diff -u galeon-2.0.4/debian/changelog galeon-2.0.4/debian/changelog --- galeon-2.0.4/debian/changelog +++ galeon-2.0.4/debian/changelog @@ -1,3 +1,11 @@ +galeon (2.0.4-1ubuntu1) hardy; urgency=low + + * Merge from Debian unstable, Ubuntu remaining changes: (LP: #176925) + - Updated USERAGENT_VENDORSUB to match Ubuntu User-Agent + * Modify Maintainer value to match Debian-Maintainer-Field Spec + + -- Pedro Fragoso Mon, 17 Dec 2007 09:47:48 +0000 + galeon (2.0.4-1) unstable; urgency=low * Wrap build-deps and deps. @@ -21,6 +29,14 @@ -- Loic Minier Sun, 16 Dec 2007 16:32:14 +0100 +galeon (2.0.2-4ubuntu1) feisty; urgency=low + + * Merge from debian unstable. Remaining changes: + - Build with firefox instead of xulrunner. + - Change Debian to Ubuntu in User Agent (32_user-agent-tag.patch). + + -- William Alexander Grant Thu, 7 Dec 2006 20:39:05 +1100 + galeon (2.0.2-4) unstable; urgency=low * Bump up Standards-Version to 3.7.2. @@ -29,6 +45,14 @@ -- Loic Minier Mon, 27 Nov 2006 16:21:16 +0100 +galeon (2.0.2-3ubuntu1) feisty; urgency=low + + * Merge from Debian unstable. Remaining changes: + - Build with firefox instead of xulrunner. + - Change Debian to Ubuntu in User Agent (32_user-agent-tag.patch). + + -- William Alexander Grant Thu, 9 Nov 2006 22:01:56 +1100 + galeon (2.0.2-3) unstable; urgency=low * Suggest mozplugger instead of mozilla-bonobo; thanks Adam C Powell IV @@ -37,6 +61,14 @@ -- Loic Minier Wed, 18 Oct 2006 23:01:42 +0200 +galeon (2.0.2-2ubuntu1) edgy; urgency=low + + * Merge from Debian unstable. Remaining changes: + - Build with firefox instead of xulrunner. + - Change Debian to Ubuntu in User Agent (32_user-agent-tag.patch). + + -- William Alexander Grant Wed, 27 Sep 2006 08:30:22 +1000 + galeon (2.0.2-2) unstable; urgency=high * Rework copyright completely, it was incomplete and incorrect. Thanks @@ -44,6 +76,14 @@ -- Loic Minier Sun, 24 Sep 2006 09:57:28 +0200 +galeon (2.0.2-1ubuntu1) edgy; urgency=low + + * Merge from Debian unstable. Remaining changes: + - Build with firefox instead of xulrunner. + - Change Debian to Ubuntu in User Agent (32_user-agent-tag.patch). + + -- William Alexander Grant Mon, 18 Sep 2006 16:24:40 +1000 + galeon (2.0.2-1) unstable; urgency=low * Recommend gnome-control-center instead of capplets. (Closes: #378722) @@ -55,6 +95,14 @@ -- Loic Minier Sun, 17 Sep 2006 17:28:43 +0200 +galeon (2.0.1-3ubuntu1) edgy; urgency=low + + * Merge from Debian unstable. Remaining changes: + - Build with firefox instead of xulrunner. + - Change Debian to Ubuntu in User Agent (32_user-agent-tag.patch). + + -- William Alexander Grant Tue, 5 Sep 2006 17:05:05 +1000 + galeon (2.0.1-3) unstable; urgency=low * New patch from CVS to cancel dialog with Esc instead of accepting them, @@ -71,6 +119,22 @@ -- Loic Minier Sun, 5 Mar 2006 10:52:09 +0100 +galeon (2.0.1-1ubuntu2) dapper; urgency=low + + * debian/patches/30_enter_action.patch: + - fix the action of the enter key (Ubuntu: #333150) + + -- Sebastien Bacher Fri, 3 Mar 2006 21:18:52 +0100 + +galeon (2.0.1-1ubuntu1) dapper; urgency=low + + * Sync with Debian + * Build with firefox instead of xulrunner [debian/control, debian/rules] + * debian/patches/32_user-agent-tag.patch: + - change the Debian mention by an Ubuntu one + + -- Sebastien Bacher Wed, 1 Mar 2006 12:34:49 +0100 + galeon (2.0.1-1) unstable; urgency=low * New upstream release, "Look what we found.". @@ -1262,6 +1326,7 @@ * No separate nautilus view either -- Erich Schubert Tue, 21 May 2002 18:49:14 +0200 + galeon (1.2.8-2) unstable; urgency=medium * Fixed broken /usr/share/doc/galeon/ directory @@ -1798,7 +1863,7 @@ * Compile against mozilla 0.9.6 (closes: #120596) -- Jared Johnson (Debian) Thu, 22 Nov 2001 12:26:18 -0600 - + galeon (0.12.7-0.1) unstable; urgency=low * Non-maintainer upload @@ -2087,0 +2153 @@ + diff -u galeon-2.0.4/debian/rules galeon-2.0.4/debian/rules --- galeon-2.0.4/debian/rules +++ galeon-2.0.4/debian/rules @@ -8,7 +8,7 @@ # Tweak User-Agent which users might also see in the "about:" page; this is # information disclosure, but we want the User-Agent to reflect the OS for # stats such as Netcraft's -USERAGENT_VENDORSUB := $(DEB_UPSTREAM_VERSION) (Debian $(DEB_VERSION)) +USERAGENT_VENDORSUB := $(DEB_UPSTREAM_VERSION) (Ubuntu $(DEB_VERSION)) DEB_CONFIGURE_EXTRA_FLAGS += \ --enable-nautilus-view=no \ diff -u galeon-2.0.4/debian/control galeon-2.0.4/debian/control --- galeon-2.0.4/debian/control +++ galeon-2.0.4/debian/control @@ -1,7 +1,8 @@ Source: galeon Section: gnome Priority: optional -Maintainer: Loic Minier +Maintainer: Ubuntu MOTU Developers +XSBC-Original-Maintainer: Loic Minier Build-Depends: debhelper (>= 5), cdbs (>= 0.4.41), sharutils, only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/sr.po +++ galeon-2.0.4/po/sr.po @@ -138,7 +138,9 @@ msgid "" "The contents of folder \"%s\" are autogenerated. You cannot add or remove " "bookmarks under it manually." -msgstr "Садржај фасцикле „%s“ је самостворен. Не можете ручно додавати или уклањати обележиваче из ње." +msgstr "" +"Садржај фасцикле „%s“ је самостворен. Не можете ручно додавати или уклањати " +"обележиваче из ње." #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1339 msgid "New Smart Site" @@ -1360,7 +1362,10 @@ "What lifetime to give cookies. Possible values are 0 (what the cookie asks " "for), 1 (ask for each cookie), 2 (make all cookies session cookies), 3 " "(enforce a maximum lifetime. Default is 90 days)" -msgstr "Које трајање дати колачићима. Допуштене вредности су 0 (оно што колачић жели), 1 (питај за сваки колачић), 2 (учини све колачиће колачићима сесије), 3 (увек користи најдуже могуће. Подразумева се 90 дана)" +msgstr "" +"Које трајање дати колачићима. Допуштене вредности су 0 (оно што колачић " +"жели), 1 (питај за сваки колачић), 2 (учини све колачиће колачићима сесије), " +"3 (увек користи најдуже могуће. Подразумева се 90 дана)" #: ../galeon.schemas.in.h:154 msgid "What should be shown in the javascript console" @@ -1757,7 +1762,9 @@ msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Galeon to “online” and " "try again." -msgstr "Овај документ се не може гледати без мрежне везе. Поставите Галију „на везу“ и покушајте поново." +msgstr "" +"Овај документ се не може гледати без мрежне везе. Поставите Галију „на везу“ " +"и покушајте поново." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:313 #, c-format @@ -1848,7 +1855,9 @@ msgid "" "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "Није могуће аутоматски имати поверења у %s. Могуће је да неко прислушкује вашу везу како би сазнао ваше поверљиве податке." +msgstr "" +"Није могуће аутоматски имати поверења у %s. Могуће је да неко прислушкује " +"вашу везу како би сазнао ваше поверљиве податке." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 #, c-format @@ -2071,7 +2080,9 @@ msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon in " "the statusbar." -msgstr "Увек можете видети стање безбедности странице користећи сличицу катанца у линији са стањем." +msgstr "" +"Увек можете видети стање безбедности странице користећи сличицу катанца у " +"линији са стањем." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117 msgid "This page is loaded over a low security connection" @@ -2081,7 +2092,8 @@ msgid "" "Information you see or enter on this page could be intercepted by some third " "parties." -msgstr "Подаци које видите или унесете на ову страницу може прислушкивати треће лице." +msgstr "" +"Подаци које видите или унесете на ову страницу може прислушкивати треће лице." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:149 msgid "Parts of this page are loaded over an insecure connection" @@ -2091,7 +2103,9 @@ msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could be intercepted by a third party." -msgstr "Неки подаци које видите или унесете на ову страницу може прислушкивати треће лице." +msgstr "" +"Неки подаци које видите или унесете на ову страницу може прислушкивати треће " +"лице." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:169 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:188 @@ -2102,7 +2116,9 @@ msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could be intercepted by a third party." -msgstr "Подаци које сте унели ће бити послати преко небезбедне везе, и може их прислушкивати треће лице." +msgstr "" +"Подаци које сте унели ће бити послати преко небезбедне везе, и може их " +"прислушкивати треће лице." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:173 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:193 @@ -2114,7 +2130,9 @@ "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could be " "intercepted by a third party." -msgstr "Иако је страница учитана преко безбедне везе, подаци које сте унели ће бити послати преко небезбедне везе, и може их прислушкивати треће лице." +msgstr "" +"Иако је страница учитана преко безбедне везе, подаци које сте унели ће бити " +"послати преко небезбедне везе, и може их прислушкивати треће лице." #: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:139 msgid "Unable to save link." @@ -7530,7 +7548,10 @@ #~ "Where to put the menu of actions on a bookmark folder. Possible values " #~ "are: 0 (top of each folder's menu), 1 (bottom of each folder's menu), 2 " #~ "(context menus only)" -#~ msgstr "Где сместити мени са деловањима за фасцикле обележивача. Дозвољене вредности су: 0 (врх менија сваке фасцикле), 1 (дно менија сваке фасцикле), 2 (само у приручним менијима)" +#~ msgstr "" +#~ "Где сместити мени са деловањима за фасцикле обележивача. Дозвољене " +#~ "вредности су: 0 (врх менија сваке фасцикле), 1 (дно менија сваке " +#~ "фасцикле), 2 (само у приручним менијима)" #~ msgid "Window close confirmation" #~ msgstr "Потврда затварања прозора" only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/lv.po +++ galeon-2.0.4/po/lv.po @@ -87,13 +87,11 @@ msgstr "_Iestatīt kā Noklusēto Mapi" #. see also bookmarks-editor.c -#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:562 -#: bookmarks/bookmarks-editor.c:592 +#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:562 bookmarks/bookmarks-editor.c:592 msgid "New Site" msgstr "Jauna Lapa" -#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:606 -#: bookmarks/bookmarks-editor.c:623 +#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:606 bookmarks/bookmarks-editor.c:623 msgid "New folder" msgstr "Jauna mape" @@ -101,8 +99,7 @@ msgid "New Smart Site" msgstr "Jauna Gudrā Lapa" -#: bookmarks/bookmarks-editor.c:676 -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:51 +#: bookmarks/bookmarks-editor.c:676 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:51 msgid "New Autobookmarks Folder" msgstr "Jauna Autogrāmatzīmju Mape" @@ -135,8 +132,12 @@ msgstr "Netscape Grāmatzīmju Eksports" #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:176 -msgid "This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup of any overwritten file." -msgstr "Šis ceļvedis palīdzēs jums eksportēt grāmatzīmju failu.Tas izveidos dublējumkopiju jebkuram pārrakstāmajam failam." +msgid "" +"This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup of " +"any overwritten file." +msgstr "" +"Šis ceļvedis palīdzēs jums eksportēt grāmatzīmju failu.Tas izveidos " +"dublējumkopiju jebkuram pārrakstāmajam failam." #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:183 #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:196 @@ -160,8 +161,12 @@ #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:202 #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:215 -msgid "This is the location that will be used. You can choose one from the list or enter your own." -msgstr "Šī ir lokācija, kas tiks lietota. Jūs varat izvēlēties vienu no saraksta vai ievadīt paši savu." +msgid "" +"This is the location that will be used. You can choose one from the list or " +"enter your own." +msgstr "" +"Šī ir lokācija, kas tiks lietota. Jūs varat izvēlēties vienu no saraksta vai " +"ievadīt paši savu." #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:209 msgid "Bookmarks Exported" @@ -172,16 +177,19 @@ msgstr "Izvēlies failu, uz kuru eksportēt" #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:239 -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:321 -#: bookmarks/bookmarks-tree-view.c:149 +#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:321 bookmarks/bookmarks-tree-view.c:149 #: ui/bookmarks-editor.glade.h:37 msgid "Location" msgstr "Lokācija" #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:396 #, c-format -msgid "The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old bookmark set in %s." -msgstr "Eksportēšanas process ir beidzies. Drošības labad, jums ir jūsu veco grāmatzīmju kopas kopija iekš %s." +msgid "" +"The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old " +"bookmark set in %s." +msgstr "" +"Eksportēšanas process ir beidzies. Drošības labad, jums ir jūsu veco " +"grāmatzīmju kopas kopija iekš %s." #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:402 msgid "The exporting process has finished." @@ -216,8 +224,12 @@ msgstr "Netscape Grāmatzīmju Imports" #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:189 -msgid "This druid will help you to import a bookmarks file and merge its contents in the current bookmark set." -msgstr "Šis ceļvedis palīdzēs jums importēt grāmatzīmju failu un apvienot tā saturu ar pašreizējo grāmatzīmju kopu." +msgid "" +"This druid will help you to import a bookmarks file and merge its contents " +"in the current bookmark set." +msgstr "" +"Šis ceļvedis palīdzēs jums importēt grāmatzīmju failu un apvienot tā saturu " +"ar pašreizējo grāmatzīmju kopu." #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:223 msgid "Merge imported bookmarks" @@ -245,10 +257,12 @@ #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:259 msgid "" -"You can manually merge the two bookmark sets using drag & drop and copy & paste.\n" +"You can manually merge the two bookmark sets using drag & drop and copy & " +"paste.\n" "Alternatively, you can try the Automatic Merger." msgstr "" -"Jūs varat pašrocīgi apvienot divas grāmatzīmu kopas, lietojot vilkšanu & nomešanu vai kopēšanu & ievietošanu.\n" +"Jūs varat pašrocīgi apvienot divas grāmatzīmu kopas, lietojot vilkšanu & " +"nomešanu vai kopēšanu & ievietošanu.\n" "Taču jūs varat pamēģināt arī Automātisko Apvienotāju." #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:272 @@ -277,8 +291,12 @@ #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:534 #, c-format -msgid "The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old bookmark set in %s." -msgstr "Importēšanas process ir beidzies. Drošības labad, jums ir jūsu veco grāmatzīmju kopas kopija iekš %s." +msgid "" +"The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old " +"bookmark set in %s." +msgstr "" +"Importēšanas process ir beidzies. Drošības labad, jums ir jūsu veco " +"grāmatzīmju kopas kopija iekš %s." #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:540 msgid "The importing process has finished." @@ -313,8 +331,7 @@ msgid "Bookmark represented." msgstr "Grāmatzīme pārstāvēta." -#: bookmarks/bookmarks-tree-view.c:139 -#: src/history-dialog.c:290 +#: bookmarks/bookmarks-tree-view.c:139 src/history-dialog.c:290 msgid "Title" msgstr "Nosaukums" @@ -330,9 +347,7 @@ msgid "Untitled folder" msgstr "Nenosaukta mape" -#: embed/cookie-info.c:63 -#: src/pdm-dialog.c:307 -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:38 +#: embed/cookie-info.c:63 src/pdm-dialog.c:307 ui/bookmarks-editor.glade.h:38 #: ui/bookmarks.glade.h:22 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" @@ -368,17 +383,13 @@ msgid "%d KB" msgstr "%d KB" -#: embed/downloader-view.c:509 -#: embed/downloader-view.c:524 -#: src/galeon-window.c:1447 -#: src/mime-dialog.c:260 -#: src/mime-dialog.c:355 +#: embed/downloader-view.c:509 embed/downloader-view.c:524 +#: src/galeon-window.c:1447 src/mime-dialog.c:260 src/mime-dialog.c:355 #: src/mime-dialog.c:564 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" -#: embed/downloader-view.c:751 -#: embed/downloader-view.c:752 +#: embed/downloader-view.c:751 embed/downloader-view.c:752 msgid "Download Details" msgstr "Lejupielādes Detaļas" @@ -407,8 +418,7 @@ msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Lieto \"%s\", lai atvērtu izvēlēto priekšmetu" -#: embed/galeon-embed-utils.c:131 -#: mozilla/ContentHandler.cpp:370 +#: embed/galeon-embed-utils.c:131 mozilla/ContentHandler.cpp:370 msgid "Select the destination filename" msgstr "Izvēlies turpmāko faila nosaukumu" @@ -422,17 +432,13 @@ msgstr "Lokālie faili" #. FIXME gnome vfs doesnt handle https correctly -#: embed/global-history.c:752 -#: mozilla/mozilla-i18n.c:38 +#: embed/global-history.c:752 mozilla/mozilla-i18n.c:38 msgid "Other" msgstr "Cits" #. setup label -#: embed/global-history.c:861 -#: src/galeon-tab.c:536 -#: src/galeon-tab.c:1088 -#: utils/gul-notebook.c:675 -#: utils/gul-notebook.c:764 +#: embed/global-history.c:861 src/galeon-tab.c:536 src/galeon-tab.c:1088 +#: utils/gul-notebook.c:675 utils/gul-notebook.c:764 msgid "Untitled" msgstr "Nenosaukts" @@ -481,20 +487,33 @@ msgstr "Atļaut uzvednes" #: galeon.schemas.in.h:7 -msgid "Allow sites to open change the statusbar message using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Atļaut lapām izmainīt statusjoslas paziņojumu, lietojot JavaScript (ja JavaScript ir aktivizēts)." +msgid "" +"Allow sites to open change the statusbar message using JavaScript (if " +"JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Atļaut lapām izmainīt statusjoslas paziņojumu, lietojot JavaScript (ja " +"JavaScript ir aktivizēts)." #: galeon.schemas.in.h:8 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Atļaut lapām atvērt jaunus logus, lietojot JavaScript (ja JavaScript ir aktivizēts)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Atļaut lapām atvērt jaunus logus, lietojot JavaScript (ja JavaScript ir " +"aktivizēts)." #: galeon.schemas.in.h:9 -msgid "Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Atļaut lapām atvērt uzvednes, lietojot JavaScript (ja JavaScript ir aktivizēts)." +msgid "" +"Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Atļaut lapām atvērt uzvednes, lietojot JavaScript (ja JavaScript ir " +"aktivizēts)." #: galeon.schemas.in.h:10 -msgid "Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Atļaut lapām izmainīt logu izmērus, lietojot JavaScript (ja JavaScript ir aktivizēts)." +msgid "" +"Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Atļaut lapām izmainīt logu izmērus, lietojot JavaScript (ja JavaScript ir " +"aktivizēts)." #: galeon.schemas.in.h:11 msgid "Allow statusbar rewrites" @@ -577,20 +596,32 @@ msgstr "Attrīt gudrās grāmatzīmes pēc lietošanas." #: galeon.schemas.in.h:31 -msgid "Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have finished loading, which the user has not yet seen." -msgstr "Krāsa (#RRGGBB hex formātā) jauno sadaļu nosaukumiem tām sadaļām, kuras ir beigušas ielādēties, taču lietotājs tās vēl nav apskatījis." +msgid "" +"Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have finished " +"loading, which the user has not yet seen." +msgstr "" +"Krāsa (#RRGGBB hex formātā) jauno sadaļu nosaukumiem tām sadaļām, kuras ir " +"beigušas ielādēties, taču lietotājs tās vēl nav apskatījis." #: galeon.schemas.in.h:32 msgid "Color (in #RRGGBB hex format) of tab titles while the tab is loading." msgstr "Krāsa (#RRGGBB hex formātā) sadaļu nosaukumiem kamēr sadaļa ielādējas." #: galeon.schemas.in.h:33 -msgid "Confirmation dialog when attempting to close a window that contains multiple embeds. If true, the dialog is shown." -msgstr "Apstiprinājuma dialogs, kad gatavojas aizvērt logu, kas satur vairākus ievietojumus. Ja patiess, dialogs tiek parādīts." +msgid "" +"Confirmation dialog when attempting to close a window that contains multiple " +"embeds. If true, the dialog is shown." +msgstr "" +"Apstiprinājuma dialogs, kad gatavojas aizvērt logu, kas satur vairākus " +"ievietojumus. Ja patiess, dialogs tiek parādīts." #: galeon.schemas.in.h:34 -msgid "Confirmation dialog when attempting to open a session file. If true, the dialog is shown." -msgstr "Apstiprinājuma dialogs, kad gatavojas atvērt sesijas failu. Ja patiess, tiek parādīts dialogs." +msgid "" +"Confirmation dialog when attempting to open a session file. If true, the " +"dialog is shown." +msgstr "" +"Apstiprinājuma dialogs, kad gatavojas atvērt sesijas failu. Ja patiess, tiek " +"parādīts dialogs." #: galeon.schemas.in.h:35 msgid "Cookie behavior" @@ -657,7 +688,9 @@ msgstr "Noklusētā lapas teksta krāsa #RRGGBB hex formātā." #: galeon.schemas.in.h:51 -msgid "Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to bookmarks, 2 discards session." +msgid "" +"Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to " +"bookmarks, 2 discards session." msgstr "Noklusētā sesijas atjaunināšanās metode" #: galeon.schemas.in.h:52 @@ -774,8 +807,11 @@ msgstr "Meklēšanai lapā, vai meklēt rāmjos" #: galeon.schemas.in.h:81 -msgid "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the end of the page" -msgstr "Meklēšanai lapā, vai atsākt vēlreiz no sākuma, kad sasniegtas lapas beigas" +msgid "" +"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " +"end of the page" +msgstr "" +"Meklēšanai lapā, vai atsākt vēlreiz no sākuma, kad sasniegtas lapas beigas" #: galeon.schemas.in.h:82 msgid "Group history by hosts" @@ -806,8 +842,12 @@ msgstr "HTTP versija" #: galeon.schemas.in.h:89 -msgid "HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)." -msgstr "HTTP versija. Iespējamās vērtības ir mulsinošas, jo tās ir veselas nevis mainīgas, tātad: 0 (1.0), 1 (1.1)." +msgid "" +"HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a " +"float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)." +msgstr "" +"HTTP versija. Iespējamās vērtības ir mulsinošas, jo tās ir veselas nevis " +"mainīgas, tātad: 0 (1.0), 1 (1.1)." #: galeon.schemas.in.h:90 msgid "Height of the bookmarks editor" @@ -838,20 +878,34 @@ msgstr "Cik daudz autogrāmatzīmes lietot." #: galeon.schemas.in.h:97 -msgid "How wide (in pixels) to make smart bookmark's entry fields in toolbars by default" -msgstr "Cik platus (pikseļos) izveidot gudro grāmatzīmju ieraksta laukumus rīkjoslās pēc noklusējuma" +msgid "" +"How wide (in pixels) to make smart bookmark's entry fields in toolbars by " +"default" +msgstr "" +"Cik platus (pikseļos) izveidot gudro grāmatzīmju ieraksta laukumus rīkjoslās " +"pēc noklusējuma" #: galeon.schemas.in.h:98 -msgid "If set, override the display of toolbar items from the desktop default. Possible values are 0 (Text beside icons), 1 (Text below icons), 2 (Text only), and 3 (Icons only)" -msgstr "Ja iestatīts, ignorēt rīkjoslas priekšmetu attēlošanu attiecibā pret darbvirsmas noklusējumiem. Iespējamās vērtības ir 0 (Teksts blakus ikonām), 1 (Teksts zem ikonām), 2 (Tikai teksts) un 3 (Tikai ikonas)" +msgid "" +"If set, override the display of toolbar items from the desktop default. " +"Possible values are 0 (Text beside icons), 1 (Text below icons), 2 (Text " +"only), and 3 (Icons only)" +msgstr "" +"Ja iestatīts, ignorēt rīkjoslas priekšmetu attēlošanu attiecibā pret " +"darbvirsmas noklusējumiem. Iespējamās vērtības ir 0 (Teksts blakus ikonām), " +"1 (Teksts zem ikonām), 2 (Tikai teksts) un 3 (Tikai ikonas)" #: galeon.schemas.in.h:99 msgid "Image animation type" msgstr "Attēla animācijas tips" #: galeon.schemas.in.h:100 -msgid "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once through), 2 (never)" -msgstr "Attēla animācijas tips. Iespējamās vērtības ir 0 (nepārtraukti), 1 (vienreiz), 2 (nekad)" +msgid "" +"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " +"through), 2 (never)" +msgstr "" +"Attēla animācijas tips. Iespējamās vērtības ir 0 (nepārtraukti), 1 " +"(vienreiz), 2 (nekad)" #: galeon.schemas.in.h:101 msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings" @@ -911,11 +965,19 @@ #: galeon.schemas.in.h:115 msgid "Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them." -msgstr "Minimālais grāmatzīmju skaits, pie kura jautāt pēc apstiprinājuma pirms to izņemšanas." +msgstr "" +"Minimālais grāmatzīmju skaits, pie kura jautāt pēc apstiprinājuma pirms to " +"izņemšanas." #: galeon.schemas.in.h:116 -msgid "Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them. Will remove bookmarks without asking if less than this. If it's -1, it will never ask for confirmation." -msgstr "Minimālais grāmatzīmju skaits, pie kura jautāt pēc apstiprinājuma pirms to izņemšanas. Tiks izņemtas grāmatzīmes bez apstiprinājuma, ja to skaits būs mazāks par šo. Ja tas būs -1, apstiprinājums netiks jautāts nekad." +msgid "" +"Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them. Will " +"remove bookmarks without asking if less than this. If it's -1, it will never " +"ask for confirmation." +msgstr "" +"Minimālais grāmatzīmju skaits, pie kura jautāt pēc apstiprinājuma pirms to " +"izņemšanas. Tiks izņemtas grāmatzīmes bez apstiprinājuma, ja to skaits būs " +"mazāks par šo. Ja tas būs -1, apstiprinājums netiks jautāts nekad." #: galeon.schemas.in.h:117 msgid "New page type" @@ -930,8 +992,12 @@ msgstr "Bez starpservera priekš" #: galeon.schemas.in.h:120 -msgid "Number of items to show in the autocompletions alternatives window when showing it automatically." -msgstr "Vienību skaits, kuras parādīt autopabeigšanas alternatīvu logā, kad to parāda automātiski." +msgid "" +"Number of items to show in the autocompletions alternatives window when " +"showing it automatically." +msgstr "" +"Vienību skaits, kuras parādīt autopabeigšanas alternatīvu logā, kad to " +"parāda automātiski." #: galeon.schemas.in.h:121 msgid "Open in tabs by default." @@ -1022,8 +1088,11 @@ msgstr "Starpservera režīms" #: galeon.schemas.in.h:143 -msgid "Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." -msgstr "Starpservera režīms. Iespējamās vērtības ir 0 (bez starpservera), 1 (pašrocīgi), 2 (automātiski)" +msgid "" +"Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." +msgstr "" +"Starpservera režīms. Iespējamās vērtības ir 0 (bez starpservera), 1 " +"(pašrocīgi), 2 (automātiski)" #: galeon.schemas.in.h:144 msgid "Recently saved sessions" @@ -1150,8 +1219,14 @@ msgstr "Parādīt autopabeigšanas alternatīvas automātiski" #: galeon.schemas.in.h:175 -msgid "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this month)." -msgstr "Parādīt vēstures ierakstus tikai noteiktam laika posmam. Iespējamās vērtības ir 0 (visos laikos), 1 (šodien), 2 (vakardien), 3 (pirms divām dienām), 4 (šonedēļ), 5 (šomēnes)" +msgid "" +"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " +"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " +"month)." +msgstr "" +"Parādīt vēstures ierakstus tikai noteiktam laika posmam. Iespējamās vērtības " +"ir 0 (visos laikos), 1 (šodien), 2 (vakardien), 3 (pirms divām dienām), 4 " +"(šonedēļ), 5 (šomēnes)" #: galeon.schemas.in.h:176 