run)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:39
+#. i18n: file: rkwardui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (run)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (run)
@@ -2914,7 +2981,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:67
+#. i18n: file: rkwardui.rc:69
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
@@ -2954,7 +3021,7 @@
msgid "&Workspace"
msgstr "W&orkspace"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:36
+#. i18n: file: rkwardui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
@@ -2964,7 +3031,7 @@
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:54
+#. i18n: file: rkwardui.rc:56
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
@@ -2974,11 +3041,11 @@
msgid "&Activate"
msgstr "&Aktiviere"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:72
+#. i18n: file: rkwardui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:24
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 rc.cpp:111
msgid "&Help"
@@ -3015,6 +3082,16 @@
msgid "Your emails"
msgstr "Ihre E-Mails"
+#~ msgid ""
+#~ "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
+#~ "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
+#~ "Please be careful about the packages you unload."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt keinen Schutz gegen das entfernen essentieller Pakete. Zum "
+#~ "Beispiel das Entfernen von \"rkward\" wird ein korrektes funktionieren "
+#~ "der Anwendung unterbinden. Bitte seien Sie vorsichtig beim entfernen von "
+#~ "Paketen."
+
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Abbrechen"
diff -Nru rkward-0.5.1/po/el.po rkward-0.5.2/po/el.po
--- rkward-0.5.1/po/el.po 2009-07-31 10:43:52.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/po/el.po 2009-10-26 11:13:27.000000000 -0400
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-31 16:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-26 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 17:47+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: en_US \n"
@@ -35,7 +35,7 @@
msgid "Loading Workspace ..."
msgstr "Φόρτωση χώρου εργασίας ..."
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid ""
"There has been an error opening file '%1':\n"
"%2"
@@ -43,7 +43,7 @@
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά το άνοιγμα του φακέλου '%1':\n"
"%2"
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid "Error loading workspace"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης του χώρου εργασίας"
@@ -60,30 +60,30 @@
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr "Αναμένοντας το R να τελειώσει"
-#: agents/rksaveagent.cpp:60
+#: agents/rksaveagent.cpp:63
msgid ""
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"Δεν δόθηκε όνομα αρχείου. Τα δεδομένα σας δεν αποθηκεύτηκαν. Θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
msgstr "Η αποθήκευση στο αρχείο '%1' απέτυχε. Τι θέλετε να κάνετε;"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Save failed"
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Try saving with a different filename"
msgstr "Προσπαθήστε να το αποθηκεύσετε με διαφορετικό όνομα αρχείου"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving failed"
msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε"
-#: agents/rksaveagent.cpp:86
+#: agents/rksaveagent.cpp:77
msgid ""
"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
"filename?"
@@ -92,7 +92,7 @@
"διαφορετικό όνομα;"
#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:374
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
@@ -221,8 +221,8 @@
"να το ανακτήσετε."
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
@@ -301,6 +301,16 @@
msgid "Class(es):"
msgstr "Κλάσεις:"
+#: core/robjectlist.cpp:71
+msgid ""
+"Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
+"do this, do so on the R Console."
+msgstr ""
+
+#: core/robjectlist.cpp:74
+msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
+msgstr ""
+
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:41
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
@@ -351,14 +361,14 @@
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
msgstr "Επίπεδα / Ετικέτες τιμών για το '%1'"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
msgstr ""
"Το όνομα που δώσατε ήδη υπάρχει ή δεν είναι έγκυρο. Μετονομάστηκε σε %1"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "Invalid Name"
msgstr "Μη έγκυρο όνομα"
@@ -478,80 +488,69 @@
msgid "All Files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:355
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:355
msgid "Configure Packages"
msgstr "Ρύθμιση πακέτων"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:62
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
msgid "Local packages"
msgstr "Τοπικά πακέτα"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67 robjectbrowser.cpp:117
-#: robjectviewer.cpp:166
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68 robjectviewer.cpp:166
+#: windows/robjectbrowser.cpp:116
msgid "Update"
msgstr "Ενημέρωση"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:72
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:74
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:75
msgid "Configure Repositories"
msgstr "Ρύθμιση αποθηκών"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Please stand by while installing selected packages"
msgstr "Παρακαλώ πριμένετε όσο εγκαθίστανται τα επιλεγμένα πακέτα"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Installing packages"
msgstr "Εγκατάσταση πακέτων"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
msgid "Installation process died with exit code %1"
msgstr "Η διαδικασία εγκατάστασης τερματίστηκε με κωδικό εξόδου %1"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:281
-msgid ""
-"There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-"unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-"Please be careful about the packages you unload."
-msgstr ""
-"Δεν υπάρχουν ασφαλιστικές δικλείδες ως προς την αφαίρεση των βασικών "
-"πακέτων. Για παράδειγμα η αποφόρτωση του \"rkward\" θα αποτρέψει την σωστή "
-"λειτουργία αυτής της εφαρμογής. Να είστε προσεκτικοί για τα πακέτα που "
-"αποφορτώνετε."
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
msgid "Installed packages"
msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:301
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
msgid "Version"
msgstr "Έκδοση"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:303
msgid "Load"
msgstr "Φόρτωση"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
msgid "Unload"
msgstr "Αποφόρτωση"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
msgid "Loaded packages"
msgstr "Φορτωμένα πακέτα"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid ""
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
"transcript below for details"
@@ -559,11 +558,11 @@
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την φόρτωση / αποφόρτωση πακέτων. Δείτε την περιγραφή "
"παρακάτω για λεπτομέρειες"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid "Error while handling packages"
msgstr "Σφάλμα κατά την διαχείριση πακέτων"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:477
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:514
msgid ""
"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
@@ -573,31 +572,31 @@
"ενημέρωση πατήστε \"Ανάκτηση λίστας\". Αυτή η δυνατότητα απαιτεί μία ενεργή "
"σύνδεση στο Ίντερνετ."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Local Version"
msgstr "Τοπική Έκδοση"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Online Version"
msgstr "Έκδοση στο Ίντερνετ"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:493 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:690
msgid "Fetch list"
msgstr "Ανάκτηση λίστας"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:495
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
msgid "Update Selected"
msgstr "Ενημέρωση επιλεγμένων"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:497
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534
msgid "Update All"
msgstr "Ενημέρωση όλων"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:560
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:597
msgid "[No updates available]"
msgstr "[Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ανανεώσεις]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648
msgid ""
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
"online."
@@ -605,11 +604,11 @@
"Παρακαλώ περιμένετε όσο καθορίζονται ποια πακέτα έχουν διαθέσιμη ανανέωση "
"στο 'Ιντερνετ."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Fetching list"
msgstr "Ανάκτηση λίστας"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:638
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:675
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -621,19 +620,19 @@
"πηγές). Πιέστε \"Ανάκτηση Λίστας\" για να δείτε ποια πακέτα είναι διαθέσιμα. "
"Αυτή η δυνατότητα απαιτεί μία ενεργή σύνδεση στο Ίντερνετ."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:692
msgid "Install Selected"
msgstr "Εγκατάσταση επιλεγμένων"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:747
msgid "[No packages available]"
msgstr "[Δεν υπάρχουν διαθέσιμα πακέτα]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο μεταφορτώνεται η λίστα των διαθέσιμων πακέτων."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid ""
"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -644,23 +643,23 @@
"πρέπει να προσθέσετε επιπλέον αποθήκες πακέτων μέσω του κουμπιού \"Ρύθμιση "
"Αποθηκών\"."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid "Package not available"
msgstr "Το πακέτο δεν είναι διαθέσιμο"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
msgid "Install packages to:"
msgstr "Αποθήκευση πακέτων στο:"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:795
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
msgid "Include dependencies"
msgstr "Να συμπεριληφθούν οι εξαρτήσεις"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:864
msgid "Selected library location not writable"
msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στην επιλεγμένη τοποθεσία βιβλιοθηκών"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
@@ -678,7 +677,7 @@
"Αποθηκών\" για να ρυθμίσετε ένα φάκελο με δικαιώματα εγγραφής στο οποίο θα "
"εγκαθιστάτε τα πακέτα)"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
msgid ""
"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
@@ -686,17 +685,17 @@
"on Windows"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:834
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
msgid "Attempt installation, anyway"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:837
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
msgid ""
"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:838
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
msgid "Become root"
msgstr "Γίνετε υπερχρήστης"
@@ -728,21 +727,21 @@
msgid "Always do this on startup"
msgstr "Να γίνεται πάντα αυτό κατά την έναρξη"
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:92
msgid ""
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
"evaluate the given R code."
msgstr ""
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:93
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr "Βαθμός μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης (0-5)"
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:94
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr "Μάσκα για τα συστατικά της αποσφαλμάτωσης (δείτε debug.h)"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:95
msgid ""
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
@@ -750,106 +749,107 @@
"Αποσφαλματωτής (Συμπεριλάβετε οποιεσδήποτε παραμέτρους του αποσφαλματωτή "
"μέσα σε εισαγωγικά ('') μαζί με την εντολή)"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:96
msgid "Disable R C stack checking"
msgstr "Απενεργοποίηση ελέγχου R C σωρού"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:97
#, fuzzy
msgid "R workspace file to open"
msgstr "Ερώτηση για άνοιγμα αρχείου"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "RKWard"
msgstr "RKWard"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "Frontend to the R statistics language"
msgstr "Γραφικό περιβάλλον για τη γλώσσα στατιστικής R"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 "
-#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:92 main.cpp:93
-#: main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97 main.cpp:98 main.cpp:99
-#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104
+#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
+#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
+#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:100
msgid "Project leader / main developer"
msgstr "Επικεφαλής έργου / κύριος προγραμματιστής"
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:101
msgid "C++ coder since 0.2.9"
msgstr "C++ προγραμματιστής από την έκδοση 0.2.9"
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:102
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr "Πολλά πρόσθετα, προτάσεις, μάρκετινγκ, μεταφράσεις"
-#: main.cpp:90 main.cpp:104
+#: main.cpp:103 main.cpp:117
msgid "Many plugins, suggestions"
msgstr "Πολλά πρόσθετα, προτάσεις"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:104
msgid "Contributors in alphabetical order"
msgstr "Συντελεστές με αλφαβητική σειρά"
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:105
msgid "Several helpful comments and discussions"
msgstr "Διάφορες χρήσιμα σχόλια και συζητήσεις"
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:106
msgid "Plugins and patches"
msgstr "Πρόσθετα και προσθήκες"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:107
msgid "New website"
msgstr "Νέος δικτυακός τόπος"
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:108
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
msgstr "Πρόσθετο φίλτρου HP, μετάφραση στα ισπανικά"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:109
msgid "A cool icon"
msgstr "Ένα καλό εικονίδιο"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:110
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
msgstr "Λογότυπο RKWard, πολλές προτάσεις, βοήθεια στο λεξιλόγιο"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:111
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr "Διάφορα αξιόλογα σχόλια, υποδείξεις και διορθώσεις"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:112
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr "Μετάφραση, Προτάσεις, πρόσθετα"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:113
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
msgstr "Πολλά σχόλια, χρήσιμες προτάσεις, και αναφορές σφαλμάτων"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:114
msgid "German Translation, bug reports"
msgstr "Μετάφραση στα γερμανικά, αναφορά σφαλμάτων"
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:115
msgid "Some patches"
msgstr "Μερικές διορθώσεις"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:116
msgid "patches and helpful comments"
msgstr "Διορθώσεις και ενδιαφέροντα σχόλια"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
msgstr "Πολύ περισσότερος κόσμος στη λίστα rkward-devel@lists.sourceforge.net"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr ""
"Συγγνώμη αν ξεχάσαμε να σας απαριθμήσουμε. Παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί "
@@ -891,7 +891,7 @@
msgid "Variables"
msgstr "Μεταβλητές"
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 robjectbrowser.cpp:280
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 windows/robjectbrowser.cpp:296
msgid "Functions"
msgstr "Συναρτήσεις"
@@ -930,7 +930,7 @@
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr "Σφάλματα / Προειδοποιήσεις "
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
@@ -1011,7 +1011,7 @@
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "Ανάλυση XML '%1' "
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:343
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:346
msgid "(no label)"
msgstr "(χωρίς ετικέτα)"
@@ -1046,13 +1046,13 @@
msgid "Not all settings applied"
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:280
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:283
msgid ""
"\n"
"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:282
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Could not submit"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσθέτου"
@@ -1093,15 +1093,15 @@
msgid "Enter text"
msgstr "Εισαγωγή κειμένου"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Enter filename"
msgstr "Εισαγωγή ονόματος αρχείου"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:243
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:245
msgid "my.data"
msgstr "my.data"
@@ -1133,7 +1133,7 @@
msgid "Preview not (yet) possible"
msgstr "Μη διαθέσιμη προεπισκόπηση"
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1141,40 +1141,44 @@
"Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την προσπάθεια ανάλυσης της περιγραφής αυτού του "
"πρόσθετου ('%1'). Παρακαλώ κοιτάξτε στο stdout για λεπτομέρειες."
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid "Could not create plugin"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσθέτου"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:96 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:393
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
msgid "Submit"
msgstr "Υποβολή"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:101 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:394
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:106
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:105
+msgid "Auto close"
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:117
msgid "Use Wizard"
msgstr "Χρήση μάγου"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:118
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:123
msgid "Code"
msgstr "Κώδικας"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:165
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Run again"
msgstr "Εκτέλεση όλων"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:250
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:257
msgid "Processing. Please wait"
msgstr "Επεξεργασία. Παρακαλώ περιμένετε"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:318
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:330
msgid ""
"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
"Click 'Submit' to run the command(s)."
@@ -1182,15 +1186,15 @@
"Παρακάτω μπορείτε να δείτε τις εντολές που αντιστοιχούν στις ρυθμίσεις που "
"κάνατε. Πιέστε 'Υποβολή' για να εκτελέσετε τις εντολές."
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:370 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:388
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400
msgid "Next >"
msgstr "Επόμενο >"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:398
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:392 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:410
msgid "< Back"
msgstr "< Προηγούμενο"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:401
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:413
msgid "Use Dialog"
msgstr "Χρήση διαλόγου"
@@ -1246,11 +1250,11 @@
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr "Το σύστημα υποστήριξης R έκλεισε με κατάσταση:"
-#: rbackend/rinterface.cpp:87
+#: rbackend/rinterface.cpp:88
msgid "R Startup"
msgstr "Εκκίνηση R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:216
+#: rbackend/rinterface.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"
There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
@@ -1259,7 +1263,7 @@
"Σφάλμα κατά την έναρξη της μηχανής υποστήριξης R. Τα ακόλουθα σφάλματα "
"συνέβησαν:\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:218
+#: rbackend/rinterface.cpp:219
msgid ""
"
\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1271,7 +1275,7 @@
"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling.\n"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:222
+#: rbackend/rinterface.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"
\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
@@ -1285,7 +1289,7 @@
"των αρχείων καταγραφών (Ρυθμίσεις ->Ρύθμιση->Αρχεία Καταγραφών) και "
"επανεκκινήσετε RKWard.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:225
+#: rbackend/rinterface.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"
\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
@@ -1295,11 +1299,11 @@
"RKWard. Πιθανόν το RKWard να μην λειτουργεί σωστά. Παρακαλώ ελέγξτε τις "
"ρυθμίσεις σας.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:233
+#: rbackend/rinterface.cpp:234
msgid "Error starting R"
msgstr "Σφάλμα κατά την έναρξη του R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1311,11 +1315,11 @@
"ανοίξει το εργαλείο διαχείρισης πακέτων, και εκεί μπορείτε να εντοπίσετε και "
"να εγκαταστήσετε το πακέτο. "
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Απαιτείται το πακέτο '%1'"
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1339,24 +1343,24 @@
"συστήνεται να επιλέξτε Άκυρο, να κλείσετε να παράθυρα δεδομένων και να "
"ξαναπροσπαθήσετε."
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid "Locale change"
msgstr "Αλλαγή εντοπιότητας (locale)"
-#: rbackend/rinterface.cpp:457
+#: rbackend/rinterface.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Question from the R backend"
msgstr "Μήνυμα από το σύστημα υποστήριξης R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:462
+#: rbackend/rinterface.cpp:463
msgid "Message from the R backend"
msgstr "Μήνυμα από το σύστημα υποστήριξης R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:467
+#: rbackend/rinterface.cpp:468
msgid "R backend requests information"
msgstr "Το σύστημα υποστήριξης R απαιτεί πληροφορίες "
-#: rbackend/rinterface.cpp:484
+#: rbackend/rinterface.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -1381,7 +1385,7 @@
"rkward-devel@lists.sourceforge.net, και πείτε μας τι προσπαθούσατε να κάνετε "
"όταν συνέβη αυτό. Συγγνώμη!"
-#: rbackend/rinterface.cpp:485
+#: rbackend/rinterface.cpp:486
msgid "R engine has died"
msgstr "Το σύστημα υποστήριξης R έκλεισε"
@@ -1430,7 +1434,7 @@
msgid "Bypass console"
msgstr "Παράκαμψη τερματικού"
-#: rkward.cpp:187
+#: rkward.cpp:189
msgid ""
"
RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1441,11 +1445,11 @@
"rkward/compiling.
Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet."
"p>
There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
@@ -1453,28 +1457,28 @@
"net/rkward/contact.
"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:191
+#: rkward.cpp:193
#, fuzzy
msgid "RKWard on Windows"
msgstr "Πρόσθετα"
-#: rkward.cpp:211 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:213 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
msgid "Workspace"
msgstr "Χώρος εργασίας"
-#: rkward.cpp:215
+#: rkward.cpp:217
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
-#: rkward.cpp:219
+#: rkward.cpp:221
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Εργασίες σε εκκρεμότητα"
-#: rkward.cpp:263
+#: rkward.cpp:265
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "Ρύθμιση προσθέτων..."
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid ""
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
"\".\n"
@@ -1482,234 +1486,162 @@
"Απαιτούνται πρόσθετα. Μπορείτε να τα διαχειριστείτε μέσα από το \"Ρυθμίσεις-"
">Ρύθμιση RKWard \".\n"
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid "No (valid) plugins found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν (έγκυρα) πρόσθετα"
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:312
msgid "Dataset"
msgstr "Πακέτο δεδομένων"
-#: rkward.cpp:319
+#: rkward.cpp:314
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr ""
"Δημιουργεί ένα καινούριο άδειο πακέτο δεδομένων και το ανοίγει για "
"επεξεργασία"
-#: rkward.cpp:322
+#: rkward.cpp:317
msgid "Script File"
msgstr "Αρχείο σεναρίου"
-#: rkward.cpp:326
+#: rkward.cpp:321
msgid "Open R Script File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου σεναρίου R"
-#: rkward.cpp:331
+#: rkward.cpp:326
msgid "Import Data"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων"
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:327
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr "Εισαγωγή δεδομένων από διάφορους τύπους αρχείων"
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:330
msgid "Open Workspace"
msgstr "Άνοιγμα χώρου εργασίας"
-#: rkward.cpp:337
+#: rkward.cpp:332
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Άνοιγμα ενός υπάρχοντος εγγράφου"
-#: rkward.cpp:340
+#: rkward.cpp:335
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατου αρχείου"
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:338
msgid "Save Workspace"
msgstr "Αποθήκευση χώρου εργασίας"
-#: rkward.cpp:345
+#: rkward.cpp:340
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Αποθηκεύει το τρέχον έγγραφο"
-#: rkward.cpp:348
+#: rkward.cpp:343
msgid "Save Workspace As"
msgstr "Αποθήκευση χώρου εργασίας ως"
-#: rkward.cpp:349
+#: rkward.cpp:344
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Αποθηκεύει το τρέχον έγγραφο ως..."
-#: rkward.cpp:352
+#: rkward.cpp:347
msgid "Quits the application"
msgstr "Κλείνει την εφαρμογή"
-#: rkward.cpp:361
+#: rkward.cpp:351 windows/robjectbrowser.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Load / Unload Packages"
+msgstr "Φορτωμένα πακέτα"
+
+#: rkward.cpp:362
msgid "Close All Data"
msgstr "Κλείσιμο όλων των δεδομένων"
-#: rkward.cpp:362
+#: rkward.cpp:363
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "Κλείνει όλους τους ανοιχτούς επεξεργαστές δεδομένων"
-#: rkward.cpp:367
+#: rkward.cpp:368
msgid "Close All"
msgstr "Κλείσιμο όλων"
-#: rkward.cpp:371 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:372 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
msgid "Detach"
msgstr "Αποσύνδεση"
-#: rkward.cpp:374
+#: rkward.cpp:375
msgid "Configure RKWard"
msgstr "Ρύθμιση RKWard"
-#: rkward.cpp:377
+#: rkward.cpp:378
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr "[Καμία διαθέσιμη ενέργεια για την παρούσα προβολή]"
-#: rkward.cpp:440
+#: rkward.cpp:409
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."
-#: rkward.cpp:513
+#: rkward.cpp:482
msgid "Exiting..."
msgstr "Έξοδος..."
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr ""
"Τερματισμός του RKWard: Θέλετε να αποθηκεύσετε τον τρέχοντα χώρο εργασίας;"
-#: rkward.cpp:521 rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:490 rkward.cpp:550
msgid "Save Workspace?"
msgstr "Αποθήκευση χώρου εργασίας;"
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Don't quit"
msgstr "Να μην τερματισθεί"
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "New dataset"
msgstr "Νέο πακέτο δεδομένων"
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "Εισάγετε το όνομα για το νέο πακέτο δεδομένων"
-#: rkward.cpp:556
+#: rkward.cpp:525
msgid "Opening workspace..."
msgstr "Άνοιγμα χώρου εργασίας..."
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "*|All files"
msgstr "*|Όλα τα αρχεία"
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "Open File..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
-#: rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:550
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τον τρέχοντα χώρο εργασίας;"
-#: rkward.cpp:665
+#: rkward.cpp:634
msgid "R engine busy"
msgstr "Μηχανή R απασχολημένη"
-#: rkward.cpp:668
+#: rkward.cpp:637
msgid "R engine idle"
msgstr "Μηχανή R αδρανής"
-#: rkward.cpp:671
+#: rkward.cpp:640
msgid "R engine starting"
msgstr "Εκκίνηση μηχανής R "
-#: rkward.cpp:708 rkward.cpp:710
+#: rkward.cpp:677 rkward.cpp:679
msgid "Open command file(s)"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου εντολών"
-#: rkward.cpp:728
+#: rkward.cpp:697
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "[Χώρος εργασίας χωρίς όνομα]"
-#: robjectbrowser.cpp:68
-msgid "Objects in the R workspace"
-msgstr "Αντικείμενα στο χώρο εργασίας R"
-
-#: robjectbrowser.cpp:120
-msgid "Search Help"
-msgstr "Αναζήτηση βοήθειας"
-
-#: robjectbrowser.cpp:122
-msgid "Edit"
-msgstr "Επεξεργασία"
-
-#: robjectbrowser.cpp:124
-msgid "View"
-msgstr "Προβολή"
-
-#: robjectbrowser.cpp:126
-msgid "Rename"
-msgstr "Μετονομασία"
-
-#: robjectbrowser.cpp:128
-msgid "Copy to new symbol"
-msgstr "Αντιγραφή σε καινούριο σύμβολο"
-
-#: robjectbrowser.cpp:130
-msgid "Copy to .GlobalEnv"
-msgstr "Αντιγραφή στο .GlobalEnv"
-
-#: robjectbrowser.cpp:132
-msgid "Delete"
-msgstr "Διαγραφή"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Copy object"
-msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Enter the name to copy to"
-msgstr "Εισάγετε το όνομα στο οποίο θέλετε να αντιγράψετε"
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid ""
-"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
-"2' instead."
-msgstr ""
-"Ένα αντικείμενο με το όνομα '%1' ήδη υπάρχει στο GlobalEnv. Το αντίγραφο "
-"δημιουργήθηκε με το όνομα '%2'."
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid "Name already in use"
-msgstr "Το όνομα είναι ήδη σε χρήση"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Rename object"
-msgstr "Μετονομασία αντικειμένου"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Enter the new name"
-msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα"
-
-#: robjectbrowser.cpp:278 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
-msgid "All"
-msgstr "Όλα"
-
-#: robjectbrowser.cpp:279
-msgid "Non-Functions"
-msgstr "Όχι-Συναρτήσεις"
-
-#: robjectbrowser.cpp:289
-msgid "Show All Environments"
-msgstr "Προβολή όλων των περιβάλλοντων"
-
-#: robjectbrowser.cpp:293
-msgid "Show Hidden Objects"
-msgstr "Εμφάνιση κρυφών αντικειμένων"
-
#: robjectviewer.cpp:58
msgid "summary (x)"
msgstr "summary (x)"
@@ -1750,12 +1682,12 @@
"Ο φάκελος υποστήριξης \"%1\" δεν μπορεί να βρεθεί ή δεν είναι αναγνώσιμος. "
"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204 scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:167
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201 scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid "PHP-Error"
msgstr "Σφάλμα PHP"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:170
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:167
msgid ""
"There has been an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1770,7 +1702,7 @@
"PHP. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις (Ρυθμίσεις->Ρύθμιση->Μηχανή υποστήριξης PHP) και "
"προσπαθήστε ξανά."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201
msgid ""
"The PHP-backend has reported an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1784,7 +1716,7 @@
"σε bug σε κάποιο πρόσθετο. Μπορείτε να δοκιμάσετε να κλείσετε και να "
"ξανανοίξετε το πρόσθετο για να δείτε εάν δουλεύει με διαφορετικές ρυθμίσεις."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid ""
"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
@@ -1794,7 +1726,7 @@
"σωστά την τοποθεσία του δυαδικού αρχείου της PHP (Ρυθμίσεις->Ρύθμιση->Μηχανή "
"υποστήριξης PHP)"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid ""
"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
"below:\n"
@@ -1804,19 +1736,47 @@
"αποτελεσμάτων φαίνεται παρακάτω:\n"
"%1"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid "PHP Process exited"
msgstr "Η διαδικασία PHP σταμάτησε"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:86
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The QtScript-backend has reported an error:\n"
+"%1"
+msgstr "Το σύστημα υποστήριξης R αντιμετώπισε ένα κρίσιμο σφάλμα:\n"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Scripting error"
+msgstr "Επεξεργαστής σεναρίων"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:199
+msgid ""
+"Script Error: %1\n"
+"Backtrace:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Ο φάκελος υποστήριξης \"%1\" δεν μπορεί να βρεθεί ή δεν είναι αναγνώσιμος. "
+"Παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
msgid "## Prepare\n"
msgstr "## Ετοιμάζεται\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
msgid "## Compute\n"
msgstr "## Υπολογισμός\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
msgid "## Print result\n"
msgstr "## Εκτύπωση Αποτελέσματος\n"
@@ -1894,7 +1854,7 @@
msgid "Console"
msgstr "Τερματικό"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:39
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
msgid ""
"These settings are for debugging purposes, only. It is safe to leave "
"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
@@ -1904,19 +1864,23 @@
"Είναι ασφαλές να τις αφήσετε ως έχουν. Επίσης αυτές οι ρυθμίσεις θα έχουν "
"εφαρμογή μόνο στην παρούσα συνεδρία και δεν θα αποθηκευτούν."
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
msgid "Debug level"
msgstr "Επίπεδο αποσφαλμάτωσης"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:58
msgid "Debug flags"
msgstr "Σημαίες αποσφαλμάτωσης"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:80
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:83
msgid "Command timeout"
msgstr "Χρονικό περιθώριο εκτέλεσης εντολής"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:93
+msgid "Note: Debug output is written to %1"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:110
msgid "Debug"
msgstr "Αποσφαλμάτωση"
@@ -2119,7 +2083,7 @@
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:62
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
msgid ""
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
"generally safe to keep these unchanged."
@@ -2127,111 +2091,111 @@
"Οι ακόλουθες ρυθμίσεις επηρεάζουν κυρίως την συμπεριφορά του R στο "
"τερματικό . Είναι γενικά ασφαλές να μην αλλάξετε αυτές τις ρυθμίσεις."
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
msgid "Display warnings"
msgstr "Προβολή προειδοποιήσεων"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Καταστολή προειδοποιήσεων"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων αργότερα (προκαθορισμένο)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
msgid "Print warnings immediately"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποιήσεων άμεσα"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr "Μετατροπή προειδοποιήσεων σε σφάλματα"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr "Δεκαδικός χαρακτήρας (μόνο για εμφάνιση)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
msgid "Output width (characters)"
msgstr "Πλάτος αποτελεσμάτων (χαρακτήρες)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr "Μέγιστος αριθμός εμφάνισης στοιχείων στην εντολή print"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr "Μέγιστο μήκος προειδοποιήσεων/λάθών στην εμφάνιση"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
msgid "Keep comments in functions"
msgstr "Διατήρηση των σχολίων στις εντολές"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
msgid "TRUE (default)"
msgstr "ΑΛΗΘΕΣ (προκαθορισμένο)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
msgid "FALSE"
msgstr "ΨΕΥΔΕΣ"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
msgid "Keep comments in packages"
msgstr "Διατήρηση των σχολίων στα πακέτα"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123 settings/rksettingsmoduler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "TRUE"
msgstr "ΑΛΗΘΕΣ)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:122 settings/rksettingsmoduler.cpp:144
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124 settings/rksettingsmoduler.cpp:146
msgid "FALSE (default)"
msgstr "ΨΕΥΔΕΣ (προκαθορισμένο)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr "Μέγιστο επίπεδο συγγενών εκφράσεων"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr "Προκαθορισμένη δεκαδική ακρίβεια στην εμφάνιση print ()"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:142
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr "Ελέγξτε τα όρια διανυσμάτων (προειδοποίηση)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:149
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:151
msgid "Command used to send files to printer"
msgstr "Η εντολή χρησιμεύει για την αποστολή αρχείων για εκτύπωση"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Editor command"
msgstr "Εντολές χρήστη"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:165
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Pager command"
msgstr "Εντολές χρήστη"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:202
msgid "R-Backend"
msgstr "Σύστημα υποστήριξης R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr "Αποθήκες πακέτων (από όπου οι βιβλιοθήκες μεταφορτώνονται)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:333
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "Αρχικοποίηση μεταφορτομένων πακέτων "
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:340
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:344
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr ""
"Τοποθεσίες βιβλιοθηκών R (εκεί όπου οι βιβλιοθήκες εγκαθιστώνται τοπικά)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:345
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:349
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
@@ -2239,15 +2203,15 @@
"Σημείωση: Τα προκαθορισμένα κατά την έναρξη θα χρησιμοποιούνται πάντα μαζί "
"με τις τοποθεσίες που θα καθορίσετε σε αυτήν την λίστα"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:367
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
msgid "Add R Library Directory"
msgstr "Προσθήκη φακέλου βιβλιοθηκών R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid "Add repository"
msgstr "Προσθήκη αποθήκης πακέτων"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid ""
"Add URL of new repository\n"
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
@@ -2255,7 +2219,7 @@
"Προσθήκη διεύθυνσης URL μιας καινούργιας αποθήκης πακέτων\n"
"(Εισάγετε \"@CRAN@\" για τον πρότυπο mirror του CRAN)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
msgid "R-Packages"
msgstr "Πακέτα R "
@@ -2308,7 +2272,7 @@
msgid "Command log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής εντολών"
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:44
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
msgid "Attach to main window"
msgstr "Επισύναψη στο κύριο παράθυρο"
@@ -2416,6 +2380,11 @@
msgid "Fields:"
msgstr "Πεδία:"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
+#: windows/robjectbrowser.cpp:294
+msgid "All"
+msgstr "Όλα"
+
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
msgid "All but keywords"
msgstr "Όλα εκτός από τις λέξεις κλειδιά"
@@ -2444,11 +2413,11 @@
msgid "Help search"
msgstr "Αναζήτηση βοήθειας"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:159
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:160
msgid "Find HTML help for %1"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2459,50 +2428,50 @@
"εντολή. Προσπαθήστε χρησιμοποιώντας τη Βοήθεια->Αναζήτηση βοήθειας R για "
"περισσότερες επιλογές."
