Error in french gnome translation

Bug #140881 reported by Saivann Carignan
6
Affects Status Importance Assigned to Milestone
gdm (Ubuntu)
Invalid
Undecided
Unassigned
language-pack-fr (Ubuntu)
Invalid
Undecided
Unassigned
language-pack-gnome-fr (Ubuntu)
Invalid
Low
Unassigned

Bug Description

In the french Ubuntu version, there is a very bad important error in translation :

When copying a file over another that have the same name, Ubuntu ask if it must be overwrited or not.

In the english ubuntu version, we have two choices : Skip or Replace
In the french ubuntu version, the choices are : Ignorer ou Remplacer ( this is equivalent to ignore or replace, this almost means the same thing in that position )

French people will probably hesitate and don't know what to do because the given choices finally mean the same things. So this can easily lead to data loss if people doesn't know what to do. The good translation should be :

Conserver ou Remplacer or Annuler ou Remplacer or Sauter ou Remplacer

Revision history for this message
Saivann Carignan (oxmosys) wrote :
Changed in gdm:
status: New → Invalid
Revision history for this message
LEVIS Cyril (atlas95) wrote :

+1

Revision history for this message
Sebastien Bacher (seb128) wrote :

how do you copy a file using gdm which manages logins?

Revision history for this message
Saivann Carignan (oxmosys) wrote :

If I could remove gdm ( it's my error ), I would.

That's why I changed the status to invalid, sorry for the inconvenience.

Revision history for this message
Claude Paroz (paroz) wrote : Re: Important error in french gnome translation

I'm not sure that "Conserver" or "Annuler" or "Sauter" is clearer that "Ignorer". Maybe we can find something better...

Revision history for this message
Saivann Carignan (oxmosys) wrote :

I'm a native french person and my opinion on this is that Ignorer is clearly confusing ( another french person than me in Québec had the same reaction than me once, I can't tell for "all people" but it's clear for me that the actual translation can lead to confusion).

By my opinion :

Annuler is clearer, but that doesn't mean the same things than Skip. Annuler seems to mean that the copy process will be stopped and that's wrong.

Sauter is the best real translation with Ignorer, but it will not be comprehensible, and Ignorer will lead to confusion it that case.

So my best choice is Conserver, which doesn't directly mean "Skip" but will be the clearer option that any native French person will immediatelly understand. When reading "Conserver" and "Remplacer", I immediatelly know the consequences of each actions. It's not the case with "Ignorer" and "Remplacer". I think that Conserver and Remplacer are the most oftenly used words in other OS.

So it's clearly a tricky translation, if somebody have betters ideas to fix that.. ! :)

Revision history for this message
Saivann Carignan (oxmosys) wrote :

To be more accurate, I would say that the first thing I do when I read "Ignorer" is asking myself " what will this ignore? The message? The file? Does that mean that it will ignore the file and overwrite it, or does that mean that it will ignore the file and continue to the next one? When saying "Conserver" or "Skip", interpretation isn't possible, it's clear that we talk about the file and we know in one word the consequences.

Revision history for this message
Sebastien Bacher (seb128) wrote :

the other task is enough

Changed in language-pack-fr:
status: New → Invalid
Revision history for this message
Saivann Carignan (oxmosys) wrote :

Claude Paroz : I searched a few days for a better idea but I still think that "Conserver" would be the good choice, or at least a better choice than ignorer. What do you think about that?

Revision history for this message
Claude Paroz (paroz) wrote :

Saïvann, please discuss this matter on the <email address hidden> mailing list.

Revision history for this message
Fabien Lusseau (fabien-beosfrance) wrote :

c'est une très bonne idée !

(That's a good idea !)

Revision history for this message
Saivann Carignan (oxmosys) wrote :

Ce problème est en cours de discussion avec l'équipe de GnomeFR

Changed in language-pack-gnome-fr:
status: New → In Progress
Revision history for this message
Saivann Carignan (oxmosys) wrote :

The Gnome-FR Team took the decision to include the translation in gnome language packs. "Ignorer" has been now changed for "Conserver".

The new nautilus.po file is here :

http://gnomefr.traduc.org/suivi/module.php?id=1103

Does somebody can upload it into the language-pack-gnome-fr-base package?

Changed in language-pack-gnome-fr:
importance: Undecided → Low
Revision history for this message
Saivann Carignan (oxmosys) wrote :

Not fixed in Hardy yet.

Revision history for this message
Saivann Carignan (oxmosys) wrote :

The new gnome shipped in Hardy is pretty different. It now has the "merge" option and still uses "Ignorer", but I think that in this case it is now Ok, I suggest to close the bug. Do you also think that we should close the bug?

Changed in language-pack-gnome-fr:
status: In Progress → New
Revision history for this message
Saivann Carignan (oxmosys) wrote :

I set the bug to "Invalid", thanks for the time you spent on that bug report.

Changed in language-pack-gnome-fr:
status: New → Invalid
To post a comment you must log in.
This report contains Public information  
Everyone can see this information.

Other bug subscribers

Bug attachments

Remote bug watches

Bug watches keep track of this bug in other bug trackers.