msgid "Show sidebar by default" @@ -1186,8 +1261,12 @@ msgstr "Parādīt statusjoslas pilnekāna režīmā." #: galeon.schemas.in.h:184 -msgid "Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the url entry" -msgstr "Parādīt autopabeigšanas alternatīvu sarakstu automātiski, kad rediģē url ierakstu" +msgid "" +"Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the " +"url entry" +msgstr "" +"Parādīt autopabeigšanas alternatīvu sarakstu automātiski, kad rediģē url " +"ierakstu" #: galeon.schemas.in.h:185 msgid "Show titles in autocompletion." @@ -1214,8 +1293,12 @@ msgstr "Parādīt knifus grāmatzīmju izvēlnēs" #: galeon.schemas.in.h:191 -msgid "Show tooltips for bookmarks menus. If 1, bookmark menuitem URLs are displayed in the statusbar; otherwise, the URLs are displayed in tooltips." -msgstr "Parādīt knifus grāmatzīmju izvēlnēs. Ja 1, grāmatzīmes izvēļņpriekšmetu URLi tiek parādīti statusjoslā; citādi URLi tiek parādīti knifos." +msgid "" +"Show tooltips for bookmarks menus. If 1, bookmark menuitem URLs are " +"displayed in the statusbar; otherwise, the URLs are displayed in tooltips." +msgstr "" +"Parādīt knifus grāmatzīmju izvēlnēs. Ja 1, grāmatzīmes izvēļņpriekšmetu URLi " +"tiek parādīti statusjoslā; citādi URLi tiek parādīti knifos." #: galeon.schemas.in.h:192 msgid "Size of disk cache" @@ -1250,28 +1333,50 @@ msgstr "Īslaicīgo grāmatzīmju nosaukšanas uzvedība" #: galeon.schemas.in.h:200 -msgid "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." -msgstr "Kontroļu saraksts, kas būs rīkjoslā. Jums būtu jārediģē šis uzstādījums ar rīkjoslas redaktoru tikai tad, ja zināt, ko darāt." +msgid "" +"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " +"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Kontroļu saraksts, kas būs rīkjoslā. Jums būtu jārediģē šis uzstādījums ar " +"rīkjoslas redaktoru tikai tad, ja zināt, ko darāt." #: galeon.schemas.in.h:201 -msgid "Title to use when creating a new bookmark. Possible values are: 0 (use title of page), 1 (always ask user)" -msgstr "Nosaukums, kuru lietot, kad izveido jaunu grāmatzīmi. Iespējamās vērtības ir: 0 (lietot lapas nosaukumu), 1 (vienmēr jautāt lietotājam)" +msgid "" +"Title to use when creating a new bookmark. Possible values are: 0 (use title " +"of page), 1 (always ask user)" +msgstr "" +"Nosaukums, kuru lietot, kad izveido jaunu grāmatzīmi. Iespējamās vērtības " +"ir: 0 (lietot lapas nosaukumu), 1 (vienmēr jautāt lietotājam)" #: galeon.schemas.in.h:202 msgid "Toolbar setup" msgstr "Rīkjoslas uzstādīšana" #: galeon.schemas.in.h:203 -msgid "Type of page to show on startup. Possible values are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" -msgstr "Lapas tips, kuru rādīt sākumā. Iespējamās vērtības ir: 0 (mājas lapa), 1 (pēdējā lapa), 2 (tukša)" +msgid "" +"Type of page to show on startup. Possible values are: 0 (home page), 1 (last " +"page), 2 (blank)" +msgstr "" +"Lapas tips, kuru rādīt sākumā. Iespējamās vērtības ir: 0 (mājas lapa), 1 " +"(pēdējā lapa), 2 (tukša)" #: galeon.schemas.in.h:204 -msgid "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" -msgstr "Lapas tips, kuru rādīt, kad atver jaunu logu vai sadaļu. Iespējamās vērtības ir: 0 (mājas lapa), 1 (pēdējā lapa), 2 (tukša)" +msgid "" +"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " +"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" +msgstr "" +"Lapas tips, kuru rādīt, kad atver jaunu logu vai sadaļu. Iespējamās vērtības " +"ir: 0 (mājas lapa), 1 (pēdējā lapa), 2 (tukša)" #: galeon.schemas.in.h:205 -msgid "URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/startpage_type and /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" -msgstr "Lietotāja mājas lapas URL. Parāda, kad Galeon tiek palaists vai kad jauns logs vai jauna sadaļa tiek izveidota, kā kontrolēts pēc /apps/galeon/Browsing/General/startpage_type un /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" +msgid "" +"URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new " +"window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/" +"startpage_type and /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" +msgstr "" +"Lietotāja mājas lapas URL. Parāda, kad Galeon tiek palaists vai kad jauns " +"logs vai jauna sadaļa tiek izveidota, kā kontrolēts pēc /apps/galeon/" +"Browsing/General/startpage_type un /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" #: galeon.schemas.in.h:206 msgid "Underline links" @@ -1362,8 +1467,14 @@ msgstr "Brīdināt pirms sīkdatņu pieņemšanas." #: galeon.schemas.in.h:228 -msgid "What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url), 2 (Go back), 3 (Gestures), 4 (Automatic scroll), 5 (Manual scroll, like ggv)" -msgstr "Kas notiek, kad klikšķina ar peles vidējo pogu ne virs saites. Opcijas: 0 (Grāmatzīmju izvēlne), 1 (Ievietot url), 2 (Iet atpakaļ), 3 (Kustības), 4 (Automātiska ritināšana), 5 (Pašrocīga ritināšana, kā ggv)" +msgid "" +"What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. " +"Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url), 2 (Go back), 3 (Gestures), 4 " +"(Automatic scroll), 5 (Manual scroll, like ggv)" +msgstr "" +"Kas notiek, kad klikšķina ar peles vidējo pogu ne virs saites. Opcijas: 0 " +"(Grāmatzīmju izvēlne), 1 (Ievietot url), 2 (Iet atpakaļ), 3 (Kustības), 4 " +"(Automātiska ritināšana), 5 (Pašrocīga ritināšana, kā ggv)" #: galeon.schemas.in.h:229 msgid "What should be shown in the javascript console" @@ -1374,76 +1485,129 @@ msgstr "Kas būtu jāparāda javascript konsolē." #: galeon.schemas.in.h:231 -msgid "What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 (display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context menu on button release)." -msgstr "Ko darīt, kad tiek nospiesta peles labā poga. Iespējamās vērtības ir 0 (parādīt konteksta izvēlni nekavējoties), 1 (izpildīt kustības, parādot konteksta izvēlni pie pogas atlaišanas)." +msgid "" +"What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 " +"(display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context " +"menu on button release)." +msgstr "" +"Ko darīt, kad tiek nospiesta peles labā poga. Iespējamās vērtības ir 0 " +"(parādīt konteksta izvēlni nekavējoties), 1 (izpildīt kustības, parādot " +"konteksta izvēlni pie pogas atlaišanas)." #: galeon.schemas.in.h:232 msgid "Wheel action with alt modifier" msgstr "Ritentiņa darbība ar alt modifikatoru" #: galeon.schemas.in.h:233 -msgid "Wheel action with alt modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." -msgstr "Ritentiņa darbība ar alt modifikatoru. Iespējamās vērtības ir 0 (Ritināt pa vienu soli), 1 (Ritināt pa vienu lapu), 2 (Pārvietoties pārlūkošanas vēsturē), 3 (Mainīt izmēru)." +msgid "" +"Wheel action with alt modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), " +"1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." +msgstr "" +"Ritentiņa darbība ar alt modifikatoru. Iespējamās vērtības ir 0 (Ritināt pa " +"vienu soli), 1 (Ritināt pa vienu lapu), 2 (Pārvietoties pārlūkošanas " +"vēsturē), 3 (Mainīt izmēru)." #: galeon.schemas.in.h:234 msgid "Wheel action with control modifier" msgstr "Ritentiņa darbība ar control modifikatoru" #: galeon.schemas.in.h:235 -msgid "Wheel action with control modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." -msgstr "Ritentiņa darbība ar control modifikatoru. Iespējamās vērtības ir 0 (Ritināt pa vienu soli), 1 (Ritināt pa vienu lapu), 2 (Pārvietoties pārlūkošanas vēsturē), 3 (Mainīt izmēru)." +msgid "" +"Wheel action with control modifier. Possible values are 0 (Scroll by one " +"step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." +msgstr "" +"Ritentiņa darbība ar control modifikatoru. Iespējamās vērtības ir 0 (Ritināt " +"pa vienu soli), 1 (Ritināt pa vienu lapu), 2 (Pārvietoties pārlūkošanas " +"vēsturē), 3 (Mainīt izmēru)." #: galeon.schemas.in.h:236 msgid "Wheel action with no modifier" msgstr "Ritentiņa darbība bez modifikatora" #: galeon.schemas.in.h:237 -msgid "Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." -msgstr "Ritentiņa darbība bez modifikatora. Iespējamās vērtības ir 0 (Ritināt pa vienu soli), 1 (Ritināt pa vienu lapu), 2 (Pārvietoties pārlūkošanas vēsturē), 3 (Mainīt izmēru)." +msgid "" +"Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 " +"(Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." +msgstr "" +"Ritentiņa darbība bez modifikatora. Iespējamās vērtības ir 0 (Ritināt pa " +"vienu soli), 1 (Ritināt pa vienu lapu), 2 (Pārvietoties pārlūkošanas " +"vēsturē), 3 (Mainīt izmēru)." #: galeon.schemas.in.h:238 msgid "Wheel action with shift modifier" msgstr "Ritentiņa darbība ar shift modifikatoru" #: galeon.schemas.in.h:239 -msgid "Wheel action with shift modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." -msgstr "Ritentiņa darbība ar shift modifikatoru. Iespējamās vērtības ir 0 (Ritināt pa vienu soli), 1 (Ritināt pa vienu lapu), 2 (Pārvietoties pārlūkošanas vēsturē), 3 (Mainīt izmēru)." +msgid "" +"Wheel action with shift modifier. Possible values are 0 (Scroll by one " +"step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." +msgstr "" +"Ritentiņa darbība ar shift modifikatoru. Iespējamās vērtības ir 0 (Ritināt " +"pa vienu soli), 1 (Ritināt pa vienu lapu), 2 (Pārvietoties pārlūkošanas " +"vēsturē), 3 (Mainīt izmēru)." #: galeon.schemas.in.h:240 msgid "When TRUE, no arrows will be displayed in a smart bookmark" msgstr "Kad PATIESS, nekādas bultas netiks parādītas gudrajā grāmatzīmē" #: galeon.schemas.in.h:241 -msgid "When adding a temporary bookmark from a link, if this value is negative use the URL as the name for the bookmark entry. Otherwise if the link name is shorter than this, use the link name and the URL, else just use the name. No UI for this option." -msgstr "Kad pievieno īslaicīgu grāmatzīmi no saites, ja šī vērtība ir negatīva, lietot URL kā grāmatzīmes ieraksta nosaukumu. Citādi, ja saites nosaukums ir īsāks par šo, lietot saites nosaukumu un URL vai arī lietot tikai nosaukumu. Nav LS šai opcijai." +msgid "" +"When adding a temporary bookmark from a link, if this value is negative use " +"the URL as the name for the bookmark entry. Otherwise if the link name is " +"shorter than this, use the link name and the URL, else just use the name. No " +"UI for this option." +msgstr "" +"Kad pievieno īslaicīgu grāmatzīmi no saites, ja šī vērtība ir negatīva, " +"lietot URL kā grāmatzīmes ieraksta nosaukumu. Citādi, ja saites nosaukums ir " +"īsāks par šo, lietot saites nosaukumu un URL vai arī lietot tikai nosaukumu. " +"Nav LS šai opcijai." #: galeon.schemas.in.h:242 msgid "When to compare cached copy" msgstr "Kad salīdzināt kešoto kopiju" #: galeon.schemas.in.h:243 -msgid "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." -msgstr "Kad salīdzināt kešoto kopiju ar tīkla kopiju. Iespējamās vērtības ir 0 (vienreiz sesijā), 1 (katru reizi), 2(nekad), 3 (automātiski)." +msgid "" +"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " +"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." +msgstr "" +"Kad salīdzināt kešoto kopiju ar tīkla kopiju. Iespējamās vērtības ir 0 " +"(vienreiz sesijā), 1 (katru reizi), 2(nekad), 3 (automātiski)." #: galeon.schemas.in.h:244 msgid "When to load images" msgstr "Kad ielādēt attēlus" #: galeon.schemas.in.h:245 -msgid "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server only), 2 (never)" -msgstr "Kad ielādēt attēlus. Iespējamās vērtības ir 0 (vienmēr), 1 (tikai no pašreizējā servera), 2 (nekad)" +msgid "" +"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " +"only), 2 (never)" +msgstr "" +"Kad ielādēt attēlus. Iespējamās vērtības ir 0 (vienmēr), 1 (tikai no " +"pašreizējā servera), 2 (nekad)" #: galeon.schemas.in.h:246 -msgid "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." +msgid "" +"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." msgstr "Kad patiess, virsraksti tiks rādīti autopabeigšanas alternatīvu logā." #: galeon.schemas.in.h:247 -msgid "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from current server only), 2 (nowhere)" -msgstr "No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir 0 (no jebkurienes), 1 (tikai no pašreizējā servera), 2 (no nekurienes)" +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " +"current server only), 2 (nowhere)" +msgstr "" +"No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir 0 (no jebkurienes), 1 " +"(tikai no pašreizējā servera), 2 (no nekurienes)" #: galeon.schemas.in.h:248 -msgid "Where to put the menu of actions on a bookmark folder. Possible values are: 0 (top of each folder's menu), 1 (bottom of each folder's menu), 2 (context menus only)" -msgstr "Kur novietot darbību izvēlni grāmatzīmju mapē. Iespējamās vērtības ir: 0 (katras mapes izvēlnes augšā), 1 (katras mapes izvēlnes apakšā), 2 (tikai konteksta izvēlnes)" +msgid "" +"Where to put the menu of actions on a bookmark folder. Possible values are: " +"0 (top of each folder's menu), 1 (bottom of each folder's menu), 2 (context " +"menus only)" +msgstr "" +"Kur novietot darbību izvēlni grāmatzīmju mapē. Iespējamās vērtības ir: 0 " +"(katras mapes izvēlnes augšā), 1 (katras mapes izvēlnes apakšā), 2 (tikai " +"konteksta izvēlnes)" #: galeon.schemas.in.h:249 msgid "Whether the bookmarks editing controls are shown" @@ -1501,8 +1665,7 @@ msgid "Y coordinate of the bookmarks editor." msgstr "Y koordinē grāmatzīmju redaktoru." -#: mozilla/ContentHandler.cpp:672 -#: mozilla/ContentHandler.cpp:673 +#: mozilla/ContentHandler.cpp:672 mozilla/ContentHandler.cpp:673 msgid "Helper Applications" msgstr "Palīga Aplikācija" @@ -1523,8 +1686,12 @@ #: mozilla/CookiePromptService.cpp:94 #, c-format -msgid "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from this site." -msgstr "Lapa %s vēlas iestādīt vēl vienu sīkdatni. Jums jau ir %d sīkdatnes no šīs lapas." +msgid "" +"The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " +"this site." +msgstr "" +"Lapa %s vēlas iestādīt vēl vienu sīkdatni. Jums jau ir %d sīkdatnes no šīs " +"lapas." #. set dynamic attributes #. Primary text @@ -1536,8 +1703,7 @@ msgstr "Pieņemt sīkdatni no %s?" #. add the disclosure button and the cookie details table -#: mozilla/CookiePromptService.cpp:155 -#: mozilla/CookiePromptService.cpp:156 +#: mozilla/CookiePromptService.cpp:155 mozilla/CookiePromptService.cpp:156 msgid "Cookie Details" msgstr "Sīkdatnes Detaļasi" @@ -1579,13 +1745,11 @@ msgid "My Portal" msgstr "Mans Portāls" -#: mozilla/PromptService.cpp:248 -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:72 +#: mozilla/PromptService.cpp:248 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:72 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" -#: mozilla/PromptService.cpp:251 -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:69 +#: mozilla/PromptService.cpp:251 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:69 msgid "Revert" msgstr "Atgriezt" @@ -1593,10 +1757,8 @@ msgid "Don't save" msgstr "Nesaglabāt" -#: mozilla/PromptService.cpp:666 -#: sounds/galeon.soundlist.in.h:1 -#: src/galeon-main.c:131 -#: src/window-commands.c:892 +#: mozilla/PromptService.cpp:666 sounds/galeon.soundlist.in.h:1 +#: src/galeon-main.c:131 src/window-commands.c:892 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" @@ -1624,8 +1786,7 @@ msgid "SGML GNOME Documents" msgstr "SGML GNOME Dokumenti" -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:247 -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:330 +#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:247 mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:330 #: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:430 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -1634,8 +1795,7 @@ msgid "Info" msgstr "Info" -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:251 -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:334 +#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:251 mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:334 #: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:434 msgid "pages" msgstr "lapas" @@ -1665,41 +1825,32 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=" msgstr "http://www.google.com/search?q=" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:24 -#: src/general-prefs.c:87 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:26 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:24 src/general-prefs.c:87 ui/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Arabic" msgstr "Arābu" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:25 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:28 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:25 ui/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Baltic" msgstr "Baltu" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:26 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:29 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:26 ui/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Central European" msgstr "Centrāleiropas" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:27 -#: src/general-prefs.c:94 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:30 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:27 src/general-prefs.c:94 ui/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Chinese" msgstr "Ķīniešu" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:28 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:36 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:28 ui/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilica" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:29 -#: src/general-prefs.c:107 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:29 src/general-prefs.c:107 #: ui/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Greek" msgstr "Grieķu" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:30 -#: src/general-prefs.c:108 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:30 src/general-prefs.c:108 #: ui/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreju" @@ -1708,26 +1859,22 @@ msgid "Indian" msgstr "Indiešu" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:32 -#: src/general-prefs.c:114 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:32 src/general-prefs.c:114 #: ui/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Japanese" msgstr "Japāņu" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:33 -#: src/general-prefs.c:115 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:33 src/general-prefs.c:115 #: ui/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Korean" msgstr "Korejiešu" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:34 -#: src/general-prefs.c:135 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:34 src/general-prefs.c:135 #: ui/prefs-dialog.glade.h:72 msgid "Turkish" msgstr "Turku" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:35 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:74 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:35 ui/prefs-dialog.glade.h:74 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" @@ -1735,8 +1882,7 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnamiešu" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:37 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:76 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:37 ui/prefs-dialog.glade.h:76 msgid "Western" msgstr "Rietumu" @@ -2129,7 +2275,8 @@ msgstr "Atvērt jauno logu esošajā Galeon procesā" #: src/galeon-main.c:78 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" msgstr "Nepārcelt logu priekšplānā, kad atver lapu eksistējošā Galeon procesā" #: src/galeon-main.c:81 @@ -2149,22 +2296,28 @@ msgstr "FILE" #: src/galeon-main.c:90 -msgid "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new Galeon instances" -msgstr "Neatvērt logus; tā vietā darboties kā serverim ātrai jaunu Galeon pieprasījumu sāknēšanai" +msgid "" +"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +"Galeon instances" +msgstr "" +"Neatvērt logus; tā vietā darboties kā serverim ātrai jaunu Galeon " +"pieprasījumu sāknēšanai" #: src/galeon-main.c:94 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Pievienot grāmatzīmi (neatvērt nekādu logu)" -#: src/galeon-main.c:95 -#: src/history-dialog.c:302 -#: ui/bookmarks.glade.h:35 +#: src/galeon-main.c:95 src/history-dialog.c:302 ui/bookmarks.glade.h:35 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/galeon-main.c:97 -msgid "Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY format" -msgstr "Izveidot sākotnējo logu ar noteikto ģeometriju, skatīt X(1) par GEOMETRY formātu" +msgid "" +"Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY " +"format" +msgstr "" +"Izveidot sākotnējo logu ar noteikto ģeometriju, skatīt X(1) par GEOMETRY " +"formātu" #: src/galeon-main.c:99 msgid "GEOMETRY" @@ -2238,18 +2391,15 @@ msgid "New _Window" msgstr "_Jauns Logs" -#: src/galeon-new-button.c:232 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:45 +#: src/galeon-new-button.c:232 ui/galeon-ui.xml.in.h:45 msgid "New _Tab" msgstr "Jauna _Sadaļa" -#: src/galeon-new-button.c:261 -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:47 +#: src/galeon-new-button.c:261 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:47 msgid "New" msgstr "Jauns" -#: src/galeon-reload-button.c:133 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:28 +#: src/galeon-reload-button.c:133 ui/galeon-ui.xml.in.h:28 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Parādīt beidzamo pašreizējās lapas saturu" @@ -2281,18 +2431,20 @@ msgid "Reload" msgstr "Pārlādēt" -#: src/galeon-shell.c:569 -#: src/galeon-window.c:858 -#: ui/bookmarks.glade.h:4 +#: src/galeon-shell.c:569 src/galeon-window.c:858 ui/bookmarks.glade.h:4 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: src/galeon-shell.c:587 -msgid "A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. Galeon 1 saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the bookmarks?" -msgstr "Grāmatzīmes fails, kas visticamāk tika saglabāts ar Galeon 1, ir atrasts. Galeon 1 saglabāja ne-ascii rakstzīmes nepareizi. Vai vēlies mēģināt salabot grāmatzīmes?" +msgid "" +"A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. Galeon 1 " +"saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the bookmarks?" +msgstr "" +"Grāmatzīmes fails, kas visticamāk tika saglabāts ar Galeon 1, ir atrasts. " +"Galeon 1 saglabāja ne-ascii rakstzīmes nepareizi. Vai vēlies mēģināt salabot " +"grāmatzīmes?" -#: src/galeon-stop-button.c:133 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:93 +#: src/galeon-stop-button.c:133 ui/galeon-ui.xml.in.h:93 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Pārtraukt pašreizējo datu pārsūti" @@ -2350,8 +2502,7 @@ msgid "Done." msgstr "Darīts." -#: src/galeon-window.c:860 -#: ui/galeon.glade.h:29 +#: src/galeon-window.c:860 ui/galeon.glade.h:29 msgid "History" msgstr "Vēsture" @@ -2533,8 +2684,7 @@ msgid "Romanian" msgstr "Rumāņu" -#: src/general-prefs.c:127 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:58 +#: src/general-prefs.c:127 ui/prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Russian" msgstr "Krievu" @@ -2566,8 +2716,7 @@ msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: src/general-prefs.c:136 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:73 +#: src/general-prefs.c:136 ui/prefs-dialog.glade.h:73 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiņu" @@ -2607,13 +2756,11 @@ msgid "Always Use" msgstr "Vienmēr Lietot" -#: src/mime-dialog.c:254 -#: src/mime-dialog.c:552 +#: src/mime-dialog.c:254 src/mime-dialog.c:552 msgid "Save to disk" msgstr "Saglabāt diskā" -#: src/mime-dialog.c:257 -#: src/mime-dialog.c:556 +#: src/mime-dialog.c:257 src/mime-dialog.c:556 msgid "Run with Helper App" msgstr "Palaist ar Palīga Aplikāciju" @@ -2621,19 +2768,15 @@ msgid "Ignored" msgstr "Ignorēts" -#: src/mime-dialog.c:266 -#: src/mime-dialog.c:560 +#: src/mime-dialog.c:266 src/mime-dialog.c:560 msgid "Ask the user" msgstr "Prasīt lietotājam" -#: src/mime-dialog.c:271 -#: src/mime-dialog.c:642 +#: src/mime-dialog.c:271 src/mime-dialog.c:642 msgid "True" msgstr "Pareizs" -#: src/mime-dialog.c:273 -#: src/mime-dialog.c:357 -#: src/mime-dialog.c:644 +#: src/mime-dialog.c:273 src/mime-dialog.c:357 src/mime-dialog.c:644 msgid "False" msgstr "Aplams" @@ -2646,8 +2789,12 @@ msgstr "Nekas" #: src/network-prefs.c:177 -msgid "Cannot start network proxy configuration program; the following error occured:" -msgstr "Nevaru sāknēt tīkla starpservera kofigurācijas programmu; atgadījās sekojošā kļūda:" +msgid "" +"Cannot start network proxy configuration program; the following error " +"occured:" +msgstr "" +"Nevaru sāknēt tīkla starpservera kofigurācijas programmu; atgadījās sekojošā " +"kļūda:" #: src/pdm-dialog.c:236 msgid "Host" @@ -2657,8 +2804,7 @@ msgid "User Name" msgstr "Lietotājvārds" -#: src/pdm-dialog.c:295 -#: src/pdm-dialog.c:350 +#: src/pdm-dialog.c:295 src/pdm-dialog.c:350 msgid "Domain" msgstr "Domēns" @@ -2678,13 +2824,11 @@ msgid "Cookie properties" msgstr "Sīkdatnes rekvizīti" -#: src/prefs-dialog.c:327 -#: ui/print.glade.h:16 +#: src/prefs-dialog.c:327 ui/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" -#: src/prefs-dialog.c:328 -#: ui/print.glade.h:12 +#: src/prefs-dialog.c:328 ui/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Izskats" @@ -2700,8 +2844,7 @@ msgid "Network" msgstr "Tīkls" -#: src/prefs-dialog.c:427 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:71 +#: src/prefs-dialog.c:427 ui/galeon-ui.xml.in.h:71 msgid "Preferences" msgstr "Preferences" @@ -2749,11 +2892,8 @@ "Atgadījās kļūda, parādot palīdzību: \n" "%s" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:1 -#: ui/galeon.glade.h:2 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:3 -#: ui/print.glade.h:2 -#: ui/prompts.glade.h:1 +#: ui/bookmarks-editor.glade.h:1 ui/galeon.glade.h:2 ui/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ui/print.glade.h:2 ui/prompts.