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid "No help found"
msgstr "Δεν βρέθηκε βοήθεια"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:300
msgid "Topic"
msgstr "Θέμα"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:302
msgid "Package"
msgstr "Πακέτο"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:141
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:139
msgid "&Flush Output"
msgstr "&Εκκαθάριση Παραθύρου Αποτελεσμάτων"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:145
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:143
msgid "&Refresh Output"
msgstr "&Ανανέωση Παραθύρου Αποτελεσμάτων"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:304
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Output %1"
msgstr "Παράθυρο αποτελεσμάτων"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:377
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Print output"
msgstr "Εκτύπωση αποτελεσμάτων"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
msgid "Export page as HTML"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:390
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Print page"
msgstr "Εκτύπωση Βοήθειας"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:392
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
msgid "Save Output as HTML"
msgstr "Αποθήκευση αποτελεσμάτων ως ιστοσελίδα"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:400
msgid ""
"
RKWard output
\n"
"
The output is empty.
\n"
@@ -2512,11 +2481,11 @@
"
Το παράθυρο αποτελεσμάτων είναι άδειο
\n"
""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:413
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:402
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr "Η σελίδα δεν υπάρχει ή είναι προβληματική "
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid ""
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
"it."
@@ -2524,43 +2493,54 @@
"Θέλετε σίγουρα να εκκαθαρίσετε το παράθυρο αποτελεσμάτων; Δεν θα είναι "
"δυνατόν να το ανακτήσετε."
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid "Flush output?"
msgstr "Εκκαθάριση παραθύρου αποτελεσμάτων;"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:476
msgid "No Title"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:512
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:489
+msgid ""
+"
Help page missing
\n"
+"
The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
+"Please consider contributing it.
\n"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
+msgid "Use %1 now"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:518
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:517
msgid "Usage"
msgstr "Χρήση"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:535
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:534
msgid "GUI settings"
msgstr "Ρυθμίσεις GUI"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:543
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr "Στοιχείο του GUI χωρίς όνομα"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:563
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:562
msgid "Related functions and pages"
msgstr "Σχετικές λειτουργίες και σελίδες"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:569
msgid "Technical details"
msgstr "Τεχνικές λεπτομέρειες"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr "Αναφορά του R για το '%1'"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr "ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ"
@@ -2648,7 +2628,7 @@
msgid "Show &Output"
msgstr "Προβολή &Παραθύρου αποτελεσμάτων"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently "
@@ -2658,23 +2638,32 @@
"the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Χωρίς τίτλο"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:122
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:123
#, fuzzy
msgid "RKWard Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:143
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
+msgid ""
+"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
+"toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
+"\n"
+"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the "
+"script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
+msgstr ""
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
msgid ""
"
Please submit your bug reports or wishes at %1 or send "
"email to %2.
"
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:145
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
msgid "Reporting bugs in RKWard"
msgstr ""
@@ -2793,7 +2782,7 @@
msgid "Duplicate"
msgstr "Διπλασιασμός"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
@@ -2803,19 +2792,19 @@
"Η ιστοσελίδα που προσπαθείτε να ανοίξετε ('%1') δεν είναι ένα τοπικό αρχείο. "
"Θέλετε να ανοίξετε το αρχείο με την προεπιλεγμένη εφαρμογή;"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
msgid "Open in default application?"
msgstr "Άνοιγμα με·την·προεπιλεγμένη·εφαρμογή;"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του \"%1\""
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Could not open command file"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του φακέλου εντολών"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
@@ -2841,23 +2830,23 @@
"μενού Ρυθμίσεις->Ρύθμιση RKWard->Γενικά.\n"
"Θέλετε πραγματικά να επεξεργαστείτε το αντικείμενο;"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid "About to edit very large object"
msgstr "Πρόκειται να επεξεργαστείτε ένα πολύ μεγάλο αντικείμενο"
-#: windows/rkworkplace.cpp:518
+#: windows/rkworkplace.cpp:509
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Αποθήκευση διάταξης χώρου εργασίας"
-#: windows/rkworkplace.cpp:525
+#: windows/rkworkplace.cpp:516
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr "Ανάκτηση διάταξης χώρου εργασίας"
-#: windows/rkworkplace.cpp:594
+#: windows/rkworkplace.cpp:585
msgid "Previous Window"
msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο"
-#: windows/rkworkplace.cpp:599
+#: windows/rkworkplace.cpp:590
msgid "Next Window"
msgstr "Επόμενο Παράθυρο"
@@ -2869,11 +2858,88 @@
msgid "Window Right"
msgstr "Παράθυρο δεξιά"
+#: windows/robjectbrowser.cpp:67
+msgid "Objects in the R workspace"
+msgstr "Αντικείμενα στο χώρο εργασίας R"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:119
+msgid "Search Help"
+msgstr "Αναζήτηση βοήθειας"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:121
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:123
+msgid "View"
+msgstr "Προβολή"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:125
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:127
+msgid "Copy to new symbol"
+msgstr "Αντιγραφή σε καινούριο σύμβολο"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:129
+msgid "Copy to .GlobalEnv"
+msgstr "Αντιγραφή στο .GlobalEnv"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:131
+msgid "Delete"
+msgstr "Διαγραφή"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Unload Package"
+msgstr "Φορτωμένα πακέτα"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Copy object"
+msgstr "Αντιγραφή αντικειμένου"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Enter the name to copy to"
+msgstr "Εισάγετε το όνομα στο οποίο θέλετε να αντιγράψετε"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid ""
+"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
+"2' instead."
+msgstr ""
+"Ένα αντικείμενο με το όνομα '%1' ήδη υπάρχει στο GlobalEnv. Το αντίγραφο "
+"δημιουργήθηκε με το όνομα '%2'."
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid "Name already in use"
+msgstr "Το όνομα είναι ήδη σε χρήση"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Rename object"
+msgstr "Μετονομασία αντικειμένου"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Enter the new name"
+msgstr "Εισάγετε ένα νέο όνομα"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:295
+msgid "Non-Functions"
+msgstr "Όχι-Συναρτήσεις"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:305
+msgid "Show All Environments"
+msgstr "Προβολή όλων των περιβάλλοντων"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:309
+msgid "Show Hidden Objects"
+msgstr "Εμφάνιση κρυφών αντικειμένων"
+
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:33
+#. i18n: file: rkwardui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
@@ -2889,7 +2955,7 @@
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (windows)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:48
+#. i18n: file: rkwardui.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:39
msgid "&Windows"
@@ -2897,7 +2963,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (run)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:39
+#. i18n: file: rkwardui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (run)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (run)
@@ -2909,7 +2975,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:67
+#. i18n: file: rkwardui.rc:69
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
@@ -2949,7 +3015,7 @@
msgid "&Workspace"
msgstr "&Χώρος εργασίας"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:36
+#. i18n: file: rkwardui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
@@ -2959,7 +3025,7 @@
msgid "&View"
msgstr "Π&ροβολή"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:54
+#. i18n: file: rkwardui.rc:56
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
@@ -2969,11 +3035,11 @@
msgid "&Activate"
msgstr "&Ενεργοποίηση"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:72
+#. i18n: file: rkwardui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:24
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 rc.cpp:111
msgid "&Help"
@@ -3009,6 +3075,16 @@
msgid "Your emails"
msgstr "nono.231@gmail.com"
+#~ msgid ""
+#~ "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
+#~ "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
+#~ "Please be careful about the packages you unload."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δεν υπάρχουν ασφαλιστικές δικλείδες ως προς την αφαίρεση των βασικών "
+#~ "πακέτων. Για παράδειγμα η αποφόρτωση του \"rkward\" θα αποτρέψει την "
+#~ "σωστή λειτουργία αυτής της εφαρμογής. Να είστε προσεκτικοί για τα πακέτα "
+#~ "που αποφορτώνετε."
+
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Ακύρωση"
diff -Nru rkward-0.5.1/po/es.po rkward-0.5.2/po/es.po
--- rkward-0.5.1/po/es.po 2009-07-31 10:43:53.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/po/es.po 2009-10-26 11:13:28.000000000 -0400
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: rkward\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-31 16:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-26 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-29 16:45-0500\n"
"Last-Translator: Germán Márquez Mejía \n"
"Language-Team: Spanish \n"
@@ -37,7 +37,7 @@
msgid "Loading Workspace ..."
msgstr "Cargando espacio de trabajo..."
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid ""
"There has been an error opening file '%1':\n"
"%2"
@@ -45,7 +45,7 @@
"Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%1»:\n"
"%2"
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid "Error loading workspace"
msgstr "Error al cargar espacio de trabajo"
@@ -61,30 +61,30 @@
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr "Esperando a que R termine"
-#: agents/rksaveagent.cpp:60
+#: agents/rksaveagent.cpp:63
msgid ""
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"No se ha indicado un nombre de archivo. Sus datos NO han sido guardados. "
"¿Aun así desea continuar?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
msgstr "Fallo en la grabación del archivo «%1». ¿Qué desea hacer?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Save failed"
msgstr "Fallo al guardar"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Try saving with a different filename"
msgstr "Intentar guardar con otro nombre"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving failed"
msgstr "Fallo al guardar archivo"
-#: agents/rksaveagent.cpp:86
+#: agents/rksaveagent.cpp:77
msgid ""
"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
"filename?"
@@ -93,7 +93,7 @@
"nombre?"
#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:374
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
@@ -214,8 +214,8 @@
"¿Realmente desea eliminar el objeto «%1»? Esta operación no se puede deshacer."
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -294,6 +294,16 @@
msgid "Class(es):"
msgstr "Clase(s):"
+#: core/robjectlist.cpp:71
+msgid ""
+"Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
+"do this, do so on the R Console."
+msgstr ""
+
+#: core/robjectlist.cpp:74
+msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
+msgstr ""
+
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:41
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
@@ -344,15 +354,15 @@
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
msgstr "Etiquetas de nivel/valor para «%1»"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
msgstr ""
"El nombre que especificó está siendo utilizado o no es válido. Renombrado "
"como %1"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nombre no válido"
@@ -472,79 +482,69 @@
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:355
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:355
msgid "Configure Packages"
msgstr "Configurar paquetes"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:62
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
msgid "Local packages"
msgstr "Paquetes locales"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67 robjectbrowser.cpp:117
-#: robjectviewer.cpp:166
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68 robjectviewer.cpp:166
+#: windows/robjectbrowser.cpp:116
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:72
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:74
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:75
msgid "Configure Repositories"
msgstr "Configurar repositorios"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Please stand by while installing selected packages"
msgstr "Por favor espere mientras se instalan los paquetes."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Installing packages"
msgstr "Instalando paquetes"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
msgid "Installation process died with exit code %1"
msgstr "El proceso de instalación terminó con código de salida %1"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:281
-msgid ""
-"There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-"unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-"Please be careful about the packages you unload."
-msgstr ""
-"No hay protección contra la eliminación de paquetes esenciales. Por ejemplo, "
-"desactivando «rkward» hará que esta aplicación no se ejecute adecuadamente. "
-"Por favor, sea cuidadoso con los paquetes que desactiva."
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquetes instalados"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:301
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
msgid "Version"
msgstr "Versión"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:303
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
msgid "Unload"
msgstr "Desactivar"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
msgid "Loaded packages"
msgstr "Paquetes cargados"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid ""
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
"transcript below for details"
@@ -552,11 +552,11 @@
"Ha ocurrido un error al intentar cargar/desactivar paquetes. Mire el reporte "
"más abajo para detalles"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid "Error while handling packages"
msgstr "Error en la gestión de paquetes"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:477
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:514
msgid ""
"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
@@ -566,31 +566,31 @@
"actualizaciones disponibles pulse «Obtener lista». Esto requiere una conexión "
"a internet activa."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Local Version"
msgstr "Versión local"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Online Version"
msgstr "Versión remota"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:493 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:690
msgid "Fetch list"
msgstr "Obtener lista"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:495
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
msgid "Update Selected"
msgstr "Actualizar seleccionados"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:497
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534
msgid "Update All"
msgstr "Actualizar todo"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:560
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:597
msgid "[No updates available]"
msgstr "[No hay actualizaciones disponibles]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648
msgid ""
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
"online."
@@ -598,11 +598,11 @@
"Por favor espere mientras se determina cuáles paquetes tienen "
"actualizaciones disponibles"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Fetching list"
msgstr "Obteniendo la lista"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:638
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:675
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -614,19 +614,19 @@
"fuentes). Pulse «Obtener lista» para averiguar qué paquetes están "
"disponibles. Esto requiere una conexión a internet activa."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:692
msgid "Install Selected"
msgstr "Instalar seleccionados"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:747
msgid "[No packages available]"
msgstr "[No hay paquetes disponibles]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
msgstr "Por favor espere mientras se descarga la lista de paquetes disponibles"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid ""
"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -636,23 +636,23 @@
"Tal vez hay un error en el nombre del paquete o debe añadir repositorios "
"adicionales por medio del botón «Configurar repositorios»."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid "Package not available"
msgstr "Paquete no disponible"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
msgid "Install packages to:"
msgstr "Instalar paquetes en:"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:795
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
msgid "Include dependencies"
msgstr "Incluir dependencias"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:864
msgid "Selected library location not writable"
msgstr "Sin permisos de escritura en la ubicación seleccionada"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
msgid ""
"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
"current user permissions. You can chose a different library location to "
@@ -666,7 +666,7 @@
"«Configurar repositorios» e indicar un directorio con los permisos adecuados "
"para instalar los paquetes).\n"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
msgid ""
"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
@@ -678,11 +678,11 @@
"sentimos, el cambio automático a Administrador todavía no es soportado en "
"RKWard para Windows."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:834
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
msgid "Attempt installation, anyway"
msgstr "Intentar la instalación de todos modos"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:837
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
msgid ""
"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
@@ -690,7 +690,7 @@
"Si Ud. es el administrador de esta máquina, puede intentar instalar los "
"paquetes como root (se le pedirá la contraseña de administrador)."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:838
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
msgid "Become root"
msgstr "Volverse root"
@@ -722,7 +722,7 @@
msgid "Always do this on startup"
msgstr "Siempre hacer esto al arrancar"
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:92
msgid ""
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
"evaluate the given R code."
@@ -730,15 +730,15 @@
"Después de arrancar (y luego de cargar el espacio de trabajo especificado, "
"de ser aplicable), evaluar el código R dado."
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:93
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr "Nivel de información de los mensajes de depuración (0-5)"
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:94
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr "Máscara para los componentes a depurar (mirar en debug.h)"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:95
msgid ""
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
@@ -746,105 +746,106 @@
"Depurador (encierre los argumentos para el depurador en comillas sencillas "
"('') junto con el comando)"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:96
msgid "Disable R C stack checking"
msgstr "Deshabilitar verificación de pila C de R"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:97
msgid "R workspace file to open"
msgstr "Espacio de trabajo para abrir"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "RKWard"
msgstr "RKWard"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "Frontend to the R statistics language"
msgstr "Interfaz gráfica para el lenguaje estadístico R"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
-#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:92 main.cpp:93
-#: main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97 main.cpp:98 main.cpp:99
-#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104
+#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
+#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
+#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:100
msgid "Project leader / main developer"
msgstr "Líder del proyecto / Desarrollador en jefe"
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:101
msgid "C++ coder since 0.2.9"
msgstr "Programador C++ desde 0.2.9"
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:102
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr "Varios complementos, sugerencias, mercadeo, traducciones"
-#: main.cpp:90 main.cpp:104
+#: main.cpp:103 main.cpp:117
msgid "Many plugins, suggestions"
msgstr "Varios complementos, sugerencias"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:104
msgid "Contributors in alphabetical order"
msgstr "Contribuyentes en orden alfabético"
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:105
msgid "Several helpful comments and discussions"
msgstr "Muchos comentarios útiles y discusiones"
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:106
msgid "Plugins and patches"
msgstr "Complementos y parches"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:107
msgid "New website"
msgstr "Nuevo sitio web"
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:108
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
msgstr "Complemento del filtro HP, traducción al español"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:109
msgid "A cool icon"
msgstr "Un bonito ícono"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:110
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
msgstr "Logotipo de RKWard, múltiples sugerencias, ayuda con las expresiones"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:111
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr "Muchos comentarios valiosos, pistas y parches"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:112
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr "Traducción, sugerencias, complementos"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:113
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
msgstr "Muchos comentarios, sugerencias útiles y reportes de errores"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:114
msgid "German Translation, bug reports"
msgstr "Traducción al alemán, reportes de errores"
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:115
msgid "Some patches"
msgstr "Algunos parches"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:116
msgid "patches and helpful comments"
msgstr "parches y comentarios útiles"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
msgstr "Mucha más gente en rkward-devel@lists.sourceforge.net"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr ""
"Lo sentimos. Si nos olvidamos de incluirte en esta lista, por favor "
@@ -886,7 +887,7 @@
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 robjectbrowser.cpp:280
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 windows/robjectbrowser.cpp:296
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
@@ -924,7 +925,7 @@
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr "Errores/avisos"
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -1001,7 +1002,7 @@
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "Procesando XML «%1» "
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:343
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:346
msgid "(no label)"
msgstr "(sin etiqueta)"
@@ -1044,7 +1045,7 @@
msgid "Not all settings applied"
msgstr "Preferencias sin aplicar"
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:280
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:283
msgid ""
"\n"
"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
@@ -1052,7 +1053,7 @@
"\n"
"El complemento no se pudo auto-enviar con esta configuración."
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:282
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:285
msgid "Could not submit"
msgstr "No se pudo enviar"
@@ -1092,15 +1093,15 @@
msgid "Enter text"
msgstr "Introducir texto:"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Enter filename"
msgstr "Introducir el nombre de archivo"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:243
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:245
msgid "my.data"
msgstr "mis.datos"
@@ -1132,7 +1133,7 @@
msgid "Preview not (yet) possible"
msgstr "La vista previa no es posible (aún)"
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1140,39 +1141,43 @@
"Ha ocurrido un error mientras se intentaba desplegar la descripción de este "
"complemento («%1»). Para detalles, por favor remítase a la salida estándar."
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid "Could not create plugin"
msgstr "No se pudo crear el complemento"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:96 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:393
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:101 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:394
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:106
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:105
+msgid "Auto close"
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:117
msgid "Use Wizard"
msgstr "Usar el asistente"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:118
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:123
msgid "Code"
msgstr "Código"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:165
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:170
msgid "Run again"
msgstr "Ejecutar de nuevo"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:250
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:257
msgid "Processing. Please wait"
msgstr "Procesando. Por favor espere"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:318
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:330
msgid ""
"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
"Click 'Submit' to run the command(s)."
@@ -1180,15 +1185,15 @@
"En la parte inferior puede ver (el)los comando(s) correspondiente(s) a la "
"configuración que ha hecho. Pulse «Enviar» para ejecutarlo(s)."
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:370 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:388
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400
msgid "Next >"
msgstr "Siguiente >"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:398
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:392 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:410
msgid "< Back"
msgstr "< Atrás"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:401
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:413
msgid "Use Dialog"
msgstr "Usar diálogo"
@@ -1244,11 +1249,11 @@
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr "El motor R se ha apagado con el estado: %1"
-#: rbackend/rinterface.cpp:87
+#: rbackend/rinterface.cpp:88
msgid "R Startup"
msgstr "Arranque de R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:216
+#: rbackend/rinterface.cpp:217
msgid ""
"
There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
"occurred:
\n"
@@ -1256,7 +1261,7 @@
"
Ocurrió un problema al arrancar el motor R. Ha(n) tenido lugar el(los) "
"siguiente(s) error(es):
\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:218
+#: rbackend/rinterface.cpp:219
msgid ""
"\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1277,7 +1282,7 @@
"instalación. Para ayuda sobre este proceso véase http://p.sf.net/rkward/compiling.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:222
+#: rbackend/rinterface.cpp:223
msgid ""
"
\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
"Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
@@ -1290,7 +1295,7 @@
"ubicación de los archivos de bitácoras (Preferencias->Configurar RKWard-"
">Archivos de bitácoras) y reinicie RKWard.
\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
"Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.
\n"
@@ -1299,11 +1304,11 @@
"Probablemente RKWard no funcionará correctamente. Por favor compruebe su "
"configuración.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:233
+#: rbackend/rinterface.cpp:234
msgid "Error starting R"
msgstr "Error al arrancar R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1314,11 +1319,11 @@
"«%1», actualmente no instalado. Se abrirá la herramienta de gestión de "
"paquetes y allí podrá intentar ubicar e instalar el paquete solicitado."
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Requiere el paquete «%1»"
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1341,23 +1346,23 @@
"recientes de RKWard). En tal caso, por favor pulse «Cancelar» y cierre las "
"ventanas de datos luego, guarde e intente nuevamente."
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid "Locale change"
msgstr "Configuración regional"
-#: rbackend/rinterface.cpp:457
+#: rbackend/rinterface.cpp:458
msgid "Question from the R backend"
msgstr "Pregunta del motor R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:462
+#: rbackend/rinterface.cpp:463
msgid "Message from the R backend"
msgstr "Mensaje del motor R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:467
+#: rbackend/rinterface.cpp:468
msgid "R backend requests information"
msgstr "El motor R solicita información"
-#: rbackend/rinterface.cpp:484
+#: rbackend/rinterface.cpp:485
msgid ""
"\n"
"It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
@@ -1379,7 +1384,7 @@
"correo a rkward-devel@lists.sourceforge.net y nos diga qué estaba intentando "
"hacer cuando esto ocurrió. ¡Lo sentimos!"
-#: rbackend/rinterface.cpp:485
+#: rbackend/rinterface.cpp:486
msgid "R engine has died"
msgstr "El motor R ha muerto"
@@ -1427,7 +1432,7 @@
msgid "Bypass console"
msgstr "Obviar la consola"
-#: rkward.cpp:187
+#: rkward.cpp:189
msgid ""
"
RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1446,11 +1451,11 @@
"href=\"http://p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling"
"a>.
Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet."
"p>
There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
@@ -1462,27 +1467,27 @@
"reportar. Si desea ayudar: http://"
"p.sf.net/rkward/contact.
"
-#: rkward.cpp:191
+#: rkward.cpp:193
msgid "RKWard on Windows"
msgstr "RKWard para Windows"
-#: rkward.cpp:211 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:213 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
msgid "Workspace"
msgstr "Espacio de trabajo"
-#: rkward.cpp:215
+#: rkward.cpp:217
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
-#: rkward.cpp:219
+#: rkward.cpp:221
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Tareas pendientes"
-#: rkward.cpp:263
+#: rkward.cpp:265
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "Iniciando complementos..."
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid ""
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
"\".\n"
@@ -1490,231 +1495,159 @@
"Se necesitan complementos: puede gestionarlos en «Preferencias->Configurar "
"RKWard».\n"
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid "No (valid) plugins found"
msgstr "No se encontraron complementos (válidos)"
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:312
msgid "Dataset"
msgstr "Conjunto de datos"
-#: rkward.cpp:319
+#: rkward.cpp:314
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr "Crea un nuevo conjunto de datos y lo abre para edición"
-#: rkward.cpp:322
+#: rkward.cpp:317
msgid "Script File"
msgstr "Archivo de guiones"
-#: rkward.cpp:326
+#: rkward.cpp:321
msgid "Open R Script File"
msgstr "Abrir archivo de guiones de R..."
-#: rkward.cpp:331
+#: rkward.cpp:326
msgid "Import Data"
msgstr "Importar datos"
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:327
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr "Importa datos desde varios formatos"
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:330
msgid "Open Workspace"
msgstr "Abrir espacio de trabajo"
-#: rkward.cpp:337
+#: rkward.cpp:332
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: rkward.cpp:340
+#: rkward.cpp:335
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Abre un archivo recientemente usado"
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:338
msgid "Save Workspace"
msgstr "Guardar espacio de trabajo"
-#: rkward.cpp:345
+#: rkward.cpp:340
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Guarda el documento actual"
-#: rkward.cpp:348
+#: rkward.cpp:343
msgid "Save Workspace As"
msgstr "Guardar espacio de trabajo como"
-#: rkward.cpp:349
+#: rkward.cpp:344
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Guarda el documento actual como..."
-#: rkward.cpp:352
+#: rkward.cpp:347
msgid "Quits the application"
msgstr "Sale de la aplicación"
-#: rkward.cpp:361
+#: rkward.cpp:351 windows/robjectbrowser.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Load / Unload Packages"
+msgstr "Paquetes cargados"
+
+#: rkward.cpp:362
msgid "Close All Data"
msgstr "Cerrar todos los datos"
-#: rkward.cpp:362
+#: rkward.cpp:363
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "Cierra todos los editores de datos abiertos"
-#: rkward.cpp:367
+#: rkward.cpp:368
msgid "Close All"
msgstr "Cerrar todo"
-#: rkward.cpp:371 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:372 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
msgid "Detach"
msgstr "Separar"
-#: rkward.cpp:374
+#: rkward.cpp:375
msgid "Configure RKWard"
msgstr "Configurar RKWard"
-#: rkward.cpp:377
+#: rkward.cpp:378
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr "[No hay acciones disponibles para la vista actual]"
-#: rkward.cpp:440
+#: rkward.cpp:409
msgid "Ready."
msgstr "Preparado."
-#: rkward.cpp:513
+#: rkward.cpp:482
msgid "Exiting..."
msgstr "Saliendo..."
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr "Saliendo de RKWard: ¿desea guardar el espacio de trabajo?"
-#: rkward.cpp:521 rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:490 rkward.cpp:550
msgid "Save Workspace?"
msgstr "¿Guardar espacio de trabajo?"
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Don't quit"
msgstr "No salir"
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "New dataset"
msgstr "Nuevo conjunto de datos"
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "Introducir nombre para el nuevo conjunto de datos"
-#: rkward.cpp:556
+#: rkward.cpp:525
msgid "Opening workspace..."
msgstr "Abriendo espacio de trabajo..."
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "*|All files"
msgstr "*|Todos los archivos"
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir archivo..."
-#: rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:550
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "¿Desea guardar el espacio de trabajo actual?"
-#: rkward.cpp:665
+#: rkward.cpp:634
msgid "R engine busy"
msgstr "Motor R ocupado"
-#: rkward.cpp:668
+#: rkward.cpp:637
msgid "R engine idle"
msgstr "Motor R en espera"
-#: rkward.cpp:671
+#: rkward.cpp:640
msgid "R engine starting"
msgstr "Motor R iniciando"
-#: rkward.cpp:708 rkward.cpp:710
+#: rkward.cpp:677 rkward.cpp:679
msgid "Open command file(s)"
msgstr "Abrir archivo(s) de comandos"
-#: rkward.cpp:728
+#: rkward.cpp:697
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "[Espacio de trabajo sin nombre]"
-#: robjectbrowser.cpp:68
-msgid "Objects in the R workspace"
-msgstr "Objetos en el espacio de trabajo de R"
-
-#: robjectbrowser.cpp:120
-msgid "Search Help"
-msgstr "Búsqueda en la ayuda"
-
-#: robjectbrowser.cpp:122
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: robjectbrowser.cpp:124
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: robjectbrowser.cpp:126
-msgid "Rename"
-msgstr "Renombrar"
-
-#: robjectbrowser.cpp:128
-msgid "Copy to new symbol"
-msgstr "Copiar a nuevo símbolo"
-
-#: robjectbrowser.cpp:130
-msgid "Copy to .GlobalEnv"
-msgstr "Copiar a .GlobalEnv"
-
-#: robjectbrowser.cpp:132
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Copy object"
-msgstr "Copiar objeto"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Enter the name to copy to"
-msgstr "Introducir el nuevo nombre"
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid ""
-"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
-"2' instead."
-msgstr ""
-"Un objeto llamado «%1» ya existe en .GlobalEnv. En su lugar se creó la copia "
-"como «%2»."
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid "Name already in use"
-msgstr "El nombre ya está en uso"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Rename object"
-msgstr "Renombrar objeto"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Enter the new name"
-msgstr "Introducir el nuevo nombre"
-
-#: robjectbrowser.cpp:278 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
-
-#: robjectbrowser.cpp:279
-msgid "Non-Functions"
-msgstr "No funciones"
-
-#: robjectbrowser.cpp:289
-msgid "Show All Environments"
-msgstr "Mostrar todos los entornos"
-
-#: robjectbrowser.cpp:293
-msgid "Show Hidden Objects"
-msgstr "Mostrar objetos ocultos"
-
#: robjectviewer.cpp:58
msgid "summary (x)"
msgstr "summary (x)"
@@ -1755,12 +1688,12 @@
"El archivo de soporte «%1» no fue encontrado o no se puede leer. Por favor "
"verifique su instalación."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204 scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:167
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201 scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid "PHP-Error"
msgstr "Error de PHP"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:170
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:167
msgid ""
"There has been an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1774,7 +1707,7 @@
"RKWard o a un problema con su instalación de PHP. Compruebe la configuración "
"(Preferencias->Configurar RKWard->Motor PHP) e intente nuevamente."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201
msgid ""
"The PHP-backend has reported an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1788,7 +1721,7 @@
"Tal vez desee intentar cerrar y reiniciar el complemento para ver si trabaja "
"con otra configuración."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid ""
"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
@@ -1798,7 +1731,7 @@
"correctamente la ubicación del ejecutable (Preferencias->Configurar RKWard-"
">Motor PHP)"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid ""
"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
"below:\n"
@@ -1808,19 +1741,49 @@
"continuación:\n"
"%1"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid "PHP Process exited"
msgstr "El proceso PHP terminó"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:86
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The QtScript-backend has reported an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"El motor R ha encontrado un error fatal:\n"
+"%1"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Scripting error"
+msgstr "Editor de guiones"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:199
+msgid ""
+"Script Error: %1\n"
+"Backtrace:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"El archivo de soporte «%1» no fue encontrado o no se puede leer. Por favor "
+"verifique su instalación."
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
msgid "## Prepare\n"
msgstr "## Preparar\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
msgid "## Compute\n"
msgstr "## Computar\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
msgid "## Print result\n"
msgstr "## Imprimir el resultado\n"
@@ -1896,7 +1859,7 @@
msgid "Console"
msgstr "Consola"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:39
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
msgid ""
"These settings are for debugging purposes, only. It is safe to leave "
"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
@@ -1906,19 +1869,23 @@
"dejarlas como están. Además, estas opciones solamente tendrán efecto en la "
"sesión actual y no se guardarán."
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
msgid "Debug level"
msgstr "Nivel de depurado"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:58
msgid "Debug flags"
msgstr "Parámetros de depurado"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:80
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:83
msgid "Command timeout"
msgstr "Tiempo límite de los comandos"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:93
+msgid "Note: Debug output is written to %1"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:110
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
@@ -2120,7 +2087,7 @@
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:62
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
msgid ""
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
"generally safe to keep these unchanged."
@@ -2128,109 +2095,109 @@
"Los siguientes parámetros afectan el comportamiento de R en consola. Por lo "
"general es seguro no modificarlos."
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
msgid "Display warnings"
msgstr "Mostrar avisos"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
msgid "Suppress warnings"
msgstr "No mostrar avisos"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr "Mostrar los avisos más tarde (predeterminado)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
msgid "Print warnings immediately"
msgstr "Mostrar los avisos inmediatamente"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr "Convertir los avisos en errores"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr "Carácter decimal (sólo para impresión)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
msgid "Output width (characters)"
msgstr "Anchura de la salida (caracteres)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr "Número máximo de elementos mostrados en print()"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr "Longitud máxima de los avisos/errores a imprimir"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
msgid "Keep comments in functions"
msgstr "Conservar los comentarios en las funciones"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
msgid "TRUE (default)"
msgstr "VERDADERO (predeterminado)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
msgid "FALSE"
msgstr "FALSO"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
msgid "Keep comments in packages"
msgstr "Conservar los comentarios en los paquetes"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123 settings/rksettingsmoduler.cpp:145
msgid "TRUE"
msgstr "VERDADERO"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:122 settings/rksettingsmoduler.cpp:144
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124 settings/rksettingsmoduler.cpp:146
msgid "FALSE (default)"
msgstr "FALSO (predeterminado)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr "Nivel máximo de expresiones anidadas"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr "Precisión decimal predeterminada en print()"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:142
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr "Comprobar límites de vectores (avisar)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:149
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:151
msgid "Command used to send files to printer"
msgstr "Comando usado para enviar archivos a la impresora"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Editor command"
msgstr "Comando del editor"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:165
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Pager command"
msgstr "Comando del paginador"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:202
msgid "R-Backend"
msgstr "Motor R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr "Repositorios de paquetes (de donde son descargadas las bibliotecas)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:333
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "Archivar los paquetes descargados"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:340
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:344
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr "Ubicación de las bibliotecas de R (donde son instaladas localmente)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:345
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:349
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
@@ -2238,15 +2205,15 @@
"Nota: siempre se usarán las ubicaciones predeterminadas además de las que "
"especifique en esta lista"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:367
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
msgid "Add R Library Directory"
msgstr "Añadir directorio de bibliotecas de R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid "Add repository"
msgstr "Añadir repositorio"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid ""
"Add URL of new repository\n"
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
@@ -2254,7 +2221,7 @@
"Añadir URL de un nuevo repositorio\n"
"(Introduzca @CRAN@ para el servidor CRAN estándar)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
msgid "R-Packages"
msgstr "Paquetes de R"
@@ -2307,7 +2274,7 @@
msgid "Command log"
msgstr "Bitácora de comandos"
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:44
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
msgid "Attach to main window"
msgstr "Adosar a la ventana principal"
@@ -2414,6 +2381,11 @@
msgid "Fields:"
msgstr "Campos:"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
+#: windows/robjectbrowser.cpp:294
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
msgid "All but keywords"
msgstr "Todo menos palabras clave"
@@ -2442,11 +2414,11 @@
msgid "Help search"
msgstr "Buscar en la ayuda"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:159
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:160
msgid "Find HTML help for %1"
msgstr "Buscar ayuda HTML para %1"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2456,47 +2428,47 @@
"no está instalado/cargado o escribió mal el comando. Pruebe usando Ayuda-"
">Buscar en la ayuda de R para más opciones."
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid "No help found"
msgstr "No se encontró ayuda"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:300
msgid "Topic"
msgstr "Campo"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:302
msgid "Package"
msgstr "Paquete"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:141
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:139
msgid "&Flush Output"
msgstr "&Limpiar salida"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:145
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:143
msgid "&Refresh Output"
msgstr "Actualiza&r salida"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:304
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:325
msgid "Output %1"
msgstr "Salida %1"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:377
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:366
msgid "Print output"
msgstr "Imprimir salida"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
msgid "Export page as HTML"
msgstr "Exportar página como HTML"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:390
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
msgid "Print page"
msgstr "Imprimir página"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:392
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
msgid "Save Output as HTML"
msgstr "Guardar salida como HTML"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:400
msgid ""
"
RKWard output
\n"
"
The output is empty.
\n"
@@ -2506,53 +2478,64 @@
"
La salida está vacía.
\n"
""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:413
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:402
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr "La página no existe o está dañada"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid ""
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
"it."
msgstr "¿Realmente desea limpiar la salida? No será posible restaurarla."
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid "Flush output?"
msgstr "¿Limpiar la salida?"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:476
msgid "No Title"
msgstr "Sin título"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:512
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:489
+msgid ""
+"
Help page missing
\n"
+"
The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
+"Please consider contributing it.
\n"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
+msgid "Use %1 now"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:518
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:517
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:535
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:534
msgid "GUI settings"
msgstr "Configuración de la interfaz"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:543
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr "Elemento sin nombre"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:563
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:562
msgid "Related functions and pages"
msgstr "Funciones y páginas relacionadas"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:569
msgid "Technical details"
msgstr "Detalles técnicos"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr "Referencia de R para «%1»"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr "REFERENCIA DAÑADA"
@@ -2640,7 +2623,7 @@
msgid "Show &Output"
msgstr "Mostrar &salida"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently "
@@ -2657,15 +2640,32 @@
"su uso dentro del editor de guiones, debe primero abrir una ventana del "
"editor de quiones y activarla."
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:122
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:123
msgid "RKWard Plugins"
msgstr "Complementos de RKWard"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:143
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
+"toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
+"\n"
+"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the "
+"script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
+msgstr ""
+"Por razones técnicas, el siguiente diálogo sólo le permite configurar los "
+"atajos de teclado para aquellas partes de RKWard que se encuentran activas "
+"actualmente.\n"
+"\n"
+"Por lo tanto, si desea configurar los atajos de teclado, por ejemplo, para "
+"su uso dentro del editor de guiones, debe primero abrir una ventana del "
+"editor de quiones y activarla."
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
msgid ""
"
Please submit your bug reports or wishes at %1 or send "
"email to %2.
"
@@ -2674,7 +2674,7 @@
"\">%1 o envíelos por correo electrónico a %2."
"p>"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:145
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
msgid "Reporting bugs in RKWard"
msgstr "Reportar errores en RKWard"
@@ -2788,7 +2788,7 @@
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
msgid ""
"The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
"not supported by RKWard. Do you want to open the url in the default "
@@ -2798,19 +2798,19 @@
"archivo no está soportado por RKWard. ¿Desea abrir la url con la aplicación "
"predeterminada?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
msgid "Open in default application?"
msgstr "¿Abrir con la aplicación predeterminada?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "No ha sido posible abrir «%1»"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Could not open command file"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de comandos"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
@@ -2835,23 +2835,23 @@
">Configurar RKWard->General.\n"
"¿Realmente desea editar el objeto?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid "About to edit very large object"
msgstr "A punto de editar objeto muy grande"
-#: windows/rkworkplace.cpp:518
+#: windows/rkworkplace.cpp:509
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Guardar disposición del espacio de trabajo"
-#: windows/rkworkplace.cpp:525
+#: windows/rkworkplace.cpp:516
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr "Restaurar disposición del espacio de trabajo"
-#: windows/rkworkplace.cpp:594
+#: windows/rkworkplace.cpp:585
msgid "Previous Window"
msgstr "Ventana anterior"
-#: windows/rkworkplace.cpp:599
+#: windows/rkworkplace.cpp:590
msgid "Next Window"
msgstr "Siguiente ventana"
@@ -2863,11 +2863,88 @@
msgid "Window Right"
msgstr "Ventana derecha"
+#: windows/robjectbrowser.cpp:67
+msgid "Objects in the R workspace"
+msgstr "Objetos en el espacio de trabajo de R"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:119
+msgid "Search Help"
+msgstr "Búsqueda en la ayuda"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:121
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:123
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:125
+msgid "Rename"
+msgstr "Renombrar"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:127
+msgid "Copy to new symbol"
+msgstr "Copiar a nuevo símbolo"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:129
+msgid "Copy to .GlobalEnv"
+msgstr "Copiar a .GlobalEnv"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:131
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Unload Package"
+msgstr "Paquetes cargados"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Copy object"
+msgstr "Copiar objeto"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Enter the name to copy to"
+msgstr "Introducir el nuevo nombre"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid ""
+"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
+"2' instead."
+msgstr ""
+"Un objeto llamado «%1» ya existe en .GlobalEnv. En su lugar se creó la copia "
+"como «%2»."
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid "Name already in use"
+msgstr "El nombre ya está en uso"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Rename object"
+msgstr "Renombrar objeto"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Enter the new name"
+msgstr "Introducir el nuevo nombre"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:295
+msgid "Non-Functions"
+msgstr "No funciones"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:305
+msgid "Show All Environments"
+msgstr "Mostrar todos los entornos"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:309
+msgid "Show Hidden Objects"
+msgstr "Mostrar objetos ocultos"
+
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:33
+#. i18n: file: rkwardui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
@@ -2883,7 +2960,7 @@
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (windows)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:48
+#. i18n: file: rkwardui.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:39
msgid "&Windows"
@@ -2891,7 +2968,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (run)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:39
+#. i18n: file: rkwardui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (run)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (run)
@@ -2903,7 +2980,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:67
+#. i18n: file: rkwardui.rc:69
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
@@ -2943,7 +3020,7 @@
msgid "&Workspace"
msgstr "Espacio de &trabajo"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:36
+#. i18n: file: rkwardui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
@@ -2953,7 +3030,7 @@
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:54
+#. i18n: file: rkwardui.rc:56
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
@@ -2963,11 +3040,11 @@
msgid "&Activate"
msgstr "Activa&r"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:72
+#. i18n: file: rkwardui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:24
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 rc.cpp:111
msgid "&Help"
@@ -3003,6 +3080,15 @@
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, gmarquez@javeriana.edu.co"
+#~ msgid ""
+#~ "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
+#~ "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
+#~ "Please be careful about the packages you unload."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay protección contra la eliminación de paquetes esenciales. Por "
+#~ "ejemplo, desactivando «rkward» hará que esta aplicación no se ejecute "
+#~ "adecuadamente. Por favor, sea cuidadoso con los paquetes que desactiva."
+
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Cancelar"
diff -Nru rkward-0.5.1/po/fr.po rkward-0.5.2/po/fr.po
--- rkward-0.5.1/po/fr.po 2009-07-31 10:43:52.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/po/fr.po 2009-10-26 11:13:28.000000000 -0400
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-31 16:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-26 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Jacolin Yves \n"
"Language-Team: français \n"
@@ -38,7 +38,7 @@
msgid "Loading Workspace ..."
msgstr "Ouverture de l'espace de travail..."
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid ""
"There has been an error opening file '%1':\n"
"%2"
@@ -46,7 +46,7 @@
"Erreur lors de l'ouverture du fichier \"%1\" :\n"
"%2"
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid "Error loading workspace"
msgstr "Erreur à l'ouverture de l'espace de travail"
@@ -62,30 +62,30 @@
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr "En attente que R se termine"
-#: agents/rksaveagent.cpp:60
+#: agents/rksaveagent.cpp:63
msgid ""
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"Aucun nom de fichier n'a été fourni. Les données N'ont PAS été enregistrées. "
"Voulez vous poursuivre quand même ?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
msgstr "La sauvegarde du fichier '%1' a échouée. Que voulez vous faire ?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Save failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Try saving with a different filename"
msgstr "Essayez de sauvegarder avec un autre nom de fichier"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving failed"
msgstr "Échec de l'enregistrement"
-#: agents/rksaveagent.cpp:86
+#: agents/rksaveagent.cpp:77
msgid ""
"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
"filename?"
@@ -94,7 +94,7 @@
"avec un autre nom de fichier ?"
#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:374
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
@@ -213,8 +213,8 @@
"récupérer."
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -293,6 +293,16 @@
msgid "Class(es):"
msgstr "Classe(s) : "
+#: core/robjectlist.cpp:71
+msgid ""
+"Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
+"do this, do so on the R Console."
+msgstr ""
+
+#: core/robjectlist.cpp:74
+msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
+msgstr ""
+
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:41
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
@@ -345,14 +355,14 @@
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
msgstr "Étiquettes des niveaux / valeurs pour '%1'"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
msgstr ""
"Le nom que vous avez choisi est déjà utilisé ou est incorrect. Renommé en %1"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nom incorrect"
@@ -477,80 +487,69 @@
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:355
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:355
msgid "Configure Packages"
msgstr "Configuration des paquets"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:62
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
msgid "Local packages"
msgstr "Paquets sur la machine locale"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67 robjectbrowser.cpp:117
-#: robjectviewer.cpp:166
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68 robjectviewer.cpp:166
+#: windows/robjectbrowser.cpp:116
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:72
msgid "Install"
msgstr "Installer"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:74
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:75
msgid "Configure Repositories"
msgstr "Configuration des dépôts"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Please stand by while installing selected packages"
msgstr "Veuillez patienter pendant l'installation des paquets"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Installing packages"
msgstr "Installation des paquets ..."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
msgid "Installation process died with exit code %1"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:281
-msgid ""
-"There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-"unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-"Please be careful about the packages you unload."
-msgstr ""
-"Il n'y a pas de garde-fou empêchant d'enlever des paquets essentiels. Par "
-"exemple, le paquet \"rkward\" peut être enlevé, ce qui empêcherait cette "
-"application de fonctionner correctement. Veuillez être prudent lorsque vous "
-"déchargez des paquets."
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
msgid "Installed packages"
msgstr "Paquets installés"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:301
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Location"
msgstr "Chemin"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:303
msgid "Load"
msgstr "Charger"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
msgid "Loaded packages"
msgstr "Paquets chargés"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid ""
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
"transcript below for details"
@@ -558,11 +557,11 @@
"Il y a eut une erreur lors du chargement / déchargement du paquet. Lisez ce "
"qui suit pour plus de détails."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid "Error while handling packages"
msgstr "Erreur lors du traitement des paquets"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:477
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:514
msgid ""
"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
@@ -571,41 +570,41 @@
"Pour voir quels paquets peuvent être mis à jour, cliquez sur \" Récupérer la "
"liste \". Cela nécessite une connexion Internet active."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Local Version"
msgstr "Version locale"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Online Version"
msgstr "Version en ligne"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:493 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:690
msgid "Fetch list"
msgstr "Récupérer la liste"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:495
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
msgid "Update Selected"
msgstr "Mettre à jour la sélection"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:497
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534
msgid "Update All"
msgstr "Tout rafraîchir"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:560
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:597
msgid "[No updates available]"
msgstr "[Aucune mise à jour disponible]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648
msgid ""
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
"online."
msgstr "Veuillez patienter pendant le téléchargement de la liste des paquets."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Fetching list"
msgstr "Récupérer la liste"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:638
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:675
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -618,19 +617,19 @@
"liste \" pour savoir quels paquets sont disponibles. Cela nécessite une "
"connexion Internet active."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:692
msgid "Install Selected"
msgstr "Installer la sélection"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:747
msgid "[No packages available]"
msgstr "[Aucun paquet disponible]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
msgstr "Veuillez patienter pendant le téléchargement de la liste des paquets."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid ""
"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -640,23 +639,23 @@
"paquets. Peut-être que le nom du paquet est mal écrit ou que vous devez "
"ajouter des dépôts additionnels à l'aide du bouton \"Configurer les dépôts\"."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid "Package not available"
msgstr "Aucun paquet disponible"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
msgid "Install packages to:"
msgstr "Paquets installés à:"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:795
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
msgid "Include dependencies"
msgstr "Inclure les dépendances"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:864
msgid "Selected library location not writable"
msgstr "Impossible d'écrire à l'emplacement de la bibliothèque sélectionnée"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
@@ -673,7 +672,7 @@
"répertoire autorisé, vous pouvez utiliser le bouton \" Configurer les dépôts"
"\" pour définir un répertoire d'installation des bibliothèques correcte)."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
msgid ""
"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
@@ -681,17 +680,17 @@
"on Windows"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:834
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
msgid "Attempt installation, anyway"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:837
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
msgid ""
"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:838
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
msgid "Become root"
msgstr "Devenir administrateur (root)"
@@ -723,130 +722,131 @@
msgid "Always do this on startup"
msgstr "Toujours faire cela au démarrage"
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:92
msgid ""
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
"evaluate the given R code."
msgstr ""
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:93
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr "Prolixité des messages de trace (0-5)"
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr ""
"Masque en tant que nombre binaire (voir debug.h) des composants à tracer"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:95
msgid ""
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
msgstr ""
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:96
msgid "Disable R C stack checking"
msgstr ""
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:97
#, fuzzy
msgid "R workspace file to open"
msgstr "Demander à ouvrir un fichier"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "RKWard"
msgstr "RKWard"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "Frontend to the R statistics language"
msgstr ""
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
msgstr ""
-#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:92 main.cpp:93
-#: main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97 main.cpp:98 main.cpp:99
-#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104
+#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
+#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
+#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "%1"
msgstr ""
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:100
msgid "Project leader / main developer"
msgstr "Chef de projet/ Principal développeur"
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:101
msgid "C++ coder since 0.2.9"
msgstr "Développeur C++ depuis la version 0.2.9"
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:102
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr "Des commentaires utiles et des discussions"
-#: main.cpp:90 main.cpp:104
+#: main.cpp:103 main.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Many plugins, suggestions"
msgstr "Des commentaires utiles et des discussions"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:104
msgid "Contributors in alphabetical order"
msgstr ""
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:105
msgid "Several helpful comments and discussions"
msgstr "Des commentaires utiles et des discussions"
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:106
msgid "Plugins and patches"
msgstr "Greffons et correctifs"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:107
msgid "New website"
msgstr "Nouveau site Internet"
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:108
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
msgstr ""
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:109
msgid "A cool icon"
msgstr "Une sympathique icône"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:110
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
msgstr "Logo de RKWard, nombreuses suggestions, aide à la formulation"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:111
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr "Des commentaires utiles, des conseils et des correctifs"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:112
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr "Des commentaires utiles et des discussions"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:113
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
msgstr ""
"De nombreux commentaires, des suggestions utiles, et des rapports de bug"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:114
msgid "German Translation, bug reports"
msgstr ""
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:115
msgid "Some patches"
msgstr "Quelques patches"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:116
msgid "patches and helpful comments"
msgstr ""
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
msgstr "Bien d'autres personnes sur rkward-devel@lists.sourceforge.net"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr "Désolé, vous avez été oublié. Veuillez nous contacter pour être ajouté"
@@ -887,7 +887,7 @@
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 robjectbrowser.cpp:280
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 windows/robjectbrowser.cpp:296
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
@@ -926,7 +926,7 @@
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr "Erreur lors du démarrage de R :"
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Cancel"
@@ -1007,7 +1007,7 @@
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "Analyse du XML '%1' "
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:343
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:346
msgid "(no label)"
msgstr "(aucun libellé)"
@@ -1042,13 +1042,13 @@
msgid "Not all settings applied"
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:280
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:283
msgid ""
"\n"
"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:282
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Could not submit"
msgstr "Ne peut créer le plugin"
@@ -1089,15 +1089,15 @@
msgid "Enter text"
msgstr "Entrez un texte"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Enter filename"
msgstr "Entrer un nouveau nom"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Select"
msgstr "Sélection"
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:243
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:245
msgid "my.data"
msgstr "my.data"
@@ -1129,7 +1129,7 @@
msgid "Preview not (yet) possible"
msgstr "Prévisualisation pas encore possible"
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1137,42 +1137,46 @@
"Une erreur est apparue lors du lancement de ce plugin ('%1'). Référez-vous "
"au message en sortie pour plus de détails."
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid "Could not create plugin"
msgstr "Ne peut créer le plugin"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:96 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:393
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
msgid "Submit"
msgstr "Exécuter"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:101 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Fermé"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:106
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:105
+msgid "Auto close"
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Aide de R"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:117
msgid "Use Wizard"
msgstr "Utiliser l'assistant"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:118
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:123
msgid "Code"
msgstr "Code"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:165
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Run again"
msgstr "Lancer tout"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:250
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:257
msgid "Processing. Please wait"
msgstr "Travail en cours, patientez"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:318
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:330
msgid ""
"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
"Click 'Submit' to run the command(s)."
@@ -1180,15 +1184,15 @@
"Vous pouvez voir ci-dessous les commandes correspondantes à votre "
"paramétrage. Cliquez sur \"Exécuter\" pour les lancer."
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:370 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:388
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400
msgid "Next >"
msgstr "Suivant >"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:398
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:392 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:410
msgid "< Back"
msgstr "< Retour"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:401
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:413
msgid "Use Dialog"
msgstr "Utiliser les boîtes de dialogue"
@@ -1247,11 +1251,11 @@
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr "R s'est arrêté dans l'état : "
-#: rbackend/rinterface.cpp:87
+#: rbackend/rinterface.cpp:88
msgid "R Startup"
msgstr "Lancez R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:216
+#: rbackend/rinterface.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"
There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
@@ -1260,7 +1264,7 @@
"Il y a eu un problème en démarrant R. Les erreurs suivantes se sont "
"produites :\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:218
+#: rbackend/rinterface.cpp:219
msgid ""
"
\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1272,7 +1276,7 @@
"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling.\n"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:222
+#: rbackend/rinterface.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"
\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
@@ -1286,7 +1290,7 @@
"correctement configuré l'emplacement des fichiers de journaux (Paramètres -> "
"Configuration des paramètres -> Journaux) et redémarrez RKWard.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:225
+#: rbackend/rinterface.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"
\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
@@ -1296,11 +1300,11 @@
"produite. RKWard ne va probablement pas fonctionner correctement. Veuillez "
"vérifier votre installation.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:233
+#: rbackend/rinterface.cpp:234
msgid "Error starting R"
msgstr "Erreur lors du démarrage de R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1311,11 +1315,11 @@
"installé. L'outil de gestion des paquets va être ouvert, pour que vous "
"puissiez installer le paquet manquant."
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Paquet requis : \"%1\""
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1328,25 +1332,25 @@
"windows, save, and retry."
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Locale change"
msgstr "Paquets sur la machine locale"
-#: rbackend/rinterface.cpp:457
+#: rbackend/rinterface.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Question from the R backend"
msgstr "Message du moteur R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:462
+#: rbackend/rinterface.cpp:463
msgid "Message from the R backend"
msgstr "Message du moteur R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:467
+#: rbackend/rinterface.cpp:468
msgid "R backend requests information"
msgstr "R a besoin d'informations"
-#: rbackend/rinterface.cpp:484
+#: rbackend/rinterface.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -1371,7 +1375,7 @@
"rkward-devel@lists.sourceforge.net et nous dire que vous essayiez de faire "
"lorsque cela s'est produit. Désolé !"
-#: rbackend/rinterface.cpp:485
+#: rbackend/rinterface.cpp:486
msgid "R engine has died"
msgstr "R s'est arrêté brutalement"
@@ -1421,7 +1425,7 @@
msgid "Bypass console"
msgstr "Court-circuiter la console"
-#: rkward.cpp:187
+#: rkward.cpp:189
msgid ""
"
RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1432,11 +1436,11 @@
"rkward/compiling.
Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet."
"p>
There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
@@ -1444,29 +1448,29 @@
"net/rkward/contact.
"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:191
+#: rkward.cpp:193
#, fuzzy
msgid "RKWard on Windows"
msgstr "Greffons"
-#: rkward.cpp:211 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:213 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
msgid "Workspace"
msgstr "Espace de travail"
-#: rkward.cpp:215
+#: rkward.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Tous les fichiers"
-#: rkward.cpp:219
+#: rkward.cpp:221
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Travaux en attente"
-#: rkward.cpp:263
+#: rkward.cpp:265
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "Paramétrage des greffons..."
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid ""
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
"\".\n"
@@ -1474,234 +1478,161 @@
"Greffons nécessaires. Vous pouvez les configurer en utilisant le menu "
"\"Configuration->Configuration de RKWard\".\n"
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid "No (valid) plugins found"
msgstr "Aucun greffon (valable) trouvé"
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:312
msgid "Dataset"
msgstr "Table de données"
-#: rkward.cpp:319
+#: rkward.cpp:314
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr "Crée une table vide et l'ouvre pour édition"
-#: rkward.cpp:322
+#: rkward.cpp:317
msgid "Script File"
msgstr "Fichier script"
-#: rkward.cpp:326
+#: rkward.cpp:321
msgid "Open R Script File"
msgstr "Ouvrir un fichier de Script R ..."
-#: rkward.cpp:331
+#: rkward.cpp:326
msgid "Import Data"
msgstr "Importer des données"
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:327
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr "Importer des données de fichiers au format divers"
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:330
msgid "Open Workspace"
msgstr "Ouvrir un espace de travail"
-#: rkward.cpp:337
+#: rkward.cpp:332
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Ouvre un document existant"
-#: rkward.cpp:340
+#: rkward.cpp:335
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Ouvre un fichier utilisé récemment"
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:338
msgid "Save Workspace"
msgstr "Enregistrer l'espace de travail"
-#: rkward.cpp:345
+#: rkward.cpp:340
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Enregistre le document actuel"
-#: rkward.cpp:348
+#: rkward.cpp:343
msgid "Save Workspace As"
msgstr "Enregistrer l'espace de travail sous"
-#: rkward.cpp:349
+#: rkward.cpp:344
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Enregistre le document actuel sous..."
-#: rkward.cpp:352
+#: rkward.cpp:347
msgid "Quits the application"
msgstr "Quitte l'application"
-#: rkward.cpp:361
+#: rkward.cpp:351 windows/robjectbrowser.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Load / Unload Packages"
+msgstr "Paquets chargés"
+
+#: rkward.cpp:362
msgid "Close All Data"
msgstr "Fermer tous les éditeurs de données"
-#: rkward.cpp:362
+#: rkward.cpp:363
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "Fermer tous les éditeurs de données ouverts"
-#: rkward.cpp:367
+#: rkward.cpp:368
msgid "Close All"
msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
-#: rkward.cpp:371 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:372 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
msgid "Detach"
msgstr "Détacher"
-#: rkward.cpp:374
+#: rkward.cpp:375
msgid "Configure RKWard"
msgstr "Configuration de RKWard"
-#: rkward.cpp:377
+#: rkward.cpp:378
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:440
+#: rkward.cpp:409
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
-#: rkward.cpp:513
+#: rkward.cpp:482
msgid "Exiting..."
msgstr "Fermeture..."
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer l'espace de travail courant ?"
-#: rkward.cpp:521 rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:490 rkward.cpp:550
msgid "Save Workspace?"
msgstr "Enregistrer l'espace de travail ?"
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Don't quit"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "New dataset"
msgstr "Nouvelle table de données"
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "Entrer le nom de la nouvelle table"
-#: rkward.cpp:556
+#: rkward.cpp:525
msgid "Opening workspace..."
msgstr "Ouverture de l'espace de travail..."
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "*|All files"
msgstr "*|Tous les fichiers"
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "Open File..."
msgstr "Ouvrir un fichier..."
-#: rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:550
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer l'espace de travail courant ?"
-#: rkward.cpp:665
+#: rkward.cpp:634
msgid "R engine busy"
msgstr "Processus R occupé"
-#: rkward.cpp:668
+#: rkward.cpp:637
msgid "R engine idle"
msgstr "Processus R en attente"
-#: rkward.cpp:671
+#: rkward.cpp:640
#, fuzzy
msgid "R engine starting"
msgstr "Processus R occupé"
-#: rkward.cpp:708 rkward.cpp:710
+#: rkward.cpp:677 rkward.cpp:679
msgid "Open command file(s)"
msgstr "Ouvrir un ou plusieurs fichiers de commandes"
-#: rkward.cpp:728
+#: rkward.cpp:697
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "[Espace de travail sans nom]"
-#: robjectbrowser.cpp:68
-msgid "Objects in the R workspace"
-msgstr "Objets dans l'espace de travail R"
-
-#: robjectbrowser.cpp:120
-msgid "Search Help"
-msgstr "Aide de R"
-
-#: robjectbrowser.cpp:122
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:124
-msgid "View"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:126
-msgid "Rename"
-msgstr "Renommer"
-
-#: robjectbrowser.cpp:128
-msgid "Copy to new symbol"
-msgstr "Copie vers nouveau symbole"
-
-#: robjectbrowser.cpp:130
-msgid "Copy to .GlobalEnv"
-msgstr "Copier vers .GlobalEnv"
-
-#: robjectbrowser.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "Delete"
-msgstr "Sélection"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Copy object"
-msgstr "Copier l'objet"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Enter the name to copy to"
-msgstr "Entrer le nom à copier"
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid ""
-"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
-"2' instead."
-msgstr ""
-"Un objet nommée '%1' existe déjà dans GlobalEnv. Une copie nommé '%2' a été "
-"créé à la place."
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid "Name already in use"
-msgstr "Nom déjà utilisé"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Rename object"
-msgstr "Renommer l'objet"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Enter the new name"
-msgstr "Entrer un nouveau nom"
-
-#: robjectbrowser.cpp:278 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
-msgid "All"
-msgstr "Tout"
-
-#: robjectbrowser.cpp:279
-msgid "Non-Functions"
-msgstr "Non fonctions"
-
-#: robjectbrowser.cpp:289
-msgid "Show All Environments"
-msgstr "Montrez tous les environements"
-
-#: robjectbrowser.cpp:293
-msgid "Show Hidden Objects"
-msgstr "Montrer les objets cachés"
-
#: robjectviewer.cpp:58
#, fuzzy
msgid "summary (x)"
@@ -1744,12 +1675,12 @@
"your installation."
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204 scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:167
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201 scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid "PHP-Error"
msgstr "Erreur PHP"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:170
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"There has been an error\n"
@@ -1765,7 +1696,7 @@
"les paramètres (Paramètres -> Configuration des paramètres -> PHP) et "
"essayez à nouveau."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201
msgid ""
"The PHP-backend has reported an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1779,7 +1710,7 @@
"bien sûr vous pouvez essayer de fermer et redémarrer le greffon pour voir "
"s'il fonctionne avec des paramètres différents."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid ""
"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
@@ -1789,26 +1720,51 @@
"l'emplacement de l'exécutable PHP (Paramètres -> Configuration des "
"paramètres -> PHP)"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid ""
"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
"below:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid "PHP Process exited"
msgstr ""
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:86
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The QtScript-backend has reported an error:\n"
+"%1"
+msgstr "Erreur fatale du moteur R :\n"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Scripting error"
+msgstr "Fichier script"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:199
+msgid ""
+"Script Error: %1\n"
+"Backtrace:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:218
+msgid ""
+"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
msgid "## Prepare\n"
msgstr "## Préparer\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
msgid "## Compute\n"
msgstr "## Calculer\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
msgid "## Print result\n"
msgstr "##Imprimer le résultat\n"
@@ -1884,27 +1840,31 @@
msgid "Console"
msgstr "Console"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:39
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
msgid ""
"These settings are for debugging purposes, only. It is safe to leave "
"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
"and not be saved."
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
msgid "Debug level"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:58
msgid "Debug flags"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:80
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Command timeout"
msgstr "Journal des commandes"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:93
+msgid "Note: Debug output is written to %1"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:110
msgid "Debug"
msgstr ""
@@ -2106,7 +2066,7 @@
msgid "Plugins"
msgstr "Greffons"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:62
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
msgid ""
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
"generally safe to keep these unchanged."
@@ -2114,112 +2074,112 @@
"Les paramètres suivants conditionnent les comportement de R en mode "
"terminal. Il est bon en général de les laisser tels quels."
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
msgid "Display warnings"
msgstr "Afficher les avertissements"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Supprimer les averstissements"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr "Imprimer les avertissement plus tard (par défaut)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
msgid "Print warnings immediately"
msgstr "Imprimer directement les avertissements"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr "Conversion d'avertissements en erreurs"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr "Caractère décimal (seulement pour l'impression)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
msgid "Output width (characters)"
msgstr "Largeur de la sortie (en caractères)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr "Taille maximum des erreurs / avertissements à afficher"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
msgid "Keep comments in functions"
msgstr "Garder les commentaires dans les fonctions"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
msgid "TRUE (default)"
msgstr "TRUE (par défaut)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
msgid "Keep comments in packages"
msgstr "Conserver les commentaires dans les paquets"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123 settings/rksettingsmoduler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:122 settings/rksettingsmoduler.cpp:144
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124 settings/rksettingsmoduler.cpp:146
msgid "FALSE (default)"
msgstr "FALSE (par défault)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr "Nombre maximum d'expressions emboîtées"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr "Précision décimale par défaut dans print ()"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:142
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr "Vérifier les bornes des vecteurs (avertissement)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:149
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:151
msgid "Command used to send files to printer"
msgstr "Commande utilisée pour envoyer les fichiers à l'imprimante"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Editor command"
msgstr "Commandes utilisateur"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:165
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Pager command"
msgstr "Commandes utilisateur"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:202
msgid "R-Backend"
msgstr "Processus R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr "Dépôts des paquets (d'où les bibliothèques sont téléchargeable)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:333
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "Archiver les paquets téléchargés"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:340
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:344
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr ""
"Localisations de la bibliothèque R (où les bibliothèques seront installées, "
"localement)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:345
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:349
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
@@ -2227,15 +2187,15 @@
"Remarque : Les valeurs par défaut au démarrage seront toujours utilisées en "
"plus des endroits que vous définissez en cette liste"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:367
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
msgid "Add R Library Directory"
msgstr "Ajouter un répertoire de bibliothèque R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid "Add repository"
msgstr "Ajouter un dépôt"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid ""
"Add URL of new repository\n"
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
@@ -2243,7 +2203,7 @@
"Ajoutez l'URL du nouveau dépôt\n"
"(Utiliser \"@CRAN@\" pour l'archive CRAN standard)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
msgid "R-Packages"
msgstr "Paquets R"
@@ -2297,7 +2257,7 @@
msgid "Command log"
msgstr "Journal des commandes"
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:44
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
msgid "Attach to main window"
msgstr "Attacher à la fenêtre principale"
@@ -2409,6 +2369,11 @@
msgid "Fields:"
msgstr "Champs :"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
+#: windows/robjectbrowser.cpp:294
+msgid "All"
+msgstr "Tout"
+
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
msgid "All but keywords"
msgstr "Tout sauf les mots clefs"
@@ -2437,11 +2402,11 @@
msgid "Help search"
msgstr "Recherche dans l'aide"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:159
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:160
msgid "Find HTML help for %1"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2451,50 +2416,50 @@
"ou chargé, ou que vous avez mal écrit la commande. Essayez par Help-"
">Chercher l'aide de R pour plus d'options."