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -2953,8 +3093,7 @@ msgid "Close dock" msgstr "Aizvērt doku" -#: ui/bookmarks.glade.h:6 -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:6 +#: ui/bookmarks.glade.h:6 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:6 msgid "Create a new alias" msgstr "Izveidot jaunu citā vārdā" @@ -2962,13 +3101,11 @@ msgid "Create a new bookmark" msgstr "Izveidot jaunu grāmatzīmi" -#: ui/bookmarks.glade.h:8 -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:8 +#: ui/bookmarks.glade.h:8 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:8 msgid "Create a new folder" msgstr "Izveidot jaunu mapi" -#: ui/bookmarks.glade.h:9 -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:9 +#: ui/bookmarks.glade.h:9 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:9 msgid "Create a new separator" msgstr "Izveidot jaunu attdalītāju" @@ -3044,8 +3181,7 @@ msgid "Remove bookmark" msgstr "Izņemt grāmatzīmi" -#: ui/bookmarks.glade.h:29 -#: utils/gul-tbi-separator.c:133 +#: ui/bookmarks.glade.h:29 utils/gul-tbi-separator.c:133 msgid "Separator" msgstr "Atdalītājs" @@ -3066,8 +3202,12 @@ msgstr "Parādīt izvēlni" #: ui/bookmarks.glade.h:34 -msgid "The following bookmarks will be deleted. Please, make sure that no important information will be lost." -msgstr "Sekojošās grāmatzīmes tiks izdzēstas. Lūdzu pārliecinies, vai nezudīs svarīga informācija." +msgid "" +"The following bookmarks will be deleted. Please, make sure that no important " +"information will be lost." +msgstr "" +"Sekojošās grāmatzīmes tiks izdzēstas. Lūdzu pārliecinies, vai nezudīs " +"svarīga informācija." #: ui/bookmarks.glade.h:36 msgid "URL:" @@ -3141,8 +3281,7 @@ msgid "C_ut" msgstr "G_riezt" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:2 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:13 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:2 ui/galeon-ui.xml.in.h:13 msgid "Close" msgstr "Aizvērt" @@ -3150,14 +3289,12 @@ msgid "Close the current file" msgstr "Aizvērt pašreizējo failu" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:4 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:19 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:4 ui/galeon-ui.xml.in.h:19 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:2 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:5 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:24 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:5 ui/galeon-ui.xml.in.h:24 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopēt izvēlēto" @@ -3173,14 +3310,12 @@ msgid "Create a new smart site" msgstr "Izveido jaunu gudro lapu" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:12 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:26 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:12 ui/galeon-ui.xml.in.h:26 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:8 msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:13 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:27 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:13 ui/galeon-ui.xml.in.h:27 msgid "Cut the selection" msgstr "Izgriezt izvēlēto" @@ -3236,8 +3371,7 @@ msgid "Fetch an icon for the bookmark" msgstr "Dabūt ikonu grāmatzīmei" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:27 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:34 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:27 ui/galeon-ui.xml.in.h:34 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11 msgid "Find" msgstr "Meklēt" @@ -3354,13 +3488,11 @@ msgid "One _Level" msgstr "Vienā _Līmenī" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:59 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:48 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:59 ui/galeon-ui.xml.in.h:48 msgid "Open" msgstr "Atvērt" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:60 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:60 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:60 ui/galeon-ui.xml.in.h:60 msgid "Open a file" msgstr "Atvērt failu" @@ -3372,14 +3504,12 @@ msgid "P_roperties" msgstr "_Rekvizīti" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:63 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:69 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:63 ui/galeon-ui.xml.in.h:69 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:22 msgid "Paste" msgstr "Ievietot" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:64 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:70 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:64 ui/galeon-ui.xml.in.h:70 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ievietot starpliktuvi" @@ -3407,13 +3537,11 @@ msgid "S_ort Folder" msgstr "_Kārtot Mapi" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:73 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:79 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:73 ui/galeon-ui.xml.in.h:79 msgid "Save As" msgstr "Saglabāt Kā" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:74 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:83 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:74 ui/galeon-ui.xml.in.h:83 msgid "Save _As..." msgstr "Saglabāt _Kā..." @@ -3421,13 +3549,11 @@ msgid "Save the current file" msgstr "Saglabāt pašreizējo failu" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:76 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:84 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:76 ui/galeon-ui.xml.in.h:84 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Saglabāt pašreizējo failu ar citu nosaukumu" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:77 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:85 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:77 ui/galeon-ui.xml.in.h:85 msgid "Search for a string" msgstr "Meklēt virkni" @@ -3495,8 +3621,7 @@ msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:112 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94 ui/galeon-ui.xml.in.h:112 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" @@ -3504,14 +3629,12 @@ msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:96 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:114 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:96 ui/galeon-ui.xml.in.h:114 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 msgid "_Edit" msgstr "_Rediģēt" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:97 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:117 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:97 ui/galeon-ui.xml.in.h:117 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:36 msgid "_Find..." msgstr "_Meklēt..." @@ -3524,13 +3647,11 @@ msgid "_Import" msgstr "_Importēt" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:100 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:132 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:100 ui/galeon-ui.xml.in.h:132 msgid "_Open..." msgstr "_Atvērt..." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:101 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:134 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:101 ui/galeon-ui.xml.in.h:134 msgid "_Paste" msgstr "Ie_vietot" @@ -3562,8 +3683,7 @@ msgid "Add Bookmark" msgstr "Pievienot Grāmatzīmi" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:5 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:1 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:5 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Pievienot Rāmja Grāmatzīmi" @@ -3575,8 +3695,7 @@ msgid "Add a bookmark to the default folder" msgstr "Pievienot grāmatzīmi noklusētajā mapē" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:8 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:8 ui/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Allow Java_Script" msgstr "Atļaut Java_Script" @@ -3616,23 +3735,19 @@ msgid "Contents" msgstr "Saturs" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:20 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:3 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:20 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopēt Epasta Adresi" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:21 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:4 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:21 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:4 msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopēt Attēla Lokāciju" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:22 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:5 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:22 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:5 msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopēt Saites Lokāciju" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:23 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:6 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:23 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:6 msgid "Copy Page Location" msgstr "Kopēt Lapas Lokāciju" @@ -3644,8 +3759,7 @@ msgid "Don't view any images" msgstr "Neskatīt nekādus attēlus" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:30 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:10 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:30 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:10 msgid "Download Link" msgstr "Lejupielādēt Saiti" @@ -3669,8 +3783,7 @@ msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt Ie_priekšējo" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:37 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:12 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:37 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:12 msgid "First" msgstr "Pirmais" @@ -3686,8 +3799,7 @@ msgid "Java _Console" msgstr "Javascript _Konsole" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:41 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:13 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:41 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:13 msgid "Last" msgstr "Pēdējais" @@ -3703,8 +3815,7 @@ msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pārvietot Sadaļu pa _Labi" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:46 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:14 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:46 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:14 msgid "Next" msgstr "Nākošais" @@ -3712,8 +3823,7 @@ msgid "Normal Size" msgstr "Normāla Izmēra" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:49 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:15 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:49 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Atvērt Rāmi" @@ -3721,18 +3831,15 @@ msgid "Open Frame in New Tab" msgstr "Atvērt Rāmi Jaunā Sadaļā" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:51 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:16 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:51 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Atvērt Rāmi Jaunā Logā" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:52 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:17 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:52 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Atvērt Attēlu" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:53 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:18 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:53 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:18 msgid "Open Image With" msgstr "Atvērt Attēlu Ar" @@ -3740,8 +3847,7 @@ msgid "Open Image in New Tab" msgstr "Atvērt Attēlu Jaunā Sadaļā" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:55 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:19 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:55 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:19 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Atvērt Attēlu Jaunā Logā" @@ -3753,8 +3859,7 @@ msgid "Open Session..." msgstr "Atvērt Sesiju..." -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:58 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:20 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:58 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:20 msgid "Open With" msgstr "Atvērt Ar" @@ -3774,8 +3879,7 @@ msgid "Open in New Tab" msgstr "Atvērt Jaunā Sadaļā" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:64 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:21 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:64 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:21 msgid "Open in New Window" msgstr "Atvērt Jaunā Logā" @@ -3795,13 +3899,11 @@ msgid "Page Source" msgstr "Lapas Avota Kods" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:72 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:24 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:72 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:24 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējais" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:73 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:73 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 #: ui/print.glade.h:26 msgid "Print" msgstr "Drukāt" @@ -3826,23 +3928,19 @@ msgid "S_end To..." msgstr "N_osūtīt Uz..." -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:80 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:27 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:80 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:27 msgid "Save Background As..." msgstr "Saglabāt Fonu Kā..." -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:81 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:28 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:81 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:28 msgid "Save Image As..." msgstr "Saglabāt Attēlu Kā..." -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:82 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:29 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:82 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:29 msgid "Save Page As..." msgstr "Saglabāt Lapu Kā..." -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:86 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:31 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:86 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:31 msgid "Select All" msgstr "Izvēlēties Visu" @@ -3950,8 +4048,7 @@ msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Rediģēt Grāmatzīmes" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:116 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:116 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35 #: ui/print.glade.h:31 msgid "_File" msgstr "_Fails" @@ -3992,8 +4089,7 @@ msgid "_My Portal" msgstr "_Mans Portāls" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:127 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:89 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:127 ui/prefs-dialog.glade.h:89 msgid "_Never" msgstr "_Nekad" @@ -4021,8 +4117,7 @@ msgid "_Previous Tab" msgstr "_Iepriekšējā Sadaļa" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:136 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:136 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37 msgid "_Print..." msgstr "_Drukāt..." @@ -4075,8 +4170,12 @@ msgstr "Atrast tekstu dokumentā:" #: ui/galeon.glade.h:5 -msgid "Galeon appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Izskatās, ka Galeon avarēja vai tika nokauts pēdējoreiz, kad tas tika palaists." +msgid "" +"Galeon appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgstr "" +"Izskatās, ka Galeon avarēja vai tika nokauts pēdējoreiz, kad tas tika " +"palaists." #: ui/galeon.glade.h:6 msgid "Location:" @@ -4096,7 +4195,8 @@ #: ui/galeon.glade.h:10 msgid "" -"What do you want to do with this file?\n" +"What do you want to do with this " +"file?\n" "\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" @@ -4132,8 +4232,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Sīkdatnes" -#: ui/galeon.glade.h:20 -#: ui/prompts.glade.h:2 +#: ui/galeon.glade.h:20 ui/prompts.glade.h:2 msgid "DYNAMIC" msgstr "DINAMISKS" @@ -4405,8 +4504,7 @@ msgid " " msgstr " " -#: ui/prefs-dialog.glade.h:2 -#: ui/print.glade.h:1 +#: ui/prefs-dialog.glade.h:2 ui/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -4414,8 +4512,7 @@ msgid "Caches" msgstr "Keši" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:5 -#: ui/print.glade.h:3 +#: ui/prefs-dialog.glade.h:5 ui/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Krāsas" @@ -4552,8 +4649,12 @@ msgstr "Ne_kad neielādēt" #: ui/prefs-dialog.glade.h:49 -msgid "Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop Preferences." -msgstr "Tīkla starpservera preferences tiek konfigurētas GNOME Vadības Centrā: Darbvirsmas Preferences." +msgid "" +"Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop " +"Preferences." +msgstr "" +"Tīkla starpservera preferences tiek konfigurētas GNOME Vadības Centrā: " +"Darbvirsmas Preferences." #: ui/prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Off" @@ -5003,9 +5104,6 @@ msgid "Spinner" msgstr "Virpulis" -#: utils/gul-tbi-zoom.c:151 -#: utils/gul-tbi-zoom.c:153 -#: utils/gul-tbi-zoom.c:191 +#: utils/gul-tbi-zoom.c:151 utils/gul-tbi-zoom.c:153 utils/gul-tbi-zoom.c:191 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/mn.po +++ galeon-2.0.4/po/mn.po @@ -138,7 +138,9 @@ msgid "" "This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup of " "any overwritten file." -msgstr "Энэ туслах нь хавчуурганы файл экспортлоход тусламж үзүүлнэ. Дурын дарагдсан файлд нөөц хуулбар үүснэ." +msgstr "" +"Энэ туслах нь хавчуурганы файл экспортлоход тусламж үзүүлнэ. Дурын дарагдсан " +"файлд нөөц хуулбар үүснэ." #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:183 #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:196 @@ -165,7 +167,9 @@ msgid "" "This is the location that will be used. You can choose one from the list or " "enter your own." -msgstr "Энэ бол ашиглагдах байршилууд. Та жагсаалаас нэгийг сонгох эсвэл өөрөө оруулж болно" +msgstr "" +"Энэ бол ашиглагдах байршилууд. Та жагсаалаас нэгийг сонгох эсвэл өөрөө " +"оруулж болно" #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:209 msgid "Bookmarks Exported" @@ -186,7 +190,9 @@ msgid "" "The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old " "bookmark set in %s." -msgstr "Экспортлож дууслаа. Аюулгүй байдлын үүднээс таны хуучин багц хавчуурганы хуулбар \"%s\".-д байгаа" +msgstr "" +"Экспортлож дууслаа. Аюулгүй байдлын үүднээс таны хуучин багц хавчуурганы " +"хуулбар \"%s\".-д байгаа" #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:402 msgid "The exporting process has finished." @@ -198,7 +204,8 @@ #: bookmarks/bookmarks-import-druid-konqueror.c:117 msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import Druid" -msgstr "XBEL (\"Конкьюрор\" ба \"Галеон\") форматаар хавчуурга импортлох туслах" +msgstr "" +"XBEL (\"Конкьюрор\" ба \"Галеон\") форматаар хавчуурга импортлох туслах" #: bookmarks/bookmarks-import-druid-konqueror.c:118 msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import" @@ -224,7 +231,9 @@ msgid "" "This druid will help you to import a bookmarks file and merge its contents " "in the current bookmark set." -msgstr "Энэ туслах нь хавчуурганы файл импортло болон тэдгээрийн агуулгыг нэгтгэхэд туслана" +msgstr "" +"Энэ туслах нь хавчуурганы файл импортло болон тэдгээрийн агуулгыг нэгтгэхэд " +"туслана" #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:223 msgid "Merge imported bookmarks" @@ -256,7 +265,8 @@ "paste.\n" "Alternatively, you can try the Automatic Merger." msgstr "" -"Чирч татах болон хуулаж пасте хийх замаар хоёр хавчуурганы багцыг гарааг нэгтгэж болно.\n" +"Чирч татах болон хуулаж пасте хийх замаар хоёр хавчуурганы багцыг гарааг " +"нэгтгэж болно.\n" "Үүний нэгэн адил та Автомат нэгтгэгчийг ашиглаж болно." #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:272 @@ -288,7 +298,9 @@ msgid "" "The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old " "bookmark set in %s." -msgstr "Импортлож дууслаа. Аюулгүй байдлын үүднээс таны хуучин багц хавчуурганы хуулбар \"%s\".-д байгаа" +msgstr "" +"Импортлож дууслаа. Аюулгүй байдлын үүднээс таны хуучин багц хавчуурганы " +"хуулбар \"%s\".-д байгаа" #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:540 msgid "The importing process has finished." @@ -501,19 +513,30 @@ msgid "" "Allow sites to open change the statusbar message using JavaScript (if " "JavaScript is enabled)." -msgstr "Сайтууд аж байдлын хэрэгсэл дахь мэдээллийг JavaScript ашиглан өөрчлөхийг зөвшөөрөх (хэрэв JavaScript зөвшөөрөгдсөн бол)." +msgstr "" +"Сайтууд аж байдлын хэрэгсэл дахь мэдээллийг JavaScript ашиглан өөрчлөхийг " +"зөвшөөрөх (хэрэв JavaScript зөвшөөрөгдсөн бол)." #: galeon.schemas.in.h:8 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Сайтуудад JavaScript ашиглан шинэ цонх нээхийг зөвшөөрөх (хэрэв JavaScript зөвшөөрөгдсөн бол)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Сайтуудад JavaScript ашиглан шинэ цонх нээхийг зөвшөөрөх (хэрэв JavaScript " +"зөвшөөрөгдсөн бол)." #: galeon.schemas.in.h:9 -msgid "Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Сайтуудад JavaScript ашиглан сэрэмжлүүлэг үзүүлэхийг зөвшөөрөх (хэрэв JavaScript зөвшөөрөгдсөн бол)." +msgid "" +"Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Сайтуудад JavaScript ашиглан сэрэмжлүүлэг үзүүлэхийг зөвшөөрөх (хэрэв " +"JavaScript зөвшөөрөгдсөн бол)." #: galeon.schemas.in.h:10 -msgid "Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Сайтуудад JavaScript ашиглан цонхны хэмжээ өөрчлөхийг зөвшөөрөх (хэрэв JavaScript зөвшөөрөгдсөн бол)." +msgid "" +"Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Сайтуудад JavaScript ашиглан цонхны хэмжээ өөрчлөхийг зөвшөөрөх (хэрэв " +"JavaScript зөвшөөрөгдсөн бол)." #: galeon.schemas.in.h:11 msgid "Allow statusbar rewrites" @@ -599,17 +622,23 @@ msgid "" "Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have finished " "loading, which the user has not yet seen." -msgstr "Ачаалаж дууссан боловч хэрэглэгч үзээгүй шинэ табны нэрний өнгө(#RRGGBB- арван зургаатын өнгөний дүрслэл)." +msgstr "" +"Ачаалаж дууссан боловч хэрэглэгч үзээгүй шинэ табны нэрний өнгө(#RRGGBB- " +"арван зургаатын өнгөний дүрслэл)." #: galeon.schemas.in.h:32 msgid "Color (in #RRGGBB hex format) of tab titles while the tab is loading." -msgstr "Ачааллагдаж байгаа шинэ табны нэрний өнгө (#RRGGBB- арван зургаатын өнгөний дүрслэл)." +msgstr "" +"Ачааллагдаж байгаа шинэ табны нэрний өнгө (#RRGGBB- арван зургаатын өнгөний " +"дүрслэл)." #: galeon.schemas.in.h:33 msgid "" "Confirmation dialog when attempting to close a window that contains multiple " "embeds. If true, the dialog is shown." -msgstr "Хэд хэдэн таб агуулсан цонхыг хаах үед лавлах цонх. Хэрэв \"үнэн\" бол цонх гарч ирнэ." +msgstr "" +"Хэд хэдэн таб агуулсан цонхыг хаах үед лавлах цонх. Хэрэв \"үнэн\" бол цонх " +"гарч ирнэ." #: galeon.schemas.in.h:34 msgid "" @@ -643,11 +672,13 @@ #: galeon.schemas.in.h:41 msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "Үзээгүй холбоосуудын стандарт өнгө (#RRGGBB- арван зургаатын өнгөний дүрслэл)" +msgstr "" +"Үзээгүй холбоосуудын стандарт өнгө (#RRGGBB- арван зургаатын өнгөний дүрслэл)" #: galeon.schemas.in.h:42 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "Үзсэн холбоосуудын стандарт өнгө (#RRGGBB- арван зургаатын өнгөний дүрслэл)" +msgstr "" +"Үзсэн холбоосуудын стандарт өнгө (#RRGGBB- арван зургаатын өнгөний дүрслэл)" #: galeon.schemas.in.h:43 msgid "Default directory to download to" @@ -899,7 +930,9 @@ msgid "" "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " "through), 2 (never)" -msgstr "Зурагны амилуулалтын төрөл. Боломжит утгууд: 0 (тасралтгүй), 1 (зөвхөн нэг удаа), 2 (амилуулахгүй)" +msgstr "" +"Зурагны амилуулалтын төрөл. Боломжит утгууд: 0 (тасралтгүй), 1 (зөвхөн нэг " +"удаа), 2 (амилуулахгүй)" #: galeon.schemas.in.h:103 msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings" @@ -1075,8 +1108,11 @@ msgstr "Прокси горим" #: galeon.schemas.in.h:145 -msgid "Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." -msgstr "Прокси горим. Боломжит утгууд: 0 (проксигүй), 1 (прокси гараар тохируулагдана), 2 (прокси автоматаар тохируулагдана)" +msgid "" +"Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." +msgstr "" +"Прокси горим. Боломжит утгууд: 0 (проксигүй), 1 (прокси гараар " +"тохируулагдана), 2 (прокси автоматаар тохируулагдана)" #: galeon.schemas.in.h:146 msgid "Recently saved sessions" @@ -1196,7 +1232,8 @@ #: galeon.schemas.in.h:175 msgid "Shorten autobookmarks to length (in chars)." -msgstr "Автомат хавчуургуудыг заагдсан хэмжээнд хүртэл богиносгох (тэмдэгтээр)." +msgstr "" +"Автомат хавчуургуудыг заагдсан хэмжээнд хүртэл богиносгох (тэмдэгтээр)." #: galeon.schemas.in.h:176 msgid "Show autocompletions alternatives list automatically" @@ -1319,7 +1356,9 @@ msgid "" "Title to use when creating a new bookmark. Possible values are: 0 (use title " "of page), 1 (always ask user)" -msgstr "Шинэ хавчуурга үүсгэхэд ашиглах нэр: 0 (хуудасны нэрийг ашиглах), 1 (үргэлж хэрэглэгчээс асуух)" +msgstr "" +"Шинэ хавчуурга үүсгэхэд ашиглах нэр: 0 (хуудасны нэрийг ашиглах), 1 (үргэлж " +"хэрэглэгчээс асуух)" #: galeon.schemas.in.h:204 msgid "Toolbar setup" @@ -1528,7 +1567,8 @@ msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:248 -msgid "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." +msgid "" +"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:249 @@ -2204,7 +2244,8 @@ msgstr "Энэ процессд шинэ цонх нээ" #: src/galeon-main.c:78 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" msgstr "" #: src/galeon-main.c:81 @@ -2364,7 +2405,8 @@ "A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. Galeon 1 " "saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the bookmarks?" msgstr "" -"\"Галеон\"-ы 1р хувилбараар үүсгэгдсэн хавчуурга олдлоо. \"Галеон\"ы 1р хувилбар латин биш үсгүүдийг алдаатай хадгалсан байна. Попробовать " +"\"Галеон\"-ы 1р хувилбараар үүсгэгдсэн хавчуурга олдлоо. \"Галеон\"ы 1р " +"хувилбар латин биш үсгүүдийг алдаатай хадгалсан байна. Попробовать " "Хавчуургуудыг засах уу?" #: src/galeon-stop-button.c:133 ui/galeon-ui.xml.in.h:132 @@ -2399,7 +2441,9 @@ #: src/galeon-tab.c:614 #, c-format msgid "Transferring data from %s (%d%% complete, %d kB of %d kB loaded)" -msgstr " \"%s\" сайтаас мэдээлэл дамжуулж байна (%d%% дууссан, %d кб-аас %d кб ачаалласан)" +msgstr "" +" \"%s\" сайтаас мэдээлэл дамжуулж байна (%d%% дууссан, %d кб-аас %d кб " +"ачаалласан)" #: src/galeon-tab.c:657 #, c-format @@ -2750,7 +2794,9 @@ msgid "" "Cannot start network proxy configuration program; the following error " "occured:" -msgstr "Сүлжээний прокси тохиргооны программыг эхлүүлж чадахгүй байна, эдгээр алдаа гарч:" +msgstr "" +"Сүлжээний прокси тохиргооны программыг эхлүүлж чадахгүй байна, эдгээр алдаа " +"гарч:" #: src/pdm-dialog.c:264 src/pdm-dialog.c:318 msgid "Host" @@ -3173,7 +3219,9 @@ msgid "" "The following bookmarks will be deleted. Please, make sure that no important " "information will be lost." -msgstr "Дараахь хавчуургууд устгагдана. Хэрэгтэй мэдээллээ устгаагүй гэдгээ шалгана уу." +msgstr "" +"Дараахь хавчуургууд устгагдана. Хэрэгтэй мэдээллээ устгаагүй гэдгээ шалгана " +"уу." #: ui/bookmarks.glade.h:36 msgid "URL:" @@ -3392,7 +3440,8 @@ #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:40 msgid "Import From _XBEL (Galeon and Konqueror)..." -msgstr "Импортировать из формата _XBEL (браузеры \"Галеон\" и \"Ко_нкверор\")..." +msgstr "" +"Импортировать из формата _XBEL (браузеры \"Галеон\" и \"Ко_нкверор\")..." #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:41 msgid "Insert Separator" @@ -5239,7 +5288,8 @@ msgstr "" "GTM-тэй холбогдож чадсангүй.