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid "No help found"
msgstr "Aucune aide trouvée"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:300
msgid "Topic"
msgstr "Sujet"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:302
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:141
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:139
msgid "&Flush Output"
msgstr "Purger les sorties ?"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:145
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:143
msgid "&Refresh Output"
msgstr "&Rafraîchir"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:304
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Output %1"
msgstr "Sorties"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:377
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Print output"
msgstr "Imprimer les sorties"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
msgid "Export page as HTML"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:390
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Print page"
msgstr "Imprimer l'aide"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:392
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
msgid "Save Output as HTML"
msgstr "Sauvegarder la sortie en HTML"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:400
msgid ""
"
RKWard output
\n"
"
The output is empty.
\n"
@@ -2504,11 +2469,11 @@
"
La sortie est vide.
\n"
""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:413
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:402
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr "La page n'existe par ou a été déplacée"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid ""
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
"it."
@@ -2516,43 +2481,54 @@
"Voulez-vous vraiment vider les sorties ? Il ne sera pas possible de les "
"restaurer."
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid "Flush output?"
msgstr "Vider les sorties ?"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:476
msgid "No Title"
msgstr "Pas de titre"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:512
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:489
+msgid ""
+"
Help page missing
\n"
+"
The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
+"Please consider contributing it.
\n"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
+msgid "Use %1 now"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
msgid "Summary"
msgstr "Sommaire"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:518
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:517
msgid "Usage"
msgstr "Usage"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:535
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:534
msgid "GUI settings"
msgstr "Configuration"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:543
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr "Élément d'interface sans nom"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:563
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:562
msgid "Related functions and pages"
msgstr "Fonctions et pages liés"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:569
msgid "Technical details"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr "Référence de R sur '%1'"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr "RÉFÉRENCE CASSÉE"
@@ -2647,7 +2623,7 @@
msgid "Show &Output"
msgstr "&Montrer les sorties"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently "
@@ -2657,23 +2633,32 @@
"the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Pas de titre"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:122
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:123
#, fuzzy
msgid "RKWard Plugins"
msgstr "Greffons"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:143
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
+msgid ""
+"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
+"toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
+"\n"
+"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the "
+"script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
+msgstr ""
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
msgid ""
"
Please submit your bug reports or wishes at %1 or send "
"email to %2.
"
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:145
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
msgid "Reporting bugs in RKWard"
msgstr ""
@@ -2787,7 +2772,7 @@
msgid "Duplicate"
msgstr "Doubler"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
@@ -2797,19 +2782,19 @@
"L'URL que vous essayez d'ouvrir ('%1') n'est pas un fichier local. Voulez-"
"vous ouvrir cet URL dans l'application par défaut ?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
msgid "Open in default application?"
msgstr "Ouvrir dans l'application par défaut ?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%1\""
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Could not open command file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de commandes"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
@@ -2823,23 +2808,23 @@
"Really edit object?"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid "About to edit very large object"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:518
+#: windows/rkworkplace.cpp:509
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Enregistrer l'espace de travail"
-#: windows/rkworkplace.cpp:525
+#: windows/rkworkplace.cpp:516
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr "Restaurer l'espace de travail"
-#: windows/rkworkplace.cpp:594
+#: windows/rkworkplace.cpp:585
msgid "Previous Window"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:599
+#: windows/rkworkplace.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Next Window"
msgstr "&Fenêtres"
@@ -2854,11 +2839,89 @@
msgid "Window Right"
msgstr "&Fenêtres"
+#: windows/robjectbrowser.cpp:67
+msgid "Objects in the R workspace"
+msgstr "Objets dans l'espace de travail R"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:119
+msgid "Search Help"
+msgstr "Aide de R"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:121
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:123
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:125
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:127
+msgid "Copy to new symbol"
+msgstr "Copie vers nouveau symbole"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:129
+msgid "Copy to .GlobalEnv"
+msgstr "Copier vers .GlobalEnv"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Sélection"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Unload Package"
+msgstr "Paquets chargés"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Copy object"
+msgstr "Copier l'objet"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Enter the name to copy to"
+msgstr "Entrer le nom à copier"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid ""
+"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
+"2' instead."
+msgstr ""
+"Un objet nommée '%1' existe déjà dans GlobalEnv. Une copie nommé '%2' a été "
+"créé à la place."
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid "Name already in use"
+msgstr "Nom déjà utilisé"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Rename object"
+msgstr "Renommer l'objet"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Enter the new name"
+msgstr "Entrer un nouveau nom"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:295
+msgid "Non-Functions"
+msgstr "Non fonctions"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:305
+msgid "Show All Environments"
+msgstr "Montrez tous les environements"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:309
+msgid "Show Hidden Objects"
+msgstr "Montrer les objets cachés"
+
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:33
+#. i18n: file: rkwardui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
@@ -2874,7 +2937,7 @@
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (windows)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:48
+#. i18n: file: rkwardui.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:39
msgid "&Windows"
@@ -2882,7 +2945,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (run)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:39
+#. i18n: file: rkwardui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (run)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (run)
@@ -2894,7 +2957,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:67
+#. i18n: file: rkwardui.rc:69
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
@@ -2936,7 +2999,7 @@
msgid "&Workspace"
msgstr "&Espace de travail"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:36
+#. i18n: file: rkwardui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
@@ -2947,7 +3010,7 @@
msgid "&View"
msgstr "&Nouveau"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:54
+#. i18n: file: rkwardui.rc:56
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
@@ -2957,11 +3020,11 @@
msgid "&Activate"
msgstr ""
-#. i18n: file: rkwardui.rc:72
+#. i18n: file: rkwardui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:24
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 rc.cpp:111
#, fuzzy
@@ -2999,6 +3062,16 @@
msgid "Your emails"
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
+#~ "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
+#~ "Please be careful about the packages you unload."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il n'y a pas de garde-fou empêchant d'enlever des paquets essentiels. Par "
+#~ "exemple, le paquet \"rkward\" peut être enlevé, ce qui empêcherait cette "
+#~ "application de fonctionner correctement. Veuillez être prudent lorsque "
+#~ "vous déchargez des paquets."
+
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Annulé"
diff -Nru rkward-0.5.1/po/it.po rkward-0.5.2/po/it.po
--- rkward-0.5.1/po/it.po 2009-07-31 10:43:53.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/po/it.po 2009-10-26 11:13:28.000000000 -0400
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-31 16:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-26 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 18:06+0200\n"
"Last-Translator: Daniele Medri \n"
"Language-Team: Italian \n"
@@ -32,7 +32,7 @@
msgid "Loading Workspace ..."
msgstr "Apertura dell'area di lavoro..."
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid ""
"There has been an error opening file '%1':\n"
"%2"
@@ -40,7 +40,7 @@
"Errore durante l'apertura del file '%1':\n"
"%2"
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid "Error loading workspace"
msgstr "Errore durante il caricamento dell'area di lavoro"
@@ -54,31 +54,31 @@
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr ""
-#: agents/rksaveagent.cpp:60
+#: agents/rksaveagent.cpp:63
msgid ""
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"Nessun nome file indicato. I tuoi dati non sono stati salvati. Desideri "
"procedere ancora?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
msgstr "' non avvenuto. Cosa desideri fare?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Save failed"
msgstr "Salvataggio non avvenuto"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Try saving with a different filename"
msgstr "Prova a salvare con nome differente"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving failed"
msgstr "Salvataggio non avvenuto"
-#: agents/rksaveagent.cpp:86
+#: agents/rksaveagent.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
@@ -86,7 +86,7 @@
msgstr "' non avvenuto. Desideri salvare con un nome differente?"
#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:374
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
msgid "Done"
msgstr ""
@@ -181,8 +181,8 @@
msgstr "Vuoi veramente rimuovere l'oggetto?"
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -275,6 +275,16 @@
"\n"
"Classe: "
+#: core/robjectlist.cpp:71
+msgid ""
+"Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
+"do this, do so on the R Console."
+msgstr ""
+
+#: core/robjectlist.cpp:74
+msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
+msgstr ""
+
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:41
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
@@ -323,13 +333,13 @@
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
msgstr "Livelli / Valori etichette per '%1'"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
msgstr "Il nome indicato era già utilizzato o non è valido. Rinominato in %1"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nome non valido"
@@ -453,135 +463,128 @@
msgid "All Files"
msgstr "*|Tutti i file"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:355
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:355
msgid "Configure Packages"
msgstr "Configura pacchetti"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:62
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
msgid "Local packages"
msgstr "Pacchetti locali"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67 robjectbrowser.cpp:117
-#: robjectviewer.cpp:166
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68 robjectviewer.cpp:166
+#: windows/robjectbrowser.cpp:116
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:72
msgid "Install"
msgstr "Installa"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:74
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Configure Repositories"
msgstr "Configura vista"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Please stand by while installing selected packages"
msgstr "Attendere prego, sto installando i pacchetti."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Installing packages"
msgstr "Installazione pacchetti in corso..."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
msgid "Installation process died with exit code %1"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:281
-msgid ""
-"There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-"unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-"Please be careful about the packages you unload."
-msgstr ""
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
msgid "Installed packages"
msgstr "Pacchetti installati"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:301
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
msgid "Version"
msgstr "Versione"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:303
msgid "Load"
msgstr "Carica"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
msgid "Loaded packages"
msgstr "Pacchetti caricati"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid ""
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
"transcript below for details"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Error while handling packages"
msgstr "Errore durante la gestione dei pacchetti"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:477
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:514
msgid ""
"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
"connection."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Local Version"
msgstr "Versione"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Online Version"
msgstr "Versione"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:493 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:690
msgid "Fetch list"
msgstr "Scarica lista"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:495
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
msgid "Update Selected"
msgstr "Aggiorna selezionati"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:497
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534
msgid "Update All"
msgstr "Aggiorna tutti"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:560
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:597
msgid "[No updates available]"
msgstr "[Nessun aggiornamento disponibile]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
"online."
msgstr "Attendere prego, sto scaricando la lista dei pacchetti."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Fetching list"
msgstr "Scarica lista"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:638
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:675
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -589,45 +592,45 @@
"requires a working internet connection."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:692
msgid "Install Selected"
msgstr "Installa selezionati"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:747
msgid "[No packages available]"
msgstr "[Nessun pacchetto disponibile]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
msgstr "Attendere prego, sto scaricando la lista dei pacchetti."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid ""
"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
"add additional repositories via the \"Configure Repositories\"-button."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Package not available"
msgstr "[Nessun pacchetto disponibile]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Install packages to:"
msgstr "Pacchetti installati"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:795
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
msgid "Include dependencies"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:864
msgid "Selected library location not writable"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
msgid ""
"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
"current user permissions. You can chose a different library location to "
@@ -636,7 +639,7 @@
"package to).\n"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
msgid ""
"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
@@ -644,17 +647,17 @@
"on Windows"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:834
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
msgid "Attempt installation, anyway"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:837
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
msgid ""
"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:838
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
msgid "Become root"
msgstr ""
@@ -686,134 +689,135 @@
msgid "Always do this on startup"
msgstr ""
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:92
msgid ""
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
"evaluate the given R code."
msgstr ""
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:93
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr "Quantità di messaggi di debug (0-5)"
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr ""
"Maschera per componenti da controllare come numeri binari (vedi debug.h)"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:95
msgid ""
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
msgstr ""
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:96
msgid "Disable R C stack checking"
msgstr ""
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:97
#, fuzzy
msgid "R workspace file to open"
msgstr "file da aprire"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "RKWard"
msgstr "RKWard"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "Frontend to the R statistics language"
msgstr ""
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
msgstr ""
-#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:92 main.cpp:93
-#: main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97 main.cpp:98 main.cpp:99
-#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104
+#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
+#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
+#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "%1"
msgstr ""
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Project leader / main developer"
msgstr "Capo progetto"
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:101
#, fuzzy
msgid "C++ coder since 0.2.9"
msgstr "Sviluppatore dalla versione 0.29"
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr "Numerosi commenti utili e discussioni"
-#: main.cpp:90 main.cpp:104
+#: main.cpp:103 main.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Many plugins, suggestions"
msgstr "Numerosi commenti utili e discussioni"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:104
msgid "Contributors in alphabetical order"
msgstr ""
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:105
msgid "Several helpful comments and discussions"
msgstr "Numerosi commenti utili e discussioni"
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:106
msgid "Plugins and patches"
msgstr "Plugin e patch"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:107
#, fuzzy
msgid "New website"
msgstr "Nuovo elemento"
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:108
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
msgstr ""
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:109
msgid "A cool icon"
msgstr "Una bella icona"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:110
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
msgstr "RKWard logo, suggerimenti, wording"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:111
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr "Numerosi commenti utili, suggerimenti, patch"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr "Numerosi commenti utili e discussioni"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:113
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
msgstr ""
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:114
msgid "German Translation, bug reports"
msgstr ""
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:115
msgid "Some patches"
msgstr ""
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:116
msgid "patches and helpful comments"
msgstr ""
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
msgstr "Molte altre persone su rkward-devel@lists.sourceforge.net"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr "Ci dispiace, ho dimenticato di menzionarti. Per piacere, contattami"
@@ -857,7 +861,7 @@
msgid "Variables"
msgstr ""
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 robjectbrowser.cpp:280
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 windows/robjectbrowser.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Esegui selezione"
@@ -901,7 +905,7 @@
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr "Errore durante l'avvio di R"
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
msgid "Cancel"
msgstr ""
@@ -977,7 +981,7 @@
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:343
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:346
msgid "(no label)"
msgstr ""
@@ -1012,13 +1016,13 @@
msgid "Not all settings applied"
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:280
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:283
msgid ""
"\n"
"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:282
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Could not submit"
msgstr "Non è possibile salvare il documento"
@@ -1062,17 +1066,17 @@
msgid "Enter text"
msgstr ""
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Enter filename"
msgstr "Inserisci il nuovo nome"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "RKVarSelector"
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:243
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:245
msgid "my.data"
msgstr "mio.dataset"
@@ -1104,49 +1108,53 @@
msgid "Preview not (yet) possible"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Could not create plugin"
msgstr "Non è possibile salvare il documento"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:96 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:393
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:101 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Chiudi tutti gli editor"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:106
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:105
+msgid "Auto close"
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
msgid "Help"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:117
msgid "Use Wizard"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:118
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Chiudi tutti gli editor"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:165
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Run again"
msgstr "Esegui tutto"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:250
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:257
msgid "Processing. Please wait"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:318
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:330
msgid ""
"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
"Click 'Submit' to run the command(s)."
@@ -1154,15 +1162,15 @@
"Sotto puoi vedere i comandi corrispondenti alle impostazioni eseguite. Fai "
"clic su 'Invio' per eseguire i comandi."
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:370 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:388
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400
msgid "Next >"
msgstr "Avanti >"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:398
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:392 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:410
msgid "< Back"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:401
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:413
msgid "Use Dialog"
msgstr ""
@@ -1220,11 +1228,11 @@
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:87
+#: rbackend/rinterface.cpp:88
msgid "R Startup"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:216
+#: rbackend/rinterface.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"
There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
@@ -1233,7 +1241,7 @@
"C'è stato un problema durante l'avvio del backend di R. Sono successi i "
"seguenti errori:\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:218
+#: rbackend/rinterface.cpp:219
msgid ""
"
\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1245,7 +1253,7 @@
"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling.\n"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:222
+#: rbackend/rinterface.cpp:223
msgid ""
"
\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
"Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
@@ -1253,7 +1261,7 @@
"files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard.
\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
@@ -1263,11 +1271,11 @@
"RKWard non funzionerà propriamente. Per piacere controlla le tue "
"impostazioni.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:233
+#: rbackend/rinterface.cpp:234
msgid "Error starting R"
msgstr "Errore durante l'avvio di R"
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1275,11 +1283,11 @@
"needed package."
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid "Require package '%1'"
msgstr "Richiede il pacchetto '%1'"
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1292,25 +1300,25 @@
"windows, save, and retry."
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Locale change"
msgstr "Pacchetti locali"
-#: rbackend/rinterface.cpp:457
+#: rbackend/rinterface.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Question from the R backend"
msgstr "Configura pacchetti"
-#: rbackend/rinterface.cpp:462
+#: rbackend/rinterface.cpp:463
msgid "Message from the R backend"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:467
+#: rbackend/rinterface.cpp:468
msgid "R backend requests information"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:484
+#: rbackend/rinterface.cpp:485
msgid ""
"\n"
"It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
@@ -1323,7 +1331,7 @@
"happened. Sorry!"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:485
+#: rbackend/rinterface.cpp:486
#, fuzzy
msgid "R engine has died"
msgstr "Motore R in attesa"
@@ -1374,7 +1382,7 @@
msgid "Bypass console"
msgstr "Console"
-#: rkward.cpp:187
+#: rkward.cpp:189
msgid ""
"
RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1385,11 +1393,11 @@
"rkward/compiling.
Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet."
"p>
There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
@@ -1397,29 +1405,29 @@
"net/rkward/contact.
"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:191
+#: rkward.cpp:193
#, fuzzy
msgid "RKWard on Windows"
msgstr "RKPlugin"
-#: rkward.cpp:211 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:213 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
msgid "Workspace"
msgstr "Area di lavoro"
-#: rkward.cpp:215
+#: rkward.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "*|Tutti i file"
-#: rkward.cpp:219
+#: rkward.cpp:221
msgid "Pending Jobs"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:263
+#: rkward.cpp:265
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "Impostazione dei plugin..."
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
@@ -1428,241 +1436,167 @@
"I plugin sono necessari: puoi configurarli tramite \"Impostazioni->Configura "
"RKWard\".\n"
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
#, fuzzy
msgid "No (valid) plugins found"
msgstr "Nessun plugin trovato"
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:312
msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"
-#: rkward.cpp:319
+#: rkward.cpp:314
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr "Crea un nuovo data.frame vuoto e lo apre per la modifica"
-#: rkward.cpp:322
+#: rkward.cpp:317
msgid "Script File"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:326
+#: rkward.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Open R Script File"
msgstr "Apri file..."
-#: rkward.cpp:331
+#: rkward.cpp:326
msgid "Import Data"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:327
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:330
msgid "Open Workspace"
msgstr "Apri area di lavoro"
-#: rkward.cpp:337
+#: rkward.cpp:332
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Apre un documento esistente"
-#: rkward.cpp:340
+#: rkward.cpp:335
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Apre un file utilizzato recentemente"
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:338
msgid "Save Workspace"
msgstr "Salva area di lavoro"
-#: rkward.cpp:345
+#: rkward.cpp:340
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Salva il documento corrente"
-#: rkward.cpp:348
+#: rkward.cpp:343
msgid "Save Workspace As"
msgstr "Salva area di lavoro con nome"
-#: rkward.cpp:349
+#: rkward.cpp:344
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Salva il documento corrente con nome..."
-#: rkward.cpp:352
+#: rkward.cpp:347
msgid "Quits the application"
msgstr "Termina l'applicazione"
-#: rkward.cpp:361
+#: rkward.cpp:351 windows/robjectbrowser.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Load / Unload Packages"
+msgstr "Pacchetti caricati"
+
+#: rkward.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Close All Data"
msgstr "Chiudi tutti gli editor"
-#: rkward.cpp:362
+#: rkward.cpp:363
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "Chiude tutti gli editor dei dati"
-#: rkward.cpp:367
+#: rkward.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi tutti gli editor"
-#: rkward.cpp:371 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:372 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
msgid "Detach"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:374
+#: rkward.cpp:375
msgid "Configure RKWard"
msgstr "Configura RKWard"
-#: rkward.cpp:377
+#: rkward.cpp:378
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:440
+#: rkward.cpp:409
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
-#: rkward.cpp:513
+#: rkward.cpp:482
msgid "Exiting..."
msgstr "Uscita..."
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr "Desideri salvare l'area di lavoro?"
-#: rkward.cpp:521 rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:490 rkward.cpp:550
msgid "Save Workspace?"
msgstr "Salva area di lavoro?"
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Don't quit"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "New dataset"
msgstr "Nuovo dataset"
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "Inserisci il nome per il nuovo dataset"
-#: rkward.cpp:556
+#: rkward.cpp:525
msgid "Opening workspace..."
msgstr "Apertura dell'area di lavoro..."
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "*|All files"
msgstr "*|Tutti i file"
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "Open File..."
msgstr "Apri file..."
-#: rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:550
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "Desideri salvare l'attuale area di lavoro?"
-#: rkward.cpp:665
+#: rkward.cpp:634
msgid "R engine busy"
msgstr "Motore R occupato"
-#: rkward.cpp:668
+#: rkward.cpp:637
msgid "R engine idle"
msgstr "Motore R in attesa"
-#: rkward.cpp:671
+#: rkward.cpp:640
#, fuzzy
msgid "R engine starting"
msgstr "Motore R occupato"
-#: rkward.cpp:708 rkward.cpp:710
+#: rkward.cpp:677 rkward.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Open command file(s)"
msgstr "Apri file file di comandi"
-#: rkward.cpp:728
+#: rkward.cpp:697
#, fuzzy
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "Salva area di lavoro"
-#: robjectbrowser.cpp:68
-msgid "Objects in the R workspace"
-msgstr "Oggetti nell'area di lavoro"
-
-#: robjectbrowser.cpp:120
-msgid "Search Help"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:122
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:124
-msgid "View"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:126
-msgid "Rename"
-msgstr "Rinomina"
-
-#: robjectbrowser.cpp:128
-msgid "Copy to new symbol"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:130
-msgid "Copy to .GlobalEnv"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "Delete"
-msgstr "RKVarSelector"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Copy object"
-msgstr "Esegui selezione"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Enter the name to copy to"
-msgstr "Inserisci il nuovo nome"
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid ""
-"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
-"2' instead."
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid "Name already in use"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Rename object"
-msgstr "Rinomina oggetto"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Enter the new name"
-msgstr "Inserisci il nuovo nome"
-
-#: robjectbrowser.cpp:278 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
-msgid "All"
-msgstr "Tutti"
-
-#: robjectbrowser.cpp:279
-msgid "Non-Functions"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:289
-msgid "Show All Environments"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:293
-#, fuzzy
-msgid "Show Hidden Objects"
-msgstr "Mostra oggetti nascosti"
-
#: robjectviewer.cpp:58
msgid "summary (x)"
msgstr ""
@@ -1704,12 +1638,12 @@
"your installation."
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204 scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:167
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201 scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid "PHP-Error"
msgstr "Errore di PHP"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:170
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:167
msgid ""
"There has been an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1718,7 +1652,7 @@
"(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201
msgid ""
"The PHP-backend has reported an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1727,33 +1661,60 @@
"it works with different settings."
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid ""
"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
"backend)"
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid ""
"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
"below:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid "PHP Process exited"
msgstr ""
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:86
-msgid "## Prepare\n"
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The QtScript-backend has reported an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Il backend PHP ha riportato un errore\n"
+"(\""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Scripting error"
+msgstr "Editor dei dati"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:199
+msgid ""
+"Script Error: %1\n"
+"Backtrace:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:218
+msgid ""
+"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
+"installation."
msgstr ""
#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
-msgid "## Compute\n"
+msgid "## Prepare\n"
msgstr ""
#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+msgid "## Compute\n"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
#, fuzzy
msgid "## Print result\n"
msgstr "&Stampa"
@@ -1831,27 +1792,31 @@
msgid "Console"
msgstr "Console"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:39
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
msgid ""
"These settings are for debugging purposes, only. It is safe to leave "
"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
"and not be saved."
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
msgid "Debug level"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:58
msgid "Debug flags"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:80
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Command timeout"
msgstr "Storico comandi"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:93
+msgid "Note: Debug output is written to %1"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:110
msgid "Debug"
msgstr ""
@@ -2050,137 +2015,137 @@
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:62
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
msgid ""
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
"generally safe to keep these unchanged."
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
msgid "Display warnings"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
msgid "Suppress warnings"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
msgid "Print warnings immediately"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
msgid "Output width (characters)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Keep comments in functions"
msgstr "Numerosi commenti utili e discussioni"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
msgid "TRUE (default)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
msgid "FALSE"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
msgid "Keep comments in packages"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123 settings/rksettingsmoduler.cpp:145
msgid "TRUE"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:122 settings/rksettingsmoduler.cpp:144
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124 settings/rksettingsmoduler.cpp:146
msgid "FALSE (default)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:142
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:149
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:151
msgid "Command used to send files to printer"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Editor command"
msgstr "Comandi utente"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:165
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Pager command"
msgstr "Comandi utente"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:202
msgid "R-Backend"
msgstr "Backend di R"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:333
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "Pacchetti caricati"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:340
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:344
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:345
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:349
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:367
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
msgid "Add R Library Directory"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid "Add repository"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid ""
"Add URL of new repository\n"
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
#, fuzzy
msgid "R-Packages"
msgstr "Pacchetto"
@@ -2232,7 +2197,7 @@
msgid "Command log"
msgstr "Storico comandi"
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:44
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
msgid "Attach to main window"
msgstr ""
@@ -2345,6 +2310,11 @@
msgid "Fields:"
msgstr "Campi:"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
+#: windows/robjectbrowser.cpp:294
+msgid "All"
+msgstr "Tutti"
+
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
msgid "All but keywords"
msgstr ""
@@ -2373,63 +2343,63 @@
msgid "Help search"
msgstr "Ricerca nella guida"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:159
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:160
msgid "Find HTML help for %1"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
"more options."
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid "No help found"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:300
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:302
msgid "Package"
msgstr "Pacchetto"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:141
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Flush Output"
msgstr "&Risultato"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:145
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Refresh Output"
msgstr "&Aggiorna"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:304
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Output %1"
msgstr "Risultato"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:377
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Print output"
msgstr "Risultato"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
msgid "Export page as HTML"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:390
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Print page"
msgstr "&Stampa"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:392
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
msgid "Save Output as HTML"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:400
#, fuzzy
msgid ""
"
RKWard output
\n"
@@ -2439,56 +2409,67 @@
"
Risultati di RKWard
Nessun risultato.
"
"HTML>"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:413
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:402
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid ""
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
"it."
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid "Flush output?"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:476
#, fuzzy
msgid "No Title"
msgstr "Titolo"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:512
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:489
+msgid ""
+"
Help page missing
\n"
+"
The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
+"Please consider contributing it.
\n"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
+msgid "Use %1 now"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
msgid "Summary"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:518
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:517
msgid "Usage"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:535
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:534
#, fuzzy
msgid "GUI settings"
msgstr "Impostazioni"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:543
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:563
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Related functions and pages"
msgstr "Plugin e patch"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:569
msgid "Technical details"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr ""
@@ -2582,7 +2563,7 @@
msgid "Show &Output"
msgstr "&Risultato"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently "
@@ -2592,23 +2573,32 @@
"the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Titolo"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:122
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:123
#, fuzzy
msgid "RKWard Plugins"
msgstr "RKPlugin"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:143
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
+msgid ""
+"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
+"toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
+"\n"
+"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the "
+"script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
+msgstr ""
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
msgid ""
"
Please submit your bug reports or wishes at %1 or send "
"email to %2.
"
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:145
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
msgid "Reporting bugs in RKWard"
msgstr ""
@@ -2716,29 +2706,29 @@
msgid "Duplicate"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
msgid ""
"The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
"not supported by RKWard. Do you want to open the url in the default "
"application?"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Open in default application?"
msgstr "Termina l'applicazione"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "Non è possibile aprire il file"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Could not open command file"
msgstr "Impossibile aprire il file in lettura"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
@@ -2752,24 +2742,24 @@
"Really edit object?"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid "About to edit very large object"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:518
+#: windows/rkworkplace.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Salva area di lavoro"
-#: windows/rkworkplace.cpp:525
+#: windows/rkworkplace.cpp:516
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:594
+#: windows/rkworkplace.cpp:585
msgid "Previous Window"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:599
+#: windows/rkworkplace.cpp:590
msgid "Next Window"
msgstr ""
@@ -2781,11 +2771,90 @@
msgid "Window Right"
msgstr ""
+#: windows/robjectbrowser.cpp:67
+msgid "Objects in the R workspace"
+msgstr "Oggetti nell'area di lavoro"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:119
+msgid "Search Help"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:121
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:123
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:125
+msgid "Rename"
+msgstr "Rinomina"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:127
+msgid "Copy to new symbol"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:129
+msgid "Copy to .GlobalEnv"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "RKVarSelector"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Unload Package"
+msgstr "Pacchetti caricati"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Copy object"
+msgstr "Esegui selezione"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name to copy to"
+msgstr "Inserisci il nuovo nome"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid ""
+"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
+"2' instead."
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid "Name already in use"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Rename object"
+msgstr "Rinomina oggetto"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Enter the new name"
+msgstr "Inserisci il nuovo nome"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:295
+msgid "Non-Functions"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:305
+msgid "Show All Environments"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Show Hidden Objects"
+msgstr "Mostra oggetti nascosti"
+
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:33
+#. i18n: file: rkwardui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
@@ -2801,7 +2870,7 @@
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (windows)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:48
+#. i18n: file: rkwardui.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:39
msgid "&Windows"
@@ -2809,7 +2878,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (run)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:39
+#. i18n: file: rkwardui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (run)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (run)
@@ -2821,7 +2890,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:67
+#. i18n: file: rkwardui.rc:69
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
@@ -2864,7 +2933,7 @@
msgid "&Workspace"
msgstr "&Area di lavoro"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:36
+#. i18n: file: rkwardui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
@@ -2875,7 +2944,7 @@
msgid "&View"
msgstr "&Nuovo"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:54
+#. i18n: file: rkwardui.rc:56
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
@@ -2885,11 +2954,11 @@
msgid "&Activate"
msgstr ""
-#. i18n: file: rkwardui.rc:72
+#. i18n: file: rkwardui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:24
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 rc.cpp:111
msgid "&Help"
@@ -3120,13 +3189,6 @@
#~ "C'è stato un errore\n"
#~ "(\""
-#~ msgid ""
-#~ "The PHP-backend has reported an error\n"
-#~ "(\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Il backend PHP ha riportato un errore\n"
-#~ "(\""
-
#~ msgid "Prints out the actual document"
#~ msgstr "Stampa il documento corrente"
diff -Nru rkward-0.5.1/po/pl.po rkward-0.5.2/po/pl.po
--- rkward-0.5.1/po/pl.po 2009-07-31 10:43:52.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/po/pl.po 2009-10-26 11:13:27.000000000 -0400
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-31 16:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-26 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-19 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Andrzej Pruszynski\n"
"Language-Team: LANG \n"
@@ -33,7 +33,7 @@
msgid "Loading Workspace ..."
msgstr "Otwieranie obszaru roboczego"
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid ""
"There has been an error opening file '%1':\n"
"%2"
@@ -41,7 +41,7 @@
"Wystąpił błąd podczas otwierania pliku '%1':\n"
"%2"
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Error loading workspace"
msgstr "Błąd otwarcia obszaru roboczego"
@@ -56,32 +56,32 @@
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr ""
-#: agents/rksaveagent.cpp:60
+#: agents/rksaveagent.cpp:63
msgid ""
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"Nie podałeś nazwy pliku. Dane NIE zostały zapisane. Czy chcesz kontynuować?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
msgstr "' nie powiódł się. Co chcesz zrobić?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Błąd zapisu"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Try saving with a different filename"
msgstr "Spróbuj zapisać do pliku o innej nazwie"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "Błąd zapisu"
-#: agents/rksaveagent.cpp:86
+#: agents/rksaveagent.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
@@ -90,7 +90,7 @@
"' nie powiódł się. Czy chcesz spróbować zapisać do pliku o innej nazwie?"
#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:374
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
msgid "Done"
msgstr ""
@@ -186,8 +186,8 @@
msgstr "Czy chcesz zapisać obszar roboczy?"
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Name"
@@ -282,6 +282,16 @@
"\n"
"Klasy: "
+#: core/robjectlist.cpp:71
+msgid ""
+"Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
+"do this, do so on the R Console."
+msgstr ""
+
+#: core/robjectlist.cpp:74
+msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
+msgstr ""
+
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:41
msgid "Alignment"
msgstr ""
@@ -330,15 +340,15 @@
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
msgstr ""
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
msgstr ""
"Nazwa, którą podałeś już istnieje lub jest nieprawidłowa. Zmieniono nazwę na "
"%1"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "Invalid Name"
msgstr "Nieprawidłowa nazwa"
@@ -459,134 +469,127 @@
msgid "All Files"
msgstr "*|Wszystkie pliki"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:355
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Configure Packages"
msgstr "Konfiguracja ustawień"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:62
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
msgid "Local packages"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67 robjectbrowser.cpp:117
-#: robjectviewer.cpp:166
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68 robjectviewer.cpp:166
+#: windows/robjectbrowser.cpp:116
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:72
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:74
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Configure Repositories"
msgstr "Konfiguracja ustawień"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Please stand by while installing selected packages"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Installing packages"
msgstr "Wklejanie zawartości schowka..."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
msgid "Installation process died with exit code %1"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:281
-msgid ""
-"There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-"unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-"Please be careful about the packages you unload."
-msgstr ""
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
msgid "Installed packages"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:301
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Location"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:303
msgid "Load"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
msgid "Loaded packages"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid ""
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
"transcript below for details"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Error while handling packages"
msgstr "Błąd otwarcia obszaru roboczego"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:477
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:514
msgid ""
"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
"connection."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Local Version"
msgstr "Wersja"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Online Version"
msgstr "Wersja"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:493 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:690
msgid "Fetch list"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:495
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
msgid "Update Selected"
msgstr "Aktualizuj zaznaczone"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:497
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Update All"
msgstr "Aktualizuj wszystko"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:560
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:597
msgid "[No updates available]"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648
msgid ""
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
"online."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Fetching list"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:638
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:675
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -594,43 +597,43 @@
"requires a working internet connection."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:692
msgid "Install Selected"
msgstr "Instaluj zaznaczone"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:747
msgid "[No packages available]"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid ""
"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
"add additional repositories via the \"Configure Repositories\"-button."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid "Package not available"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Install packages to:"
msgstr "Wklejanie zawartości schowka..."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:795
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
msgid "Include dependencies"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:864
msgid "Selected library location not writable"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
msgid ""
"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
"current user permissions. You can chose a different library location to "
@@ -639,7 +642,7 @@
"package to).\n"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
msgid ""
"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
@@ -647,17 +650,17 @@
"on Windows"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:834
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
msgid "Attempt installation, anyway"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:837
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
msgid ""
"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:838
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
msgid "Become root"
msgstr ""
@@ -691,127 +694,128 @@
msgid "Always do this on startup"
msgstr ""
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:92
msgid ""
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
"evaluate the given R code."
msgstr ""
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:93
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr "Obfitość komunikatów debagera (0-5)"
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr "Maskuj komponenty debagowane jako liczby binarne (patrz debug.h)"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:95
msgid ""
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
msgstr ""
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:96
msgid "Disable R C stack checking"
msgstr ""
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:97
#, fuzzy
msgid "R workspace file to open"
msgstr "otwierany plik"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "RKWard"
msgstr "RKWard"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "Frontend to the R statistics language"
msgstr ""
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
msgstr ""
-#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:92 main.cpp:93
-#: main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97 main.cpp:98 main.cpp:99
-#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104
+#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
+#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
+#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "%1"
msgstr ""
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:100
msgid "Project leader / main developer"
msgstr ""
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:101
msgid "C++ coder since 0.2.9"
msgstr ""
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:102
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr ""
-#: main.cpp:90 main.cpp:104
+#: main.cpp:103 main.cpp:117
msgid "Many plugins, suggestions"
msgstr ""
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:104
msgid "Contributors in alphabetical order"
msgstr ""
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:105
msgid "Several helpful comments and discussions"
msgstr ""
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:106
msgid "Plugins and patches"
msgstr "Wtyczki i łatki"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:107
msgid "New website"
msgstr ""
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:108
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
msgstr ""
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:109
msgid "A cool icon"
msgstr ""
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:110
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
msgstr ""
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:111
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr ""
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:112
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr ""
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:113
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
msgstr ""
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:114
msgid "German Translation, bug reports"
msgstr ""
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:115
msgid "Some patches"
msgstr ""
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:116
msgid "patches and helpful comments"
msgstr ""
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
msgstr ""
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr ""
@@ -854,7 +858,7 @@
msgid "Variables"
msgstr ""
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 robjectbrowser.cpp:280
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 windows/robjectbrowser.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Uruchom zaznaczone"
@@ -896,7 +900,7 @@
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr ""
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
msgid "Cancel"
msgstr ""
@@ -974,7 +978,7 @@
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:343
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:346
msgid "(no label)"
msgstr ""
@@ -1009,13 +1013,13 @@
msgid "Not all settings applied"
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:280
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:283
msgid ""
"\n"
"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:282
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Could not submit"
msgstr "Nie można zapisać dokumentu"
@@ -1056,17 +1060,17 @@
msgid "Enter text"
msgstr ""
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Enter filename"
msgstr "Wprowadź nową nazwę"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Uruchom zaznaczone"
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:243
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:245
msgid "my.data"
msgstr "my.data"
@@ -1098,63 +1102,67 @@
msgid "Preview not (yet) possible"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Could not create plugin"
msgstr "Nie można zapisać dokumentu"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:96 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:393
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:101 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Zamknij wszystkie edytory"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:106
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:105
+msgid "Auto close"
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
msgid "Help"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:117
msgid "Use Wizard"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:118
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Zamknij wszystkie edytory"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:165
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Run again"
msgstr "Uruchom wszystko"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:250
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:257
msgid "Processing. Please wait"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:318
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:330
msgid ""
"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
"Click 'Submit' to run the command(s)."
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:370 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:388
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400
msgid "Next >"
msgstr "Następny >"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:398
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:392 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:410
msgid "< Back"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:401
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:413
msgid "Use Dialog"
msgstr ""
@@ -1212,17 +1220,17 @@
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:87
+#: rbackend/rinterface.cpp:88
msgid "R Startup"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:216
+#: rbackend/rinterface.cpp:217
msgid ""
"
There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
"occurred:
\n"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:218
+#: rbackend/rinterface.cpp:219
msgid ""
"\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1234,7 +1242,7 @@
"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling.\n"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:222
+#: rbackend/rinterface.cpp:223
msgid ""
"
\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
"Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
@@ -1242,17 +1250,17 @@
"files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard.
\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
"Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.
\n"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:233
+#: rbackend/rinterface.cpp:234
msgid "Error starting R"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1260,11 +1268,11 @@
"needed package."
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid "Require package '%1'"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1277,24 +1285,24 @@
"windows, save, and retry."
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid "Locale change"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:457
+#: rbackend/rinterface.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Question from the R backend"
msgstr "Konfiguracja ustawień"
-#: rbackend/rinterface.cpp:462
+#: rbackend/rinterface.cpp:463
msgid "Message from the R backend"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:467
+#: rbackend/rinterface.cpp:468
msgid "R backend requests information"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:484
+#: rbackend/rinterface.cpp:485
msgid ""
"\n"
"It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
@@ -1307,7 +1315,7 @@
"happened. Sorry!"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:485
+#: rbackend/rinterface.cpp:486
msgid "R engine has died"
msgstr ""
@@ -1358,7 +1366,7 @@
msgid "Bypass console"
msgstr "R-konsola"
-#: rkward.cpp:187
+#: rkward.cpp:189
msgid ""
"
RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1369,11 +1377,11 @@
"rkward/compiling.
Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet."
"p>
There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
@@ -1381,274 +1389,198 @@
"net/rkward/contact.
"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:191
+#: rkward.cpp:193
#, fuzzy
msgid "RKWard on Windows"
msgstr "Wtyczki"
-#: rkward.cpp:211 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:213 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Workspace"
msgstr "Otwórz przestrzeń roboczą"
-#: rkward.cpp:215
+#: rkward.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "*|Wszystkie pliki"
-#: rkward.cpp:219
+#: rkward.cpp:221
msgid "Pending Jobs"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:263
+#: rkward.cpp:265
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "Ładowanie wtyczek..."
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid ""
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
"\".\n"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
#, fuzzy
msgid "No (valid) plugins found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych wtyczek"
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:312
msgid "Dataset"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:319
+#: rkward.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr "Tworzy pusty data.frame i otwiera go do edycji"
-#: rkward.cpp:322
+#: rkward.cpp:317
msgid "Script File"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:326
+#: rkward.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Open R Script File"
msgstr "Otwórz plik..."
-#: rkward.cpp:331
+#: rkward.cpp:326
msgid "Import Data"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:327
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:330
msgid "Open Workspace"
msgstr "Otwórz przestrzeń roboczą"
-#: rkward.cpp:337
+#: rkward.cpp:332
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
-#: rkward.cpp:340
+#: rkward.cpp:335
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Otwiera ostatnio używany plik"
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:338
msgid "Save Workspace"
msgstr "Zapisz przestrzeń roboczą"
-#: rkward.cpp:345
+#: rkward.cpp:340
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Zapisuje bieżący dokument"
-#: rkward.cpp:348
+#: rkward.cpp:343
msgid "Save Workspace As"
msgstr "Zapisz jako... przestrzeń roboczą"
-#: rkward.cpp:349
+#: rkward.cpp:344
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Zapisuje jako... bieżący dokument"
-#: rkward.cpp:352
+#: rkward.cpp:347
msgid "Quits the application"
msgstr "Zamyka aplikację"
-#: rkward.cpp:361
+#: rkward.cpp:351 windows/robjectbrowser.cpp:135
+msgid "Load / Unload Packages"
+msgstr ""
+
+#: rkward.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Close All Data"
msgstr "Zamknij wszystkie edytory"
-#: rkward.cpp:362
+#: rkward.cpp:363
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "Zamyka wszystkie otwarte edytory danych"
-#: rkward.cpp:367
+#: rkward.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Zamknij wszystkie edytory"
-#: rkward.cpp:371 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:372 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
msgid "Detach"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:374
+#: rkward.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Configure RKWard"
msgstr "Konfiguruj edytor"
-#: rkward.cpp:377
+#: rkward.cpp:378
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:440
+#: rkward.cpp:409
msgid "Ready."
msgstr "Gotowe."
-#: rkward.cpp:513
+#: rkward.cpp:482
msgid "Exiting..."
msgstr "Kończymy..."
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr "Czy chcesz zapisać obszar roboczy?"
-#: rkward.cpp:521 rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:490 rkward.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Save Workspace?"
msgstr "Zapisz przestrzeń roboczą"
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Don't quit"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "New dataset"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "Podaj nazwę nowego obiektu"
-#: rkward.cpp:556
+#: rkward.cpp:525
msgid "Opening workspace..."
msgstr "Otwieranie obszaru roboczego"
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "*|All files"
msgstr "*|Wszystkie pliki"
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "Open File..."
msgstr "Otwórz plik..."
-#: rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:550
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "Czy chcesz zapisać bieżący obszar roboczy?"
-#: rkward.cpp:665
+#: rkward.cpp:634
msgid "R engine busy"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:668
+#: rkward.cpp:637
msgid "R engine idle"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:671
+#: rkward.cpp:640
msgid "R engine starting"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:708 rkward.cpp:710
+#: rkward.cpp:677 rkward.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Open command file(s)"
msgstr "Otwórz plik poleceń"
-#: rkward.cpp:728
+#: rkward.cpp:697
#, fuzzy
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "Zapisz przestrzeń roboczą"
-#: robjectbrowser.cpp:68
-msgid "Objects in the R workspace"
-msgstr "Obiekty w R obszarze roboczym"
-
-#: robjectbrowser.cpp:120
-msgid "Search Help"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:122
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:124
-msgid "View"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:126
-msgid "Rename"
-msgstr "Zmiana nazwy"
-
-#: robjectbrowser.cpp:128
-msgid "Copy to new symbol"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:130
-msgid "Copy to .GlobalEnv"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "Delete"
-msgstr "Uruchom zaznaczone"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Copy object"
-msgstr "Uruchom zaznaczone"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-#, fuzzy
-msgid "Enter the name to copy to"
-msgstr "Wprowadź nową nazwę"
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid ""
-"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
-"2' instead."
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid "Name already in use"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Rename object"
-msgstr "Zmiana nazwy obiektu"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Enter the new name"
-msgstr "Wprowadź nową nazwę"
-
-#: robjectbrowser.cpp:278 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "All"
-msgstr "Uruchom wszystko"
-
-#: robjectbrowser.cpp:279
-msgid "Non-Functions"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:289
-msgid "Show All Environments"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:293
-#, fuzzy
-msgid "Show Hidden Objects"
-msgstr "Pokaż ukryte obiekty"
-
#: robjectviewer.cpp:58
msgid "summary (x)"
msgstr ""
@@ -1689,12 +1621,12 @@
"your installation."
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204 scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:167
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201 scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid "PHP-Error"
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:170
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:167
msgid ""
"There has been an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1703,7 +1635,7 @@
"(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201
msgid ""
"The PHP-backend has reported an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1712,33 +1644,60 @@
"it works with different settings."
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid ""
"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
"backend)"
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid ""
"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
"below:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid "PHP Process exited"
msgstr ""
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:86
-msgid "## Prepare\n"
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The QtScript-backend has reported an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd\n"
+"(\""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Scripting error"
+msgstr "Edytor obiektów"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:199
+msgid ""
+"Script Error: %1\n"
+"Backtrace:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:218
+msgid ""
+"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
+"installation."
msgstr ""
#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
-msgid "## Compute\n"
+msgid "## Prepare\n"
msgstr ""
#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+msgid "## Compute\n"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
#, fuzzy
msgid "## Print result\n"
msgstr "&Drukuj log"
@@ -1818,27 +1777,31 @@
msgid "Console"
msgstr "R-konsola"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:39
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
msgid ""
"These settings are for debugging purposes, only. It is safe to leave "
"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
"and not be saved."
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
msgid "Debug level"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:58
msgid "Debug flags"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:80
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Command timeout"
msgstr "Nowy plik poleceń"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:93
+msgid "Note: Debug output is written to %1"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:110
msgid "Debug"
msgstr ""
@@ -2038,136 +2001,136 @@
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:62
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
msgid ""
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
"generally safe to keep these unchanged."
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
msgid "Display warnings"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
msgid "Suppress warnings"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
msgid "Print warnings immediately"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
msgid "Output width (characters)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
msgid "Keep comments in functions"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
msgid "TRUE (default)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
msgid "FALSE"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
msgid "Keep comments in packages"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123 settings/rksettingsmoduler.cpp:145
msgid "TRUE"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:122 settings/rksettingsmoduler.cpp:144
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124 settings/rksettingsmoduler.cpp:146
msgid "FALSE (default)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:142
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:149
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:151
msgid "Command used to send files to printer"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Editor command"
msgstr "Polecenia"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:165
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Pager command"
msgstr "Polecenia"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:202
msgid "R-Backend"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:333
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:340
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:344
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:345
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:349
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:367
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Add R Library Directory"
msgstr "Załaduj R-biblioteki"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid "Add repository"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid ""
"Add URL of new repository\n"
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
msgid "R-Packages"
msgstr ""
@@ -2219,7 +2182,7 @@
msgid "Command log"
msgstr "Nowy plik poleceń"
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:44
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
msgid "Attach to main window"
msgstr ""
@@ -2332,6 +2295,12 @@
msgid "Fields:"
msgstr ""
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
+#: windows/robjectbrowser.cpp:294
+#, fuzzy
+msgid "All"
+msgstr "Uruchom wszystko"
+
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
msgid "All but keywords"
msgstr ""
@@ -2360,119 +2329,130 @@
msgid "Help search"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:159
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:160
msgid "Find HTML help for %1"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
"more options."
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid "No help found"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:300
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:302
msgid "Package"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:141
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Flush Output"
msgstr "Wy&czyść wyniki"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:145
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Refresh Output"
msgstr "Wy&czyść wyniki"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:304
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Output %1"
msgstr "Wyniki"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:377
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Print output"
msgstr "Wy&druk wyników"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
msgid "Export page as HTML"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:390
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Print page"
msgstr "&Drukuj log"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:392
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
msgid "Save Output as HTML"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:400
msgid ""
"
RKWard output
\n"
"
The output is empty.
\n"
""
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:413
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:402
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid ""
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
"it."
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid "Flush output?"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:476
#, fuzzy
msgid "No Title"
msgstr "Tytuł"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:512
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:489
+msgid ""
+"
Help page missing
\n"
+"
The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
+"Please consider contributing it.
\n"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
+msgid "Use %1 now"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
msgid "Summary"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:518
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:517
msgid "Usage"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:535
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:534
#, fuzzy
msgid "GUI settings"
msgstr "Konfiguracja ustawień"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:543
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:563
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Related functions and pages"
msgstr "Wtyczki i łatki"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:569
msgid "Technical details"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr ""
@@ -2566,7 +2546,7 @@
msgid "Show &Output"
msgstr "Wyniki"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently "
@@ -2576,23 +2556,32 @@
"the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Tytuł"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:122
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:123
#, fuzzy
msgid "RKWard Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:143
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
+msgid ""
+"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
+"toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
+"\n"
+"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the "
+"script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
+msgstr ""
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
msgid ""
"
Please submit your bug reports or wishes at %1 or send "
"email to %2.
"
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:145
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
msgid "Reporting bugs in RKWard"
msgstr ""
@@ -2701,29 +2690,29 @@
msgid "Duplicate"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
msgid ""
"The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
"not supported by RKWard. Do you want to open the url in the default "
"application?"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Open in default application?"
msgstr "Zamyka aplikację"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "otwierany plik"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Could not open command file"
msgstr "Otwórz plik"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
@@ -2737,24 +2726,24 @@
"Really edit object?"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid "About to edit very large object"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:518
+#: windows/rkworkplace.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Zapisz przestrzeń roboczą"
-#: windows/rkworkplace.cpp:525
+#: windows/rkworkplace.cpp:516
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:594
+#: windows/rkworkplace.cpp:585
msgid "Previous Window"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:599
+#: windows/rkworkplace.cpp:590
msgid "Next Window"
msgstr ""
@@ -2766,11 +2755,89 @@
msgid "Window Right"
msgstr ""
+#: windows/robjectbrowser.cpp:67
+msgid "Objects in the R workspace"
+msgstr "Obiekty w R obszarze roboczym"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:119
+msgid "Search Help"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:121
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:123
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:125
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmiana nazwy"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:127
+msgid "Copy to new symbol"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:129
+msgid "Copy to .GlobalEnv"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Uruchom zaznaczone"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:133
+msgid "Unload Package"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Copy object"
+msgstr "Uruchom zaznaczone"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name to copy to"
+msgstr "Wprowadź nową nazwę"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid ""
+"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
+"2' instead."
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid "Name already in use"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Rename object"
+msgstr "Zmiana nazwy obiektu"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Enter the new name"
+msgstr "Wprowadź nową nazwę"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:295
+msgid "Non-Functions"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:305
+msgid "Show All Environments"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Show Hidden Objects"
+msgstr "Pokaż ukryte obiekty"
+
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:33
+#. i18n: file: rkwardui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
@@ -2786,7 +2853,7 @@
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (windows)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:48
+#. i18n: file: rkwardui.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:39
msgid "&Windows"
@@ -2794,7 +2861,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (run)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:39
+#. i18n: file: rkwardui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (run)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (run)
@@ -2806,7 +2873,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:67
+#. i18n: file: rkwardui.rc:69
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
@@ -2850,7 +2917,7 @@
msgid "&Workspace"
msgstr "Otwórz przestrzeń roboczą"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:36
+#. i18n: file: rkwardui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
@@ -2861,7 +2928,7 @@
msgid "&View"
msgstr "&Nowy"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:54
+#. i18n: file: rkwardui.rc:56
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
@@ -2871,11 +2938,11 @@
msgid "&Activate"
msgstr ""
-#. i18n: file: rkwardui.rc:72
+#. i18n: file: rkwardui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:24
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 rc.cpp:111
msgid "&Help"
@@ -3039,13 +3106,6 @@
#~ msgid "'? There's no way to get it back."
#~ msgstr "'? Nie można ich odzyskać."
-#~ msgid ""
-#~ "There has been an error\n"
-#~ "(\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Wystąpił błąd\n"
-#~ "(\""
-
#~ msgid "Prints out the actual document"
#~ msgstr "Drukuje bieżący dokument"
diff -Nru rkward-0.5.1/po/rkward.pot rkward-0.5.2/po/rkward.pot
--- rkward-0.5.1/po/rkward.pot 2009-07-31 10:43:52.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/po/rkward.pot 2009-10-26 11:13:27.000000000 -0400
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-31 16:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-26 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME \n"
"Language-Team: LANGUAGE \n"
@@ -31,13 +31,13 @@
msgid "Loading Workspace ..."
msgstr ""
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid ""
"There has been an error opening file '%1':\n"
"%2"
msgstr ""
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid "Error loading workspace"
msgstr ""
@@ -51,35 +51,35 @@
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr ""
-#: agents/rksaveagent.cpp:60
+#: agents/rksaveagent.cpp:63
msgid ""
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
msgstr ""
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Save failed"
msgstr ""
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Try saving with a different filename"
msgstr ""
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving failed"
msgstr ""
-#: agents/rksaveagent.cpp:86
+#: agents/rksaveagent.cpp:77
msgid ""
"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
"filename?"
msgstr ""
#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:374
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
msgid "Done"
msgstr ""
@@ -171,8 +171,8 @@
msgstr ""
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
msgid "Name"
msgstr ""
@@ -251,6 +251,16 @@
msgid "Class(es):"
msgstr ""
+#: core/robjectlist.cpp:71
+msgid ""
+"Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
+"do this, do so on the R Console."
+msgstr ""
+
+#: core/robjectlist.cpp:74
+msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
+msgstr ""
+
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:41
msgid "Alignment"
msgstr ""
@@ -298,13 +308,13 @@
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
msgstr ""
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
msgstr ""
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "Invalid Name"
msgstr ""
@@ -420,127 +430,120 @@
msgid "All Files"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:355
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:355
msgid "Configure Packages"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:62
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
msgid "Local packages"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67 robjectbrowser.cpp:117
-#: robjectviewer.cpp:166
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68 robjectviewer.cpp:166
+#: windows/robjectbrowser.cpp:116
msgid "Update"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:72
msgid "Install"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:74
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:75
msgid "Configure Repositories"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Please stand by while installing selected packages"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Installing packages"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
msgid "Installation process died with exit code %1"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:281
-msgid ""
-"There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-"unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-"Please be careful about the packages you unload."
-msgstr ""
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
msgid "Installed packages"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:301
msgid "Title"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
msgid "Version"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Location"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:303
msgid "Load"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
msgid "Unload"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
msgid "Loaded packages"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid ""
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
"transcript below for details"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid "Error while handling packages"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:477
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:514
msgid ""
"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
"connection."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Local Version"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Online Version"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:493 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:690
msgid "Fetch list"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:495
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
msgid "Update Selected"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:497
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534
msgid "Update All"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:560
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:597
msgid "[No updates available]"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648
msgid ""
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
"online."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Fetching list"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:638
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:675
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -548,42 +551,42 @@
"requires a working internet connection."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:692
msgid "Install Selected"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:747
msgid "[No packages available]"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid ""
"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
"add additional repositories via the \"Configure Repositories\"-button."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid "Package not available"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
msgid "Install packages to:"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:795
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
msgid "Include dependencies"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:864
msgid "Selected library location not writable"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
msgid ""
"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
"current user permissions. You can chose a different library location to "
@@ -592,7 +595,7 @@
"package to).\n"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
msgid ""
"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
@@ -600,17 +603,17 @@
"on Windows"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:834
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
msgid "Attempt installation, anyway"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:837
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
msgid ""
"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:838
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
msgid "Become root"
msgstr ""
@@ -642,125 +645,126 @@
msgid "Always do this on startup"
msgstr ""
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:92
msgid ""
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
"evaluate the given R code."
msgstr ""
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:93
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr ""
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:94
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr ""
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:95
msgid ""
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
msgstr ""
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:96
msgid "Disable R C stack checking"
msgstr ""
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:97
msgid "R workspace file to open"
msgstr ""
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "RKWard"
msgstr ""
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "Frontend to the R statistics language"
msgstr ""
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
msgstr ""
-#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:92 main.cpp:93
-#: main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97 main.cpp:98 main.cpp:99
-#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104
+#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
+#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
+#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "%1"
msgstr ""
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:100
msgid "Project leader / main developer"
msgstr ""
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:101
msgid "C++ coder since 0.2.9"
msgstr ""
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:102
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr ""
-#: main.cpp:90 main.cpp:104
+#: main.cpp:103 main.cpp:117
msgid "Many plugins, suggestions"
msgstr ""
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:104
msgid "Contributors in alphabetical order"
msgstr ""
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:105
msgid "Several helpful comments and discussions"
msgstr ""
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:106
msgid "Plugins and patches"
msgstr ""
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:107
msgid "New website"
msgstr ""
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:108
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
msgstr ""
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:109
msgid "A cool icon"
msgstr ""
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:110
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
msgstr ""
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:111
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr ""
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:112
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr ""
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:113
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
msgstr ""
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:114
msgid "German Translation, bug reports"
msgstr ""
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:115
msgid "Some patches"
msgstr ""
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:116
msgid "patches and helpful comments"
msgstr ""
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
msgstr ""
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr ""
@@ -800,7 +804,7 @@
msgid "Variables"
msgstr ""
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 robjectbrowser.cpp:280
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 windows/robjectbrowser.cpp:296
msgid "Functions"
msgstr ""
@@ -837,7 +841,7 @@
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr ""
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
msgid "Cancel"
msgstr ""
@@ -912,7 +916,7 @@
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:343
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:346
msgid "(no label)"
msgstr ""
@@ -947,13 +951,13 @@
msgid "Not all settings applied"
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:280
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:283
msgid ""
"\n"
"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:282
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:285
msgid "Could not submit"
msgstr ""
@@ -993,15 +997,15 @@
msgid "Enter text"
msgstr ""
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Enter filename"
msgstr ""
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Select"
msgstr ""
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:243
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:245
msgid "my.data"
msgstr ""
@@ -1033,59 +1037,63 @@
msgid "Preview not (yet) possible"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid "Could not create plugin"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:96 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:393
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
msgid "Submit"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:101 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:394
msgid "Close"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:106
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:105
+msgid "Auto close"
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
msgid "Help"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:117
msgid "Use Wizard"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:118
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:123
msgid "Code"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:165
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:170
msgid "Run again"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:250
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:257
msgid "Processing. Please wait"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:318
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:330
msgid ""
"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
"Click 'Submit' to run the command(s)."
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:370 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:388
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400
msgid "Next >"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:398
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:392 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:410
msgid "< Back"
msgstr ""
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:401
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:413
msgid "Use Dialog"
msgstr ""
@@ -1139,17 +1147,17 @@
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:87
+#: rbackend/rinterface.cpp:88
msgid "R Startup"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:216
+#: rbackend/rinterface.cpp:217
msgid ""
"
There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
"occurred:
\n"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:218
+#: rbackend/rinterface.cpp:219
msgid ""
"\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1161,7 +1169,7 @@
"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling.\n"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:222
+#: rbackend/rinterface.cpp:223
msgid ""
"
\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
"Most likely this is due to an incorrect setting for the location of these "
@@ -1169,17 +1177,17 @@
"files (Settings->Configure Settings->Logfiles) and restart RKWard.
\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
"Likely RKWard will not function properly. Please check your setup.
\n"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:233
+#: rbackend/rinterface.cpp:234
msgid "Error starting R"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1187,11 +1195,11 @@
"needed package."
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid "Require package '%1'"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1204,23 +1212,23 @@
"windows, save, and retry."
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid "Locale change"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:457
+#: rbackend/rinterface.cpp:458
msgid "Question from the R backend"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:462
+#: rbackend/rinterface.cpp:463
msgid "Message from the R backend"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:467
+#: rbackend/rinterface.cpp:468
msgid "R backend requests information"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:484
+#: rbackend/rinterface.cpp:485
msgid ""
"\n"
"It will be shut down immediately. This means, you can not use any more "
@@ -1233,7 +1241,7 @@
"happened. Sorry!"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:485
+#: rbackend/rinterface.cpp:486
msgid "R engine has died"
msgstr ""
@@ -1277,7 +1285,7 @@
msgid "Bypass console"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:187
+#: rkward.cpp:189
msgid ""
"
RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1288,11 +1296,11 @@
"rkward/compiling.
Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet."
"p>
There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
@@ -1300,255 +1308,184 @@
"net/rkward/contact.
"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:191
+#: rkward.cpp:193
msgid "RKWard on Windows"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:211 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:213 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
msgid "Workspace"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:215
+#: rkward.cpp:217
msgid "Files"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:219
+#: rkward.cpp:221
msgid "Pending Jobs"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:263
+#: rkward.cpp:265
msgid "Setting up plugins..."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid ""
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
"\".\n"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid "No (valid) plugins found"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:312
msgid "Dataset"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:319
+#: rkward.cpp:314
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:322
+#: rkward.cpp:317
msgid "Script File"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:326
+#: rkward.cpp:321
msgid "Open R Script File"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:331
+#: rkward.cpp:326
msgid "Import Data"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:327
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:330
msgid "Open Workspace"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:337
+#: rkward.cpp:332
msgid "Opens an existing document"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:340
+#: rkward.cpp:335
msgid "Opens a recently used file"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:338
msgid "Save Workspace"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:345
+#: rkward.cpp:340
msgid "Saves the actual document"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:348
+#: rkward.cpp:343
msgid "Save Workspace As"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:349
+#: rkward.cpp:344
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:352
+#: rkward.cpp:347
msgid "Quits the application"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:361
-msgid "Close All Data"
+#: rkward.cpp:351 windows/robjectbrowser.cpp:135
+msgid "Load / Unload Packages"
msgstr ""
#: rkward.cpp:362
+msgid "Close All Data"
+msgstr ""
+
+#: rkward.cpp:363
msgid "Closes all open data editors"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:367
+#: rkward.cpp:368
msgid "Close All"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:371 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:372 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
msgid "Detach"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:374
+#: rkward.cpp:375
msgid "Configure RKWard"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:377
+#: rkward.cpp:378
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:440
+#: rkward.cpp:409
msgid "Ready."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:513
+#: rkward.cpp:482
msgid "Exiting..."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:521 rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:490 rkward.cpp:550
msgid "Save Workspace?"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Don't quit"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "New dataset"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:556
+#: rkward.cpp:525
msgid "Opening workspace..."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "*|All files"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "Open File..."
msgstr ""
-#: rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:550
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:665
+#: rkward.cpp:634
msgid "R engine busy"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:668
+#: rkward.cpp:637
msgid "R engine idle"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:671
+#: rkward.cpp:640
msgid "R engine starting"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:708 rkward.cpp:710
+#: rkward.cpp:677 rkward.cpp:679
msgid "Open command file(s)"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:728
+#: rkward.cpp:697
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr ""
-#: robjectbrowser.cpp:68
-msgid "Objects in the R workspace"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:120
-msgid "Search Help"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:122
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:124
-msgid "View"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:126
-msgid "Rename"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:128
-msgid "Copy to new symbol"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:130
-msgid "Copy to .GlobalEnv"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:132
-msgid "Delete"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Copy object"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Enter the name to copy to"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid ""
-"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
-"2' instead."