\n" "\n" -"Программаа зөв тохируулсан эсэхээ шалгах эсвэл http://gtm.sourceforge.net хаягаас татаж авна уу" +"Программаа зөв тохируулсан эсэхээ шалгах эсвэл http://gtm.sourceforge.net " +"хаягаас татаж авна уу" #: utils/gul-general.c:149 #, c-format @@ -5324,4 +5374,3 @@ #~ msgid "Erroneous button" #~ msgstr "Ошибочная кнопка" - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/bs.po +++ galeon-2.0.4/po/bs.po @@ -128,7 +128,9 @@ msgid "" "The contents of folder \"%s\" are autogenerated. You cannot add or remove " "bookmarks under it manually." -msgstr "Sadržaj direktorija \"%s\" je automatski napravljen. Ne možete ručno dodati ili ukloniti zabilješke ispod toga." +msgstr "" +"Sadržaj direktorija \"%s\" je automatski napravljen. Ne možete ručno dodati " +"ili ukloniti zabilješke ispod toga." #: bookmarks/bookmarks-editor.c:1339 msgid "New Smart Site" @@ -349,7 +351,9 @@ msgid "" "The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old " "bookmark set in %s." -msgstr "Proces uvoza je završen. Radi sigurnosti kopija skupa vaših zabilješki je u %s." +msgstr "" +"Proces uvoza je završen. Radi sigurnosti kopija skupa vaših zabilješki je u %" +"s." #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:542 msgid "The importing process has finished." @@ -599,7 +603,10 @@ "Check whether the \"XPSERVERLIST\" envrionment variable contains at " "least one valid Xprint server. For further information see http://xprint." "mozdev.org or http://www.mozilla.org/projects/xprint/." -msgstr "Provjerite da li varijabla okoline \"XPSERVERLIST\" sadrži barem jedan važeći Xprint server. Za više informacija pogledajte http://xprint.mozdev.org ili http://www.mozilla.org/projects/xprint/." +msgstr "" +"Provjerite da li varijabla okoline \"XPSERVERLIST\" sadrži barem " +"jedan važeći Xprint server. Za više informacija pogledajte http://xprint." +"mozdev.org ili http://www.mozilla.org/projects/xprint/." #: galeon.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -642,7 +649,8 @@ "javascript (ako je javascript omogućen)." #: galeon.schemas.in.h:7 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Dopusti stranicama da otvore nove prozore koristeći javascript (ako je " "javascript omogućen)." @@ -693,7 +701,8 @@ #: galeon.schemas.in.h:18 msgid "Color (in #RRGGBB hex format) of tab titles while the tab is loading." -msgstr "Boja (u #RRGGBB heksadecimalnom formatu) naslova kartica koje se učitavaju." +msgstr "" +"Boja (u #RRGGBB heksadecimalnom formatu) naslova kartica koje se učitavaju." #: galeon.schemas.in.h:19 msgid "Cookie behavior" @@ -713,7 +722,8 @@ #: galeon.schemas.in.h:23 msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "Uobičajena boja neposjećenih linkova u #RRGGBB heksadecimalnom formatu." +msgstr "" +"Uobičajena boja neposjećenih linkova u #RRGGBB heksadecimalnom formatu." #: galeon.schemas.in.h:24 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." @@ -864,7 +874,9 @@ msgid "" "If true, Galeon will run in offline mode; pages will be read from the " "browser cache rather than over the network." -msgstr "Ako je postavljeno, Galeon će biti u izvanmrežnom modu; stranice će se učitavati iz cache-a preglednika umjesto preko mreže." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, Galeon će biti u izvanmrežnom modu; stranice će se " +"učitavati iz cache-a preglednika umjesto preko mreže." #: galeon.schemas.in.h:58 msgid "Image animation type" @@ -874,7 +886,8 @@ msgid "" "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " "through), 2 (never)" -msgstr "Tip animiranja slike. Moguće vrijednosti su 0 (stalno), 1 (jednom), 2 (nikad)" +msgstr "" +"Tip animiranja slike. Moguće vrijednosti su 0 (stalno), 1 (jednom), 2 (nikad)" #: galeon.schemas.in.h:60 msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings" @@ -936,7 +949,8 @@ msgid "" "Number of bookmarks to allow opening at the same time before asking for " "confirmation." -msgstr "Broj zabilješki koje se mogu istovremeno otvoriti prije traženja potvrde." +msgstr "" +"Broj zabilješki koje se mogu istovremeno otvoriti prije traženja potvrde." #: galeon.schemas.in.h:75 msgid "Open in tabs by default." @@ -957,8 +971,11 @@ "to display icons only \"text_only\" : to display text only \"text_below\" : " "to display text below icons \"text_beside\" : to display text beside icons" msgstr "" -"Po izboru, prepiši preko prikaza stavki trake s alatima koji je uobičajen za desktop. " -"Moguće vrijednosti su: \"system\" : Zadrži stil sistema \"icons_only\" : za prikaz samo ikona \"text_only\" : za prikaz samo teksta \"text_below\" : za prikaz teksta ispod ikona \"text_beside\" : za prikaz teksta pored ikona" +"Po izboru, prepiši preko prikaza stavki trake s alatima koji je uobičajen za " +"desktop. Moguće vrijednosti su: \"system\" : Zadrži stil sistema \"icons_only" +"\" : za prikaz samo ikona \"text_only\" : za prikaz samo teksta \"text_below" +"\" : za prikaz teksta ispod ikona \"text_beside\" : za prikaz teksta pored " +"ikona" #: galeon.schemas.in.h:79 msgid "Override toolbar style" @@ -1337,7 +1354,8 @@ "servera), 2 (nikad)" #: galeon.schemas.in.h:160 -msgid "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." +msgid "" +"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." msgstr "" "Kada je istinito, naslovi će biti prikazani u prozoru sa alternativama za " "automatsku dopunu." @@ -1423,7 +1441,9 @@ msgid "" "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%" "s'" -msgstr "Tokom učitavanja rasporeda: ne znam kako napraviti objekat pripajanja koji se zove '%s'" +msgstr "" +"Tokom učitavanja rasporeda: ne znam kako napraviti objekat pripajanja koji " +"se zove '%s'" #: libegg/dock/egg-dock-layout.c:1303 msgid "Layout managment" @@ -1441,7 +1461,9 @@ msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." -msgstr "Povucite stavku na traku s alatima iznad da je dodate, sa trake u tabelu sa stavkama da je uklonite." +msgstr "" +"Povucite stavku na traku s alatima iznad da je dodate, sa trake u tabelu sa " +"stavkama da je uklonite." #: mozilla/ContentHandler.cpp:315 mozilla/HeaderSniffer.cpp:621 #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:77 @@ -1481,9 +1503,15 @@ msgid_plural "" "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " "this site." -msgstr[0] "Stranica %s želi postaviti još jedan kolačić. Već imate %d kolačić od ove stranice." -msgstr[1] "Stranica %s želi postaviti još jedan kolačić. Već imate %d kolačića od ove stranice." -msgstr[2] "Stranica %s želi postaviti još jedan kolačić. Već imate %d kolačića od ove stranice." +msgstr[0] "" +"Stranica %s želi postaviti još jedan kolačić. Već imate %d kolačić od ove " +"stranice." +msgstr[1] "" +"Stranica %s želi postaviti još jedan kolačić. Već imate %d kolačića od ove " +"stranice." +msgstr[2] "" +"Stranica %s želi postaviti još jedan kolačić. Već imate %d kolačića od ove " +"stranice." #: mozilla/CookiePromptService.cpp:153 msgid "_Reject" @@ -1569,7 +1597,9 @@ "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "Stranica %s je vratila sigurnosne podatke za %s. Moguće je da neko presijeca vašu komunikacionu vezu da bi dobavio povjerljive podatke." +msgstr "" +"Stranica %s je vratila sigurnosne podatke za %s. Moguće je da neko presijeca " +"vašu komunikacionu vezu da bi dobavio povjerljive podatke." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format @@ -1585,14 +1615,17 @@ msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "Vaš web preglednik nije mogao vjerovati %s. Moguće je da neko presijeca vašu komunikacionu vezu da bi dobavio povjerljive podatke." +msgstr "" +"Vaš web preglednik nije mogao vjerovati %s. Moguće je da neko presijeca vašu " +"komunikacionu vezu da bi dobavio povjerljive podatke." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "Trebate se spojiti na stranicu samo ako ste sigurni da ste spojeni na %s." +msgstr "" +"Trebate se spojiti na stranicu samo ako ste sigurni da ste spojeni na %s." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1666,7 +1699,9 @@ msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "Prije nego vjerujete izdavaču certifikata (CA), trebate provjeriti da li je certifikat autentičan." +msgstr "" +"Prije nego vjerujete izdavaču certifikata (CA), trebate provjeriti da li je " +"certifikat autentičan." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" @@ -1774,8 +1809,10 @@ msgstr "Nisam mogao ovjeriti certifikat zato što je izdavač nepoznat." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Nisam mogao ovjeriti ovaj certifikat zato što je CA certifikat nevažeći." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Nisam mogao ovjeriti ovaj certifikat zato što je CA certifikat nevažeći." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." @@ -1789,7 +1826,9 @@ msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." -msgstr "Molim sačekajte da se napravi novi privatni ključ. Ovaj proces može trajati nekoliko minuta." +msgstr "" +"Molim sačekajte da se napravi novi privatni ključ. Ovaj proces može trajati " +"nekoliko minuta." #: mozilla/HeaderSniffer.cpp:135 msgid "Unable to save link." @@ -2491,7 +2530,8 @@ msgstr "Otvori novi prozor u postojećem procesu Galeona" #: src/galeon-main.c:79 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" msgstr "Nemoj podići prozor kada se stranica otvara u tekućem procesu Galeona" #: src/galeon-main.c:82 @@ -2558,7 +2598,9 @@ msgid "" "The existing Galeon instance is not responding. Terminating the \"galeon" "\" processes may fix the problem." -msgstr "Postojeći primjerak Galeona ne reaguje. Zaustavljanje procesa \"galeon\" može riješiti problem." +msgstr "" +"Postojeći primjerak Galeona ne reaguje. Zaustavljanje procesa \"galeon" +"\" može riješiti problem." #: src/galeon-nautilus-view.c:773 msgid "name of icon for the mozilla view" @@ -3079,7 +3121,9 @@ msgid "" "Usually this is an indication of an incomplete installation. See the INSTALL " "document for more details." -msgstr "Ovo je obično nagovještaj nepotpunog instaliranja. Pogledajte dokument INSTALL za više detalja." +msgstr "" +"Ovo je obično nagovještaj nepotpunog instaliranja. Pogledajte dokument " +"INSTALL za više detalja." #: src/galeon-shell.c:229 msgid "" @@ -3090,14 +3134,17 @@ msgstr "" "Nisam mogao pronaći gconf schema.\n" "\n" -"Ovo se ne bi trebalo događati, ali se može obično popraviti izvršavanjem naredbe \"galeon-config-tool --install-schemas\"." +"Ovo se ne bi trebalo događati, ali se može obično popraviti izvršavanjem " +"naredbe \"galeon-config-tool --install-schemas\"." #: src/galeon-shell.c:269 #, c-format msgid "" "Ensure the %s environment variable is set to the correct Mozilla " "installation directory." -msgstr "Budite sigurni da je varijabla okoline %s postavljena na ispravan instalacioni direktorij Mozille." +msgstr "" +"Budite sigurni da je varijabla okoline %s postavljena na ispravan " +"instalacioni direktorij Mozille." #: src/galeon-shell.c:680 src/galeon-window.c:1269 msgid "Bookmarks" @@ -3800,13 +3847,21 @@ msgid_plural "" "You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. " "Are you sure?" -msgstr[0] "Tražili ste pokazivanje %d zabilježene stranice u različitim prozorima ili karticama. Da li ste sigurni?" -msgstr[1] "Tražili ste pokazivanje %d zabilježene stranice u različitim prozorima ili karticama. Da li ste sigurni?" -msgstr[2] "Tražili ste pokazivanje %d zabilježenih stranica u različitim prozorima ili karticama. Da li ste sigurni?" +msgstr[0] "" +"Tražili ste pokazivanje %d zabilježene stranice u različitim prozorima ili " +"karticama. Da li ste sigurni?" +msgstr[1] "" +"Tražili ste pokazivanje %d zabilježene stranice u različitim prozorima ili " +"karticama. Da li ste sigurni?" +msgstr[2] "" +"Tražili ste pokazivanje %d zabilježenih stranica u različitim prozorima ili " +"karticama. Da li ste sigurni?" #: src/galeon-window.c:3061 msgid "Maximum number of bookmarks to open without showing this dialog again:" -msgstr "Maksimalan broj zabilješki koje će se otvoriti bez ponovnog pokazivanja ovog dijaloga:" +msgstr "" +"Maksimalan broj zabilješki koje će se otvoriti bez ponovnog pokazivanja ovog " +"dijaloga:" #: src/galeon-window-menu.c:98 #, c-format @@ -3883,7 +3938,9 @@ "The web site %s supports authentication for the page you are viewing. The " "identity of this web site has been verified by %s, a certificate authority " "you trust for this purpose." -msgstr "Web stranica %s podržava autentizaciju starnice koju gledate. Identitet ove web stranice je ovjeren od %s, izdavača certifikata kojem vherujete." +msgstr "" +"Web stranica %s podržava autentizaciju starnice koju gledate. Identitet ove " +"web stranice je ovjeren od %s, izdavača certifikata kojem vherujete." #: src/page-info-dialog.c:859 #, c-format @@ -3894,14 +3951,19 @@ msgid "" "The page you are viewing was encrypted before being transmitted over the " "Internet." -msgstr "Stranica koju gledate je bila kriptovana prije nego je prenesena preko interneta." +msgstr "" +"Stranica koju gledate je bila kriptovana prije nego je prenesena preko " +"interneta." #: src/page-info-dialog.c:864 msgid "" "Encryption makes it very difficult for unauthorized people to view " "information traveling between computers. It is therefore very unlikely that " "anyone read this page as it traveled across the network." -msgstr "Kriptovanje otežava neautorizovanim osobama pregled podataka koji se razmjenjuju između računara. Zbog toga je malo vjerovatno da je iko čitao ovu stranicu dok je prenošena preko mreže." +msgstr "" +"Kriptovanje otežava neautorizovanim osobama pregled podataka koji se " +"razmjenjuju između računara. Zbog toga je malo vjerovatno da je iko čitao " +"ovu stranicu dok je prenošena preko mreže." #: src/page-info-dialog.c:871 #, c-format @@ -3910,14 +3972,18 @@ #: src/page-info-dialog.c:875 #, c-format -msgid "The web site %s is using low-grade encryption for the page you are viewing." -msgstr "Web stranica %s koristi kriptovanje niskog stupnja za stranicu koju gledate." +msgid "" +"The web site %s is using low-grade encryption for the page you are viewing." +msgstr "" +"Web stranica %s koristi kriptovanje niskog stupnja za stranicu koju gledate." #: src/page-info-dialog.c:878 msgid "" "Low-grade encryption may allow some unauthorized people to view this " "information." -msgstr "Kriptovanje niskog stupnja može dopustiti nekim neautorizovanim osobama da vide ove podatke." +msgstr "" +"Kriptovanje niskog stupnja može dopustiti nekim neautorizovanim osobama da " +"vide ove podatke." #: src/page-info-dialog.c:883 msgid "Connection Not Encrypted" @@ -3925,7 +3991,8 @@ #: src/page-info-dialog.c:887 #, c-format -msgid "The web site %s does not support encryption for the page you are viewing." +msgid "" +"The web site %s does not support encryption for the page you are viewing." msgstr "Web stranica %s ne podržava kriptovanje za stranicu koju gledate." #: src/page-info-dialog.c:893 @@ -3936,7 +4003,9 @@ msgid "" "Information sent over the Internet without encryption can be seen by other " "people while it is in transit." -msgstr "Podaci poslani preko interneta bez kriptovanja mogu vidjeti druge osobe tokom prijenosa." +msgstr "" +"Podaci poslani preko interneta bez kriptovanja mogu vidjeti druge osobe " +"tokom prijenosa." #: src/page-info-dialog.c:1064 msgid "Unknown type" @@ -4063,16 +4132,19 @@ #: src/statusbar.c:164 msgid "Galeon is currently online. Click to work offline." -msgstr "Galeon je trnutno spojen na mrežu. Kliknite da biste radili izvan mreže." +msgstr "" +"Galeon je trnutno spojen na mrežu. Kliknite da biste radili izvan mreže." #: src/statusbar.c:165 msgid "Galeon is currently offline. Click to work online." -msgstr "Galeon je trenutno izvan mreže. Kliknite da biste radili spojeni na mrežu." +msgstr "" +"Galeon je trenutno izvan mreže. Kliknite da biste radili spojeni na mrežu." #: src/statusbar.c:403 #, c-format msgid "A popup from %s was blocked. Click to allow popups from this site." -msgstr "Popup od %s je blokiran. Kliknite da dopustite popup prozore sa ove stranice." +msgstr "" +"Popup od %s je blokiran. Kliknite da dopustite popup prozore sa ove stranice." #: src/statusbar.c:449 msgid "_Allow Popups" @@ -4088,7 +4160,9 @@ msgid "" "A popup from %s was blocked. You can allow popups from this site to be shown " "in the future." -msgstr "Popup prozor sa %s je blokiran. Možete dopustiti pokazivanje popup prozora sa ove stranice u budućnosti." +msgstr "" +"Popup prozor sa %s je blokiran. Možete dopustiti pokazivanje popup prozora " +"sa ove stranice u budućnosti." #: src/window-commands.c:145 msgid "Check this out!" @@ -4941,7 +5015,8 @@ msgid "" "Galeon appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Čini se da je Galeon pao ili je ubijen tokom zadnjeg pokretanja." +msgstr "" +"Čini se da je Galeon pao ili je ubijen tokom zadnjeg pokretanja." #: ui/galeon.glade.h:9 msgid "Image View" @@ -5130,13 +5205,17 @@ msgid "" "It is not possible to view this file directly in the browser. You can open " "it with another application or save it instead." -msgstr "Nije moguće pogledati ovu datoteku neposredno u pregledniku. Možete je umjesto toga otvoriti pomoću druge aplikacije ili snimiti." +msgstr "" +"Nije moguće pogledati ovu datoteku neposredno u pregledniku. Možete je " +"umjesto toga otvoriti pomoću druge aplikacije ili snimiti." #: ui/galeon.glade.h:61 msgid "" "It is not possible to view this file directly in the browser. You can save " "it instead." -msgstr "Nije moguće pogledati ovu datoteku neposredno u pregledniku. Možete je umjesto toga snimiti." +msgstr "" +"Nije moguće pogledati ovu datoteku neposredno u pregledniku. Možete je " +"umjesto toga snimiti." #: ui/galeon.glade.h:62 msgid "Javascript console" @@ -5554,7 +5633,9 @@ msgid "" "Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop " "Preferences." -msgstr "Opcije mrežnog proxy-a su podešene kontrolnom centru za GNOME: Opcije za desktop." +msgstr "" +"Opcije mrežnog proxy-a su podešene kontrolnom centru za GNOME: Opcije za " +"desktop." #: ui/prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Open _popup windows in tabs" @@ -5940,4 +6021,3 @@ #: utils/gul-notebook.c:786 msgid "Close this tab" msgstr "Zatvori ovu karticu" - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/zh_CN.po +++ galeon-2.0.4/po/zh_CN.po @@ -592,8 +592,8 @@ "mozdev.org or http://www.mozilla.org/projects/xprint/." msgstr "" "请检查 “XPSERVERLIST”环境变量是否至少包含一个有效的 Xprint 服务器。" -"有关更多信息,请参看 http://xprint.mozdev.org 或 " -"http://www.mozilla.org/projects/xprint/。" +"有关更多信息,请参看 http://xprint.mozdev.org 或 http://www.mozilla.org/" +"projects/xprint/。" #: galeon.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -923,8 +923,7 @@ msgid "" "Number of bookmarks to allow opening at the same time before asking for " "confirmation." -msgstr "" -"同时打开最多几个书签时不用请求确认。" +msgstr "同时打开最多几个书签时不用请求确认。" #: galeon.schemas.in.h:75 msgid "Open in tabs by default." @@ -3862,8 +3861,8 @@ "identity of this web site has been verified by %s, a certificate authority " "you trust for this purpose." msgstr "" -"网站 %s 支持您正在查看页面的身份验证。此网站的身份已经由您为此用途所信任的" -"证书颁发机构 %s 验证。" +"网站 %s 支持您正在查看页面的身份验证。此网站的身份已经由您为此用途所信任的证" +"书颁发机构 %s 验证。" #: src/page-info-dialog.c:859 #, c-format only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/be.po +++ galeon-2.0.4/po/be.po @@ -136,8 +136,8 @@ "This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup of " "any overwritten file." msgstr "" -"Гэты чараўнік будзе дапамагаць Вам экспартаваць файлы закладак. Ён зробіць запасныя " -"копіі ўсіх файлаў, якія толькі будзе перазапісываць." +"Гэты чараўнік будзе дапамагаць Вам экспартаваць файлы закладак. Ён зробіць " +"запасныя копіі ўсіх файлаў, якія толькі будзе перазапісываць." #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:183 #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:196 @@ -164,7 +164,9 @@ msgid "" "This is the location that will be used. You can choose one from the list or " "enter your own." -msgstr "Гэта тое знаходжаньне, якое будзе выкарыстоўвацца. Вы можаце абраць іншае са сьпіса ці задаць уласнае." +msgstr "" +"Гэта тое знаходжаньне, якое будзе выкарыстоўвацца. Вы можаце абраць іншае са " +"сьпіса ці задаць уласнае." #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:209 msgid "Bookmarks Exported" @@ -185,7 +187,9 @@ msgid "" "The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old " "bookmark set in %s." -msgstr "Экспартаваньне скончана. На ўсялякі выпадак, Вы маеце копію Вашага старога файла закладак у %s." +msgstr "" +"Экспартаваньне скончана. На ўсялякі выпадак, Вы маеце копію Вашага старога " +"файла закладак у %s." #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:402 msgid "The exporting process has finished." @@ -257,8 +261,8 @@ "paste.\n" "Alternatively, you can try the Automatic Merger." msgstr "" -"Вы можаце ўласна аб'яднаць два мноствы закладак перацягнуўшы ці скапіяваўшы й " -"уставіўшы іх.\n" +"Вы можаце ўласна аб'яднаць два мноствы закладак перацягнуўшы ці скапіяваўшы " +"й уставіўшы іх.\n" "Інакш, Вы можаце паспрабаваць Самааб'яднальнік." #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:272 @@ -290,7 +294,9 @@ msgid "" "The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old " "bookmark set in %s." -msgstr "Імпартаваньне скончана. На ўсялякі выпадак, Вы маеце копію Вашых старых закладак у %s." +msgstr "" +"Імпартаваньне скончана. На ўсялякі выпадак, Вы маеце копію Вашых старых " +"закладак у %s." #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:540 msgid "The importing process has finished." @@ -506,16 +512,23 @@ msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:8 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Дазваляць пляцоўкам адчыняць новыя вокны з дапамогай JavaScript (калі ўключана JavaScript)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Дазваляць пляцоўкам адчыняць новыя вокны з дапамогай JavaScript (калі " +"ўключана JavaScript)." #: galeon.schemas.in.h:9 -msgid "Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:10 -msgid "Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Дазваляць пляцоўкам зьмяняць памеры вокнаў з дапамогай JavaScript (калі ўключана JavaScript)." +msgid "" +"Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Дазваляць пляцоўкам зьмяняць памеры вокнаў з дапамогай JavaScript (калі " +"ўключана JavaScript)." #: galeon.schemas.in.h:11 msgid "Allow statusbar rewrites" @@ -1077,7 +1090,8 @@ msgstr "Рэжым проксі" #: galeon.schemas.in.h:145 -msgid "Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." +msgid "" +"Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." msgstr "" "Рэжым проксі. Магчымыя значэньні: 0 (няма проксі), 1 (уласны проксі), 2 " "(аўтаматычны проксі)." @@ -1532,7 +1546,8 @@ msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:248 -msgid "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." +msgid "" +"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:249 @@ -2211,7 +2226,8 @@ msgstr "" #: src/galeon-main.c:77 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" msgstr "" #: src/galeon-main.c:80 @@ -4892,7 +4908,8 @@ msgid "" "Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop " "Preferences." -msgstr "Перавагі сеткавага проксі задаюцца ў Цэнтры кантролю Гнома: Сталец Перавагі." +msgstr "" +"Перавагі сеткавага проксі задаюцца ў Цэнтры кантролю Гнома: Сталец Перавагі." #: ui/prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Off" @@ -5349,4 +5366,3 @@ #~ msgid "Image" #~ msgstr "Выява" - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/hr.po +++ galeon-2.0.4/po/hr.po @@ -12,7 +12,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: TransDict server\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: GNOME_Galeon_Automation.server.in.h:1 msgid "Galeon automation" @@ -166,8 +167,8 @@ "This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup of " "any overwritten file." msgstr "" -"Ovaj pomoćnik služi za izvoz datoteke bilješki. Napraviti će " -"sigurnosnu kopiju svake prebrisane datoteke." +"Ovaj pomoćnik služi za izvoz datoteke bilješki. Napraviti će sigurnosnu " +"kopiju svake prebrisane datoteke." #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:180 #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:192 @@ -217,8 +218,8 @@ "The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old " "bookmark set in %s." msgstr "" -"Postupak izvoza bilješki je završen. Radi sigurnosti, primjerak vaših " -"starih bilješki je spremljen u %s." +"Postupak izvoza bilješki je završen. Radi sigurnosti, primjerak vaših starih " +"bilješki je spremljen u %s." #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:394 msgid "The exporting process has finished." @@ -331,8 +332,8 @@ "The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old " "bookmark set in %s." msgstr "" -"Postupak uvoza bilješki je završen. Radi sigurnosti, primjerak vašeg " -"starog skupa bilješki je spremljen u %s." +"Postupak uvoza bilješki je završen. Radi sigurnosti, primjerak vašeg starog " +"skupa bilješki je spremljen u %s." #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:531 msgid "The importing process has finished." @@ -493,7 +494,7 @@ #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #: embed/galeon-encodings.c:131 -#, , c-format +#, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nepoznato (%s)" @@ -560,11 +561,15 @@ msgid "" "Allow sites to change the statusbar message using JavaScript (if JavaScript " "is enabled)." -msgstr "Dozvoli stranicama izmjenu statusne trake pomoću JavaScripta (ukoliko je JavaScript omogućen)." +msgstr "" +"Dozvoli stranicama izmjenu statusne trake pomoću JavaScripta (ukoliko je " +"JavaScript omogućen)." #: galeon.schemas.in.h:7 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr """Dozvoli stranicama da otvore nove prozore pomoću JavaScripta (ukoliko je " +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Dozvoli stranicama da otvore nove prozore pomoću JavaScripta (ukoliko je " "JavaScript omogućen)." #: galeon.schemas.in.h:8 @@ -608,13 +613,14 @@ "Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have finished " "loading, which the user has not yet seen." msgstr "" -"Boja (u heksadecimalnom zapisu #RRGGBB) naslova na tabovima stranica koje " -"su učitane, a korisnik ih nije pogledao." +"Boja (u heksadecimalnom zapisu #RRGGBB) naslova na tabovima stranica koje su " +"učitane, a korisnik ih nije pogledao." #: galeon.schemas.in.h:18 msgid "Color (in #RRGGBB hex format) of tab titles while the tab is loading." -msgstr """Boja (u heksadecimalnom zapisu #RRGGBB) naslova na tabovima stranica koje " -"se učitavaju." +msgstr "" +"Boja (u heksadecimalnom zapisu #RRGGBB) naslova na tabovima stranica koje se " +"učitavaju." #: galeon.schemas.in.h:19 msgid "Cookie behavior" @@ -701,8 +707,8 @@ "Edge of window used for tabs. 0 is left, 1 is right, 2 is top, and 3 is " "bottom." msgstr "" -"Rub prozora koji se koristi za tabove. 0 je za lijevo, 1 desno, 2 na vrhu " -"i 3 u dnu." +"Rub prozora koji se koristi za tabove. 