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid "Name already in use"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Rename object"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Enter the new name"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:278 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
-msgid "All"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:279
-msgid "Non-Functions"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:289
-msgid "Show All Environments"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:293
-msgid "Show Hidden Objects"
-msgstr ""
-
#: robjectviewer.cpp:58
msgid "summary (x)"
msgstr ""
@@ -1587,12 +1524,12 @@
"your installation."
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204 scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:167
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201 scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid "PHP-Error"
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:170
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:167
msgid ""
"There has been an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1601,7 +1538,7 @@
"(Settings->Configure Settings->PHP backend) and try again."
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201
msgid ""
"The PHP-backend has reported an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1610,33 +1547,56 @@
"it works with different settings."
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid ""
"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
"backend)"
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid ""
"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
"below:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid "PHP Process exited"
msgstr ""
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:86
-msgid "## Prepare\n"
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+msgid ""
+"The QtScript-backend has reported an error:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+msgid "Scripting error"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:199
+msgid ""
+"Script Error: %1\n"
+"Backtrace:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:218
+msgid ""
+"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
+"installation."
msgstr ""
#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
-msgid "## Compute\n"
+msgid "## Prepare\n"
msgstr ""
#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+msgid "## Compute\n"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
msgid "## Print result\n"
msgstr ""
@@ -1710,26 +1670,30 @@
msgid "Console"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:39
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
msgid ""
"These settings are for debugging purposes, only. It is safe to leave "
"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
"and not be saved."
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
msgid "Debug level"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:58
msgid "Debug flags"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:80
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:83
msgid "Command timeout"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:93
+msgid "Note: Debug output is written to %1"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:110
msgid "Debug"
msgstr ""
@@ -1915,133 +1879,133 @@
msgid "Plugins"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:62
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
msgid ""
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
"generally safe to keep these unchanged."
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
msgid "Display warnings"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
msgid "Suppress warnings"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
msgid "Print warnings immediately"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
msgid "Output width (characters)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
msgid "Keep comments in functions"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
msgid "TRUE (default)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
msgid "FALSE"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
msgid "Keep comments in packages"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123 settings/rksettingsmoduler.cpp:145
msgid "TRUE"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:122 settings/rksettingsmoduler.cpp:144
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124 settings/rksettingsmoduler.cpp:146
msgid "FALSE (default)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:142
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:149
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:151
msgid "Command used to send files to printer"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
msgid "Editor command"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:165
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
msgid "Pager command"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:202
msgid "R-Backend"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:333
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:340
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:344
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:345
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:349
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:367
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
msgid "Add R Library Directory"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid "Add repository"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid ""
"Add URL of new repository\n"
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
msgid "R-Packages"
msgstr ""
@@ -2091,7 +2055,7 @@
msgid "Command log"
msgstr ""
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:44
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
msgid "Attach to main window"
msgstr ""
@@ -2194,6 +2158,11 @@
msgid "Fields:"
msgstr ""
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
+#: windows/robjectbrowser.cpp:294
+msgid "All"
+msgstr ""
+
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
msgid "All but keywords"
msgstr ""
@@ -2222,111 +2191,122 @@
msgid "Help search"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:159
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:160
msgid "Find HTML help for %1"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
"more options."
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid "No help found"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:300
msgid "Topic"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:302
msgid "Package"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:141
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:139
msgid "&Flush Output"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:145
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:143
msgid "&Refresh Output"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:304
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:325
msgid "Output %1"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:377
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:366
msgid "Print output"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
msgid "Export page as HTML"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:390
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
msgid "Print page"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:392
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
msgid "Save Output as HTML"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:400
msgid ""
"
RKWard output
\n"
"
The output is empty.
\n"
""
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:413
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:402
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid ""
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
"it."
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid "Flush output?"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:476
msgid "No Title"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:512
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:489
+msgid ""
+"
Help page missing
\n"
+"
The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
+"Please consider contributing it.
\n"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
+msgid "Use %1 now"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
msgid "Summary"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:518
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:517
msgid "Usage"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:535
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:534
msgid "GUI settings"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:543
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:563
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:562
msgid "Related functions and pages"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:569
msgid "Technical details"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr ""
@@ -2414,7 +2394,7 @@
msgid "Show &Output"
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently "
@@ -2424,21 +2404,30 @@
"the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
msgid "Note"
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:122
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:123
msgid "RKWard Plugins"
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:143
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
+msgid ""
+"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
+"toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
+"\n"
+"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the "
+"script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
+msgstr ""
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
msgid ""
"
Please submit your bug reports or wishes at %1 or send "
"email to %2.
"
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:145
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
msgid "Reporting bugs in RKWard"
msgstr ""
@@ -2541,26 +2530,26 @@
msgid "Duplicate"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
msgid ""
"The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
"not supported by RKWard. Do you want to open the url in the default "
"application?"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
msgid "Open in default application?"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Could not open command file"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
@@ -2574,23 +2563,23 @@
"Really edit object?"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid "About to edit very large object"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:518
+#: windows/rkworkplace.cpp:509
msgid "Save Workplace layout"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:525
+#: windows/rkworkplace.cpp:516
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:594
+#: windows/rkworkplace.cpp:585
msgid "Previous Window"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:599
+#: windows/rkworkplace.cpp:590
msgid "Next Window"
msgstr ""
@@ -2602,11 +2591,85 @@
msgid "Window Right"
msgstr ""
+#: windows/robjectbrowser.cpp:67
+msgid "Objects in the R workspace"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:119
+msgid "Search Help"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:121
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:123
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:125
+msgid "Rename"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:127
+msgid "Copy to new symbol"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:129
+msgid "Copy to .GlobalEnv"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:131
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:133
+msgid "Unload Package"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Copy object"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Enter the name to copy to"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid ""
+"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
+"2' instead."
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid "Name already in use"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Rename object"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Enter the new name"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:295
+msgid "Non-Functions"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:305
+msgid "Show All Environments"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:309
+msgid "Show Hidden Objects"
+msgstr ""
+
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:33
+#. i18n: file: rkwardui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
@@ -2622,7 +2685,7 @@
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (windows)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:48
+#. i18n: file: rkwardui.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:39
msgid "&Windows"
@@ -2630,7 +2693,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (run)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:39
+#. i18n: file: rkwardui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (run)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (run)
@@ -2642,7 +2705,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:67
+#. i18n: file: rkwardui.rc:69
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
@@ -2682,7 +2745,7 @@
msgid "&Workspace"
msgstr ""
-#. i18n: file: rkwardui.rc:36
+#. i18n: file: rkwardui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
@@ -2692,7 +2755,7 @@
msgid "&View"
msgstr ""
-#. i18n: file: rkwardui.rc:54
+#. i18n: file: rkwardui.rc:56
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
@@ -2702,11 +2765,11 @@
msgid "&Activate"
msgstr ""
-#. i18n: file: rkwardui.rc:72
+#. i18n: file: rkwardui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:24
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 rc.cpp:111
msgid "&Help"
diff -Nru rkward-0.5.1/po/tr.po rkward-0.5.2/po/tr.po
--- rkward-0.5.1/po/tr.po 2009-07-31 10:43:53.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/po/tr.po 2009-10-26 11:13:28.000000000 -0400
@@ -13,7 +13,7 @@
"Project-Id-Version: yenitr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-31 16:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-26 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 10:40+0300\n"
"Last-Translator: ertugrulerata \n"
"Language-Team:
\n"
@@ -38,7 +38,7 @@
msgid "Loading Workspace ..."
msgstr "Çalışma alanı Yükleniyor..."
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid ""
"There has been an error opening file '%1':\n"
"%2"
@@ -46,7 +46,7 @@
"Dosya açılırken bir hata oluştu '%1':\n"
"%2"
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid "Error loading workspace"
msgstr "Çalışma alanı yükleme hatası"
@@ -62,29 +62,29 @@
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr "Bitirmek için R bekleniyor"
-#: agents/rksaveagent.cpp:60
+#: agents/rksaveagent.cpp:63
msgid ""
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr ""
"Dosya ismi verilmemiş. Verileriniz KAYDEDİLMEDİ. Devam etmek istiyor musunuz?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
msgstr "'%1' dosyasına kaydetme başarısız.. Ne yapmak istiyorsunuz?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Save failed"
msgstr "Kaydetme başarısız oldu"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Try saving with a different filename"
msgstr "Farklı dosya ismi ile kaydetmeyi deneyin"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving failed"
msgstr "Kaydetme başarısız oldu"
-#: agents/rksaveagent.cpp:86
+#: agents/rksaveagent.cpp:77
msgid ""
"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
"filename?"
@@ -93,7 +93,7 @@
"denemek ister misiniz?"
#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:374
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
@@ -207,8 +207,8 @@
"getirilemez."
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "İsim"
@@ -287,6 +287,16 @@
msgid "Class(es):"
msgstr "Sınıf(lar): "
+#: core/robjectlist.cpp:71
+msgid ""
+"Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
+"do this, do so on the R Console."
+msgstr ""
+
+#: core/robjectlist.cpp:74
+msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
+msgstr ""
+
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:41
msgid "Alignment"
msgstr "Sıralama"
@@ -338,15 +348,15 @@
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
msgstr "'%1' için Düzeyler / Değer başlıkları"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
msgstr ""
"Belirttiğiniz isim kullanımda ya da geçerli değil. %1 olarak yeniden "
"isimlendirin"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "Invalid Name"
msgstr "Geçersiz isim"
@@ -470,79 +480,69 @@
msgid "All Files"
msgstr "Bütün Dosyalar"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:355
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:355
msgid "Configure Packages"
msgstr "Paketleri yapılandır"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:62
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
msgid "Local packages"
msgstr "Yerel paketler"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67 robjectbrowser.cpp:117
-#: robjectviewer.cpp:166
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68 robjectviewer.cpp:166
+#: windows/robjectbrowser.cpp:116
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:72
msgid "Install"
msgstr "Kur"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:74
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:75
msgid "Configure Repositories"
msgstr "Depoları yapılandır"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Please stand by while installing selected packages"
msgstr "Seçilen paketler kurulurken lütfen bekleyin."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Installing packages"
msgstr "Paketler kuruluyor"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
msgid "Installation process died with exit code %1"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:281
-msgid ""
-"There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-"unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-"Please be careful about the packages you unload."
-msgstr ""
-"Temel paketleri silmeye karşı hiçbir koruma yoktur. Örneğin, \"rkward \"'ı "
-"boşaltmak bu uygulamanın uygun şekilde çalışmasını engelleyecek. Lütfen, "
-"çıkartma istediğiniz paketlere dikkat edin."
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
msgid "Installed packages"
msgstr "Kurulan paketler"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:301
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
msgid "Version"
msgstr "Versiyon"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Location"
msgstr "Yer"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:303
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
msgid "Unload"
msgstr "Çıkar"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
msgid "Loaded packages"
msgstr "Yüklenen paketler"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid ""
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
"transcript below for details"
@@ -550,11 +550,11 @@
"Paketler yükleme/çıkarmaya çalışılırken hata oluştu. Detaylar için aşağıya "
"bakın"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid "Error while handling packages"
msgstr "Paketler elden geçirilirken hata"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:477
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:514
msgid ""
"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
@@ -563,41 +563,41 @@
"Kurulan paketlerden güncellemesi olanlarını bulabilmek için \"Listeyi al\"."
"düğmesine tıklayın. Bu özellik internet bağlantısı gerektirir."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Local Version"
msgstr "Yerel Sürüm"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Online Version"
msgstr "Online Sürüm"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:493 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:690
msgid "Fetch list"
msgstr "Listeyi al"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:495
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
msgid "Update Selected"
msgstr "Seçileni güncelle"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:497
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534
msgid "Update All"
msgstr "Hepsini güncelle"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:560
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:597
msgid "[No updates available]"
msgstr "[Güncelleme yok]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648
msgid ""
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
"online."
msgstr "Online güncellemesi olan paketler belirlenirken lütfen bekleyin."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Fetching list"
msgstr "Listeyi alınıyor"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:638
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:675
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -609,19 +609,19 @@
"tıklayın). Uygun olan paketleri görmek için \"Listeyi Al\" 'a tıklayın. Bu "
"özellik internet bağlantısı gerektirmektedir."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:692
msgid "Install Selected"
msgstr "Seçileni kur"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:747
msgid "[No packages available]"
msgstr "[Uygun paket yok]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
msgstr "Varolan paketlerin listesi indirilirken lütfen bekleyin."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid ""
"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -631,23 +631,23 @@
"bulunamadı. Paket ismi yanlış yazılmış olabilir. Veya \"Configure "
"Repositories\"-tuşu ile ek paket depoları eklemeye ihtiyaç olabilir."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid "Package not available"
msgstr "Uygun paket yok"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
msgid "Install packages to:"
msgstr "Paketleri kur:"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:795
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
msgid "Include dependencies"
msgstr "İçeren bağımlılıklar"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:864
msgid "Selected library location not writable"
msgstr "Seçilen kütüphane yeri yazılabilir değil"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
@@ -662,7 +662,7 @@
"seçmelisiniz (eğer hiçbirine yazılamazsa büyük olasılıkla kullanıcı "
"\"Configure Repositories\"-tuşu ile yazılabilir klasör ayarlayabilirsiniz.)."
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
msgid ""
"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
@@ -670,17 +670,17 @@
"on Windows"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:834
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
msgid "Attempt installation, anyway"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:837
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
msgid ""
"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:838
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
msgid "Become root"
msgstr "Yetkili kullanıcı olun"
@@ -712,126 +712,127 @@
msgid "Always do this on startup"
msgstr "Bu cevabı hatırla"
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:92
msgid ""
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
"evaluate the given R code."
msgstr ""
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:93
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr "Hata ayıklama mesajının gösterimi (0-5)"
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:94
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr "İkili bir sayı olarak hata ayıklama unsurları için maske "
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:95
msgid ""
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
msgstr ""
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:96
msgid "Disable R C stack checking"
msgstr ""
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:97
#, fuzzy
msgid "R workspace file to open"
msgstr "Bir dosya açmak için sor"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "RKWard"
msgstr "RKWARD"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "Frontend to the R statistics language"
msgstr ""
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
msgstr ""
-#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:92 main.cpp:93
-#: main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97 main.cpp:98 main.cpp:99
-#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104
+#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
+#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
+#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "%1"
msgstr ""
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:100
msgid "Project leader / main developer"
msgstr "Proje lideri / ana geliştirici"
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:101
msgid "C++ coder since 0.2.9"
msgstr "0.2.9 sürümünden beri C++ kod yazarı"
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:102
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr "Çeşitli eklentiler, öneriler ve tanıtım, yerelleştirme"
-#: main.cpp:90 main.cpp:104
+#: main.cpp:103 main.cpp:117
msgid "Many plugins, suggestions"
msgstr "Çeşitli eklentiler, öneriler ve tanıtım, yerelleştirme"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:104
msgid "Contributors in alphabetical order"
msgstr ""
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:105
msgid "Several helpful comments and discussions"
msgstr "Çeşitli yardımcı yorumlar ve tartışmalar"
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:106
msgid "Plugins and patches"
msgstr "Eklentiler ve yamalar"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:107
msgid "New website"
msgstr "Yeni internet sayfası"
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:108
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
msgstr ""
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:109
msgid "A cool icon"
msgstr "Farklı bir simge"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:110
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
msgstr "RKward logo, birçok öneri, üslup üzerine yardım"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:111
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr "Çeşitli değerli yorumlar, ipuçları ve yamalar"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:112
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr "Çeşitli eklentiler, Öneriler, eklentiler"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:113
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
msgstr "Birçok yorum, faydalı öneriler ve hata bildirimi"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:114
msgid "German Translation, bug reports"
msgstr ""
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:115
msgid "Some patches"
msgstr "Bazı yamalar"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:116
msgid "patches and helpful comments"
msgstr ""
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
msgstr "rkward-devel@lists.sourceforge.net adresinde daha birçok insan"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr ""
"Sizi Listeye eklemeyi unuttuysam üzgünüm. Listeye eklenmek için lütfen "
@@ -874,7 +875,7 @@
msgid "Variables"
msgstr "Değişkenler"
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 robjectbrowser.cpp:280
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 windows/robjectbrowser.cpp:296
msgid "Functions"
msgstr "Fonksiyonlar"
@@ -912,7 +913,7 @@
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr "Hatalar/Uyarılar:"
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Cancel"
@@ -992,7 +993,7 @@
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "XML-inceleme '%1'"
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:343
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:346
msgid "(no label)"
msgstr "(başlık yok)"
@@ -1027,13 +1028,13 @@
msgid "Not all settings applied"
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:280
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:283
msgid ""
"\n"
"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:282
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Could not submit"
msgstr "Eklenti oluşturulamadı"
@@ -1074,15 +1075,15 @@
msgid "Enter text"
msgstr "Metin girişi"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Enter filename"
msgstr "Dosya ismi girin"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Select"
msgstr "Seç"
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:243
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:245
msgid "my.data"
msgstr "my.data"
@@ -1114,7 +1115,7 @@
msgid "Preview not (yet) possible"
msgstr "Önizleme henüz olanaklı değil"
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
@@ -1122,42 +1123,46 @@
"Bu eklentinin ('%1') tanımı incelenirken hata oluştu. Lütfen detaylar için "
"stdout a bakın."
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid "Could not create plugin"
msgstr "Eklenti oluşturulamadı"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:96 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:393
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:101 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Kapalı"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:106
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:105
+msgid "Auto close"
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "R Yardım"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:117
msgid "Use Wizard"
msgstr "Sihirbazı kullan"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:118
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:123
msgid "Code"
msgstr "Kod"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:165
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Run again"
msgstr "Hepsini çalıştır"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:250
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:257
msgid "Processing. Please wait"
msgstr "Sürdürülüyor: Lütfen bekleyin"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:318
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:330
msgid ""
"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
"Click 'Submit' to run the command(s)."
@@ -1165,15 +1170,15 @@
"Yaptığınız ayarlara karşılık gelen komutları aşağıda görebilirsiniz. Komut"
"(lar) çalıştırmak için 'Gönder' tuşuna basın."
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:370 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:388
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400
msgid "Next >"
msgstr "İleri >"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:398
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:392 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:410
msgid "< Back"
msgstr "< Geri"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:401
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:413
msgid "Use Dialog"
msgstr "Diyalog kullan"
@@ -1232,18 +1237,18 @@
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr "R engine kapatılmış durumda"
-#: rbackend/rinterface.cpp:87
+#: rbackend/rinterface.cpp:88
msgid "R Startup"
msgstr "R Başlangıç"
-#: rbackend/rinterface.cpp:216
+#: rbackend/rinterface.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"
There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
"occurred:
\n"
msgstr "R backend başlarken bir problem oldu. Oluşan hatalar şunlar:\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:218
+#: rbackend/rinterface.cpp:219
msgid ""
"\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1255,7 +1260,7 @@
"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling.\n"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:222
+#: rbackend/rinterface.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"
\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
@@ -1269,7 +1274,7 @@
"yapılandırmadığınızı kontrol ediniz. (Ayarlar->Yapılandırma Ayarları-"
">KayıtDosyaları) ve RKWard'ı yeniden başlatınız.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:225
+#: rbackend/rinterface.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"
\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
@@ -1278,11 +1283,11 @@
"\t-RKWard tarafından henüz elden geçirilmeyen belirlenmemiş bir hata oluştu. "
"RKWard düzgün çalışmayabilir. Lütfen kurulumunuzu kontrol edin.\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:233
+#: rbackend/rinterface.cpp:234
msgid "Error starting R"
msgstr "R başlarken hata"
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1293,11 +1298,11 @@
"olan paketi '%1' gösterdi. Paket-yönetim aracı ihtiyaç duyulan paketi "
"bulmanız ve kurmanız için açılacak."
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid "Require package '%1'"
msgstr "'%1' Gereken paket"
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1310,24 +1315,24 @@
"windows, save, and retry."
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid "Locale change"
msgstr "Yerel paketler"
-#: rbackend/rinterface.cpp:457
+#: rbackend/rinterface.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Question from the R backend"
msgstr "R backend'den mesaj"
-#: rbackend/rinterface.cpp:462
+#: rbackend/rinterface.cpp:463
msgid "Message from the R backend"
msgstr "R backend'den mesaj"
-#: rbackend/rinterface.cpp:467
+#: rbackend/rinterface.cpp:468
msgid "R backend requests information"
msgstr "R backend bilgiye ihtiyaç duyar"
-#: rbackend/rinterface.cpp:484
+#: rbackend/rinterface.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -1349,7 +1354,7 @@
"Bununla ilgili rkward-devel@lists.sourceforge.net'e e-posta atabilir ve "
"çözüm arayabilirsiniz. Üzgünüz!"
-#: rbackend/rinterface.cpp:485
+#: rbackend/rinterface.cpp:486
msgid "R engine has died"
msgstr "R engine durmuş"
@@ -1399,7 +1404,7 @@
msgid "Bypass console"
msgstr "Konsolu pas geç"
-#: rkward.cpp:187
+#: rkward.cpp:189
msgid ""
"
RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1410,11 +1415,11 @@
"rkward/compiling.
Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet."
"p>
There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
@@ -1422,29 +1427,29 @@
"net/rkward/contact.
"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:191
+#: rkward.cpp:193
#, fuzzy
msgid "RKWard on Windows"
msgstr "Eklentiler"
-#: rkward.cpp:211 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:213 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
msgid "Workspace"
msgstr "Çalışma alanı"
-#: rkward.cpp:215
+#: rkward.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Bütün Dosyalar"
-#: rkward.cpp:219
+#: rkward.cpp:221
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Bekleyen işler"
-#: rkward.cpp:263
+#: rkward.cpp:265
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "Eklentiler ayarlanıyor..."
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid ""
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
"\".\n"
@@ -1452,233 +1457,161 @@
"İhtiyaç duyulan eklentiler: Eklentileri \"Ayarlar->Rkward'ı yapılandır \"."
"yoluyla yönetebilirsiniz.\n"
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid "No (valid) plugins found"
msgstr "(Uygun) Eklenti yok"
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:312
msgid "Dataset"
msgstr "Veri seti"
-#: rkward.cpp:319
+#: rkward.cpp:314
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr "Yeni boş veri seti oluşturur ve düzenleme için onu açar"
-#: rkward.cpp:322
+#: rkward.cpp:317
msgid "Script File"
msgstr "Betik Dosyası"
-#: rkward.cpp:326
+#: rkward.cpp:321
msgid "Open R Script File"
msgstr "R Betik dosyası aç"
-#: rkward.cpp:331
+#: rkward.cpp:326
msgid "Import Data"
msgstr "İçeriye Veri Aktar"
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:327
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr "Değişik dosya biçemlerindeki verileri içeri aktar"
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:330
msgid "Open Workspace"
msgstr "Çalışma alanı aç"
-#: rkward.cpp:337
+#: rkward.cpp:332
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Varolan dosyayı açar"
-#: rkward.cpp:340
+#: rkward.cpp:335
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "En son kullanılan dosyayı açar"
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:338
msgid "Save Workspace"
msgstr "Çalışma alanını kaydet"
-#: rkward.cpp:345
+#: rkward.cpp:340
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Güncel dosyayı kaydeder"
-#: rkward.cpp:348
+#: rkward.cpp:343
msgid "Save Workspace As"
msgstr "Çalışma alanını farklı kaydet"
-#: rkward.cpp:349
+#: rkward.cpp:344
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Güncel dosyayı farklı kaydeder..."
-#: rkward.cpp:352
+#: rkward.cpp:347
msgid "Quits the application"
msgstr "Uygulamadan çıkar"
-#: rkward.cpp:361
+#: rkward.cpp:351 windows/robjectbrowser.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Load / Unload Packages"
+msgstr "Yüklenen paketler"
+
+#: rkward.cpp:362
msgid "Close All Data"
msgstr "Bütün verileri kapat"
-#: rkward.cpp:362
+#: rkward.cpp:363
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "Tüm açık veri düzenleyicilerini kapatır"
-#: rkward.cpp:367
+#: rkward.cpp:368
msgid "Close All"
msgstr "Hepsini kapat"
-#: rkward.cpp:371 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:372 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
msgid "Detach"
msgstr "Ayır"
-#: rkward.cpp:374
+#: rkward.cpp:375
msgid "Configure RKWard"
msgstr "Rkward'ı yapılandır"
-#: rkward.cpp:377
+#: rkward.cpp:378
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:440
+#: rkward.cpp:409
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
-#: rkward.cpp:513
+#: rkward.cpp:482
msgid "Exiting..."
msgstr "Çıkılıyor..."
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr "Şu anki çalışma alanını kaydetmek istiyor musunuz?"
-#: rkward.cpp:521 rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:490 rkward.cpp:550
msgid "Save Workspace?"
msgstr "Çalışma alanı kaydedilsin mi?"
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Don't quit"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "New dataset"
msgstr "Yeni veri seti"
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "Yeni veri setinin ismini girin"
-#: rkward.cpp:556
+#: rkward.cpp:525
msgid "Opening workspace..."
msgstr "Çalışma alanı açılıyor..."
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "*|All files"
msgstr "*|Bütün dosyalar"
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "Open File..."
msgstr "Dosya aç..."
-#: rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:550
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "Şu anki çalışma alanını kaydetmek istiyor musunuz?"
-#: rkward.cpp:665
+#: rkward.cpp:634
msgid "R engine busy"
msgstr "R engine meşgul"
-#: rkward.cpp:668
+#: rkward.cpp:637
msgid "R engine idle"
msgstr "R engine boşta"
-#: rkward.cpp:671
+#: rkward.cpp:640
#, fuzzy
msgid "R engine starting"
msgstr "R engine meşgul"
-#: rkward.cpp:708 rkward.cpp:710
+#: rkward.cpp:677 rkward.cpp:679
msgid "Open command file(s)"
msgstr "Komut dosyası(ları) aç"
-#: rkward.cpp:728
+#: rkward.cpp:697
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "[İsimsiz Çalışma alanı]"
-#: robjectbrowser.cpp:68
-msgid "Objects in the R workspace"
-msgstr "R çalışma alanındaki nesneler"
-
-#: robjectbrowser.cpp:120
-msgid "Search Help"
-msgstr "Yardım Ara"
-
-#: robjectbrowser.cpp:122
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:124
-msgid "View"
-msgstr ""
-
-#: robjectbrowser.cpp:126
-msgid "Rename"
-msgstr "Yeniden isimlendir"
-
-#: robjectbrowser.cpp:128
-msgid "Copy to new symbol"
-msgstr "Yeni simgeye kopyala"
-
-#: robjectbrowser.cpp:130
-msgid "Copy to .GlobalEnv"
-msgstr ".GlobalEnv e kopyala"
-
-#: robjectbrowser.cpp:132
-#, fuzzy
-msgid "Delete"
-msgstr "Seç"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Copy object"
-msgstr "Nesne kopyala"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Enter the name to copy to"
-msgstr "Kopyalamak için isim girin"
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid ""
-"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
-"2' instead."
-msgstr ""
-"Nesne ismi '%1 GlobalEnv'de zaten var. '%2' olarak kopyası oluşturuldu."
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid "Name already in use"
-msgstr "İsim kullanımda"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Rename object"
-msgstr "Nesneyi yeniden isimlendir"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Enter the new name"
-msgstr "Yeni isim girin"
-
-#: robjectbrowser.cpp:278 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
-msgid "All"
-msgstr "Hepsi"
-
-#: robjectbrowser.cpp:279
-msgid "Non-Functions"
-msgstr "Fonksiyonsuz"
-
-#: robjectbrowser.cpp:289
-msgid "Show All Environments"
-msgstr "Tüm Çevreleri Göster"
-
-#: robjectbrowser.cpp:293
-msgid "Show Hidden Objects"
-msgstr "Gizli Nesneleri Göster"
-
#: robjectviewer.cpp:58
#, fuzzy
msgid "summary (x)"
@@ -1723,12 +1656,12 @@
"Destek dosyası \"%1\" bulunamadı veya okunamıyor. Kurulumunuzu kontrol "
"ediniz."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204 scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:167
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201 scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid "PHP-Error"
msgstr "Php-hata"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:170
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"There has been an error\n"
@@ -1743,7 +1676,7 @@
"geçersiz ayarlanmasından dolayı olabilir.Ayarları kontrol edin (Ayarlar-"
">Yapılandırma ayarları->PHP backend) ve tekrar deneyin."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201
msgid ""
"The PHP-backend has reported an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1757,7 +1690,7 @@
"tabiki, farklı ayarlarla çalışıp çalışmadığını görmek için eklentiyi kapatıp-"
"açmayı deneyebilirsiniz."
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid ""
"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
@@ -1767,7 +1700,7 @@
"yapılandırmadığınızı kontrol ediniz (Ayarlar->Yapılandırma Ayarları->PHP-"
"backend)"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid ""
"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
"below:\n"
@@ -1776,19 +1709,47 @@
"R backend bir problemle sonlandı. Oluşan hatalar şunlar:\n"
"%1"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid "PHP Process exited"
msgstr "PHP İşleminden çıkıldı"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:86
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The QtScript-backend has reported an error:\n"
+"%1"
+msgstr "R engine ciddi bir hata ile karşılaştı:\n"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Scripting error"
+msgstr "Betik Dosyası"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:199
+msgid ""
+"Script Error: %1\n"
+"Backtrace:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"Destek dosyası \"%1\" bulunamadı veya okunamıyor. Kurulumunuzu kontrol "
+"ediniz."
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
msgid "## Prepare\n"
msgstr "## Hazırla\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
msgid "## Compute\n"
msgstr "## Hesapla\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
msgid "## Print result\n"
msgstr "## Sonucu Yazdır\n"
@@ -1864,27 +1825,31 @@
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:39
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
msgid ""
"These settings are for debugging purposes, only. It is safe to leave "
"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
"and not be saved."
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
msgid "Debug level"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:58
msgid "Debug flags"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:80
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Command timeout"
msgstr "Komut kayıtları"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:93
+msgid "Note: Debug output is written to %1"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:110
msgid "Debug"
msgstr ""
@@ -2082,7 +2047,7 @@
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:62
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
msgid ""
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
"generally safe to keep these unchanged."
@@ -2090,110 +2055,110 @@
"Aşağıdaki ayarlar çoğu kez konsol içinde R davranışını etkiler. Bu ayarları "
"değiştirmeden bırakmak genellikle güvenlidir."
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
msgid "Display warnings"
msgstr "Uyarıları göster"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
msgid "Suppress warnings"
msgstr "Uyarıları gizle"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr "Baskı uyarıları sonra (varsayılan)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
msgid "Print warnings immediately"
msgstr "Baskı uyarıları hemen"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr "Uyarıları hatalara çevir"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr "Ondalık karakter (sadece yazdırma için)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
msgid "Output width (characters)"
msgstr "Çıktı genişliği (karakterler)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr ""
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr "Baskı için uyarılar/hataların maksimum uzunluğu"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
msgid "Keep comments in functions"
msgstr "Fonksiyonlardaki yorumları koru"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
msgid "TRUE (default)"
msgstr "DOĞRU (varsayılan)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
msgid "FALSE"
msgstr "YANLIŞ"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
msgid "Keep comments in packages"
msgstr "Paketlerdeki yorumları koru"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123 settings/rksettingsmoduler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "TRUE"
msgstr "DOĞRU)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:122 settings/rksettingsmoduler.cpp:144
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124 settings/rksettingsmoduler.cpp:146
msgid "FALSE (default)"
msgstr "YANLIŞ(Varsayılan)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr "İç içe ifadelerin maksimum düzeyi"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr "Baskıda varsayılan ondalık hassasiyeti"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:142
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr "Vektör sınırlarını denetle (uyar)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:149
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:151
msgid "Command used to send files to printer"
msgstr "Yazıcıya dosya göndermek için kullanılan komut"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Editor command"
msgstr "Kullanıcı komutları"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:165
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Pager command"
msgstr "Kullanıcı komutları"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:202
msgid "R-Backend"
msgstr "R-Backend"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr "Paket depoları (kütüphanelerin indirildiği yer)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:333
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "İndirilen paketlerin arşivi"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:340
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:344
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr "R kütüphane yerleri (kütüphanelerin yerel olarak kurulduğu yer)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:345
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:349
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
@@ -2201,15 +2166,15 @@
"Uyarı: Başlangıç varsayılanları daima bu listede belirttiğiniz yerlere ek "
"olarak kullanılacaktır"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:367
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
msgid "Add R Library Directory"
msgstr "R kütüphane klasörü ekle"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid "Add repository"
msgstr "Depo ekle"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid ""
"Add URL of new repository\n"
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
@@ -2217,7 +2182,7 @@
"Yeni deponun adresini ekleyin\n"
"(Standart CRAN yansıları için \"@CRAN@\" girin)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
msgid "R-Packages"
msgstr "R-Paketleri"
@@ -2269,7 +2234,7 @@
msgid "Command log"
msgstr "Komut kayıtları"
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:44
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
msgid "Attach to main window"
msgstr "Ana pencereye ekle"
@@ -2380,6 +2345,11 @@
msgid "Fields:"
msgstr "Alanlar:"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
+#: windows/robjectbrowser.cpp:294
+msgid "All"
+msgstr "Hepsi"
+
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
msgid "All but keywords"
msgstr "Hepsi fakat anahtar kelimeler"
@@ -2408,11 +2378,11 @@
msgid "Help search"
msgstr "Yardım ara"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:159
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:160
msgid "Find HTML help for %1"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2421,50 +2391,50 @@
"'%1' de yardım bulunamadı. Uygun paket kurulmamış/yüklenmemiş olabilir veya "
"komut doğru yazılmamış. Yardım->Daha fazla R yardımı kullanmayı deneyin."
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid "No help found"
msgstr "Yardım bulunamadı"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:300
msgid "Topic"
msgstr "Konu"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:302
msgid "Package"
msgstr "Paket"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:141
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:139
msgid "&Flush Output"
msgstr "&Uç birim çıktısı?"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:145
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:143
msgid "&Refresh Output"
msgstr "&Çıktıyı Yenile"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:304
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Output %1"
msgstr "Çıktı"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:377
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Print output"
msgstr "Yazıcı Çıktısı"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
msgid "Export page as HTML"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:390
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Print page"
msgstr "Yazıcı Yardımı"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:392
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
msgid "Save Output as HTML"
msgstr "HTML olarak kaydet"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:400
msgid ""
"
RKWard output
\n"
"
The output is empty.
\n"
@@ -2474,11 +2444,11 @@
"
Çıktı Yok.
\n"
""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:413
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:402
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr "Sayfa yok veya bağlantı kopuk"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid ""
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
"it."
@@ -2486,43 +2456,54 @@
"Uçbirim Çıktıyı gerçekten temizlemek istiyor musunuz? Onu geri getirmek "
"mümkün olmayanilir."
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid "Flush output?"
msgstr "Uç birim çıktısı?"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:476
msgid "No Title"
msgstr "Başlık Yok"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:512
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:489
+msgid ""
+"
Help page missing
\n"
+"
The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
+"Please consider contributing it.
\n"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
+msgid "Use %1 now"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:518
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:517
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:535
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:534
msgid "GUI settings"
msgstr "Arayüz Ayarları"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:543
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr "İsimsiz Arayüz Elemanı"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:563
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:562
msgid "Related functions and pages"
msgstr "İlgili olan işlevler ve sayfalar"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:569
msgid "Technical details"
msgstr "Teknik detaylar"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr "%1 de R Başvurusu"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr "HATALI BAŞVURU"
@@ -2612,7 +2593,7 @@
msgid "Show &Output"
msgstr "&Çıktıyı Göster"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently "
@@ -2622,23 +2603,32 @@
"the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Başlık Yok"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:122
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:123
#, fuzzy
msgid "RKWard Plugins"
msgstr "Eklentiler"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:143
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
+msgid ""
+"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
+"toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
+"\n"
+"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the "
+"script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
+msgstr ""
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
msgid ""
"
Please submit your bug reports or wishes at %1 or send "
"email to %2.
"
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:145
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
msgid "Reporting bugs in RKWard"
msgstr ""
@@ -2750,7 +2740,7 @@
msgid "Duplicate"
msgstr "İkile"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
@@ -2760,19 +2750,19 @@
"Açmaya çalıştığınız adres ('%1') yerel bir dosya değildir. Varsayılan "
"uygulama içide bu adresi açmak istiyor musunuz?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
msgid "Open in default application?"
msgstr "Varsayılan uygulama ile aç?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "\"%1\" açılamıyor"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Could not open command file"
msgstr "Komut dosyası açılmadı"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
@@ -2786,23 +2776,23 @@
"Really edit object?"
msgstr ""
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid "About to edit very large object"
msgstr "Çok geniş nesne düzenleme hakkında"
-#: windows/rkworkplace.cpp:518
+#: windows/rkworkplace.cpp:509
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "Çalışma alanı düzenini kaydet"
-#: windows/rkworkplace.cpp:525
+#: windows/rkworkplace.cpp:516
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr "Çalışma alanı düzenini geri koy"
-#: windows/rkworkplace.cpp:594
+#: windows/rkworkplace.cpp:585
msgid "Previous Window"
msgstr "Önceki Pencere"
-#: windows/rkworkplace.cpp:599
+#: windows/rkworkplace.cpp:590
msgid "Next Window"
msgstr "Yeni Pencere"
@@ -2814,11 +2804,88 @@
msgid "Window Right"
msgstr "Sağ Pencere"
+#: windows/robjectbrowser.cpp:67
+msgid "Objects in the R workspace"
+msgstr "R çalışma alanındaki nesneler"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:119
+msgid "Search Help"
+msgstr "Yardım Ara"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:121
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:123
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:125
+msgid "Rename"
+msgstr "Yeniden isimlendir"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:127
+msgid "Copy to new symbol"
+msgstr "Yeni simgeye kopyala"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:129
+msgid "Copy to .GlobalEnv"
+msgstr ".GlobalEnv e kopyala"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:131
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Seç"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Unload Package"
+msgstr "Yüklenen paketler"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Copy object"
+msgstr "Nesne kopyala"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Enter the name to copy to"
+msgstr "Kopyalamak için isim girin"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid ""
+"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
+"2' instead."
+msgstr ""
+"Nesne ismi '%1 GlobalEnv'de zaten var. '%2' olarak kopyası oluşturuldu."
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid "Name already in use"
+msgstr "İsim kullanımda"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Rename object"
+msgstr "Nesneyi yeniden isimlendir"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Enter the new name"
+msgstr "Yeni isim girin"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:295
+msgid "Non-Functions"
+msgstr "Fonksiyonsuz"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:305
+msgid "Show All Environments"
+msgstr "Tüm Çevreleri Göster"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:309
+msgid "Show Hidden Objects"
+msgstr "Gizli Nesneleri Göster"
+
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:33
+#. i18n: file: rkwardui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
@@ -2834,7 +2901,7 @@
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (windows)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:48
+#. i18n: file: rkwardui.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:39
msgid "&Windows"
@@ -2842,7 +2909,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (run)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:39
+#. i18n: file: rkwardui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (run)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (run)
@@ -2854,7 +2921,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:67
+#. i18n: file: rkwardui.rc:69
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
@@ -2896,7 +2963,7 @@
msgid "&Workspace"
msgstr "&Çalışma alanı"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:36
+#. i18n: file: rkwardui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
@@ -2907,7 +2974,7 @@
msgid "&View"
msgstr "&Yeni"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:54
+#. i18n: file: rkwardui.rc:56
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
@@ -2917,11 +2984,11 @@
msgid "&Activate"
msgstr "&Etkinleştir"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:72
+#. i18n: file: rkwardui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:24
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 rc.cpp:111
#, fuzzy
@@ -2959,6 +3026,15 @@
msgid "Your emails"
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
+#~ "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
+#~ "Please be careful about the packages you unload."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temel paketleri silmeye karşı hiçbir koruma yoktur. Örneğin, \"rkward "
+#~ "\"'ı boşaltmak bu uygulamanın uygun şekilde çalışmasını engelleyecek. "
+#~ "Lütfen, çıkartma istediğiniz paketlere dikkat edin."
+
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "İptal edildi"
diff -Nru rkward-0.5.1/po/zh_CN.po rkward-0.5.2/po/zh_CN.po
--- rkward-0.5.1/po/zh_CN.po 2009-07-31 10:43:53.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/po/zh_CN.po 2009-10-26 11:13:28.000000000 -0400
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: lala\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
"group_id=50231&atid=459007\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-31 16:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-26 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-17 09:48+0800\n"
"Last-Translator: Roy Qu \n"
"Language-Team: Simplified Chinese\n"
@@ -34,7 +34,7 @@
msgid "Loading Workspace ..."
msgstr "正在载入工作区..."
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid ""
"There has been an error opening file '%1':\n"
"%2"
@@ -42,7 +42,7 @@
"打开文件\"%1\"时出错:\n"
"%2"
-#: agents/rkloadagent.cpp:77
+#: agents/rkloadagent.cpp:73
msgid "Error loading workspace"
msgstr "载入工作区时出错"
@@ -58,35 +58,35 @@
msgid "Waiting for R to finish"
msgstr "等待R结束"
-#: agents/rksaveagent.cpp:60
+#: agents/rksaveagent.cpp:63
msgid ""
"No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?"
msgstr "未指定文件名。您的数据尚未保存。您仍要继续吗?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving to file '%1' failed. What do you want to do?"
msgstr "保存到文件\"%1\"失败。您希望如何处理?"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Save failed"
msgstr "保存失败"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Try saving with a different filename"
msgstr "使用别的文件名重新尝试保存"
-#: agents/rksaveagent.cpp:73
+#: agents/rksaveagent.cpp:75
msgid "Saving failed"
msgstr "保存失败"
-#: agents/rksaveagent.cpp:86
+#: agents/rksaveagent.cpp:77
msgid ""
"Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different "
"filename?"
msgstr "保存到文件\"%1\"失败。您是否需要使用别的文件名重试?"
#: agents/showedittextfileagent.cpp:57 misc/rkprogresscontrol.cpp:301
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:374
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:386
msgid "Done"
msgstr "完成"
@@ -199,8 +199,8 @@
msgstr "您真的想删除对象\"%1\"吗?一旦删除就无法恢复。"
#: core/rkmodificationtracker.cpp:331 dataeditor/rkvareditmodel.cpp:571
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:316
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
#: plugin/rkformula.cpp:81 plugin/rkvarslot.cpp:55
msgid "Name"
msgstr "名称"
@@ -279,6 +279,16 @@
msgid "Class(es):"
msgstr "类:"
+#: core/robjectlist.cpp:71
+msgid ""
+"Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to "
+"do this, do so on the R Console."
+msgstr ""
+
+#: core/robjectlist.cpp:74
+msgid "Package %1 appears not to have been loaded"
+msgstr ""
+
#: dataeditor/editformatdialog.cpp:41
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
@@ -328,13 +338,13 @@
msgid "Levels / Value labels for '%1'"
msgstr "\"%1\"的级别/数值标签:"
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "The name you specified was already in use or not valid. Renamed to %1"
msgstr "您指定的名称非法或者已被使用。已重命名为\"%1\""
-#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 robjectbrowser.cpp:187
-#: robjectbrowser.cpp:221
+#: dataeditor/rkeditordataframe.cpp:62 windows/robjectbrowser.cpp:190
+#: windows/robjectbrowser.cpp:236
msgid "Invalid Name"
msgstr "非法名称"
@@ -452,88 +462,79 @@
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:58 rkward.cpp:355
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:59 rkward.cpp:355
msgid "Configure Packages"
msgstr "配置函数包"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:62
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:63
msgid "Local packages"
msgstr "本地函数包"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:67 robjectbrowser.cpp:117
-#: robjectviewer.cpp:166
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:68 robjectviewer.cpp:166
+#: windows/robjectbrowser.cpp:116
msgid "Update"
msgstr "更新"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:71
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:72
msgid "Install"
msgstr "安装"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:74
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:75
msgid "Configure Repositories"
msgstr "配置函数仓库"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Please stand by while installing selected packages"
msgstr "正在安装选择的函数包,请等待"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:225
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:226
msgid "Installing packages"
msgstr "正在安装函数包"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:263
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:264
msgid "Installation process died with exit code %1"
msgstr "安装进程失败,返回值为%1"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:281
-msgid ""
-"There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
-"unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
-"Please be careful about the packages you unload."
-msgstr ""
-"不存在任何安全机制以防止删除必要的函数包。例如,卸载\"rkward\"函数包将导致本"
-"程序无法正常运行。因此,在卸载函数包时请三思而后行。"
-
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:296
msgid "Installed packages"
msgstr "已安装的函数包"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:313
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:93
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:301
msgid "Title"
msgstr "标题"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:646
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:683
msgid "Version"
msgstr "版本"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:300 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:298 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Location"
msgstr "地点"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:303
msgid "Load"
msgstr "载入"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:307
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:305
msgid "Unload"
msgstr "卸载"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:314
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:312
msgid "Loaded packages"
msgstr "已载入的函数包"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid ""
"There has been an error while trying to load / unload packages. See "
"transcript below for details"
msgstr "在试图载入/卸载函数包时出错。请查看下面的记录以获取详细信息"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:429
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:459
msgid "Error while handling packages"
msgstr "在处理函数包时出错"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:477
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:514
msgid ""
"In order to find out, which of your installed packaged have an update "
"available, click \"Fetch List\". This feature requires a working internet "
@@ -542,41 +543,41 @@
"为了找出您安装的函数包中哪个有可用的更新,请点击\"获取列表\"。此功能需要可用"
"的因特网连接。"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Local Version"
msgstr "本地版本"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:486
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:523
msgid "Online Version"
msgstr "在线版本"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:493 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:653
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:530 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:690
msgid "Fetch list"
msgstr "获取列表"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:495
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:532
msgid "Update Selected"
msgstr "升级选中的"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:497
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:534
msgid "Update All"
msgstr "升级全部"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:560
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:597
msgid "[No updates available]"
msgstr "[无可用的更新]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648
msgid ""
"Please stand by while determining, which packages have an update available "
"online."
msgstr "正在检查哪个函数包有可用的在线更新。请等待。"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:611 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:648 dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Fetching list"
msgstr "正在获取列表"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:638
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:675
msgid ""
"Many packages are available on CRAN (Comprehensive R Archive Network), and "
"other repositories (click \"Configure Repositories\" to add more sources). "
@@ -587,19 +588,19 @@
"\"配置函数仓库\"以添加更多来源)中有许多函数包可用。点击\"获取列表\"以查找哪些"
"函数包可用。此选项需要可用的因特网连接。"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:655
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:692
msgid "Install Selected"
msgstr "安装已选择的"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:710
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:747
msgid "[No packages available]"
msgstr "[没有可用的函数包]"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:750
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:787
msgid "Please stand by while downloading the list of available packages."
msgstr "正在下载可用的函数包列表,请等待"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid ""
"The package requested by the backend (\"%1\") was not found in the package "
"repositories. Maybe the package name was mis-spelled. Or maybe you need to "
@@ -608,23 +609,23 @@
"未能在函数仓库中找到后台请求的函数包(\"%1\")。这可能是因为包名拼写错误,也可"
"能是需要您通过\"配置函数仓库\"按钮来添加额外的函数仓库。"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:761
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:798
msgid "Package not available"
msgstr "函数包不可用"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:790
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
msgid "Install packages to:"
msgstr "安装函数包到:"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:795
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
msgid "Include dependencies"
msgstr "包含依赖的包"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:827
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:864
msgid "Selected library location not writable"
msgstr "选中的函数库保存地点不可写"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:828
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:865
#, fuzzy
msgid ""
"The directory you are trying to install to (%1) is not writable with your "
@@ -638,7 +639,7 @@
"安装到其它的函数库地点。(如果没有可写的函数库地点,您 可以通过使用\"配置函数"
"仓库\"按钮来设置一个可写的函数库地点)。"
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:832
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:869
msgid ""
"If have access to an administrator account on this machine, you can use that "
"to install the package(s), or you could change the permissions of '%1'. "
@@ -646,17 +647,17 @@
"on Windows"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:834
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:871
msgid "Attempt installation, anyway"
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:837
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:874
msgid ""
"If you are the adminitstrator of this machine, you can try to install the "
"packages as root (you'll be prompted for the root password)."
msgstr ""
-#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:838
+#: dialogs/rkloadlibsdialog.cpp:875
msgid "Become root"
msgstr "使用root帐号"
@@ -688,127 +689,128 @@
msgid "Always do this on startup"
msgstr "不再提问"
-#: main.cpp:79
+#: main.cpp:92
msgid ""
"After starting (and after loading the specified workspace, if applicable), "
"evaluate the given R code."
msgstr ""
-#: main.cpp:80
+#: main.cpp:93
msgid "Verbosity of debug messages (0-5)"
msgstr "调试信息级别(0-5)"
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:94
msgid "Mask for components to debug (see debug.h)"
msgstr "调试用的组件掩码(见debug.h)"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:95
msgid ""
"Debugger (enclose any debugger arguments in single quotes ('') together with "
"the command)"
msgstr "调试器(使用单引号('')将命令与调试参数一起括起来)"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:96
msgid "Disable R C stack checking"
msgstr "关闭R C栈检查"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:97
#, fuzzy
msgid "R workspace file to open"
msgstr "让用户选择一个文件打开"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "RKWard"
msgstr "RKWard"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
msgid "Frontend to the R statistics language"
msgstr "R统计语言前端"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:99
#, fuzzy
msgid "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009"
msgstr "(c) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007"
-#: main.cpp:87 main.cpp:88 main.cpp:89 main.cpp:90 main.cpp:92 main.cpp:93
-#: main.cpp:94 main.cpp:95 main.cpp:96 main.cpp:97 main.cpp:98 main.cpp:99
-#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:104
+#: main.cpp:100 main.cpp:101 main.cpp:102 main.cpp:103 main.cpp:105
+#: main.cpp:106 main.cpp:107 main.cpp:108 main.cpp:109 main.cpp:110
+#: main.cpp:111 main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:115
+#: main.cpp:116 main.cpp:117
msgid "%1"
msgstr "%1"
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:100
msgid "Project leader / main developer"
msgstr "项目领导者/主程序员"
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:101
msgid "C++ coder since 0.2.9"
msgstr "C++程序员,从0.2.9版本开始"
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:102
msgid "Many plugins, suggestions, marketing, translations"
msgstr "很多插件、建议、营销和翻译"
-#: main.cpp:90 main.cpp:104
+#: main.cpp:103 main.cpp:117
msgid "Many plugins, suggestions"
msgstr "很多插件和建议"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:104
msgid "Contributors in alphabetical order"
msgstr "贡献者(按字母表顺序)"
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:105
msgid "Several helpful comments and discussions"
msgstr "一些有用的评论和讨论"
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:106
msgid "Plugins and patches"
msgstr "插件和补丁"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:107
msgid "New website"
msgstr "新网站"
-#: main.cpp:95
+#: main.cpp:108
msgid "HP filter plugin, spanish translation"
msgstr ""
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:109
msgid "A cool icon"
msgstr "很酷的图标"
-#: main.cpp:97
+#: main.cpp:110
msgid "RKWard logo, many suggestions, help on wording"
msgstr "RKWard徽标,很多建议,文件上的帮助"
-#: main.cpp:98
+#: main.cpp:111
msgid "Several valuable comments, hints and patches"
msgstr "很多有价值的建议、提示和补丁"
-#: main.cpp:99
+#: main.cpp:112
msgid "Translation, Suggestions, plugins"
msgstr "翻译、建议和插件"
-#: main.cpp:100
+#: main.cpp:113
msgid "Many comments, useful suggestions, and bug reports"
msgstr "很多评论,有用的建议和bug报告"
-#: main.cpp:101
+#: main.cpp:114
msgid "German Translation, bug reports"
msgstr ""
-#: main.cpp:102
+#: main.cpp:115
msgid "Some patches"
msgstr "一些补丁"
-#: main.cpp:103
+#: main.cpp:116
msgid "patches and helpful comments"
msgstr ""
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Many more people on rkward-devel@lists.sourceforge.net"
msgstr "在邮件列表中rkward-devel@lists.sourceforge.net有更多的参与者"
-#: main.cpp:105
+#: main.cpp:118
msgid "Sorry, if we forgot to list you. Please contact us to get added"
msgstr "抱歉,如果我们忘记提到您,请与我们联系"
@@ -848,7 +850,7 @@
msgid "Variables"
msgstr "变量"
-#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 robjectbrowser.cpp:280
+#: misc/rkobjectlistview.cpp:165 windows/robjectbrowser.cpp:296
msgid "Functions"
msgstr "函数"
@@ -885,7 +887,7 @@
msgid "Errors / Warnings:"
msgstr "错误/警告:"
-#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:294
+#: misc/rkprogresscontrol.cpp:246 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:301
#: rkconsole.cpp:844 robjectviewer.cpp:170
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -962,7 +964,7 @@
msgid "XML-parsing '%1' "
msgstr "正在解析XML文件\"%1\""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:343
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:105 plugin/rkcomponentmap.cpp:346
msgid "(no label)"
msgstr "(无标签)"
@@ -997,13 +999,13 @@
msgid "Not all settings applied"
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:280
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:283
msgid ""
"\n"
"The plugin could not be auto-submitted with these settings."
msgstr ""
-#: plugin/rkcomponentmap.cpp:282
+#: plugin/rkcomponentmap.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Could not submit"
msgstr "无法创建插件"
@@ -1044,15 +1046,15 @@
msgid "Enter text"
msgstr "输入文字:"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Enter filename"
msgstr "输入文件名"
-#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:51
+#: plugin/rkpluginbrowser.cpp:53
msgid "Select"
msgstr "选择"
-#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:243
+#: plugin/rkpluginsaveobject.cpp:42 rkward.cpp:245
msgid "my.data"
msgstr "我的数据"
@@ -1084,60 +1086,64 @@
msgid "Preview not (yet) possible"
msgstr "尚无法预览"
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid ""
"There has been an error while trying to parse the description of this plugin "
"('%1'). Please refer to stdout for details."
msgstr "在试图分析此插件(\"%1\")的描述时出错。请查看标准输出以获取详细信息。"
-#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:77
+#: plugin/rkstandardcomponent.cpp:80
msgid "Could not create plugin"
msgstr "无法创建插件"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:96 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:393
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:97 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:405
msgid "Submit"
msgstr "提交"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:101 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:102 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:394
msgid "Close"
msgstr "关闭"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:106
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:105
+msgid "Auto close"
+msgstr ""
+
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:111
msgid "Help"
msgstr "帮助"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:112
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:117
msgid "Use Wizard"
msgstr "使用向导"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:118
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:123
msgid "Code"
msgstr "代码"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:165
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Run again"
msgstr "运行全部"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:250
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:257
msgid "Processing. Please wait"
msgstr "正在处理。请当代。"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:318
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:330
msgid ""
"Below you can see the command(s) corresponding to the settings you made. "
"Click 'Submit' to run the command(s)."
msgstr "以下您可以看到与您所做的设置相对应的命令。 点击\"提交\"运行这些命令。"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:370 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:388
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:382 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:400
msgid "Next >"
msgstr "下一步 >"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:380 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:398
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:392 plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:410
msgid "< Back"
msgstr "< 上一步"
-#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:401
+#: plugin/rkstandardcomponentgui.cpp:413
msgid "Use Dialog"
msgstr "使用对话框"
@@ -1193,18 +1199,18 @@
msgid "The R engine has shut down with status: %1"
msgstr "R引擎已终止,状态值为:"
-#: rbackend/rinterface.cpp:87
+#: rbackend/rinterface.cpp:88
msgid "R Startup"
msgstr "R已启动"
-#: rbackend/rinterface.cpp:216
+#: rbackend/rinterface.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"
There was a problem starting the R backend. The following error(s) "
"occurred:
\n"
msgstr "启动R后台失败。发生了如下的错误:\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:218
+#: rbackend/rinterface.cpp:219
msgid ""
"\t- The 'rkward' R-library either could not be loaded at all, or not in "
"the correct version. This may lead to all sorts of errors, from single "
@@ -1216,7 +1222,7 @@
"p.sf.net/rkward/compiling\">http://p.sf.net/rkward/compiling.\n"
msgstr ""
-#: rbackend/rinterface.cpp:222
+#: rbackend/rinterface.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"
\t-There was a problem opening the files needed for communication with R. "
@@ -1228,7 +1234,7 @@
"您检查是否正确设置了日志文件的地址(\"设置\" ->配置RKWard->日志文件),然后重"
"启RKWard。\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:225
+#: rbackend/rinterface.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"
\t-An unspecified error occurred that is not yet handled by RKWard. "
@@ -1237,11 +1243,11 @@
"\t-发生了一个未特别指定的错误,RKWard尚无法处理它。 这可能会导致RKWard无法正"
"确运行。请检查您的安装设置是否正确。\n"
-#: rbackend/rinterface.cpp:233
+#: rbackend/rinterface.cpp:234
msgid "Error starting R"
msgstr "启动R错误"
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid ""
"The R-backend has indicated that in order to carry out the current task it "
"needs the package '%1', which is not currently installed. We will open the "
@@ -1251,11 +1257,11 @@
"R后台提示说它需要函数包\"%1\"来执行当前的任务,但该包尚未被安装。 我们将为您"
"打开函数包管理工具,然后您可以尝试定位和安装所需的函数包。"
-#: rbackend/rinterface.cpp:359
+#: rbackend/rinterface.cpp:360
msgid "Require package '%1'"
msgstr "需要函数包\"%1\""
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid ""
"A command in the R backend is trying to change the character encoding. While "
"RKWard offers support for this, and will try to adjust to the new locale, "
@@ -1275,24 +1281,24 @@
"命令(在新版本的RKWard中可能会支持自动检测此类问题)。请选择\"取消\"键, 关闭"
"数据窗口,保存,然后再次尝试。"
-#: rbackend/rinterface.cpp:388
+#: rbackend/rinterface.cpp:389
msgid "Locale change"
msgstr "语言环境已改变"
-#: rbackend/rinterface.cpp:457
+#: rbackend/rinterface.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Question from the R backend"
msgstr "R后台消息"
-#: rbackend/rinterface.cpp:462
+#: rbackend/rinterface.cpp:463
msgid "Message from the R backend"
msgstr "R后台消息"
-#: rbackend/rinterface.cpp:467
+#: rbackend/rinterface.cpp:468
msgid "R backend requests information"
msgstr "R后台需要信息"
-#: rbackend/rinterface.cpp:484
+#: rbackend/rinterface.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
@@ -1313,7 +1319,7 @@
"既然这种情况本不应该发生,所以如果它发生了,请写信给rkward-devel@lists. "
"sourceforge.net,告诉我们您当时正在做什么。很抱歉!"
-#: rbackend/rinterface.cpp:485
+#: rbackend/rinterface.cpp:486
msgid "R engine has died"
msgstr "R引擎已终止。"
@@ -1361,7 +1367,7 @@
msgid "Bypass console"
msgstr "忽略主控台"
-#: rkward.cpp:187
+#: rkward.cpp:189
msgid ""
"
RKWard either could not find its resource files at all, or only an old "
"version of those files. The most likely cause is that the last installation "
@@ -1372,11 +1378,11 @@
"rkward/compiling.
Please note that RKWard on is not well tested on Windows, yet."
"p>
There are all sorts of known issues, and issues yet to be reported. If "
@@ -1384,256 +1390,186 @@
"net/rkward/contact.
"
msgstr ""
-#: rkward.cpp:191
+#: rkward.cpp:193
#, fuzzy
msgid "RKWard on Windows"
msgstr "插件"
-#: rkward.cpp:211 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
+#: rkward.cpp:213 settings/rksettingsmoduleobjectbrowser.cpp:128
msgid "Workspace"
msgstr "工作区"
-#: rkward.cpp:215
+#: rkward.cpp:217
msgid "Files"
msgstr "文件"
-#: rkward.cpp:219
+#: rkward.cpp:221
msgid "Pending Jobs"
msgstr "挂起的工作"
-#: rkward.cpp:263
+#: rkward.cpp:265
msgid "Setting up plugins..."
msgstr "正在设置插件..."
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid ""
"Plugins are needed: you may manage these through \"Settings->Configure RKWard"
"\".\n"
msgstr "需要插件:您可以通过\"设置\"->\"配置RKWard\"来管理它们。\n"
-#: rkward.cpp:275
+#: rkward.cpp:277
msgid "No (valid) plugins found"
msgstr "未找到(合法的)插件"
-#: rkward.cpp:317
+#: rkward.cpp:312
msgid "Dataset"
msgstr "数据集"
-#: rkward.cpp:319
+#: rkward.cpp:314
msgid "Creates new empty dataset and opens it for editing"
msgstr "创建新的空白数据集,并打开它们进行编辑"
-#: rkward.cpp:322
+#: rkward.cpp:317
msgid "Script File"
msgstr "脚本文件"
-#: rkward.cpp:326
+#: rkward.cpp:321
msgid "Open R Script File"
msgstr "打开R脚本文件"
-#: rkward.cpp:331
+#: rkward.cpp:326
msgid "Import Data"
msgstr "导入数据"
-#: rkward.cpp:332
+#: rkward.cpp:327
msgid "Import data from a variety of file formats"
msgstr "从各种文件格式中导入数据"
-#: rkward.cpp:335
+#: rkward.cpp:330
msgid "Open Workspace"
msgstr "打开工作区"
-#: rkward.cpp:337
+#: rkward.cpp:332
msgid "Opens an existing document"
msgstr "打开已存在的文档"
-#: rkward.cpp:340
+#: rkward.cpp:335
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "打开最近打开过的文档"
-#: rkward.cpp:343
+#: rkward.cpp:338
msgid "Save Workspace"
msgstr "保存工作区"
-#: rkward.cpp:345
+#: rkward.cpp:340
msgid "Saves the actual document"
msgstr "保存当前文档"
-#: rkward.cpp:348
+#: rkward.cpp:343
msgid "Save Workspace As"
msgstr "工作区另存为..."
-#: rkward.cpp:349
+#: rkward.cpp:344
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "当前文档另存为..."
-#: rkward.cpp:352
+#: rkward.cpp:347
msgid "Quits the application"
msgstr "退出应用程序"
-#: rkward.cpp:361
+#: rkward.cpp:351 windows/robjectbrowser.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "Load / Unload Packages"
+msgstr "已载入的函数包"
+
+#: rkward.cpp:362
msgid "Close All Data"
msgstr "关闭全部数据"
-#: rkward.cpp:362
+#: rkward.cpp:363
msgid "Closes all open data editors"
msgstr "关闭全部打开的数据编辑器"
-#: rkward.cpp:367
+#: rkward.cpp:368
msgid "Close All"
msgstr "全部关闭"
-#: rkward.cpp:371 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
+#: rkward.cpp:372 windows/rktoolwindowbar.cpp:274
msgid "Detach"
msgstr "卸下"
-#: rkward.cpp:374
+#: rkward.cpp:375
msgid "Configure RKWard"
msgstr "配置RKWard"
-#: rkward.cpp:377
+#: rkward.cpp:378
msgid "[No actions available for current view]"
msgstr "[当前视图没有可用的动作]"
-#: rkward.cpp:440
+#: rkward.cpp:409
msgid "Ready."
msgstr "就绪。"
-#: rkward.cpp:513
+#: rkward.cpp:482
msgid "Exiting..."
msgstr "正在退出..."
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Quitting RKWard: Do you want to save the workspace?"
msgstr "退出RKWard:您想要保存当前工作区吗?"
-#: rkward.cpp:521 rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:490 rkward.cpp:550
msgid "Save Workspace?"
msgstr "保存工作区?"
-#: rkward.cpp:521
+#: rkward.cpp:490
msgid "Don't quit"
msgstr "不退出"
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "New dataset"
msgstr "新数据集"
-#: rkward.cpp:546
+#: rkward.cpp:515
msgid "Enter name for the new dataset"
msgstr "请输入新数据集的名称"
-#: rkward.cpp:556
+#: rkward.cpp:525
msgid "Opening workspace..."
msgstr "正在打开工作区..."