0 je za lijevo, 1 desno, 2 na vrhu i " +"3 u dnu." #: galeon.schemas.in.h:39 msgid "Enable proxy keep-alive" @@ -748,7 +754,9 @@ msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" -msgstr "Za pretragu u stranici, treba li tražiti od početka stranice kada se dođe do kraja" +msgstr "" +"Za pretragu u stranici, treba li tražiti od početka stranice kada se dođe do " +"kraja" #: galeon.schemas.in.h:51 msgid "Group history by hosts" @@ -766,7 +774,9 @@ msgid "" "HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a " "float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)." -msgstr "HTTP inačica. Moguće vrijednosti su zbunjujuće, jer je to cijelobrojna vrijednost, a ne decimalna. Dakle: 0 (1.0) i 1 (1.1)." +msgstr "" +"HTTP inačica. Moguće vrijednosti su zbunjujuće, jer je to cijelobrojna " +"vrijednost, a ne decimalna. Dakle: 0 (1.0) i 1 (1.1)." #: galeon.schemas.in.h:55 msgid "History search time" @@ -863,11 +873,11 @@ "to display icons only \"text_only\" : to display text only \"text_below\" : " "to display text below icons \"text_beside\" : to display text beside icons" msgstr "" -"Prema izboru, prepišite zaslon alatne trake s uobičajenim zaslonom. " -"Moguće vrijednosti su: \"sustav\" : uvažava stil sustava; \"samo_sličice\" : " -"za prikazivanje samo sličica; \"samo_tekst\" : za prikazivanje smo teksta; " -"\"tekst_ispod\" : za prikazivanje teksta ispod sličica; \"tekst_pored\" : " -"za prikazivanje teksta pored sličica" +"Prema izboru, prepišite zaslon alatne trake s uobičajenim zaslonom. Moguće " +"vrijednosti su: \"sustav\" : uvažava stil sustava; \"samo_sličice\" : za " +"prikazivanje samo sličica; \"samo_tekst\" : za prikazivanje smo teksta; " +"\"tekst_ispod\" : za prikazivanje teksta ispod sličica; \"tekst_pored\" : za " +"prikazivanje teksta pored sličica" #: galeon.schemas.in.h:77 msgid "Override toolbar style" @@ -990,9 +1000,9 @@ "Show favicons in tabs. Possible values are (0 don't show), 1 (show favicon " "or default icon), and 2 (show only favicons)." msgstr "" -"Prikazuj sličicu u svakom tabu. Dozvoljene vrijednosti su 0 (bez prikazivanja), 1 " -"(prikaži sličicu stranice ili uobičajenu sličicu) i 2 (prikaži samo " -"sličice stranica)." +"Prikazuj sličicu u svakom tabu. Dozvoljene vrijednosti su 0 (bez " +"prikazivanja), 1 (prikaži sličicu stranice ili uobičajenu sličicu) i 2 " +"(prikaži samo sličice stranica)." #: galeon.schemas.in.h:107 msgid "" @@ -1001,8 +1011,8 @@ "month)." msgstr "" "Pokaži zapise o posjećenim stranicama samo za određeno razdoblje. Moguće " -"vrijednosti su 0 (svi zapisi), 1 (danas), 2 (jučer), 3 (prije dva dana), 4 (ove " -"nedjelje) i 5 (ovog mjeseca)." +"vrijednosti su 0 (svi zapisi), 1 (danas), 2 (jučer), 3 (prije dva dana), 4 " +"(ove nedjelje) i 5 (ovog mjeseca)." #: galeon.schemas.in.h:108 msgid "Show sidebar by default" @@ -1080,8 +1090,8 @@ "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" msgstr "" "Odaberite koju stranicu prikazati pri otvaranju novog prozora ili taba. " -"Moguće vrijednosti su: 0 (početna stranica), 1 (posljednja posjećena stranica) i " -"2 (prazno)" +"Moguće vrijednosti su: 0 (početna stranica), 1 (posljednja posjećena " +"stranica) i 2 (prazno)" #: galeon.schemas.in.h:126 msgid "" @@ -1136,11 +1146,13 @@ #: galeon.schemas.in.h:137 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "Koristite boje koje ste vi odabrali umjesto boja koje stranica zahtjeva." +msgstr "" +"Koristite boje koje ste vi odabrali umjesto boja koje stranica zahtjeva." #: galeon.schemas.in.h:138 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Koristite pisma koje ste vi odabrali umjesto fontove koje zahtjeva stranica." +msgstr "" +"Koristite pisma koje ste vi odabrali umjesto fontove koje zahtjeva stranica." #: galeon.schemas.in.h:139 msgid "User-agent" @@ -1184,9 +1196,9 @@ "(display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context " "menu on button release)." msgstr "" -"Što će se dogoditi pri pritisku na desni gumb miša. Dozvoljene vrijednosti su: 0 " -"(odmah pokaži priručni izbornik), 1 (izvrši akcije na kretanje miša i pokaži " -"priručni izbornik pri otpuštanju gumba)." +"Što će se dogoditi pri pritisku na desni gumb miša. Dozvoljene vrijednosti " +"su: 0 (odmah pokaži priručni izbornik), 1 (izvrši akcije na kretanje miša i " +"pokaži priručni izbornik pri otpuštanju gumba)." #: galeon.schemas.in.h:147 msgid "Wheel action with no modifier" @@ -1197,9 +1209,9 @@ "Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 " "(Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." msgstr "" -"Akcija kotačića bez modifikatora. Dozvoljene vrijednosti su 0 (pomakni za jedan " -"korak), 1 (pomakni za jednu stranicu), 2 (kreći se kroz povijest posjeta), 3 " -"(uvećaj)." +"Akcija kotačića bez modifikatora. Dozvoljene vrijednosti su 0 (pomakni za " +"jedan korak), 1 (pomakni za jednu stranicu), 2 (kreći se kroz povijest " +"posjeta), 3 (uvećaj)." #: galeon.schemas.in.h:149 msgid "When TRUE, no arrows will be displayed in a smart bookmark" @@ -1215,7 +1227,8 @@ "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." msgstr "" "Kada treba uspoređivati spremljeni primjerak s primjerkom s weba. Dozvoljene " -"vrijednosti su 0 (jednom po sesiji), 1 (svaki put), 2 (nikad) i 3 (automatski)." +"vrijednosti su 0 (jednom po sesiji), 1 (svaki put), 2 (nikad) i 3 " +"(automatski)." #: galeon.schemas.in.h:152 msgid "When to load images" @@ -1230,16 +1243,18 @@ "trenutnog poslužitelja) i 2 (nikad)" #: galeon.schemas.in.h:154 -msgid "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." -msgstr "Kada je postavljeno, naslovi će se prikazivati u prozorima za nadopunjavanje." +msgid "" +"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." +msgstr "" +"Kada je postavljeno, naslovi će se prikazivati u prozorima za nadopunjavanje." #: galeon.schemas.in.h:155 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " "current server only), 2 (nowhere)" msgstr "" -"Odakle prihvaćati kolačiće. Dozvoljene vrijednosti su 0 (od bilo kuda), 1 (samo s " -"trenutnog poslužitelja) i 2 (nijedan)" +"Odakle prihvaćati kolačiće. Dozvoljene vrijednosti su 0 (od bilo kuda), 1 " +"(samo s trenutnog poslužitelja) i 2 (nijedan)" #: galeon.schemas.in.h:156 msgid "Whether the current session is automatically saved on exit." @@ -1328,7 +1343,8 @@ msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." -msgstr "Povucite stavku među alatke da je dodate, a odvucite je da je uklonite." +msgstr "" +"Povucite stavku među alatke da je dodate, a odvucite je da je uklonite." #: mozilla/ContentHandler.cpp:668 mozilla/ContentHandler.cpp:669 msgid "Helper Applications" @@ -1348,14 +1364,22 @@ #. plural form #: mozilla/CookiePromptService.cpp:76 -#, , c-format -msgid "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookie from " +#, c-format +msgid "" +"The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookie from " "this site." -msgid_plural "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " +msgid_plural "" +"The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " "this site." -msgstr[0] "Stranica %s želi postaviti dodatni kolačić. Već imate %d kolačić sa ove stranice." -msgstr[1] "Stranica %s želi postaviti dodatni kolačić. Već imate %d kolačića s ove stranice." -msgstr[2] "Stranica %s želi postaviti dodatni kolačić. Već imate %d kolačića s ove stranice." +msgstr[0] "" +"Stranica %s želi postaviti dodatni kolačić. Već imate %d kolačić sa ove " +"stranice." +msgstr[1] "" +"Stranica %s želi postaviti dodatni kolačić. Već imate %d kolačića s ove " +"stranice." +msgstr[2] "" +"Stranica %s želi postaviti dodatni kolačić. Već imate %d kolačića s ove " +"stranice." #: mozilla/CookiePromptService.cpp:149 msgid "_Reject" @@ -1448,7 +1472,8 @@ #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "Sigurnosne podatke trebate prihvatiti jedino ukoliko vjerujete %s i %s." +msgstr "" +"Sigurnosne podatke trebate prihvatiti jedino ukoliko vjerujete %s i %s." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1458,13 +1483,16 @@ msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "Vaš preglednik ne može vjerovati %s. Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu kako bi saznao vaše povjerljive podatke." +msgstr "" +"Vaš preglednik ne može vjerovati %s. Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu " +"kako bi saznao vaše povjerljive podatke." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "Povežite se na ovu stranicu jedino ako ste sigurni da ste povezani sa %s." +msgstr "" +"Povežite se na ovu stranicu jedino ako ste sigurni da ste povezani sa %s." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1536,8 +1564,8 @@ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -"Prije vjerovanja ustanovi certifikata (CA) trebali biste provjeriti " -"da li je certifikat autentičan." +"Prije vjerovanja ustanovi certifikata (CA) trebali biste provjeriti da li je " +"certifikat autentičan." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:562 msgid "_Web sites" @@ -1638,15 +1666,18 @@ #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer izdavatelj nije povjerljiv." +msgstr "" +"Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer izdavatelj nije povjerljiv." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je nepoznat izdavač." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je neispravan CA certifikat." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je neispravan CA certifikat." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1309 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." @@ -2308,8 +2339,10 @@ msgstr "Otvori novi prozor u postojećem procesu Galeona" #: src/galeon-main.c:79 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" -msgstr "Nemoj podizati prozor prilikom otvaranja stranice u postojećem Galeon procesu" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" +msgstr "" +"Nemoj podizati prozor prilikom otvaranja stranice u postojećem Galeon procesu" #: src/galeon-main.c:82 msgid "Run Galeon in full screen mode" @@ -2332,8 +2365,8 @@ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Galeon instances" msgstr "" -"Bez otvaranja prozora; umjesto toga, ponašaj se kao poslužitelj za brzo pokretanje " -"novih Galeona" +"Bez otvaranja prozora; umjesto toga, ponašaj se kao poslužitelj za brzo " +"pokretanje novih Galeona" #: src/galeon-main.c:95 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" @@ -2362,7 +2395,9 @@ #: src/galeon-main.c:105 msgid "Same as --close, but exits server mode too" -msgstr "Isto kao „--close“, samo što izlazi i iz načina rada u kojem se radi kao poslužitelj" +msgstr "" +"Isto kao „--close“, samo što izlazi i iz načina rada u kojem se radi kao " +"poslužitelj" #: src/galeon-main.c:108 msgid "Used internally by the nautilus view" @@ -2882,7 +2917,8 @@ msgstr "" "Nisam mogao naći shemu za gconf.\n" "\n" -"To se inače ne bi trebalo događati. Obično se može popraviti pokretanjem naredbe \"galeon-config-tool --install-schemas\"." +"To se inače ne bi trebalo događati. Obično se može popraviti pokretanjem " +"naredbe \"galeon-config-tool --install-schemas\"." #: src/galeon-shell.c:263 msgid "" @@ -2901,8 +2937,9 @@ "A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. Galeon 1 " "saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the bookmarks?" msgstr "" -"Nađena je datoteka sa bilješkama koje su vjerojatno sačuvane u Galeon inačici 1.. Galeon 1 je neispravno snimio znakove koji nisu u ASCII skupu. Želite li da pokušati " -"popraviti bilješke?" +"Nađena je datoteka sa bilješkama koje su vjerojatno sačuvane u Galeon " +"inačici 1.. Galeon 1 je neispravno snimio znakove koji nisu u ASCII skupu. " +"Želite li da pokušati popraviti bilješke?" #: src/galeon-tab.c:741 msgid "site" @@ -3607,13 +3644,21 @@ #. plural form #: src/galeon-window.c:2923 #, c-format -msgid "You have requested to show %d bookmarked site in a different window or tab. " +msgid "" +"You have requested to show %d bookmarked site in a different window or tab. " "Are you sure?" -msgid_plural "You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. " +msgid_plural "" +"You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. " "Are you sure?" -msgstr[0] "Zatražili ste prikaz %d označenu stranicu u različitom prozoru ili okviru. Sigurni ste?" -msgstr[1] "Zatražili ste prikaz %d označene stranice u različitim prozorima ili okvirima. Sigurni ste?" -msgstr[2] "Zatražili ste prikaz %d označenih stranica u različitim prozorima ili okvirima. Sigurni ste?" +msgstr[0] "" +"Zatražili ste prikaz %d označenu stranicu u različitom prozoru ili okviru. " +"Sigurni ste?" +msgstr[1] "" +"Zatražili ste prikaz %d označene stranice u različitim prozorima ili " +"okvirima. Sigurni ste?" +msgstr[2] "" +"Zatražili ste prikaz %d označenih stranica u različitim prozorima ili " +"okvirima. Sigurni ste?" #. plural form #: src/galeon-window-menu.c:95 @@ -3699,8 +3744,8 @@ "anyone read this page as it traveled across the network." msgstr "" "Kriptiranje otežava neautoriziranim ljudima pregled podataka koji se prenose " -"između računala. Zato je malo vjerojatno da će netko pročitati ovu " -"stranicu dok putuje mrežom." +"između računala. Zato je malo vjerojatno da će netko pročitati ovu stranicu " +"dok putuje mrežom." #: src/page-info-dialog.c:594 #, c-format @@ -3709,8 +3754,11 @@ #: src/page-info-dialog.c:598 #, c-format -msgid "The web site %s is using low-grade encryption for the page you are viewing." -msgstr "Internet stranica %s koristi kriptiranje niske razine za stranicu koju gledate." +msgid "" +"The web site %s is using low-grade encryption for the page you are viewing." +msgstr "" +"Internet stranica %s koristi kriptiranje niske razine za stranicu koju " +"gledate." #: src/page-info-dialog.c:601 msgid "" @@ -3726,8 +3774,10 @@ #: src/page-info-dialog.c:610 #, c-format -msgid "The web site %s does not support encryption for the page you are viewing." -msgstr "Internet stranice %s ne podržavaju kriptiranje za stranicu koju gledate." +msgid "" +"The web site %s does not support encryption for the page you are viewing." +msgstr "" +"Internet stranice %s ne podržavaju kriptiranje za stranicu koju gledate." #: src/page-info-dialog.c:616 msgid "The page you are viewing is not encrypted." @@ -3866,14 +3916,16 @@ #: src/statusbar.c:349 #, c-format msgid "A popup from %s was blocked. Click to allow popups from this site." -msgstr "Skočni prozor iz %s je blokiran. Klinkite za dopuštanje skočnih prozora na ovim stranicama." +msgstr "" +"Skočni prozor iz %s je blokiran. Klinkite za dopuštanje skočnih prozora na " +"ovim stranicama." #: src/statusbar.c:393 msgid "_Allow Popups" msgstr "Dozvoli skočne prozore" #: src/statusbar.c:401 -#, , c-format +#, c-format msgid "Allow popups from %s?" msgstr "Dozvoli skočne prozore iz %s?" @@ -3882,7 +3934,9 @@ msgid "" "A popup from %s was blocked. You can allow popups from this site to be shown " "in the future." -msgstr "Skočni prozor iz %s je blokiran. Možete dozvoliti buduće pojavljivanje skočnih prozora na ovim stranicama." +msgstr "" +"Skočni prozor iz %s je blokiran. Možete dozvoliti buduće pojavljivanje " +"skočnih prozora na ovim stranicama." #: src/window-commands.c:144 msgid "Check this out!" @@ -4897,7 +4951,8 @@ msgid "" "Galeon appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Izgleda da se Galeon srušio ili je ubijen prilikom zadnjeg pokretanja." +msgstr "" +"Izgleda da se Galeon srušio ili je ubijen prilikom zadnjeg pokretanja." #: ui/galeon.glade.h:9 msgid "Image View" @@ -4994,7 +5049,8 @@ "\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" -"Što želite učiniti sa ovom datotekom?\n" +"Što želite učiniti sa ovom " +"datotekom?\n" "\n" "nije moguće vidjeti ovu datoteku izravno iz preglednika." @@ -5195,7 +5251,8 @@ #: ui/galeon.glade.h:87 msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "Možete je otvoriti pomoću nekog drugog programa ili je snimiti na disk." +msgstr "" +"Možete je otvoriti pomoću nekog drugog programa ili je snimiti na disk." #: ui/galeon.glade.h:88 msgid "_Address" @@ -5526,8 +5583,8 @@ "Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop " "Preferences." msgstr "" -"Postavke mrežnog proxya se podešavaju u GNOME kontrolnom centru:" -"Postavke radne površine." +"Postavke mrežnog proxya se podešavaju u GNOME kontrolnom centru:Postavke " +"radne površine." #: ui/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Open _popup windows in tabs" @@ -5905,4 +5962,3 @@ #: utils/gul-gui.c:559 msgid "Cannot display help." msgstr "Ne mogu prikazati pomoć." - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/sq.po +++ galeon-2.0.4/po/sq.po @@ -122,7 +122,6 @@ msgstr "Kartelë e auto krijuar." #: bookmarks/bookmarks-editor.c:1203 bookmarks/bookmarks-single-editor.c:284 -#, c-format #, fuzzy msgid "" "The contents of folder \"%s\" are autogenerated. You cannot add or remove " @@ -241,7 +240,6 @@ msgstr "Vendodhja" #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:398 -#, c-format #, fuzzy msgid "" "The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old " @@ -369,7 +367,6 @@ msgstr "Jo." #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:536 -#, c-format #, fuzzy msgid "" "The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old " @@ -396,7 +393,6 @@ msgstr "Personale Paneli i instrumentëve Kartelë" #: bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:399 -#, c-format #, fuzzy msgid "Could not open file: %s" msgstr "nuk hap" @@ -476,31 +472,26 @@ msgstr "" #: embed/downloader-view.c:465 -#, c-format #, fuzzy msgid "%u of %u bytes" msgstr "nga bytes" #: embed/downloader-view.c:468 -#, c-format #, fuzzy msgid "%.1f of %.1f KB" msgstr "nga KB" #: embed/downloader-view.c:472 -#, c-format #, fuzzy msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "nga MB" #: embed/downloader-view.c:482 -#, c-format #, fuzzy msgid "%.1f KB/s" msgstr "KB" #: embed/downloader-view.c:486 -#, c-format #, fuzzy msgid "%.1f MB/s" msgstr "MB" @@ -553,19 +544,16 @@ msgstr "" #: embed/galeon-embed-popup.c:344 -#, c-format #, fuzzy msgid "Allow Images From %s" msgstr "Lejo Figurat Nga" #: embed/galeon-embed-popup.c:351 -#, c-format #, fuzzy msgid "Block Images From %s" msgstr "Blloqe Figurat Nga" #: embed/galeon-embed-popup.c:365 -#, c-format #, fuzzy msgid "Open Image (%s)" msgstr "Hap Figura" @@ -647,7 +635,9 @@ "Check whether the \"XPSERVERLIST\" envrionment variable contains at " "least one valid Xprint server. For further information see http://xprint." "mozdev.org or http://www.mozilla.org/projects/xprint/." -msgstr "Kontrolli përmban serverhttp://xprint.mozdev.orghttp://www.mozilla.org/projects/xprint/.." +msgstr "" +"Kontrolli përmban serverhttp://xprint.mozdev.orghttp://www.mozilla." +"org/projects/xprint/.." #: galeon.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -694,7 +684,8 @@ msgstr "Lejo paneli i gjendjes mesazh JavaScript JavaScript është aktiv." #: galeon.schemas.in.h:7 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Lejo që sitet të hapin dritare të reja duke përdorur JavaScript (n.q.s. " "JavaScript është aktivuar)." @@ -854,7 +845,9 @@ msgid "" "Edge of window used for tabs. 0 is left, 1 is right, 2 is top, and 3 is " "bottom." -msgstr "Kornizë nga dritare për është majtas është djathtas është sipër dhe është poshtë." +msgstr "" +"Kornizë nga dritare për është majtas është djathtas është sipër dhe është " +"poshtë." #: galeon.schemas.in.h:39 #, fuzzy @@ -880,7 +873,6 @@ msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:45 -#, no-c-format #, fuzzy msgid "External download command. %s will be the URL to download." msgstr "URL." @@ -1056,7 +1048,8 @@ "Possible values are: \"system\" : Respect the system style \"icons_only\" : " "to display icons only \"text_only\" : to display text only \"text_below\" : " "to display text below icons \"text_beside\" : to display text beside icons" -msgstr "nga elementët prezgjedhur sistemi sistemi tekst tekst tekst tekst tekst tekst" +msgstr "" +"nga elementët prezgjedhur sistemi sistemi tekst tekst tekst tekst tekst tekst" #: galeon.schemas.in.h:79 msgid "Override toolbar style" @@ -1313,7 +1306,8 @@ msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" -msgstr "Lloji nga faqe a i ri dritare tab shtëpia faqe e fundit faqe në të bardhë" +msgstr "" +"Lloji nga faqe a i ri dritare tab shtëpia faqe e fundit faqe në të bardhë" #: galeon.schemas.in.h:132 #, fuzzy @@ -1321,7 +1315,9 @@ "URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new " "window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/" "startpage_type and /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" -msgstr "URL për përdorues shtëpia faqe Galeon sipër dhe a i ri dritare tab është nga Të përgjithshme lloji dhe Të përgjithshme lloji" +msgstr "" +"URL për përdorues shtëpia faqe Galeon sipër dhe a i ri dritare tab është nga " +"Të përgjithshme lloji dhe Të përgjithshme lloji" #: galeon.schemas.in.h:133 #, fuzzy @@ -1405,7 +1401,9 @@ "Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url in new tab), 2 (Go back), 3 " "(Gestures), 4 (Automatic scroll), 5 (Manual scroll, like ggv), 6 (Paste in " "current tab)" -msgstr "Çfarë me nuk a lidhje Mundësitë Libërshënues menuja Ngjite në i ri tab Shko mbrapa Në menyrë automatike Manual Ngjite në tab" +msgstr "" +"Çfarë me nuk a lidhje Mundësitë Libërshënues menuja Ngjite në i ri tab Shko " +"mbrapa Në menyrë automatike Manual Ngjite në tab" #: galeon.schemas.in.h:150 #, fuzzy @@ -1468,7 +1466,8 @@ #: galeon.schemas.in.h:160 #, fuzzy -msgid "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." +msgid "" +"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." msgstr "Kur në dritare." #: galeon.schemas.in.h:161 @@ -1494,7 +1493,8 @@ #: galeon.schemas.in.h:165 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes." +msgstr "" +"Tregon nëse duhet printuar numri i faqes (x nga gjithsej) në fund të faqes." #: galeon.schemas.in.h:166 msgid "Whether to print the page title in the header." @@ -1532,7 +1532,6 @@ #. FIXME: pop up an error dialog #: libegg/dock/egg-dock-layout.c:625 -#, c-format #, fuzzy msgid "Could not load layout user interface file '%s'" msgstr "nuk ngarkoje përdorues interfaqja" @@ -1555,7 +1554,6 @@ msgstr "" #: libegg/dock/egg-dock-layout.c:824 -#, c-format #, fuzzy msgid "" "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%" @@ -1589,7 +1587,6 @@ msgstr "Ruaj" #: mozilla/ContentHandler.cpp:609 -#, c-format #, fuzzy msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "Hap me?" @@ -1601,25 +1598,21 @@ msgstr "Hap me programi?" #: mozilla/CookiePromptService.cpp:64 -#, c-format #, fuzzy msgid "The site %s wants to modify an existing cookie." msgstr "siti cookie." #: mozilla/CookiePromptService.cpp:70 -#, c-format #, fuzzy msgid "The site %s wants to set a cookie." msgstr "siti a cookie." #: mozilla/CookiePromptService.cpp:75 -#, c-format #, fuzzy msgid "The site %s wants to set a second cookie." msgstr "siti a sekondë cookie." #: mozilla/CookiePromptService.cpp:80 -#, c-format #, fuzzy msgid "" "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookie from " @@ -1641,7 +1634,6 @@ #. Set up the text #: mozilla/CookiePromptService.cpp:161 -#, c-format #, fuzzy msgid "Accept cookie from %s?" msgstr "Prano cookie?" @@ -1726,7 +1718,8 @@ #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s." +msgstr "" +"Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1747,7 +1740,8 @@ msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s." +msgstr "" +"Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1933,8 +1927,10 @@ msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." @@ -1973,13 +1969,11 @@ msgstr "" #: mozilla/MozillaPrivate.cpp:128 -#, c-format #, fuzzy msgid " (%.1f x %.1f inch)" msgstr "x inch" #: mozilla/MozillaPrivate.cpp:133 -#, c-format #, fuzzy msgid " (%d x %d mm)" msgstr "x mm" @@ -1989,13 +1983,11 @@ msgstr "U plotësua" #: mozilla/PrintProgressListener.cpp:60 -#, c-format #, fuzzy msgid "%d of %d pages printed, about %d seconds left" msgstr "nga faqe informacione sekonda majtas" #: mozilla/PrintProgressListener.cpp:65 -#, c-format #, fuzzy msgid "%d of %d pages printed" msgstr "nga faqe" @@ -2706,13 +2698,11 @@ msgstr "Bëje nuk apliko a përdorues faqe" #: src/galeon-css-menu.c:150 -#, c-format #, fuzzy msgid "Apply the user style from \"%s\" to the page" msgstr "Apliko përdorues faqe" #: src/galeon-css-menu.c:155 -#, c-format #, fuzzy msgid "Render the page using the \"%s\" style" msgstr "faqe" @@ -2731,7 +2721,6 @@ msgstr "Kodifikimi" #: src/galeon-encoding-menu.c:175 -#, c-format #, fuzzy msgid "Display the page using the \"%s\" encoding" msgstr "Shfaq faqe" @@ -2770,7 +2759,8 @@ #: src/galeon-main.c:79 #, fuzzy -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" msgstr "Bëje nuk dritare a faqe në Galeon" #: src/galeon-main.c:82 @@ -3108,13 +3098,11 @@ msgstr "Hap imazhin" #: src/galeon-popup.c:372 -#, c-format #, fuzzy msgid "Allow I_mages From %s" msgstr "Lejo I Nga" #: src/galeon-popup.c:379 -#, c-format #, fuzzy msgid "Block I_mages From %s" msgstr "Blloqe I Nga" @@ -3433,7 +3421,6 @@ msgstr "j nga në punim e sipër instalo." #: src/galeon-shell.c:269 -#, c-format #, fuzzy msgid "" "Ensure the %s environment variable is set to the correct Mozilla " @@ -3461,7 +3448,6 @@ msgstr "" #: src/galeon-tab.c:820 -#, c-format #, fuzzy msgid "Transferring data from %s (%d%% complete, %d kB of %d kB loaded)" msgstr "nga" @@ -3487,7 +3473,6 @@ msgstr "Duke ngarkuar %s..." #: src/galeon-tab-menu.c:80 -#, c-format #, fuzzy msgid "View tab titled \"%s\"" msgstr "Paraqitja tab" @@ -4178,31 +4163,26 @@ msgstr "Niveli i sigurisë: %s" #: src/galeon-window.c:2588 -#, c-format #, fuzzy msgid "_Allow Cookies From %s" msgstr "Lejo Cookies Nga" #: src/galeon-window.c:2589 -#, c-format #, fuzzy msgid "_Block Cookies From %s" msgstr "Blloqe Cookies Nga" #: src/galeon-window.c:2590 -#, c-format #, fuzzy msgid "_Allow Images From %s" msgstr "Lejo Figurat Nga" #: src/galeon-window.c:2591 -#, c-format #, fuzzy msgid "_Block Images From %s" msgstr "Blloqe Figurat Nga" #: src/galeon-window.c:2592 -#, c-format #, fuzzy msgid "_Allow Popups From %s" msgstr "Lejo Nga" @@ -4223,7 +4203,6 @@ msgstr "Hap" #: src/galeon-window.c:3081 -#, c-format #, fuzzy msgid "" "You have requested to show %d bookmarked site in a different window or tab. " @@ -4240,7 +4219,6 @@ msgstr "nga hap dialog:" #: src/galeon-window-menu.c:98 -#, c-format #, fuzzy msgid "%s (%d tab)" msgid_plural "%s (%d tabs)" @@ -4248,7 +4226,6 @@ msgstr[1] "tab" #: src/galeon-window-menu.c:102 -#, c-format #, fuzzy msgid "Move tab to window \"%s\"" msgstr "Lëvize tab dritare" @@ -4316,7 +4293,6 @@ msgstr "Web" #: src/page-info-dialog.c:839 -#, c-format #, fuzzy msgid "" "The web site %s supports authentication for the page you are viewing. The " @@ -4325,7 +4301,6 @@ msgstr "siti autentifikimi për faqe identiteti nga siti nga a për." #: src/page-info-dialog.c:859 -#, c-format #, fuzzy msgid "Connection Encrypted: High-grade Encryption (%s %d bit)" msgstr "Lidhja Shifruar E lartë Kriptimi" @@ -4346,15 +4321,14 @@ msgstr "Kriptimi për shfaq është faqe." #: src/page-info-dialog.c:871 -#, c-format #, fuzzy msgid "Connection Encrypted: Low-grade Encryption (%s %d bit)" msgstr "Lidhja Shifruar E ulët Kriptimi" #: src/page-info-dialog.c:875 -#, c-format #, fuzzy -msgid "The web site %s is using low-grade encryption for the page you are viewing." +msgid "" +"The web site %s is using low-grade encryption for the page you are viewing." msgstr "siti është e ulët për faqe." #: src/page-info-dialog.c:878 @@ -4370,9 +4344,9 @@ msgstr "Lidhja Not Shifruar" #: src/page-info-dialog.c:887 -#, c-format #, fuzzy -msgid "The web site %s does not support encryption for the page you are viewing." +msgid "" +"The web site %s does not support encryption for the page you are viewing." msgstr "siti nuk për faqe." #: src/page-info-dialog.c:893 @@ -4512,7 +4486,6 @@ msgstr "printo modaliteti" #: src/session.c:786 -#, c-format #, fuzzy msgid "Sites opened before crash on %s" msgstr "Site përpara crash (bllokim) në" @@ -4533,7 +4506,6 @@ msgstr "Galeon është punë." #: src/statusbar.c:403 -#, c-format #, fuzzy msgid "A popup from %s was blocked. Click to allow popups from this site." msgstr "A bllokuar siti." @@ -4544,13 +4516,11 @@ msgstr "Lejo" #: src/statusbar.c:457 -#, c-format #, fuzzy msgid "Allow popups from %s?" msgstr "Lejo?" #: src/statusbar.c:460 -#, c-format #, fuzzy msgid "" "A popup from %s was blocked. You can allow popups from this site to be shown " @@ -6195,7 +6165,8 @@ msgid "" "Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop " "Preferences." -msgstr "Rrjeti preferimet në GNOME Kontrollo Në qendër Hapësira e Punës Preferimet." +msgstr "" +"Rrjeti preferimet në GNOME Kontrollo Në qendër Hapësira e Punës Preferimet." #: ui/prefs-dialog.glade.h:53 #, fuzzy @@ -6592,7 +6563,6 @@ msgstr "Ndryshimi i fundit:" #: utils/gul-general.c:236 -#, c-format #, fuzzy msgid "%s not found" msgstr "nuk" @@ -6602,13 +6572,11 @@ msgstr "_Zëvendëso" #: utils/gul-gui.c:331 -#, c-format #, fuzzy msgid "Replace \"%s\"?" msgstr "Zëvendëso?" #: utils/gul-gui.c:333 -#, c-format #, fuzzy msgid "" "The file %s already exists.