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "*|All files"
msgstr "*|全部文件"
-#: rkward.cpp:562 rkward.cpp:564
+#: rkward.cpp:531 rkward.cpp:533
msgid "Open File..."
msgstr "打开文件..."
-#: rkward.cpp:581
+#: rkward.cpp:550
msgid "Do you want to save the current workspace?"
msgstr "您想要保存当前工作区吗?"
-#: rkward.cpp:665
+#: rkward.cpp:634
msgid "R engine busy"
msgstr "R引擎正忙"
-#: rkward.cpp:668
+#: rkward.cpp:637
msgid "R engine idle"
msgstr "R引擎空闲"
-#: rkward.cpp:671
+#: rkward.cpp:640
msgid "R engine starting"
msgstr "R引擎正在启动"
-#: rkward.cpp:708 rkward.cpp:710
+#: rkward.cpp:677 rkward.cpp:679
msgid "Open command file(s)"
msgstr "打开命令文件"
-#: rkward.cpp:728
+#: rkward.cpp:697
msgid "[Unnamed Workspace]"
msgstr "[未命名的工作区]"
-#: robjectbrowser.cpp:68
-msgid "Objects in the R workspace"
-msgstr "R工作空间中的对象"
-
-#: robjectbrowser.cpp:120
-msgid "Search Help"
-msgstr "寻找帮助"
-
-#: robjectbrowser.cpp:122
-msgid "Edit"
-msgstr "编辑"
-
-#: robjectbrowser.cpp:124
-msgid "View"
-msgstr "查看"
-
-#: robjectbrowser.cpp:126
-msgid "Rename"
-msgstr "重命名"
-
-#: robjectbrowser.cpp:128
-msgid "Copy to new symbol"
-msgstr "拷贝到新的符号"
-
-#: robjectbrowser.cpp:130
-msgid "Copy to .GlobalEnv"
-msgstr "拷贝到全局环境(.GlobalEnv)"
-
-#: robjectbrowser.cpp:132
-msgid "Delete"
-msgstr "删除"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Copy object"
-msgstr "拷贝对象"
-
-#: robjectbrowser.cpp:183
-msgid "Enter the name to copy to"
-msgstr "输入要拷贝目标的名称"
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid ""
-"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
-"2' instead."
-msgstr "在全局环境中已存在一个名为\"%1\"的对象。用名称\"%2\"创建了拷贝。"
-
-#: robjectbrowser.cpp:199
-msgid "Name already in use"
-msgstr "名称已被使用"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Rename object"
-msgstr "重命名对象"
-
-#: robjectbrowser.cpp:217
-msgid "Enter the new name"
-msgstr "输入新名称"
-
-#: robjectbrowser.cpp:278 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
-msgid "All"
-msgstr "全部"
-
-#: robjectbrowser.cpp:279
-msgid "Non-Functions"
-msgstr "非函数"
-
-#: robjectbrowser.cpp:289
-msgid "Show All Environments"
-msgstr "显示全部环境"
-
-#: robjectbrowser.cpp:293
-msgid "Show Hidden Objects"
-msgstr "显示隐藏对象"
-
#: robjectviewer.cpp:58
msgid "summary (x)"
msgstr "概要(x)"
@@ -1672,12 +1608,12 @@
"your installation."
msgstr "未能找到支持文件\"%1\",或者该文件不可读。请检查您的安装是否正确。"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:170
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204 scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:66 scriptbackends/phpbackend.cpp:167
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201 scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid "PHP-Error"
msgstr "PHP错误"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:170
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:167
msgid ""
"There has been an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1688,7 +1624,7 @@
"在启动PHP后台时出错(\"%1\")。 这很有可能是因为RKWard中有bug,也可能是因为PHP"
"安装又问题。 请检查设置(\"设置\"->\"配置RKWard\"->PHP后台)之后重试。"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:204
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:201
msgid ""
"The PHP-backend has reported an error\n"
"(\"%1\")\n"
@@ -1699,7 +1635,7 @@
"PHP后台在报告出错之后退出。这可能是由于插件中存在bug。 您可以尝试用不同的设置"
"关闭并重启该插件,检测它是否能正常工作。"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:222
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:219
msgid ""
"The PHP backend could not be started. Check whether you have correctly "
"configured the location of the PHP-binary (Settings->Configure Settings->PHP "
@@ -1708,7 +1644,7 @@
"无法启动PHP后台。请检查您是否正确配置了PHP可执行文件的路径(\"设置\"->\"配置"
"RKWard\"->\"PHP后台\")"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid ""
"The PHP-backend has died unexpectedly. The current output buffer is shown "
"below:\n"
@@ -1717,19 +1653,45 @@
"PHP后台异常失败。以下是当前的输出缓冲区内容:\n"
"%1"
-#: scriptbackends/phpbackend.cpp:224
+#: scriptbackends/phpbackend.cpp:221
msgid "PHP Process exited"
msgstr "PHP进程已退出。"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:86
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The QtScript-backend has reported an error:\n"
+"%1"
+msgstr "R引擎发生了致命错误:\n"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:113
+#, fuzzy
+msgid "Scripting error"
+msgstr "脚本编辑器"
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:199
+msgid ""
+"Script Error: %1\n"
+"Backtrace:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+
+#: scriptbackends/qtscriptbackend.cpp:218
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file \"%1\" (needed by \"%2\") could not be found. Please check your "
+"installation."
+msgstr "未能找到支持文件\"%1\",或者该文件不可读。请检查您的安装是否正确。"
+
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
msgid "## Prepare\n"
msgstr "## 准备\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:89
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
msgid "## Compute\n"
msgstr "## 计算\n"
-#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:92
+#: scriptbackends/scriptbackend.cpp:95
msgid "## Print result\n"
msgstr "## 打印结果\n"
@@ -1804,7 +1766,7 @@
msgid "Console"
msgstr "控制台"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:39
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:42
msgid ""
"These settings are for debugging purposes, only. It is safe to leave "
"the untouched. Also, these settings will only apply to the current session, "
@@ -1813,19 +1775,23 @@
"这些设置仅用于调试。最安全的做法就是让它们保持初始状态。 同时,这些设"
"置只对当前会话有效,也不会被保存。"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:45
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:48
msgid "Debug level"
msgstr "调试级别"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:55
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:58
msgid "Debug flags"
msgstr "调试标志"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:80
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:83
msgid "Command timeout"
msgstr "命令超时"
-#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:101
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:93
+msgid "Note: Debug output is written to %1"
+msgstr ""
+
+#: settings/rksettingsmoduledebug.cpp:110
msgid "Debug"
msgstr "调试"
@@ -2015,130 +1981,130 @@
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:62
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:64
msgid ""
"The following settings mostly affect R behavior in the console. It is "
"generally safe to keep these unchanged."
msgstr "下列各项设置大多会影响R控制台的行为。在通常情况下,不要修改它们。"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:71
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:73
msgid "Display warnings"
msgstr "显示警告信息"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:74
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
msgid "Suppress warnings"
msgstr "抑制警告信息"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:75
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
msgid "Print warnings later (default)"
msgstr "以后再打印警告信息(缺省)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:76
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:78
msgid "Print warnings immediately"
msgstr "立即打印警告信息"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:77
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:79
msgid "Convert warnings to errors"
msgstr "将警告信息作为错误处理"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:83
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:85
msgid "Decimal character (only for printing)"
msgstr "小数点(仅打印用)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:90
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:92
msgid "Output width (characters)"
msgstr "输出宽度(字符)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:96
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:98
msgid "Maximum number of elements shown in print"
msgstr "在打印时最多显示的元素个数"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:102
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:104
msgid "Maximum length of warnings/errors to print"
msgstr "打印警告/错误信息的最大长度"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:108
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:110
msgid "Keep comments in functions"
msgstr "保留函数中的注释"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:111
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:113
msgid "TRUE (default)"
msgstr "真(缺省)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:112
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:114
msgid "FALSE"
msgstr "假"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:118
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:120
msgid "Keep comments in packages"
msgstr "保留函数包中的注释"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:121 settings/rksettingsmoduler.cpp:143
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:123 settings/rksettingsmoduler.cpp:145
#, fuzzy
msgid "TRUE"
msgstr "真"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:122 settings/rksettingsmoduler.cpp:144
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:124 settings/rksettingsmoduler.cpp:146
msgid "FALSE (default)"
msgstr "假(缺省)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:128
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:130
msgid "Maximum level of nested expressions"
msgstr "表达式嵌套的最大层数"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:134
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:136
msgid "Default decimal precision in print ()"
msgstr "打印时的缺省小数位数"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:140
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:142
msgid "Check vector bounds (warn)"
msgstr "检查向量边界(警告)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:149
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:151
msgid "Command used to send files to printer"
msgstr "将文件发送到打印机所用的命令"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:154
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Editor command"
msgstr "用户命令"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:165
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Pager command"
msgstr "用户命令"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:200
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:202
msgid "R-Backend"
msgstr "R后台"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:327
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:331
msgid "Package repositories (where libraries are downloaded from)"
msgstr "函数包仓库(从哪里下载函数库)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:333
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:337
msgid "Archive downloaded packages"
msgstr "归档下载的函数包"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:340
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:344
msgid "R Library locations (where libraries get installed to, locally)"
msgstr "R函数库地点(函数库被安装到了哪个本地目录中)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:345
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:349
msgid ""
"Note: The startup defaults will always be used in addition to the locations "
"you specify in this list"
msgstr "注意:除了在这个表中指定的地点外,启动缺省项也会一并被使用。"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:367
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:371
msgid "Add R Library Directory"
msgstr "添加R函数库目录"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid "Add repository"
msgstr "添加仓库"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:375
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:379
msgid ""
"Add URL of new repository\n"
"(Enter \"@CRAN@\" for the standard CRAN-mirror)"
@@ -2146,7 +2112,7 @@
"添加新仓库的URL\n"
"(输入\"@CRAN\"代表标准的CRAN镜像站点)"
-#: settings/rksettingsmoduler.cpp:381
+#: settings/rksettingsmoduler.cpp:385
msgid "R-Packages"
msgstr "R函数包"
@@ -2196,7 +2162,7 @@
msgid "Command log"
msgstr "命令日志"
-#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:44
+#: windows/detachedwindowcontainer.cpp:45
msgid "Attach to main window"
msgstr "挂接到主窗口"
@@ -2303,6 +2269,11 @@
msgid "Fields:"
msgstr "字段:"
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:90 windows/rkhelpsearchwindow.cpp:102
+#: windows/robjectbrowser.cpp:294
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:91
msgid "All but keywords"
msgstr "除关键字外的全部"
@@ -2331,11 +2302,11 @@
msgid "Help search"
msgstr "帮助查找"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:159
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:160
msgid "Find HTML help for %1"
msgstr ""
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid ""
"No help found on '%1'. Maybe the corresponding package is not installed/"
"loaded, or maybe you mistyped the command. Try using Help->Search R Help for "
@@ -2344,50 +2315,50 @@
"未找到关于\"%1\"的帮助。或许对应的函数包未被安装或载入。也可能是您输错了命"
"令。 请使用\"帮助\"->\"查找R帮助\"以获取更多选项。"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:232
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:220
msgid "No help found"
msgstr "未找到帮助信息"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:312
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:300
msgid "Topic"
msgstr "主题"
-#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:314
+#: windows/rkhelpsearchwindow.cpp:302
msgid "Package"
msgstr "包"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:141
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:139
msgid "&Flush Output"
msgstr "清空输出(&F)"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:145
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:143
msgid "&Refresh Output"
msgstr "刷新输出(&R)"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:304
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Output %1"
msgstr "输出"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:377
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Print output"
msgstr "打印输出"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:368
msgid "Export page as HTML"
msgstr ""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:390
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Print page"
msgstr "打印帮助"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:392
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:381
msgid "Save Output as HTML"
msgstr "以HTML格式保存输出"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:411
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:400
msgid ""
"
RKWard output
\n"
"
The output is empty.
\n"
@@ -2397,53 +2368,64 @@
"
输出为空。
\n"
""
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:413
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:402
msgid "Page does not exist or is broken"
msgstr "页面不存在或已被破坏"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid ""
"Do you really want to flush the output? It will not be possible to restore "
"it."
msgstr "您真的想要清空输出吗?清空之后将无法再恢复。"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:421
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:410
msgid "Flush output?"
msgstr "清空输出?"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:487
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:476
msgid "No Title"
msgstr "无标题"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:512
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:489
+msgid ""
+"
Help page missing
\n"
+"
The help page for this component has not yet been written (or is broken). "
+"Please consider contributing it.
\n"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:494
+msgid "Use %1 now"
+msgstr ""
+
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:511
msgid "Summary"
msgstr "概要"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:518
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:517
msgid "Usage"
msgstr "用途"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:535
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:534
msgid "GUI settings"
msgstr "图形界面(GUI)设置"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:543
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:542
msgid "Unnamed GUI element"
msgstr "未命名的图形界面元素"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:563
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:562
msgid "Related functions and pages"
msgstr "有关的函数与页面"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:570
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:569
msgid "Technical details"
msgstr "技术细节"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:647
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:646
msgid "R Reference on '%1'"
msgstr "关于\"%1\"的R参考资料"
-#: windows/rkhtmlwindow.cpp:662
+#: windows/rkhtmlwindow.cpp:661
msgid "BROKEN REFERENCE"
msgstr "损坏的引用"
@@ -2531,7 +2513,7 @@
msgid "Show &Output"
msgstr "显示输出(&O)"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117
msgid ""
"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
"keyboard shortcuts only for those parts of RKWard that are currently "
@@ -2541,23 +2523,32 @@
"the script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:116
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:117 windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "无标题"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:122
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:123
#, fuzzy
msgid "RKWard Plugins"
msgstr "插件"
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:143
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:130
+msgid ""
+"For technical reasons, the following dialog allows you to configure the "
+"toolbar buttons only for those parts of RKWard that are currently active.\n"
+"\n"
+"Therefore, if you want to configure tool buttons e.g. for use inside the "
+"script editor, you need to open a script editor window, and activate it."
+msgstr ""
+
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:152
msgid ""
"
Please submit your bug reports or wishes at %1 or send "
"email to %2.
"
msgstr ""
-#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:145
+#: windows/rktoplevelwindowgui.cpp:154
msgid "Reporting bugs in RKWard"
msgstr ""
@@ -2667,7 +2658,7 @@
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"The url you are trying to open ('%1') is not a local file or the filetype is "
@@ -2676,19 +2667,19 @@
msgstr ""
"您正要打开的URL(\"%1\")不是一个本地文件。您想用缺省的应用程序打开并处理它吗?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:212
+#: windows/rkworkplace.cpp:211
msgid "Open in default application?"
msgstr "在缺省应用程序中打开?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Unable to open \"%1\""
msgstr "无法打开\"%1\""
-#: windows/rkworkplace.cpp:241
+#: windows/rkworkplace.cpp:240
msgid "Could not open command file"
msgstr "无法打开命令文件"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid ""
"You are about to edit object \"%1\", which is very large (%2 fields). RKWard "
"is not optimized to handle very large objects in the built in data editor. "
@@ -2708,23 +2699,23 @@
"常也不会有问题。您可以在\"设置\"->\"配置RKWard\"->\"常规\"中设置或关闭此警告"
"信息。 真的要编辑此对象吗?"
-#: windows/rkworkplace.cpp:358
+#: windows/rkworkplace.cpp:349
msgid "About to edit very large object"
msgstr "将要编辑非常大的对象"
-#: windows/rkworkplace.cpp:518
+#: windows/rkworkplace.cpp:509
msgid "Save Workplace layout"
msgstr "保存工作区布局"
-#: windows/rkworkplace.cpp:525
+#: windows/rkworkplace.cpp:516
msgid "Restore Workplace layout"
msgstr "恢复工作区布局"
-#: windows/rkworkplace.cpp:594
+#: windows/rkworkplace.cpp:585
msgid "Previous Window"
msgstr "前一个窗口"
-#: windows/rkworkplace.cpp:599
+#: windows/rkworkplace.cpp:590
msgid "Next Window"
msgstr "下一个窗口"
@@ -2736,11 +2727,86 @@
msgid "Window Right"
msgstr "窗口右侧"
+#: windows/robjectbrowser.cpp:67
+msgid "Objects in the R workspace"
+msgstr "R工作空间中的对象"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:119
+msgid "Search Help"
+msgstr "寻找帮助"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:121
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:123
+msgid "View"
+msgstr "查看"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:125
+msgid "Rename"
+msgstr "重命名"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:127
+msgid "Copy to new symbol"
+msgstr "拷贝到新的符号"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:129
+msgid "Copy to .GlobalEnv"
+msgstr "拷贝到全局环境(.GlobalEnv)"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:131
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid "Unload Package"
+msgstr "已载入的函数包"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Copy object"
+msgstr "拷贝对象"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:186
+msgid "Enter the name to copy to"
+msgstr "输入要拷贝目标的名称"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid ""
+"An object named '%1' already exists in the GlobalEnv. Created the copy as '%"
+"2' instead."
+msgstr "在全局环境中已存在一个名为\"%1\"的对象。用名称\"%2\"创建了拷贝。"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:202
+msgid "Name already in use"
+msgstr "名称已被使用"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Rename object"
+msgstr "重命名对象"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:232
+msgid "Enter the new name"
+msgstr "输入新名称"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:295
+msgid "Non-Functions"
+msgstr "非函数"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:305
+msgid "Show All Environments"
+msgstr "显示全部环境"
+
+#: windows/robjectbrowser.cpp:309
+msgid "Show Hidden Objects"
+msgstr "显示隐藏对象"
+
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:33
+#. i18n: file: rkwardui.rc:35
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
@@ -2756,7 +2822,7 @@
#. i18n: file: dataeditor/rkeditordataframepart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (windows)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:48
+#. i18n: file: rkwardui.rc:50
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:39
msgid "&Windows"
@@ -2764,7 +2830,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:11
#. i18n: ectx: Menu (run)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:39
+#. i18n: file: rkwardui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (run)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (run)
@@ -2776,7 +2842,7 @@
#. i18n: file: rkconsolepart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#. i18n: file: rkwardui.rc:67
+#. i18n: file: rkwardui.rc:69
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: windows/rkcommandeditorwindowpart.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
@@ -2816,7 +2882,7 @@
msgid "&Workspace"
msgstr "工作空间(&W)"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:36
+#. i18n: file: rkwardui.rc:38
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: windows/rkcatchedx11windowpart.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
@@ -2826,7 +2892,7 @@
msgid "&View"
msgstr "查看(&V)"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:54
+#. i18n: file: rkwardui.rc:56
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (window_activate)
@@ -2836,11 +2902,11 @@
msgid "&Activate"
msgstr "激活(&A)"
-#. i18n: file: rkwardui.rc:72
+#. i18n: file: rkwardui.rc:74
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: file: windows/detachedwindowcontainer.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:24
+#. i18n: file: windows/rktoplevelwindowgui.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57 rc.cpp:111
msgid "&Help"
@@ -2876,6 +2942,14 @@
msgid "Your emails"
msgstr "royqh1979@gmail.com"
+#~ msgid ""
+#~ "There are no safeguards against removing essential packages. For example, "
+#~ "unloading \"rkward\" will prevent this application from running properly. "
+#~ "Please be careful about the packages you unload."
+#~ msgstr ""
+#~ "不存在任何安全机制以防止删除必要的函数包。例如,卸载\"rkward\"函数包将导致"
+#~ "本程序无法正常运行。因此,在卸载函数包时请三思而后行。"
+
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "取消(&C)"
diff -Nru rkward-0.5.1/rkward/agents/rkloadagent.cpp rkward-0.5.2/rkward/agents/rkloadagent.cpp
--- rkward-0.5.1/rkward/agents/rkloadagent.cpp 2009-07-31 10:42:54.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/rkward/agents/rkloadagent.cpp 2009-09-02 05:15:26.000000000 -0400
@@ -2,7 +2,7 @@
rkloadagent - description
-------------------
begin : Sun Sep 5 2004
- copyright : (C) 2004, 2007 by Thomas Friedrichsmeier
+ copyright : (C) 2004, 2007, 2009 by Thomas Friedrichsmeier
email : tfry@users.sourceforge.net
***************************************************************************/
@@ -39,14 +39,10 @@
QString filename;
if (!url.isLocalFile ()) {
-#if !KDE_IS_VERSION (3, 2, 0)
- KIO::NetAccess::download (url, tmpfile);
-#else
KIO::NetAccess::download (url, tmpfile, RKWardMainWindow::getMain ());
-#endif
filename = tmpfile;
} else {
- filename = url.path ();
+ filename = url.toLocalFile ();
}
diff -Nru rkward-0.5.1/rkward/agents/rksaveagent.cpp rkward-0.5.2/rkward/agents/rksaveagent.cpp
--- rkward-0.5.1/rkward/agents/rksaveagent.cpp 2009-07-31 10:42:54.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/rkward/agents/rksaveagent.cpp 2009-09-02 06:14:02.000000000 -0400
@@ -2,7 +2,7 @@
rksaveagent - description
-------------------
begin : Sun Aug 29 2004
- copyright : (C) 2004 by Thomas Friedrichsmeier
+ copyright : (C) 2004, 2009 by Thomas Friedrichsmeier
email : tfry@users.sourceforge.net
***************************************************************************/
@@ -30,21 +30,24 @@
#include "../debug.h"
-RKSaveAgent::RKSaveAgent (KUrl url, bool save_file_as, DoneAction when_done, KUrl load_url) {
+RKSaveAgent::RKSaveAgent (KUrl url, bool save_file_as, DoneAction when_done, KUrl load_url) : QObject () {
RK_TRACE (APP);
save_url = url;
RKSaveAgent::when_done = when_done;
RKSaveAgent::load_url = load_url;
save_chain = 0;
if (save_url.isEmpty () || save_file_as) {
- if (!askURL ()) return;
+ if (!askURL ()) {
+ deleteLater();
+ return;
+ }
}
RKWorkplace::mainWorkplace ()->flushAllData ();
save_chain = RKGlobals::rInterface ()->startChain (0);
RKWorkplace::mainWorkplace ()->saveWorkplace (save_chain);
- RKGlobals::rInterface ()->issueCommand (new RCommand ("save.image (\"" + save_url.path () + "\")", RCommand::App, QString::null, this), save_chain);
+ RKGlobals::rInterface ()->issueCommand (new RCommand ("save.image (\"" + save_url.toLocalFile () + "\")", RCommand::App, QString::null, this), save_chain);
RKWorkplace::mainWorkplace ()->clearWorkplaceDescription (save_chain);
}
@@ -54,12 +57,11 @@
bool RKSaveAgent::askURL () {
RK_TRACE (APP);
- save_url = KFileDialog::getSaveFileName (save_url.path (), "*.R");
+ save_url = KFileDialog::getSaveFileName (save_url, "*.R");
if (save_url.isEmpty ()) {
if (when_done != DoNothing) {
- if (KMessageBox::warningYesNo (0, i18n ("No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?")) == KMessageBox::No) when_done = DoNothing;
+ if (KMessageBox::warningYesNo (0, i18n ("No filename given. Your data was NOT saved. Do you still want to proceed?")) != KMessageBox::Yes) when_done = DoNothing;
}
- done ();
return false;
}
return true;
@@ -68,35 +70,30 @@
void RKSaveAgent::rCommandDone (RCommand *command) {
RK_TRACE (APP);
if (command->hasError ()) {
+ int res;
if (when_done != DoNothing) {
- int res;
res = KMessageBox::warningYesNoCancel (0, i18n ("Saving to file '%1' failed. What do you want to do?", save_url.path ()), i18n ("Save failed"), KGuiItem (i18n ("Try saving with a different filename")), KGuiItem (i18n ("Saving failed")));
- if (res == KMessageBox::Yes) {
- if (askURL ()) RKGlobals::rInterface ()->issueCommand (new RCommand ("save.image (\"" + save_url.path () + "\")", RCommand::App, QString::null, this), save_chain);
- return;
- } else if (res == KMessageBox::No) {
- done ();
- return;
- } else {
- when_done = DoNothing;
- done ();
- return;
- }
} else {
- if (KMessageBox::warningYesNo (0, i18n ("Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different filename?", save_url.path ())) == KMessageBox::Yes) {
- if (askURL ()) RKGlobals::rInterface ()->issueCommand (new RCommand ("save.image (\"" + save_url.path () + "\")", RCommand::App, QString::null, this), save_chain);
- return;
- } else {
- done ();
+ res = KMessageBox::warningYesNo (0, i18n ("Saving to file '%1' failed. Do you want to try saving to a different filename?", save_url.path ()));
+ }
+
+ if (res == KMessageBox::Yes) {
+ if (askURL ()) {
+ RKGlobals::rInterface ()->issueCommand (new RCommand ("save.image (\"" + save_url.toLocalFile () + "\")", RCommand::App, QString::null, this), save_chain);
return;
}
+ } else if (res == KMessageBox::No) {
+ done ();
+ return;
}
+
+ // else
+ when_done = DoNothing;
} else {
RObjectList::getObjectList ()->setWorkspaceURL (save_url);
RKWardMainWindow::getMain ()->setCaption (QString::null); // trigger update of caption
- done ();
- return;
}
+ done ();
}
void RKSaveAgent::done () {
@@ -106,9 +103,6 @@
}
if (when_done == Load) {
RKWardMainWindow::getMain ()->fileOpenNoSave (load_url);
- delete this;
- } else {
- delete this;
}
+ deleteLater ();
}
-
diff -Nru rkward-0.5.1/rkward/agents/rksaveagent.h rkward-0.5.2/rkward/agents/rksaveagent.h
--- rkward-0.5.1/rkward/agents/rksaveagent.h 2009-07-31 10:42:54.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/rkward/agents/rksaveagent.h 2009-09-02 05:16:18.000000000 -0400
@@ -2,7 +2,7 @@
rksaveagent - description
-------------------
begin : Sun Aug 29 2004
- copyright : (C) 2004 by Thomas Friedrichsmeier
+ copyright : (C) 2004, 2009 by Thomas Friedrichsmeier
email : tfry@users.sourceforge.net
***************************************************************************/
@@ -20,6 +20,7 @@
#include "../rbackend/rcommandreceiver.h"
#include
+#include
class RCommandChain;
@@ -28,7 +29,7 @@
@author Thomas Friedrichsmeier
*/
-class RKSaveAgent : public RCommandReceiver {
+class RKSaveAgent : public RCommandReceiver, public QObject {
public:
enum DoneAction { DoNothing=0, Load=1 };
diff -Nru rkward-0.5.1/rkward/CMakeLists.txt rkward-0.5.2/rkward/CMakeLists.txt
--- rkward-0.5.1/rkward/CMakeLists.txt 2009-07-31 10:43:07.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/rkward/CMakeLists.txt 2009-09-29 15:22:12.000000000 -0400
@@ -11,6 +11,8 @@
IF(WIN32)
ADD_SUBDIRECTORY( qwinhost )
LIST(APPEND RKWARD_ADDLIBS qwinhost)
+ELSE(WIN32)
+ LIST(APPEND RKWARD_ADDLIBS ${X11_X11_LIB})
ENDIF(WIN32)
ADD_SUBDIRECTORY( windows )
ADD_SUBDIRECTORY( syntax )
@@ -21,7 +23,6 @@
rkward.cpp
main.cpp
rkglobals.cpp
- robjectbrowser.cpp
robjectviewer.cpp
rkconsole.cpp
rkwardapplication.cpp
@@ -51,7 +52,7 @@
@ONLY)
ADD_DEPENDENCIES(rkward.bin ${RKWARD_WRAPPER_SCRIPT})
-TARGET_LINK_LIBRARIES(rkward.bin ${KDE4_KDECORE_LIBS} windows ${RKWARD_ADDLIBS} agents dialogs plugin settings dataeditor core scriptbackends rbackend misc ktexteditor ${KDE4_KHTML_LIBS} ${KDE4_KFILE_LIBS} ${KDE4_KDEUI_LIBS})
+TARGET_LINK_LIBRARIES(rkward.bin ${KDE4_KDECORE_LIBS} windows ${RKWARD_ADDLIBS} agents dialogs plugin settings dataeditor core scriptbackends rbackend misc ktexteditor ${KDE4_KHTML_LIBS} ${KDE4_KFILE_LIBS} ${KDE4_KDEUI_LIBS} ${QT_QTSCRIPT_LIBRARY})
########### install files ###############
diff -Nru rkward-0.5.1/rkward/core/robjectlist.cpp rkward-0.5.2/rkward/core/robjectlist.cpp
--- rkward-0.5.1/rkward/core/robjectlist.cpp 2009-07-31 10:42:54.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/rkward/core/robjectlist.cpp 2009-08-07 12:01:11.000000000 -0400
@@ -29,6 +29,8 @@
#include "renvironmentobject.h"
#include "../rbackend/rinterface.h"
#include "rkmodificationtracker.h"
+#include "../misc/rkprogresscontrol.h"
+#include "../settings/rksettingsmoduler.h"
#include "../rkglobals.h"
@@ -57,6 +59,33 @@
RK_TRACE (OBJECTS);
}
+QStringList RObjectList::detachPackages (const QStringList &packages, RCommandChain *chain, RKProgressControl* control) {
+ RK_TRACE (OBJECTS);
+
+ QStringList remove;
+ QStringList reject;
+ for (int i = 0; i < packages.size(); ++i) {
+ QString shortname = packages[i];
+ shortname.remove ("package:");
+ if (RKSettingsModuleRPackages::essentialPackages ().contains (shortname)) {
+ reject.append (i18n ("Did not unload package %1. It is required in RKWard. If you really want to do this, do so on the R Console.", shortname));
+ } else if (!findChildByName (packages[i])) {
+ RK_ASSERT (false);
+ reject.append (i18n ("Package %1 appears not to have been loaded", shortname));
+ } else {
+ remove.append (packages[i]);
+ }
+ }
+ for (int i = 0; i < remove.size (); ++i) {
+ RCommand *command = new RCommand ("detach (" + rQuote (remove[i]) + ")", RCommand::App | RCommand::ObjectListUpdate);
+
+ if (control) control->addRCommand (command);
+ RKGlobals::rInterface()->issueCommand (command, chain);
+ }
+
+ return reject;
+}
+
void RObjectList::updateFromR (RCommandChain *chain) {
RK_TRACE (OBJECTS);
@@ -143,7 +172,7 @@
}
// check which envs have been removed or changed position
- for (int i = childmap.size () - 1; i >= 0; --i) {
+ for (int i = 0; i < childmap.size (); ++i) { // do *not* cache the childmap.size ()! We may change it in the loop.
RObject *obj = childmap[i];
int new_pos = newchildmap.indexOf (obj);
diff -Nru rkward-0.5.1/rkward/core/robjectlist.h rkward-0.5.2/rkward/core/robjectlist.h
--- rkward-0.5.1/rkward/core/robjectlist.h 2009-07-31 10:42:54.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/rkward/core/robjectlist.h 2009-08-07 11:16:52.000000000 -0400
@@ -31,6 +31,7 @@
class RCommandChain;
class RKEditor;
class REnvironmentObject;
+class RKProgressControl;
/**
This class is responsible for keeping and updating a list of objects in the R-workspace.
@@ -66,6 +67,10 @@
static RObjectList *getObjectList () { return object_list; };
static REnvironmentObject *getGlobalEnv ();
+
+ /** detach the given list of packages (if the packages are loaded, and safe to remove)
+ @returns a list of error messages (usually empty) */
+ QStringList detachPackages (const QStringList &packages, RCommandChain *chain = 0, RKProgressControl *control = 0);
public slots:
void timeout ();
signals:
diff -Nru rkward-0.5.1/rkward/dataeditor/rkeditordataframepart.rc rkward-0.5.2/rkward/dataeditor/rkeditordataframepart.rc
--- rkward-0.5.1/rkward/dataeditor/rkeditordataframepart.rc 2009-07-31 10:42:54.000000000 -0400
+++ rkward-0.5.2/rkward/dataeditor/rkeditordataframepart.rc 2009-10-06 12:20:51.000000000 -0400
@@ -1,5 +1,5 @@
-
+