\n" @@ -6623,4 +6591,3 @@ #: utils/gul-notebook.c:799 msgid "Close this tab" msgstr "Mbyll këtë skedë" - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/mk.po +++ galeon-2.0.4/po/mk.po @@ -183,7 +183,6 @@ #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:239 #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:321 bookmarks/bookmarks-tree-view.c:149 #: ui/bookmarks-editor.glade.h:36 -#, exfuzzy msgid "Location" msgstr "Локација" @@ -322,7 +321,6 @@ msgstr "Netscape формат на обележувачи" #: bookmarks/bookmarks-tb-widget.c:104 -#, exfuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Обележувач" @@ -331,7 +329,6 @@ msgstr "" #: bookmarks/bookmarks-tree-view.c:139 src/history-dialog.c:290 -#, exfuzzy msgid "Title" msgstr "Наслов" @@ -349,17 +346,14 @@ #: embed/cookie-info.c:63 src/pdm-dialog.c:403 ui/bookmarks-editor.glade.h:37 #: ui/bookmarks.glade.h:22 -#, exfuzzy msgid "Name" msgstr "Име" #: embed/cookie-info.c:66 -#, exfuzzy msgid "Value" msgstr "Вредност" #: embed/cookie-info.c:69 -#, exfuzzy msgid "Path" msgstr "Патека" @@ -389,7 +383,6 @@ #: embed/downloader-view.c:509 embed/downloader-view.c:524 #: src/galeon-window.c:1565 src/mime-dialog.c:260 src/mime-dialog.c:355 #: src/mime-dialog.c:564 -#, exfuzzy msgid "Unknown" msgstr "Непознато" @@ -398,17 +391,14 @@ msgstr "Детали за превземања" #: embed/downloader-view.c:783 -#, exfuzzy msgid "%" msgstr "%" #: embed/downloader-view.c:793 -#, exfuzzy msgid "Filename" msgstr "Име на датотека" #: embed/downloader-view.c:804 -#, exfuzzy msgid "Size" msgstr "Големина" @@ -421,8 +411,6 @@ msgstr "Откажи ги сите незавршени превземања?" #: embed/galeon-embed-helper-list.c:436 -#, c-format -#, exfuzzy msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Искористи го \"%s\" за да го отвориш саканиот предмет" @@ -446,7 +434,6 @@ #. Dummy gettext string so that the menu label gets translated #: embed/galeon-embed-utils.c:254 -#, exfuzzy msgid "_Encoding" msgstr "_Енкодинг" @@ -461,28 +448,24 @@ #. FIXME gnome vfs doesnt handle https correctly #: embed/global-history.c:752 mozilla/mozilla-i18n.c:42 -#, exfuzzy msgid "Other" msgstr "Друго" #. setup label #: embed/global-history.c:861 src/galeon-tab.c:552 src/galeon-tab.c:1186 #: utils/gul-notebook.c:685 utils/gul-notebook.c:781 -#, exfuzzy msgid "Untitled" msgstr "Безимено" #. this is an error, set string, color, and append #. * to the list of errors #: embed/js-console.c:265 -#, exfuzzy msgid "Error: " msgstr "Грешка: " #. this is an warning, set string, color, and append #. * to the list of warnings #: embed/js-console.c:270 -#, exfuzzy msgid "Warning: " msgstr "Предупредување: " @@ -527,16 +510,25 @@ "JavaScript (ако JavaScript е активирано)." #: galeon.schemas.in.h:8 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Дозволи страниците да отвараат нови страници со помош на JavaScript (ако JavaScript е овозможен)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Дозволи страниците да отвараат нови страници со помош на JavaScript (ако " +"JavaScript е овозможен)." #: galeon.schemas.in.h:9 -msgid "Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Дозволи страниците да отвараат прашалници со помош на JavaScript (ако JavaScript е овозможен)." +msgid "" +"Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Дозволи страниците да отвараат прашалници со помош на JavaScript (ако " +"JavaScript е овозможен)." #: galeon.schemas.in.h:10 -msgid "Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Дозволи страниците да ја менуваат големината со помош на JavaScript (ако JavaScript е овозможен)." +msgid "" +"Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Дозволи страниците да ја менуваат големината со помош на JavaScript (ако " +"JavaScript е овозможен)." #: galeon.schemas.in.h:11 msgid "Allow statusbar rewrites" @@ -588,7 +580,8 @@ #: galeon.schemas.in.h:23 msgid "Automatically complete entries in the location bar from history." -msgstr "Автоматско надополнување на внесеното во локациската лента од историја." +msgstr "" +"Автоматско надополнување на внесеното во локациската лента од историја." #: galeon.schemas.in.h:24 msgid "Autowrap for find in page" @@ -842,7 +835,9 @@ msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" -msgstr "За пребарувањето во страница, дали да почне повторно од почетокот, одкако ќе дојде до крајот на страницата" +msgstr "" +"За пребарувањето во страница, дали да почне повторно од почетокот, одкако ќе " +"дојде до крајот на страницата" #: galeon.schemas.in.h:84 msgid "Group history by hosts" @@ -930,8 +925,8 @@ "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " "through), 2 (never)" msgstr "" -"Тип на анимација на слики. Моѓни вредности се 0 (постојано), 1 (еднаш), " -"2 (никогаш)" +"Тип на анимација на слики. Моѓни вредности се 0 (постојано), 1 (еднаш), 2 " +"(никогаш)" #: galeon.schemas.in.h:103 msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings" @@ -956,17 +951,16 @@ #: galeon.schemas.in.h:108 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." msgstr "" -"Остави го прозорецот за превземање отворен и после " -"завршувањето на презвемањата." +"Остави го прозорецот за превземање отворен и после завршувањето на " +"презвемањата." #: galeon.schemas.in.h:109 msgid "Keep downloader open after download finished" msgstr "" -"Остави го прозорецот за превземање отворен и после " -"завршувањето на презвемањето." +"Остави го прозорецот за превземање отворен и после завршувањето на " +"презвемањето." #: galeon.schemas.in.h:110 -#, exfuzzy msgid "Languages" msgstr "Јазици" @@ -1032,7 +1026,6 @@ msgstr "Занемари го стилот на лентата со алатки" #: galeon.schemas.in.h:125 -#, exfuzzy msgid "Paper type" msgstr "Тип на хартија" @@ -1049,7 +1042,6 @@ msgstr "Преферирани јазици, кодови со две букви." #: galeon.schemas.in.h:129 -#, exfuzzy msgid "Print range" msgstr "Печатарски опсег" @@ -1106,8 +1098,10 @@ msgstr "Прокси режим" #: galeon.schemas.in.h:143 -msgid "Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." -msgstr "Прокси режим. Можни вредности се 0 (без прокси), 1 (рачно), 2 (автоматски)." +msgid "" +"Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." +msgstr "" +"Прокси режим. Можни вредности се 0 (без прокси), 1 (рачно), 2 (автоматски)." #: galeon.schemas.in.h:144 msgid "Recently saved sessions" @@ -1445,7 +1439,8 @@ #: galeon.schemas.in.h:223 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната." +msgstr "" +"Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната." #: galeon.schemas.in.h:224 msgid "User-agent" @@ -1559,11 +1554,12 @@ "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" msgstr "" -"Кога да се вчитаат сликите. Можни вредности се: 0 (секогаш), 1 (само од сегашниот " -"сервер), 2 (никогаш)" +"Кога да се вчитаат сликите. Можни вредности се: 0 (секогаш), 1 (само од " +"сегашниот сервер), 2 (никогаш)" #: galeon.schemas.in.h:246 -msgid "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." +msgid "" +"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:247 @@ -1659,7 +1655,8 @@ msgid "" "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " "this site." -msgstr "Сајтот %s сака да создаде ново колаче. Веќе имате %d колачиња од овој сајт." +msgstr "" +"Сајтот %s сака да создаде ново колаче. Веќе имате %d колачиња од овој сајт." #. set dynamic attributes #. Primary text @@ -1672,7 +1669,6 @@ #. add the disclosure button and the cookie details table #: mozilla/CookiePromptService.cpp:131 mozilla/CookiePromptService.cpp:132 -#, exfuzzy msgid "Cookie Details" msgstr "Детали за колачињата" @@ -1715,7 +1711,6 @@ msgstr "Мој Портал" #: mozilla/PromptService.cpp:226 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:72 -#, exfuzzy msgid "Save" msgstr "Зачувај" @@ -1729,7 +1724,6 @@ #: mozilla/PromptService.cpp:623 sounds/galeon.soundlist.in.h:1 #: src/galeon-main.c:130 src/galeon-window.c:2138 src/window-commands.c:919 -#, exfuzzy msgid "Galeon" msgstr "Galeon" @@ -1746,7 +1740,6 @@ msgstr "Man страни" #: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:186 -#, exfuzzy msgid "Info Pages" msgstr "Инфо страници" @@ -1764,7 +1757,6 @@ msgstr "GNOME" #: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:239 -#, exfuzzy msgid "Info" msgstr "Инфо" @@ -1778,12 +1770,10 @@ msgstr "Мен." #: mozilla/mozilla-cookie.cpp:41 -#, exfuzzy msgid "Yes" msgstr "Да" #: mozilla/mozilla-cookie.cpp:41 -#, exfuzzy msgid "No" msgstr "Не" @@ -1792,7 +1782,6 @@ msgstr "Крај на тековната сесија" #: mozilla/mozilla-cookie.cpp:54 -#, exfuzzy msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y во %-I:%M %p" @@ -1802,39 +1791,32 @@ msgstr "http://www.google.com/search?q=" #: mozilla/mozilla-i18n.c:28 src/general-prefs.c:90 ui/prefs-dialog.glade.h:27 -#, exfuzzy msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: mozilla/mozilla-i18n.c:29 ui/prefs-dialog.glade.h:29 -#, exfuzzy msgid "Baltic" msgstr "Балтички" #: mozilla/mozilla-i18n.c:30 ui/prefs-dialog.glade.h:30 -#, exfuzzy msgid "Central European" msgstr "Централно Европски" #: mozilla/mozilla-i18n.c:31 src/general-prefs.c:97 ui/prefs-dialog.glade.h:31 -#, exfuzzy msgid "Chinese" msgstr "Кинески" #: mozilla/mozilla-i18n.c:32 ui/prefs-dialog.glade.h:37 -#, exfuzzy msgid "Cyrillic" msgstr "Кириличен" #: mozilla/mozilla-i18n.c:33 src/general-prefs.c:110 #: ui/prefs-dialog.glade.h:40 -#, exfuzzy msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: mozilla/mozilla-i18n.c:34 src/general-prefs.c:111 #: ui/prefs-dialog.glade.h:41 -#, exfuzzy msgid "Hebrew" msgstr "Еврејски" @@ -1844,34 +1826,28 @@ #: mozilla/mozilla-i18n.c:36 src/general-prefs.c:117 #: ui/prefs-dialog.glade.h:42 -#, exfuzzy msgid "Japanese" msgstr "Јапонски" #: mozilla/mozilla-i18n.c:37 src/general-prefs.c:118 #: ui/prefs-dialog.glade.h:43 -#, exfuzzy msgid "Korean" msgstr "Корејски" #: mozilla/mozilla-i18n.c:38 src/general-prefs.c:138 #: ui/prefs-dialog.glade.h:74 -#, exfuzzy msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: mozilla/mozilla-i18n.c:39 ui/prefs-dialog.glade.h:76 -#, exfuzzy msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: mozilla/mozilla-i18n.c:40 -#, exfuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #: mozilla/mozilla-i18n.c:41 ui/prefs-dialog.glade.h:78 -#, exfuzzy msgid "Western" msgstr "Western" @@ -1912,12 +1888,10 @@ msgstr "Балтички (ISO-8859-13)" #: mozilla/mozilla-i18n.c:56 -#, exfuzzy msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Балтички (ISO-8859-4)" #: mozilla/mozilla-i18n.c:57 -#, exfuzzy msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Балтички (Windows-1257)" @@ -1982,7 +1956,6 @@ msgstr "Кирилица (IBM-855)" #: mozilla/mozilla-i18n.c:73 -#, exfuzzy msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Кирилица (ISO-8859-5)" @@ -1991,7 +1964,6 @@ msgstr "Кирилица (ISO-IR-111)" #: mozilla/mozilla-i18n.c:75 -#, exfuzzy msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Кирилица (KOI8-R)" @@ -2000,7 +1972,6 @@ msgstr "Кирилица (MacCyrillic)" #: mozilla/mozilla-i18n.c:77 -#, exfuzzy msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Кирилица (Windows-1251)" @@ -2029,7 +2000,6 @@ msgstr "Грузиски (GEOSTD8)" #: mozilla/mozilla-i18n.c:84 -#, exfuzzy msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Грчки (ISO-8859-7)" @@ -2038,7 +2008,6 @@ msgstr "Грчки (MacGreek)" #: mozilla/mozilla-i18n.c:86 -#, exfuzzy msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Грчки (Windows-1253)" @@ -2079,12 +2048,10 @@ msgstr "Исланд (MacIcelandic)" #: mozilla/mozilla-i18n.c:96 -#, exfuzzy msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Јапонски (EUC-JP)" #: mozilla/mozilla-i18n.c:97 -#, exfuzzy msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Јапонски (ISO-2022-JP)" @@ -2093,12 +2060,10 @@ msgstr "Јапонски (Shift_JIS)" #: mozilla/mozilla-i18n.c:99 -#, exfuzzy msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корејски (EUC-KR)" #: mozilla/mozilla-i18n.c:100 -#, exfuzzy msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Корејски (ISO-2022-KR)" @@ -2135,7 +2100,6 @@ msgstr "Турски (IBM-857)" #: mozilla/mozilla-i18n.c:109 -#, exfuzzy msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Турски (ISO-8859-9)" @@ -2144,17 +2108,14 @@ msgstr "Турски (MacTurkish)" #: mozilla/mozilla-i18n.c:111 -#, exfuzzy msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Турски (Windows-1254)" #: mozilla/mozilla-i18n.c:112 -#, exfuzzy msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Уникод (UTF-7)" #: mozilla/mozilla-i18n.c:113 -#, exfuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Уникод (UTF-8)" @@ -2175,7 +2136,6 @@ msgstr "Уникод (UTF-32LE)" #: mozilla/mozilla-i18n.c:118 -#, exfuzzy msgid "User Defined" msgstr "Кориснички дефинирано" @@ -2244,7 +2204,6 @@ msgstr "Оди на одредената локација во друг _прозорец" #: src/galeon-go-button.c:312 -#, exfuzzy msgid "Go" msgstr "Оди" @@ -2269,7 +2228,6 @@ msgstr "Постави ја _моменталната страна како Почетна" #: src/galeon-home-button.c:312 -#, exfuzzy msgid "Home" msgstr "Дома" @@ -2282,10 +2240,10 @@ msgstr "Отвори нов прозорец во активниот Galeon процес" #: src/galeon-main.c:77 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" msgstr "" -"До го прикажувај прозорецот кога отвараш страница во активен Galeon " -"процес" +"До го прикажувај прозорецот кога отвараш страница во активен Galeon процес" #: src/galeon-main.c:80 msgid "Run Galeon in full screen mode" @@ -2300,7 +2258,6 @@ msgstr "Вчитај ја дадената датотека со сесија" #: src/galeon-main.c:87 -#, exfuzzy msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" @@ -2317,7 +2274,6 @@ msgstr "Додади обележувач (не отварај прозорци)" #: src/galeon-main.c:94 src/history-dialog.c:302 ui/bookmarks.glade.h:35 -#, exfuzzy msgid "URL" msgstr "URL" @@ -2328,7 +2284,6 @@ msgstr "" #: src/galeon-main.c:98 -#, exfuzzy msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" @@ -2373,7 +2328,6 @@ msgstr "Назад (со мени)" #: src/galeon-navigation-button.c:256 -#, exfuzzy msgid "Back" msgstr "Назад" @@ -2382,7 +2336,6 @@ msgstr "Напред (со мени)" #: src/galeon-navigation-button.c:261 -#, exfuzzy msgid "Forward" msgstr "Напред" @@ -2391,7 +2344,6 @@ msgstr "Нагоре (со мени)" #: src/galeon-navigation-button.c:266 -#, exfuzzy msgid "Up" msgstr "Нагоре" @@ -2400,17 +2352,14 @@ msgstr "Отвори ново јазиче или прозорец" #: src/galeon-new-button.c:230 -#, exfuzzy msgid "New _Window" msgstr "Нов Прозорец" #: src/galeon-new-button.c:232 ui/galeon-ui.xml.in.h:76 -#, exfuzzy msgid "New _Tab" msgstr "_Нов Таб" #: src/galeon-new-button.c:261 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:47 -#, exfuzzy msgid "New" msgstr "Ново" @@ -2443,12 +2392,10 @@ msgstr "Препрочитај ги сите Јазичиња во сите прозорци" #: src/galeon-reload-button.c:314 -#, exfuzzy msgid "Reload" msgstr "Вчитај повторно" #: src/galeon-shell.c:560 src/galeon-window.c:946 ui/bookmarks.glade.h:4 -#, exfuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Обележувачи" @@ -2475,7 +2422,6 @@ msgstr "Стопирај го вчитувањето на сите табови" #: src/galeon-stop-button.c:267 -#, exfuzzy msgid "Stop" msgstr "Стоп" @@ -2514,12 +2460,10 @@ msgstr "Се вчитува %s..." #: src/galeon-tab.c:687 -#, exfuzzy msgid "Done." msgstr "Завршив." #: src/galeon-window.c:948 ui/galeon.glade.h:29 -#, exfuzzy msgid "History" msgstr "Историја" @@ -2532,17 +2476,14 @@ msgstr "Прекинато" #: src/galeon-window.c:1574 -#, exfuzzy msgid "Medium" msgstr "Средно" #: src/galeon-window.c:1578 -#, exfuzzy msgid "Low" msgstr "Ниско" #: src/galeon-window.c:1582 -#, exfuzzy msgid "High" msgstr "Високо" @@ -2601,12 +2542,10 @@ msgstr "Отвори ги Обележувачите" #: src/general-prefs.c:88 -#, exfuzzy msgid "Afrikaans" msgstr "Афрички" #: src/general-prefs.c:89 -#, exfuzzy msgid "Albanian" msgstr "Албански" @@ -2615,77 +2554,62 @@ msgstr "Азербејџански" #: src/general-prefs.c:92 -#, exfuzzy msgid "Basque" msgstr "Баскијски" #: src/general-prefs.c:93 -#, exfuzzy msgid "Breton" msgstr "Бретањски" #: src/general-prefs.c:94 -#, exfuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: src/general-prefs.c:95 -#, exfuzzy msgid "Byelorussian" msgstr "Белоруски" #: src/general-prefs.c:96 -#, exfuzzy msgid "Catalan" msgstr "Каталонски" #: src/general-prefs.c:98 -#, exfuzzy msgid "Croatian" msgstr "Хрватски" #: src/general-prefs.c:99 -#, exfuzzy msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: src/general-prefs.c:100 -#, exfuzzy msgid "Danish" msgstr "Дански" #: src/general-prefs.c:101 -#, exfuzzy msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: src/general-prefs.c:102 -#, exfuzzy msgid "English" msgstr "Англиски" #: src/general-prefs.c:103 -#, exfuzzy msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: src/general-prefs.c:104 -#, exfuzzy msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: src/general-prefs.c:105 -#, exfuzzy msgid "Faeroese" msgstr "Фарски" #: src/general-prefs.c:106 -#, exfuzzy msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: src/general-prefs.c:107 -#, exfuzzy msgid "French" msgstr "Француски" @@ -2694,22 +2618,18 @@ msgstr "Галициски" #: src/general-prefs.c:109 -#, exfuzzy msgid "German" msgstr "Германски" #: src/general-prefs.c:112 -#, exfuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: src/general-prefs.c:113 -#, exfuzzy msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: src/general-prefs.c:114 -#, exfuzzy msgid "Indonesian" msgstr "Индонезиски" @@ -2718,22 +2638,18 @@ msgstr "Ирски" #: src/general-prefs.c:116 -#, exfuzzy msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: src/general-prefs.c:119 -#, exfuzzy msgid "Latvian" msgstr "Латвиски" #: src/general-prefs.c:120 -#, exfuzzy msgid "Lithuanian" msgstr "Литваниски" #: src/general-prefs.c:121 -#, exfuzzy msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" @@ -2750,17 +2666,14 @@ msgstr "Норвешки/Bokmaal" #: src/general-prefs.c:125 -#, exfuzzy msgid "Norwegian" msgstr "Норвешки" #: src/general-prefs.c:126 -#, exfuzzy msgid "Polish" msgstr "Полски" #: src/general-prefs.c:127 -#, exfuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" @@ -2769,12 +2682,10 @@ msgstr "Португалски од Бразил" #: src/general-prefs.c:129 -#, exfuzzy msgid "Romanian" msgstr "Романски" #: src/general-prefs.c:130 ui/prefs-dialog.glade.h:60 -#, exfuzzy msgid "Russian" msgstr "Руски" @@ -2783,37 +2694,30 @@ msgstr "Шкотски" #: src/general-prefs.c:132 -#, exfuzzy msgid "Serbian" msgstr "Српски" #: src/general-prefs.c:133 -#, exfuzzy msgid "Slovak" msgstr "Словачки" #: src/general-prefs.c:134 -#, exfuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" #: src/general-prefs.c:135 -#, exfuzzy msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: src/general-prefs.c:136 -#, exfuzzy msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: src/general-prefs.c:137 -#, exfuzzy msgid "Tamil" msgstr "Тамилски" #: src/general-prefs.c:139 ui/prefs-dialog.glade.h:75 -#, exfuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" @@ -2838,12 +2742,10 @@ msgstr "Број на посети" #: src/mime-dialog.c:200 -#, exfuzzy msgid "MIME Type" msgstr "MIME Тип" #: src/mime-dialog.c:210 -#, exfuzzy msgid "Action" msgstr "Акција" @@ -2872,12 +2774,10 @@ msgstr "Прашај го корисникот" #: src/mime-dialog.c:271 src/mime-dialog.c:642 -#, exfuzzy msgid "True" msgstr "Точно" #: src/mime-dialog.c:273 src/mime-dialog.c:357 src/mime-dialog.c:644 -#, exfuzzy msgid "False" msgstr "Неточно" @@ -2886,7 +2786,6 @@ msgstr "Нов mime предмет" #: src/mime-dialog.c:349 -#, exfuzzy msgid "None" msgstr "Ништо" @@ -2899,24 +2798,20 @@ "следната грешка:" #: src/pdm-dialog.c:278 src/pdm-dialog.c:332 -#, exfuzzy msgid "Host" msgstr "Хост" #: src/pdm-dialog.c:290 -#, exfuzzy msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" #: src/pdm-dialog.c:344 src/pdm-dialog.c:458 src/pdm-dialog.c:513 #: src/pdm-dialog.c:568 -#, exfuzzy msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/pdm-dialog.c:391 src/pdm-dialog.c:446 src/pdm-dialog.c:501 #: src/pdm-dialog.c:556 -#, exfuzzy msgid "Domain" msgstr "Домејн" @@ -2949,32 +2844,26 @@ msgstr "Подесувања на колачиња" #: src/prefs-dialog.c:327 ui/print.glade.h:16 -#, exfuzzy msgid "General" msgstr "Општо" #: src/prefs-dialog.c:328 ui/print.glade.h:12 -#, exfuzzy msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: src/prefs-dialog.c:329 -#, exfuzzy msgid "User Interface" msgstr "Кориснички Интерфејс" #: src/prefs-dialog.c:330 -#, exfuzzy msgid "Filtering" msgstr "Филтрирање" #: src/prefs-dialog.c:331 -#, exfuzzy msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: src/prefs-dialog.c:427 ui/galeon-ui.xml.in.h:113 -#, exfuzzy msgid "Preferences" msgstr "Параметри" @@ -3011,7 +2900,6 @@ #. Translator credits #: src/window-commands.c:900 -#, exfuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Владислав Бидиков (bidikovi@mail.com.mk)" @@ -3020,8 +2908,6 @@ msgstr "GNOME прелистувач базиран на Mozilla" #: src/window-commands.c:1067 -#, c-format -#, exfuzzy msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" @@ -3031,7 +2917,6 @@ #: ui/bookmarks-editor.glade.h:1 ui/galeon.glade.h:2 ui/prefs-dialog.glade.h:3 #: ui/print.glade.h:2 ui/prompts.glade.h:1 -#, exfuzzy msgid "*" msgstr "*" @@ -3064,7 +2949,6 @@ msgstr "Дата на додавање" #: ui/bookmarks-editor.glade.h:9 -#, exfuzzy msgid "Date modified" msgstr "Податоците се модифицирани" @@ -3177,7 +3061,6 @@ msgstr "Nicks" #: ui/bookmarks-editor.glade.h:39 -#, exfuzzy msgid "Notes" msgstr "Забелешки" @@ -3210,7 +3093,6 @@ msgstr "Слика на лентата со алатки" #: ui/bookmarks-editor.glade.h:47 -#, exfuzzy msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" @@ -3223,7 +3105,6 @@ msgstr "Додадено:" #: ui/bookmarks.glade.h:2 -#, exfuzzy msgid "Alias" msgstr "Алиас" @@ -3260,7 +3141,6 @@ msgstr "" #: ui/bookmarks.glade.h:12 -#, exfuzzy msgid "Edit" msgstr "Уреди" @@ -3277,12 +3157,10 @@ msgstr "" #: ui/bookmarks.glade.h:16 -#, exfuzzy msgid "Find:" msgstr "Пронајди:" #: ui/bookmarks.glade.h:17 -#, exfuzzy msgid "Folder" msgstr "Директориум" @@ -3291,7 +3169,6 @@ msgstr "Galeon едитор на обележувачи" #: ui/bookmarks.glade.h:19 -#, exfuzzy msgid "Modified:" msgstr "Променето:" @@ -3304,7 +3181,6 @@ msgstr "Забелешки" #: ui/bookmarks.glade.h:23 -#, exfuzzy msgid "Name:" msgstr "Име:" @@ -3321,7 +3197,6 @@ msgstr "Белешки:" #: ui/bookmarks.glade.h:27 -#, exfuzzy msgid "Remove" msgstr "Отстрани" @@ -3330,7 +3205,6 @@ msgstr "Отстрани обележувач" #: ui/bookmarks.glade.h:29 utils/gul-tbi-separator.c:133 -#, exfuzzy msgid "Separator" msgstr "Раздвојувач" @@ -3357,7 +3231,6 @@ msgstr "" #: ui/bookmarks.glade.h:36 -#, exfuzzy msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -3370,7 +3243,6 @@ msgstr "Додади во контекст менито" #: ui/bookmarks.glade.h:39 -#, exfuzzy msgid "_Name:" msgstr "Име:" @@ -3411,7 +3283,6 @@ msgstr "не е" #: ui/bookmarks.glade.h:49 -#, exfuzzy msgid "name" msgstr "име" @@ -3428,28 +3299,23 @@ msgstr "почнува со" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:1 -#, exfuzzy msgid "C_ut" msgstr "Исе_чи" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:2 ui/galeon-ui.xml.in.h:26 -#, exfuzzy msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:3 -#, exfuzzy msgid "Close the current file" msgstr "Затвори ја тековната датотека" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:4 ui/galeon-ui.xml.in.h:31 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:2 -#, exfuzzy msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:5 -#, exfuzzy msgid "Copy the selection" msgstr "Копирај го селектираното" @@ -3467,17 +3333,14 @@ #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:12 ui/galeon-ui.xml.in.h:43 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:8 -#, exfuzzy msgid "Cut" msgstr "Исечи" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:13 -#, exfuzzy msgid "Cut the selection" msgstr "Исечи го селектираното" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:14 -#, exfuzzy msgid "Delete" msgstr "Избриши" @@ -3531,7 +3394,6 @@ #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:27 ui/galeon-ui.xml.in.h:55 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11 -#, exfuzzy msgid "Find" msgstr "Пронајди" @@ -3588,7 +3450,6 @@ msgstr "Увоз од _XBEL (Galeon и Konqueror)..." #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:41 -#, exfuzzy msgid "Insert Separator" msgstr "Внеси одделувач" @@ -3597,12 +3458,10 @@ msgstr "Внеси одделувач" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:43 -#, exfuzzy msgid "Move Down" msgstr "Помести надолу" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:44 -#, exfuzzy msgid "Move Up" msgstr "Помести нагоре" @@ -3635,7 +3494,6 @@ msgstr "Нов Обележувач" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:54 -#, exfuzzy msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" @@ -3652,12 +3510,10 @@ msgstr "Едно нево" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:59 ui/galeon-ui.xml.in.h:80 -#, exfuzzy msgid "Open" msgstr "Отвори" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:60 ui/galeon-ui.xml.in.h:92 -#, exfuzzy msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотека" @@ -3671,17 +3527,14 @@ #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:63 ui/galeon-ui.xml.in.h:111 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:22 -#, exfuzzy msgid "Paste" msgstr "Вметни" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:64 -#, exfuzzy msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вметни во клипборд" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:65 -#, exfuzzy msgid "Properties" msgstr "Својства" @@ -3690,17 +3543,14 @@ msgstr "Рекурзивно (прво директориуми)" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:67 -#, exfuzzy msgid "Redo" msgstr "Повтори" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:68 -#, exfuzzy msgid "Redo the undone action" msgstr "Повтори ја незавршената акција" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:70 -#, exfuzzy msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Повраток кон зачувана верзија на датотеката" @@ -3709,27 +3559,22 @@ msgstr "Сортирај директориум" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:73 ui/galeon-ui.xml.in.h:118 -#, exfuzzy msgid "Save As" msgstr "Зачувај како" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:74 ui/galeon-ui.xml.in.h:122 -#, exfuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Сними Ка_ко..." #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:75 -#, exfuzzy msgid "Save the current file" msgstr "Зачувај ја тековната датотека" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:76 -#, exfuzzy msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Зачувај ја тековната датотека под друго име" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:77 -#, exfuzzy msgid "Search for a string" msgstr "Барај стринг" @@ -3782,12 +3627,10 @@ msgstr "Започни нов документ" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:90 -#, exfuzzy msgid "Undo" msgstr "Врати" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:91 -#, exfuzzy msgid "Undo the last action" msgstr "Врати ја последната акција" @@ -3796,12 +3639,10 @@ msgstr "Обележувач" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:93 ui/galeon-ui.xml.in.h:167 -#, exfuzzy msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94 ui/galeon-ui.xml.in.h:169 -#, exfuzzy msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" @@ -3811,13 +3652,11 @@ #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:96 ui/galeon-ui.xml.in.h:171 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 -#, exfuzzy msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:97 ui/galeon-ui.xml.in.h:174 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:36 -#, exfuzzy msgid "_Find..." msgstr "_Најди..." @@ -3830,12 +3669,10 @@ msgstr "_Внеси" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:100 ui/galeon-ui.xml.in.h:189 -#, exfuzzy msgid "_Open..." msgstr "_Отвори..." #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:101 ui/galeon-ui.xml.in.h:190 -#, exfuzzy msgid "_Paste" msgstr "_Вметни" @@ -3844,12 +3681,10 @@ msgstr "Рекурзивно" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:103 -#, exfuzzy msgid "_Revert" msgstr "_Повраток" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:104 -#, exfuzzy msgid "_Save" msgstr "_Сними" @@ -3858,17 +3693,14 @@ msgstr "Секогаш дозволи" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:2 -#, exfuzzy msgid "About this application" msgstr "За оваа апликација" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:3 -#, exfuzzy msgid "About..." msgstr "За..." #: ui/galeon-ui.xml.in.h:4 -#, exfuzzy msgid "Add Bookmark" msgstr "Додај обележувач" @@ -3965,12 +3797,10 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:29 -#, exfuzzy msgid "Configure the application" msgstr "Конфигурирај ја апликацијата" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:30 -#, exfuzzy msgid "Contents" msgstr "Содржина" @@ -4015,7 +3845,6 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:42 -#, exfuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Исечи" @@ -4060,7 +3889,6 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:56 -#, exfuzzy msgid "Find Ne_xt" msgstr "Најди Сл_едно" @@ -4077,7 +3905,6 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:60 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:12 -#, exfuzzy msgid "First" msgstr "Прв" @@ -4098,7 +3925,6 @@ msgstr "Оди на предходната посетена страница" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:65 -#, exfuzzy msgid "Go up one level" msgstr "Оди едно ниво погоре" @@ -4115,7 +3941,6 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:69 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:13 -#, exfuzzy msgid "Last" msgstr "Последно" @@ -4144,12 +3969,10 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:77 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:14 -#, exfuzzy msgid "Next" msgstr "Следно" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:78 -#, exfuzzy msgid "Normal Size" msgstr "Нормална Големина" @@ -4190,12 +4013,10 @@ msgstr "Отвори локација..." #: ui/galeon-ui.xml.in.h:89 -#, exfuzzy msgid "Open Session..." msgstr "Отвори Сесија..." #: ui/galeon-ui.xml.in.h:90 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:20 -#, exfuzzy msgid "Open With" msgstr "Отвори со" @@ -4224,7 +4045,6 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:98 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:21 -#, exfuzzy msgid "Open in New Window" msgstr "Отвори во нов прозорец" @@ -4281,13 +4101,11 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:114 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:24 -#, exfuzzy msgid "Previous" msgstr "Претходна" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:115 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 #: ui/print.glade.h:26 -#, exfuzzy msgid "Print" msgstr "Печати" @@ -4296,7 +4114,6 @@ msgstr "Печати ја тековната страница" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:117 -#, exfuzzy msgid "Reload Frame" msgstr "Препрочитај рамка" @@ -4305,7 +4122,6 @@ msgstr "Зачувај позадина како..." #: ui/galeon-ui.xml.in.h:120 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:28 -#, exfuzzy msgid "Save Image As..." msgstr "Зачувај слика како..." @@ -4326,12 +4142,10 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:126 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:31 -#, exfuzzy msgid "Select All" msgstr "Избери ги сите" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:127 -#, exfuzzy msgid "Select _All" msgstr "Избери _се" @@ -4356,17 +4170,14 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:133 -#, exfuzzy msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:134 -#, exfuzzy msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:135 -#, exfuzzy msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Покажи ја содржината со повеќе детали" @@ -4395,12 +4206,10 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:143 -#, exfuzzy msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Смени на 'цел екран'" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:144 -#, exfuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Алатник" @@ -4429,32 +4238,26 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:151 -#, exfuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Зумирај" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:152 -#, exfuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Одзумирај" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:153 -#, exfuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "Зумирај" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:154 -#, exfuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "Одзумирај" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:155 -#, exfuzzy msgid "_About" msgstr "_За" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:156 -#, exfuzzy msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додади Bookmark" @@ -4471,12 +4274,10 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:160 -#, exfuzzy msgid "_Always" msgstr "_Секогаш" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:161 -#, exfuzzy msgid "_Back" msgstr "_Назад" @@ -4489,7 +4290,6 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:164 -#, exfuzzy msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" @@ -4502,7 +4302,6 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:168 -#, exfuzzy msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" @@ -4511,18 +4310,15 @@ msgstr "О_ткачи јазиче" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:172 -#, exfuzzy msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Уреди " #: ui/galeon-ui.xml.in.h:173 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35 #: ui/print.glade.h:31 -#, exfuzzy msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:175 -#, exfuzzy msgid "_Forward" msgstr "_Напред" @@ -4535,12 +4331,10 @@ msgstr "_Цел екран" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:178 -#, exfuzzy msgid "_Go" msgstr "_Оди" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:179 -#, exfuzzy msgid "_Help" msgstr "_Помош" @@ -4549,12 +4343,10 @@ msgstr "_Историја" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:181 -#, exfuzzy msgid "_Home" msgstr "_Дома" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:182 -#, exfuzzy msgid "_Location..." msgstr "_Локација..." @@ -4563,7 +4355,6 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:184 ui/prefs-dialog.glade.h:91 -#, exfuzzy msgid "_Never" msgstr "_Никогаш" @@ -4572,17 +4363,14 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:186 -#, exfuzzy msgid "_New Window" msgstr "_Нов Прозорец" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:187 -#, exfuzzy msgid "_Next Tab" msgstr "_Следен Таб" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:188 -#, exfuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "_Нормална Големина" @@ -4591,22 +4379,18 @@ msgstr "" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:192 -#, exfuzzy msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходен Таб" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:193 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37 -#, exfuzzy msgid "_Print..." msgstr "_Печати..." #: ui/galeon-ui.xml.in.h:194 -#, exfuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Крај" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:195 -#, exfuzzy msgid "_Reload" msgstr "_Вчитај повторно" @@ -4619,7 +4403,6 @@ msgstr "_Странична линија панел" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:198 -#, exfuzzy msgid "_Stop" msgstr "_Стоп" @@ -4628,17 +4411,14 @@ msgstr "_Јазичиња" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:200 -#, exfuzzy msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:201 -#, exfuzzy msgid "_Up" msgstr "_Горе" #: ui/galeon-ui.xml.in.h:202 -#, exfuzzy msgid "_View" msgstr "_Преглед" @@ -4659,7 +4439,6 @@ msgstr "" #: ui/galeon.glade.h:4 -#, exfuzzy msgid "Find text in the document:" msgstr "Најди текст во документот: " @@ -4692,7 +4471,8 @@ "\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" -"Што сакаш да направиш со оваа датотека?\n" +"Што сакаш да направиш со оваа " +"датотека?\n" "\n" "Не е возможно оваа страница да се прегледа директно во прегледувачот:" @@ -4701,12 +4481,10 @@ msgstr "" #: ui/galeon.glade.h:14 -#, exfuzzy msgid "Automatically _wrap around" msgstr "Автоматски _обвиткај" #: ui/galeon.glade.h:15 -#, exfuzzy msgid "C_lear" msgstr "Исчисти" @@ -4723,7 +4501,6 @@ msgstr "" #: ui/galeon.glade.h:19 -#, exfuzzy msgid "Cookies" msgstr "Колачиња" @@ -4752,7 +4529,6 @@ msgstr "" #: ui/galeon.glade.h:26 -#, exfuzzy msgid "Find text..." msgstr "Најди текст..." @@ -4813,7 +4589,6 @@ msgstr "" #: ui/galeon.glade.h:42 -#, exfuzzy msgid "Month" msgstr "Месец" @@ -4838,7 +4613,6 @@ msgstr "" #: ui/galeon.glade.h:48 -#, exfuzzy msgid "Show" msgstr "Прикажи" @@ -4859,12 +4633,10 @@ msgstr "" #: ui/galeon.glade.h:53 -#, exfuzzy msgid "Today" msgstr "Денес" #: ui/galeon.glade.h:54 -#, exfuzzy msgid "Week" msgstr "Недела" @@ -4913,7 +4685,6 @@ msgstr "" #: ui/galeon.glade.h:66 -#, exfuzzy msgid "_Image" msgstr "_Слика" @@ -4934,12 +4705,10 @@ msgstr "" #: ui/galeon.glade.h:71 -#, exfuzzy msgid "_Match upper/lower case" msgstr "_Барај сметајки мали/големи букви" #: ui/galeon.glade.h:72 -#, exfuzzy msgid "_Next" msgstr "_Следно" @@ -4948,7 +4717,6 @@ msgstr "_Пауза" #: ui/galeon.glade.h:74 -#, exfuzzy msgid "_Previous" msgstr "_Предходно" @@ -4989,12 +4757,10 @@ msgstr "" #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:4 -#, exfuzzy msgid "Copy Image Location" msgstr "Копирање на локацијата на сликата" #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:5 -#, exfuzzy msgid "Copy Link Location" msgstr "Копирај ја локацијата на врската" @@ -5035,7 +4801,6 @@ msgstr " " #: ui/prefs-dialog.glade.h:2 ui/print.glade.h:1 -#, exfuzzy msgid " " msgstr "...." @@ -5048,7 +4813,6 @@ msgstr "" #: ui/prefs-dialog.glade.h:6 ui/print.glade.h:3 -#, exfuzzy msgid "Colors" msgstr "Бои" @@ -5069,7 +4833,6 @@ msgstr "" #: ui/prefs-dialog.glade.h:11 -#, exfuzzy msgid "Language" msgstr "јазик" @@ -5086,7 +4849,6 @@ msgstr "" #: ui/prefs-dialog.glade.h:15 -#, exfuzzy msgid "Others" msgstr "Останати" @@ -5167,7 +4929,6 @@ msgstr "" #: ui/prefs-dialog.glade.h:45 -#, exfuzzy msgid "Language" msgstr "Јазик" @@ -5198,7 +4959,6 @@ msgstr "" #: ui/prefs-dialog.glade.h:52 -#, exfuzzy msgid "Off" msgstr "Исклучено" @@ -5263,7 +5023,6 @@ msgstr "" #: ui/prefs-dialog.glade.h:69 -#, exfuzzy msgid "Si_ze:" msgstr "Го_лемина:" @@ -5276,7 +5035,6 @@ msgstr "Гол_емина:" #: ui/prefs-dialog.glade.h:72 -#, exfuzzy msgid "Thai" msgstr "Таи" @@ -5325,7 +5083,6 @@ msgstr "" #: ui/prefs-dialog.glade.h:88 -#, exfuzzy msgid "_Location:" msgstr "_Локација:" @@ -5334,7 +5091,6 @@ msgstr "_Monospace:" #: ui/prefs-dialog.glade.h:90 -#, exfuzzy msgid "_More..." msgstr "_Повеќе..." @@ -5427,7 +5183,6 @@ msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" #: ui/print.glade.h:15 -#, exfuzzy msgid "G_rayscale" msgstr "Н_ијанси на сиво" @@ -5496,7 +5251,6 @@ msgstr "_Десно" #: ui/print.glade.h:35 -#, exfuzzy msgid "_Selection" msgstr "_Избор" @@ -5513,12 +5267,10 @@ msgstr "lpr" #: ui/print.glade.h:39 -#, exfuzzy msgid "to:" msgstr "кон:" #: ui/prompts.glade.h:3 -#, exfuzzy msgid "Password" msgstr "Лозинка" @@ -5527,7 +5279,6 @@ msgstr "" #: ui/prompts.glade.h:5 -#, exfuzzy msgid "Username" msgstr "Корисничко име" @@ -5556,12 +5307,10 @@ msgstr "" #: utils/disclosure-widget.c:280 -#, exfuzzy msgid "Expander Size" msgstr "Големина" #: utils/disclosure-widget.c:281 -#, exfuzzy msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Големина на стрелката" @@ -5573,8 +5322,6 @@ msgstr "" #: utils/eel-gconf-extensions.c:101 -#, c-format -#, exfuzzy msgid "" "GConf error:\n" " %s" @@ -5652,7 +5399,5 @@ msgstr "Spinner" #: utils/gul-tbi-zoom.c:151 utils/gul-tbi-zoom.c:153 utils/gul-tbi-zoom.c:191 -#, exfuzzy msgid "Zoom" msgstr "Зум" - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/it.po +++ galeon-2.0.4/po/it.po @@ -587,7 +587,9 @@ #: galeon.schemas.in.h:23 msgid "Automatically complete entries in the location bar from history." -msgstr "Completa automaticamente dalla cronologia le voci nella barra delle posizioni." +msgstr "" +"Completa automaticamente dalla cronologia le voci nella barra delle " +"posizioni." #: galeon.schemas.in.h:24 msgid "Autowrap for find in page" @@ -658,7 +660,8 @@ #: galeon.schemas.in.h:39 msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "Colore predefinito per i link non visitati in formato esadecimale #RRGGBB." +msgstr "" +"Colore predefinito per i link non visitati in formato esadecimale #RRGGBB." #: galeon.schemas.in.h:40 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." @@ -678,7 +681,9 @@ #: galeon.schemas.in.h:44 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" -msgstr "Tipo di carattere predefinito. I valori possibili sono 0 (con grazie), 1 (senza grazie)" +msgstr "" +"Tipo di carattere predefinito. I valori possibili sono 0 (con grazie), 1 " +"(senza grazie)" #: galeon.schemas.in.h:45 msgid "Default page background color" @@ -686,7 +691,8 @@ #: galeon.schemas.in.h:46 msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." -msgstr "Colore di sfondo della pagina predefinito in formato esadecimale #RRGGBB." +msgstr "" +"Colore di sfondo della pagina predefinito in formato esadecimale #RRGGBB." #: galeon.schemas.in.h:47 msgid "Default page text color" @@ -694,7 +700,8 @@ #: galeon.schemas.in.h:48 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -msgstr "Colore del testo della pagina predefinito in formato esadecimale #RRGGBB." +msgstr "" +"Colore del testo della pagina predefinito in formato esadecimale #RRGGBB." #: galeon.schemas.in.h:49 msgid "" @@ -746,8 +753,8 @@ "Edge of window used for tabs. 0 is left, 1 is right, 2 is top, and 3 is " "bottom." msgstr "" -"Lato della finestra usato per le linguette. 0 è sinistra, 1 destra, 2 alto " -"e 3 basso." +"Lato della finestra usato per le linguette. 0 è sinistra, 1 destra, 2 alto e " +"3 basso." #: galeon.schemas.in.h:60 msgid "Enable SSL 2 protocol" only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/nn.po +++ galeon-2.0.4/po/nn.po @@ -59,8 +59,9 @@ #: src/bookmarks.c:202 msgid "" "There is a file bookmarks.xml but no bookmarks.xbel in your ~/.galeon " -"folder.\nThis probably means that this is the first time that you run a post " -"1.0 version\n" +"folder.\n" +"This probably means that this is the first time that you run a post 1.0 " +"version\n" "of Galeon.\n" "\n" "The bookmarks format of Galeon has changed to XBEL for enhanced " @@ -71,13 +72,14 @@ "Please, report any problems." msgstr "" "Du har ei bookmarks.xml fil, men ingen bookmarks.xbel i ~/.galeon mappar.\n" -"Dette tydar sannsynlegvis på at det er første gangen du køyrer ein versjon av " -"\n" +"Dette tydar sannsynlegvis på at det er første gangen du køyrer ein versjon " +"av \n" "galeon etter 1.0.\n" "\n" "Bokmerkeformatet til Galeon har endra seg til XBEL for utvida " -"funksjonalitet.\nDen gamle bokmerkefila di vil bli lasta no, og vil ikkje bli " -"røyrt som tryggleikskopi.\n" +"funksjonalitet.\n" +"Den gamle bokmerkefila di vil bli lasta no, og vil ikkje bli røyrt som " +"tryggleikskopi.\n" "\n" "Rapportér problem, om noko skulle hende." @@ -116,8 +118,8 @@ #: src/bookmarks.c:1957 msgid "" -"An error ocurred loading / pasting bookmarks. There was an alias that pointed " -"to an invalid bookmark" +"An error ocurred loading / pasting bookmarks. There was an alias that " +"pointed to an invalid bookmark" msgstr "" "Ein feil oppstod ved lasting / innliming av bokmerker. Det var eit alias som " "peika på eit ugyldig bokmerke." @@ -3142,8 +3144,8 @@ "The following bookmarks will be deleted. Please, make sure that no important " "information will be lost." msgstr "" -"Dei følgjande bokmerka vil bli sletta. Sjekk at ikkje noko viktig informasjon " -"går tapt." +"Dei følgjande bokmerka vil bli sletta. Sjekk at ikkje noko viktig " +"informasjon går tapt." #: ui/bookmarks.glade.h:45 msgid "URL:" @@ -3261,7 +3263,8 @@ "Dersom du ikkje veit kva innstillingane, spør systemadminstratoren din.\n" "\n" "Dersom du ikkje er sikker på om du treng å bruke proxy, kan du prøve\n" -"utan ved å la desse felta stå tomme. Du kan sette opp proxy seinare i Galeon\n" +"utan ved å la desse felta stå tomme. Du kan sette opp proxy seinare i " +"Galeon\n" "innstillingar" #: ui/galeon.glade.h:20 only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/ms.po +++ galeon-2.0.4/po/ms.po @@ -13,8 +13,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"plural=EXPRESSION" -"nplurals=INTEGER" +"plural=EXPRESSIONnplurals=INTEGER" #: GNOME_Galeon_Automation.server.in.h:1 msgid "Galeon automation" only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/sk.po +++ galeon-2.0.4/po/sk.po @@ -556,20 +556,24 @@ "JavaScript (ak je povolený)." #: galeon.schemas.in.h:8 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Povoliť, aby stránky otvárali nové okná pomocou jazyka JavaScript (ak je " "povolený)." #: galeon.schemas.in.h:9 -msgid "Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Povoliť, aby stránky otvárali nové výzvy pomocou jazyka JavaScript (ak je " "povolený)." #: galeon.schemas.in.h:10 -msgid "Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Povoliť, aby stránky menili veľkosť okna jazyka JavaScript (ak je povolený)." +msgid "" +"Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Povoliť, aby stránky menili veľkosť okna jazyka JavaScript (ak je povolený)." #: galeon.schemas.in.h:11 msgid "Allow statusbar rewrites" @@ -838,7 +842,8 @@ msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" -msgstr "Či sa má pri hľadaní pokračovať od začiatku stránky pri dosiahnutí konca." +msgstr "" +"Či sa má pri hľadaní pokračovať od začiatku stránky pri dosiahnutí konca." #: galeon.schemas.in.h:74 msgid "Group history by hosts" @@ -970,7 +975,8 @@ #: galeon.schemas.in.h:103 msgid "Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them." -msgstr "Minimálny počet záložiek, pre ktoré žiadať potvrdenie pre ich odstránením" +msgstr "" +"Minimálny počet záložiek, pre ktoré žiadať potvrdenie pre ich odstránením" #: galeon.schemas.in.h:104 msgid "" @@ -1085,8 +1091,10 @@ msgstr "Režim proxy" #: galeon.schemas.in.h:130 -msgid "Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." -msgstr "Režim proxy. Možné hodnoty sú 0 (bez proxy), 1 (ručne), 2 (automaticky)." +msgid "" +"Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." +msgstr "" +"Režim proxy. Možné hodnoty sú 0 (bez proxy), 1 (ručne), 2 (automaticky)." #: galeon.schemas.in.h:131 msgid "Recently saved sessions" @@ -1484,8 +1492,10 @@ "server), 2 (nikdy)." #: galeon.schemas.in.h:212 -msgid "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." -msgstr "Ak je TRUE, titulky budú v alternatívach dopĺňania zobrazené titulky stránok." +msgid "" +"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." +msgstr "" +"Ak je TRUE, titulky budú v alternatívach dopĺňania zobrazené titulky stránok." #: galeon.schemas.in.h:213 msgid "" @@ -1553,7 +1563,8 @@ msgid "" "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " "this site." -msgstr "Server %s chce nastaviť iné cookies. Už máte %d cookies z tohto serveru." +msgstr "" +"Server %s chce nastaviť iné cookies. Už máte %d cookies z tohto serveru." #. set dynamic attributes #. Primary text @@ -1647,7 +1658,8 @@ msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "Mali by ste sa serveru pripojiť iba v prípade, že určite viete, že je to %s." +msgstr "" +"Mali by ste sa serveru pripojiť iba v prípade, že určite viete, že je to %s." #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -2207,8 +2219,10 @@ msgstr "Otvoriť v novom okne existujúceho Galeonu" #: src/galeon-main.c:80 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" -msgstr "Nepresúvať okno dopredu pri otváraní stránky v existujúcom procese Galeon" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" +msgstr "" +"Nepresúvať okno dopredu pri otváraní stránky v existujúcom procese Galeon" #: src/galeon-main.c:83 msgid "Run Galeon in full screen mode" @@ -2230,7 +2244,8 @@ msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Galeon instances" -msgstr "Neotvárať žiadne okná, fungovať ako server pre rýchle spúšťanie Galeonov" +msgstr "" +"Neotvárať žiadne okná, fungovať ako server pre rýchle spúšťanie Galeonov" #: src/galeon-main.c:96 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" @@ -2244,7 +2259,8 @@ msgid "" "Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY " "format" -msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou veľkosťou. Pozrite X(1) na formát geometrie" +msgstr "" +"Vytvoriť počiatočné okno s danou veľkosťou. Pozrite X(1) na formát geometrie" #: src/galeon-main.c:101 msgid "GEOMETRY" @@ -2569,7 +2585,8 @@ msgid "" "Cannot start network proxy configuration program; the following error " "occured:" -msgstr "Nepodarilo sa spustiť program pre nastavenie proxy, vyskytla sa táto chyba:" +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť program pre nastavenie proxy, vyskytla sa táto chyba:" #: src/galeon-prefs-dialog.c:1151 ui/prefs-dialog.glade.h:39 #: ui/print.glade.h:16 @@ -2794,7 +2811,8 @@ msgid "" "You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. " "Are you sure?" -msgstr "Chcete zobraziť %d záložiek v rôznych oknách alebo kartách. Ste si istý?" +msgstr "" +"Chcete zobraziť %d záložiek v rôznych oknách alebo kartách. Ste si istý?" #: src/galeon-window.c:2401 msgid "Open the bookmarks" @@ -3713,7 +3731,8 @@ #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:81 msgid "Set this folder as the folder to add new bookmarks" -msgstr "Nastaviť tento priečinok ako ten, do ktorého sa budú pridávať nové záložky" +msgstr "" +"Nastaviť tento priečinok ako ten, do ktorého sa budú pridávať nové záložky" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:82 msgid "Show editing pane" @@ -4610,7 +4629,8 @@ msgid "" "Galeon appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Vyzerá to, že Galeon pri poslednom spustení spadol alebo bol zabitý." +msgstr "" +"Vyzerá to, že Galeon pri poslednom spustení spadol alebo bol zabitý." #: ui/galeon.glade.h:5 msgid "Location:" @@ -5562,4 +5582,3 @@ #: utils/gul-tbi-zoom.c:151 utils/gul-tbi-zoom.c:153 utils/gul-tbi-zoom.c:191 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/ro.po +++ galeon-2.0.4/po/ro.po @@ -825,8 +825,7 @@ #: galeon.schemas.in.h:41 msgid "" "Do not ask about lifetime for session cookies when lifetime policy is to ask" -msgstr "" -"Nu întreba despre perioada de valabilitate pentru cookies de sesiune" +msgstr "Nu întreba despre perioada de valabilitate pentru cookies de sesiune" #: galeon.schemas.in.h:42 msgid "Edge of window used for tabs" @@ -6104,4 +6103,3 @@ #: utils/gul-notebook.c:800 msgid "Close this tab" msgstr "Închide acest tab" - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/vi.po +++ galeon-2.0.4/po/vi.po @@ -4,8 +4,8 @@ # Clytie Siddall , 2005, 2006. # msgid "" -"" -msgstr "Project-Id-Version: galeon Gnome HEAD\n" +msgstr "" +"Project-Id-Version: galeon Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-10 02:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-10 18:24+1030\n" @@ -17,984 +17,1002 @@ "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" -#:../GNOME_Galeon_Automation.server.in.h:1 +#: ../GNOME_Galeon_Automation.server.in.h:1 msgid "Galeon automation" msgstr "Tự động hóa Galeon" -#:../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:1 +#: ../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:1 msgid "Galeon Nautilus view" msgstr "Khung xem Natilus Galeon" -#:../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:2 +#: ../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:2 msgid "Galeon Nautilus view factory" msgstr "Factory Khung xem Nautilus Galeon" -#:../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:3 +#: ../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:3 msgid "Galeon content view component" msgstr "Thành phần Khung xem nội dung Galeon" -#:../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:4 +#: ../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:4 msgid "Galeon content view component's factory" msgstr "Factory Thành phần xem nội dung Galeon" -#:../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:5 +#: ../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:5 msgid "View as Web Page (Galeon)" msgstr "Xem như trang Web (Galeon)" -#:../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:6 +#: ../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:6 msgid "Web Page (Galeon)" msgstr "Trang Web (Galeon)" -#:../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:7 +#: ../GNOME_Galeon_NautilusView.server.in.h:7 msgid "Web Page Viewer (Galeon)" msgstr "Bộ xem trang Web (Galeon)" -#:../bookmarks/bookmarks-add-dialog.c:328 +#: ../bookmarks/bookmarks-add-dialog.c:328 msgid "Add Tabs As Folder" msgstr "Thêm các thanh dạng thư mục" -#:../bookmarks/bookmarks-add-dialog.c:329 -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:70 +#: ../bookmarks/bookmarks-add-dialog.c:329 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:70 msgid "New Folder" msgstr "Thư Mục Mới" -#:../bookmarks/bookmarks-alias-placeholder-tb-widget.c:92 +#: ../bookmarks/bookmarks-alias-placeholder-tb-widget.c:92 msgid "Unresolved alias" msgstr "Bí danh không được phân giải" -#:../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:244 ../src/galeon-popup.c:152 -#:../src/page-info-dialog.c:300 +#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:244 ../src/galeon-popup.c:152 +#: ../src/page-info-dialog.c:300 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Mở trong _Tab Mới" -#:../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:247 ../src/galeon-popup.c:150 -#:../src/page-info-dialog.c:304 +#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:247 ../src/galeon-popup.c:150 +#: ../src/page-info-dialog.c:304 msgid "Open in New _Window" msgstr "Mở trong Cửa _Sổ Mới" -#:../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:250 +#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:250 msgid "Copy _Link Location" msgstr "Chép Vị Trí _Liên Kết" -#:../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:259 +#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:259 msgid "Add _Bookmark Here" msgstr "Thêm Đánh _dấu vào đây" -#:../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:265 +#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:265 msgid "New _Bookmark" msgstr "Đánh _Dấu Mới" #. -#. +#. #. -#:../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:274 -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:76 +#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:274 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:76 msgid "New _Folder" msgstr "T_hư Mục Mới" -#:../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:284 +#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:284 msgid "Open Folder in _Tabs" msgstr "Mở Thư Mục trong _Tab" -#:../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:287 +#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:287 msgid "Open Folder in _Windows" msgstr "Mở Thư Mục trong _Cửa Sổ" -#:../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:297 +#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:297 msgid "Show as _Toolbar" msgstr "Hiện như _Thanh Công Cụ" -#:../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:302 +#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:302 msgid "_Set as Default Folder" msgstr "Đặ_t là Thư Mục Mặc Định" -#.see also bookmarks-editor.c -#:../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:636 -#:../bookmarks/bookmarks-editor.c:1323 +#. see also bookmarks-editor.c +#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:636 +#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1323 msgid "New Site" msgstr "Site mới" -#:../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:690 -#:../bookmarks/bookmarks-editor.c:1354 +#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:690 +#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1354 msgid "New folder" msgstr "Thư mục mới" -#:../bookmarks/bookmarks-editor-dockable.c:95 -#:../bookmarks/bookmarks-editor.c:624 +#: ../bookmarks/bookmarks-editor-dockable.c:95 +#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:624 msgid "Fin_d:" msgstr "_Tìm:" -#:../bookmarks/bookmarks-editor.c:1196 -#:../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:281 +#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1196 +#: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:281 msgid "Autogenerated folder." msgstr "Thư mục đã tạo ra tự động." -#:../bookmarks/bookmarks-editor.c:1203 -#:../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:288 -#,c-format +#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1203 +#: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:288 +#, c-format msgid "" "The contents of folder \"%s\" are autogenerated. You cannot add or remove " "bookmarks under it manually." -msgstr "Nội dung của thư mục « %s » đã được tạo ra tự động nên bạn không thể tự thêm " +msgstr "" +"Nội dung của thư mục « %s » đã được tạo ra tự động nên bạn không thể tự thêm " "hay gỡ bỏ đánh dấu dưới nó." -#:../bookmarks/bookmarks-editor.c:1339 +#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1339 msgid "New Smart Site" msgstr "Site Thông Minh Mới" -#:../bookmarks/bookmarks-editor.c:1406 +#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1406 msgid "Recently used bookmarks" msgstr "Đánh dấu vừa dùng" -#:../bookmarks/bookmarks-editor.c:1421 +#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1421 msgid "Suggested new bookmarks" msgstr "Đánh dấu mới đã đệ nghị" -#:../bookmarks/bookmarks-editor.c:1481 +#: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1481 msgid "Select the bookmarks file to open" msgstr "Chọn tập tin Đánh dấu cần mở" -#:../bookmarks/bookmarks-epiphany.c:231 +#: ../bookmarks/bookmarks-epiphany.c:231 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Đánh dấu Epiphany" -#:../bookmarks/bookmarks-epiphany.c:331 +#: ../bookmarks/bookmarks-epiphany.c:331 msgid "Epiphany RDF bookmarks format" msgstr "Dạng thức Đánh dấu RDF Epiphany" -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid-konqueror.c:94 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid-konqueror.c:94 msgid "Konqueror Bookmarks Export Druid" msgstr "Đồ thuật xuất Đánh dấu của Konqueror" -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid-konqueror.c:95 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid-konqueror.c:95 msgid "Konqueror Bookmarks Export" msgstr "Xuất Đánh dấu của Konqueror" -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid-mozilla.c:97 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid-mozilla.c:97 msgid "Mozilla Bookmarks Export Druid" msgstr "Đồ thuật xuất Đánh dấu của Mozilla" -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid-mozilla.c:98 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid-mozilla.c:98 msgid "Mozilla Bookmarks Export" msgstr "Xuất Đánh dấu của Mozilla" -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid-netscape.c:95 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid-netscape.c:95 msgid "Netscape Bookmarks Export Druid" msgstr "Đồ thuật xuất Đánh dấu của Netscape" -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid-netscape.c:96 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid-netscape.c:96 msgid "Netscape Bookmarks Export" msgstr "Xuất Đánh dấu của Netscape" -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:176 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:176 msgid "" "This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup of " "any overwritten file." -msgstr "Đồ thuật này giúp bạn xuất tập tin Đánh dấu. Nó sẽ tạo sao lưu cho bất kỳ " +msgstr "" +"Đồ thuật này giúp bạn xuất tập tin Đánh dấu. Nó sẽ tạo sao lưu cho bất kỳ " "tập tin nào bị ghi đè." -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:183 -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:195 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:183 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:195 msgid "Bookmark file location" msgstr "Vị trí tập tin Đánh dấu" -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:194 -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:206 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:194 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:206 msgid "Found possible locations:" msgstr "Tìm thấy vị trí có khả năng:" -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:196 -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:208 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:196 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:208 msgid "These locations are typical places where bookmarks can be found." msgstr "Những vị trí này là nơi thường để các Đánh dấu." -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:200 -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:212 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:200 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:212 msgid "Chosen location:" msgstr "Vị trí được chọn:" -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:202 -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:214 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:202 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:214 msgid "" "This is the location that will be used. You can choose one from the list or " "enter your own." -msgstr "Đây là nơi thường dùng. Bạn có thể chọn một từ danh sách hoặc nhập cái mới." +msgstr "" +"Đây là nơi thường dùng. Bạn có thể chọn một từ danh sách hoặc nhập cái mới." -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:209 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:209 msgid "Bookmarks Exported" msgstr "Đánh dấu được xuất" -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:228 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:228 msgid "Choose a file to export" msgstr "Chọn tập tin cần xuất" -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:246 -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:328 -#:../bookmarks/bookmarks-tree-view.c:292 ../src/galeon-action-location.c:60 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:246 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:328 +#: ../bookmarks/bookmarks-tree-view.c:292 ../src/galeon-action-location.c:60 msgid "Location" msgstr "Vị trí" -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:398 -#,c-format +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:398 +#, c-format msgid "" "The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old " "bookmark set in %s." -msgstr "Kết thúc tiến trình xuất. Để an toàn, bạn có một sao lưu bộ Đánh dấu cũ " +msgstr "" +"Kết thúc tiến trình xuất. Để an toàn, bạn có một sao lưu bộ Đánh dấu cũ " "trong %s." -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:404 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:404 msgid "The exporting process has finished." msgstr "Tiến trình xuất đã kết thúc." -#:../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:409 +#: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:409 msgid "There has been an error exporting your bookmarks." msgstr "Có lỗi khi xuất các Đánh dấu của bạn." -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid-epiphany.c:102 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid-epiphany.c:102 msgid "Epiphany (RDF) Bookmarks Import Druid" msgstr "Druid Nhập Đánh dấu (RDF) Epiphany" -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid-epiphany.c:103 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid-epiphany.c:103 msgid "Epiphany (RDF) Bookmarks Import" msgstr "Nhập Đánh dấu (RDF) Epiphany" -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid-konqueror.c:95 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid-konqueror.c:95 msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import Druid" msgstr "Đồ thuật Nhập Đánh dấu (của Galeon và Konqueror) XBEL" -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid-konqueror.c:96 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid-konqueror.c:96 msgid "XBEL (Galeon and Konqueror) Bookmarks Import" msgstr "Nhập Đánh dấu (của Galeon và Konqueror) XBEL" -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid-mozilla.c:94 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid-mozilla.c:94 msgid "Mozilla Bookmarks Import Druid" msgstr "Druid Nhập Đánh dấu Mozilla" -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid-mozilla.c:95 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid-mozilla.c:95 msgid "Mozilla Bookmarks Import" msgstr "Nhập Đánh dấu Mozilla" -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid-netscape.c:95 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid-netscape.c:95 msgid "Netscape Bookmarks Import Druid" msgstr "Druid Nhập Đánh dấu Netscape" -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid-netscape.c:96 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid-netscape.c:96 msgid "Netscape Bookmarks Import" msgstr "Nhập Đánh dấu Netscape" -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:188 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:188 msgid "" "This druid will help you to import a bookmarks file and merge its contents " "in the current bookmark set." -msgstr "Druid này sẽ giúp bạn nhập tập tin Đánh dấu và trộn chúng và tập Đánh dấu " +msgstr "" +"Druid này sẽ giúp bạn nhập tập tin Đánh dấu và trộn chúng và tập Đánh dấu " "hiện có." -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:222 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:222 msgid "Merge imported bookmarks" msgstr "Trộn Đánh dấu được nhập" -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:233 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:233 msgid "Imported bookmarks:" msgstr "Đánh dấu đã nhập:" -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:235 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:235 msgid "These are the bookmarks just imported." msgstr "Đây là những Đánh dấu vừa được nhập." -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:245 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:245 msgid "Current bookmarks:" msgstr "Đánh dấu hiện thời:" -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:247 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:247 msgid "These are the bookmarks of your current bookmark set." msgstr "Đây là những Đánh dấu trong tập bookmark hiện có." -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:252 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:252 msgid "Automatic merge" msgstr "Trộn tự động" -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:258 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:258 msgid "" "You can manually merge the two bookmark sets using drag & drop and copy & " "paste.\n" "Alternatively, you can try the Automatic Merger." -msgstr "Bạn có thể trộn thủ công hai tập Đánh dấu bằng cách \"kéo & thả\" và \"chép " +msgstr "" +"Bạn có thể trộn thủ công hai tập Đánh dấu bằng cách \"kéo & thả\" và \"chép " "& dán\".\n" "Ngoài ra bạn còn có thể dùng Bộ trộn tự động." -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:271 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:271 msgid "Automatically merged bookmarks" msgstr "Đánh dấu được trộn tự động" -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:280 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:280 msgid "Merged bookmarks:" msgstr "Đánh dấu đã trộn:" -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:282 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:282 msgid "This is the resulting bookmark set after merging." msgstr "Đây là tập Đánh dấu sau khi trộn." -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:290 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:290 msgid "Bookmarks Imported" msgstr "Đánh dấu đã được nhập" -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:309 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:309 msgid "Choose a file to import" msgstr "Chọn tập tin cần nhập" -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:480 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:480 msgid "No bookmarks have been imported." msgstr "Chưa nhập Đánh dấu nào." -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:536 -#,c-format +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:536 +#, c-format msgid "" "The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old " "bookmark set in %s." -msgstr "Tiến trình nhập hoàn tất. Để an toàn, bạn nên sao lưu tập Đánh dấu cũ trong %" +msgstr "" +"Tiến trình nhập hoàn tất. Để an toàn, bạn nên sao lưu tập Đánh dấu cũ trong %" "s." -#:../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:542 +#: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:542 msgid "The importing process has finished." msgstr "Tiến trình nhập hoàn tất" -#:../bookmarks/bookmarks-mozilla.c:116 +#: ../bookmarks/bookmarks-mozilla.c:116 msgid "Mozilla bookmarks format" msgstr "Dạng thức bookmark Mozilla" -#:../bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:94 +#: ../bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:94 msgid "Mozilla bookmarks" msgstr "Đánh dấu Mozilla" -#:../bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:107 +#: ../bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:107 msgid "Personal Toolbar Folder" msgstr "Thư mục thanh công cụ cá nhân" -#:../bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:399 ../utils/gul-state.c:57 -#,c-format +#: ../bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:399 ../utils/gul-state.c:57 +#, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Không thể mở tập tin: %s" -#:../bookmarks/bookmarks-netscape.c:132 +#: ../bookmarks/bookmarks-netscape.c:132 msgid "Netscape bookmarks format" msgstr "Đánh dấu Netscape" -#:../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:874 ../mozilla/mozilla-cookie.cpp:52 +#: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:874 ../mozilla/mozilla-cookie.cpp:52 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -#:../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1035 -#:../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1046 -#:../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1071 ../src/page-info-dialog.c:1049 -#:../src/page-info-dialog.c:1065 +#: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1035 +#: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1046 +#: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1071 ../src/page-info-dialog.c:1049 +#: ../src/page-info-dialog.c:1065 msgid "Not specified" msgstr "Chưa ghi rõ" -#:../bookmarks/bookmarks-tb-widget.c:102 +#: ../bookmarks/bookmarks-tb-widget.c:102 msgid "Bookmark" msgstr "Đánh dấu" -#:../bookmarks/bookmarks-tb-widget.c:103 +#: ../bookmarks/bookmarks-tb-widget.c:103 msgid "Bookmark represented." msgstr "Tái hiện Đánh dấu" -#:../bookmarks/bookmarks-tree-view.c:278 ../src/history-dialog.c:315 -#:../src/page-info-dialog.c:581 ../src/page-info-dialog.c:675 +#: ../bookmarks/bookmarks-tree-view.c:278 ../src/history-dialog.c:315 +#: ../src/page-info-dialog.c:581 ../src/page-info-dialog.c:675 msgid "Title" msgstr "Tựa đề" -#:../bookmarks/xbel.c:269 +#: ../bookmarks/xbel.c:269 msgid "XBEL bookmarks format" msgstr "Dạng thức Đánh dấu XBEL" -#:../bookmarks/xbel.c:361 +#: ../bookmarks/xbel.c:361 msgid "XBEL bookmarks root" msgstr "Gốc Đánh dấu XBEL" -#:../bookmarks/xbel.c:363 +#: ../bookmarks/xbel.c:363 msgid "Untitled folder" msgstr "Thư mục không tên" -#:../embed/cookie-info.c:61 ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:737 -#:../src/page-info-dialog.c:436 ../src/page-info-dialog.c:492 -#:../src/pdm-dialog.c:603 +#: ../embed/cookie-info.c:61 ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:737 +#: ../src/page-info-dialog.c:436 ../src/page-info-dialog.c:492 +#: ../src/pdm-dialog.c:603 msgid "Name" msgstr "Tên" -#:../embed/cookie-info.c:64 +#: ../embed/cookie-info.c:64 msgid "Value" msgstr "Giá trị" -#:../embed/cookie-info.c:67 +#: ../embed/cookie-info.c:67 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" -#:../embed/cookie-info.c:69 +#: ../embed/cookie-info.c:69 msgid "Yes" msgstr "Có" -#:../embed/cookie-info.c:69 +#: ../embed/cookie-info.c:69 msgid "No" msgstr "Không" -#:../embed/cookie-info.c:70 +#: ../embed/cookie-info.c:70 msgid "Secure" msgstr "Bảo mật" -#:../embed/cookie-info.c:73 +#: ../embed/cookie-info.c:73 msgid "Expires" msgstr "Quá hạn" -#:../embed/downloader-view.c:471 -#,c-format +#: ../embed/downloader-view.c:471 +#, c-format msgid "%u of %u bytes" msgstr "%u trên %u byte" -#:../embed/downloader-view.c:474 -#,c-format +#: ../embed/downloader-view.c:474 +#, c-format msgid "%.1f of %.1f KB" msgstr "%.1f trên %.1f KB" -#:../embed/downloader-view.c:478 -#,c-format +#: ../embed/downloader-view.c:478 +#, c-format msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "%.1f trên %.1f MB" -#:../embed/downloader-view.c:488 -#,c-format +#: ../embed/downloader-view.c:488 +#, c-format msgid "%.1f KB/s" msgstr "%.1f KB/g" -#:../embed/downloader-view.c:492 -#,c-format +#: ../embed/downloader-view.c:492 +#, c-format msgid "%.1f MB/s" msgstr "%.1f MB/g" -#.To translators: the following is for download progress, for -#.* example: "1.0 of 4.2 MB at 42.0 KB/s" or -#.* "1.2 MB at 14.6 KB/s" +#. To translators: the following is for download progress, for +#. * example: "1.0 of 4.2 MB at 42.0 KB/s" or +#. * "1.2 MB at 14.6 KB/s" #. -#:../embed/downloader-view.c:521 -#,c-format +#: ../embed/downloader-view.c:521 +#, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s tại %s" -#:../embed/downloader-view.c:556 ../embed/downloader-view.c:643 -#:../embed/downloader-view.c:658 ../src/galeon-window.c:2571 -#:../src/page-info-dialog.c:1030 ../utils/gul-file-preview.c:101 -#,c-format +#: ../embed/downloader-view.c:556 ../embed/downloader-view.c:643 +#: ../embed/downloader-view.c:658 ../src/galeon-window.c:2571 +#: ../src/page-info-dialog.c:1030 ../utils/gul-file-preview.c:101 +#, c-format msgid "Unknown" msgstr "Không biết" -#:../embed/downloader-view.c:969 +#: ../embed/downloader-view.c:969 msgid "%" msgstr "%" -#:../embed/downloader-view.c:979 +#: ../embed/downloader-view.c:979 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" -#:../embed/downloader-view.c:990 +#: ../embed/downloader-view.c:990 msgid "Size" msgstr "Kích thước" -#:../embed/downloader-view.c:1001 +#: ../embed/downloader-view.c:1001 msgid "Remaining" msgstr "Vẫn còn" -#:../embed/downloader-view.c:1203 +#: ../embed/downloader-view.c:1203 msgid "Cancel all pending downloads?" msgstr "Hủy bỏ mọi công việc đang hoãn chứ?" -#:../embed/galeon-embed-helper-list.c:464 -#,c-format +#: ../embed/galeon-embed-helper-list.c:464 +#, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Dùng \"%s\" để mở mục được chọn" -#:../embed/galeon-embed-popup.c:330 ../src/galeon-popup.c:354 -#:../src/galeon-window.c:2756 +#: ../embed/galeon-embed-popup.c:330 ../src/galeon-popup.c:354 +#: ../src/galeon-window.c:2756 msgid "This Site" msgstr "Site này" -#:../embed/galeon-embed-popup.c:344 -#,c-format +#: ../embed/galeon-embed-popup.c:344 +#, c-format msgid "Allow Images From %s" msgstr "Chấp nhận ảnh từ %s" -#:../embed/galeon-embed-popup.c:351 -#,c-format +#: ../embed/galeon-embed-popup.c:351 +#, c-format msgid "Block Images From %s" msgstr "Cấm ảnh từ %s" -#:../embed/galeon-embed-popup.c:365 -#,c-format +#: ../embed/galeon-embed-popup.c:365 +#, c-format msgid "Open Image (%s)" msgstr "Mở ảnh (%s)" -#.always_ask_dir -#.show_progress -#:../embed/galeon-embed-popup.c:612 ../src/galeon-sidebar-embed.c:124 -#:../src/galeon-tab.c:1464 ../src/page-info-dialog.c:1205 -#:../src/popup-commands.c:396 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:28 +#. always_ask_dir +#. show_progress +#: ../embed/galeon-embed-popup.c:612 ../src/galeon-sidebar-embed.c:124 +#: ../src/galeon-tab.c:1464 ../src/page-info-dialog.c:1205 +#: ../src/popup-commands.c:396 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:28 msgid "Save Image As..." msgstr "Lưu ảnh là..." -#:../embed/galeon-embed-popup.c:706 ../src/popup-commands.c:491 -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:29 +#: ../embed/galeon-embed-popup.c:706 ../src/popup-commands.c:491 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:29 msgid "Save Page As..." msgstr "Lưu trang là..." -#.always_ask_dest -#.show_progress -#:../embed/galeon-embed-popup.c:722 ../src/popup-commands.c:508 -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:27 +#. always_ask_dest +#. show_progress +#: ../embed/galeon-embed-popup.c:722 ../src/popup-commands.c:508 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:27 msgid "Save Background As..." msgstr "Lưu nền là..." -#:../embed/galeon-embed-utils.c:141 +#: ../embed/galeon-embed-utils.c:141 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "Không có ứng dụng nào được dùng để mở tập tin đã cho." -#:../embed/galeon-embed-utils.c:280 +#: ../embed/galeon-embed-utils.c:280 msgid "No User Stylesheet" msgstr "Không có tờ kiểu dáng của người dùng" -#.translators: this is the title that an unknown encoding will -#.* be displayed as. -#:../embed/galeon-encodings.c:135 -#,c-format +#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#: ../embed/galeon-encodings.c:135 +#, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Lạ (%s)" -#:../embed/global-history.c:777 +#: ../embed/global-history.c:777 msgid "Local files" msgstr "Tập tin cục bộ" -#:../embed/global-history.c:781 +#: ../embed/global-history.c:781 msgid "Other" msgstr "Khác" -#:../embed/js-console.c:159 -#,c-format +#: ../embed/js-console.c:159 +#, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "« %s »" -#:../embed/js-console.c:178 -#,c-format +#: ../embed/js-console.c:178 +#, c-format msgid "Line %d, Column %d, File \"%s\" in \"%s\"" msgstr "Dòng %d, Cột %d, Tập tin « %s » trong « %s »" -#:../embed/js-console.c:279 +#: ../embed/js-console.c:279 msgid "JavaScript Console" msgstr "Bàn giao tiếp JavaScript" -#.JavaScript command to evaluate -#:../embed/js-console.c:283 ../ui/print.glade.h:15 +#. JavaScript command to evaluate +#: ../embed/js-console.c:283 ../ui/print.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Lệnh:" -#:../embed/js-console.c:288 +#: ../embed/js-console.c:288 msgid "E_valuate" msgstr "Định _giá" -#.Avoid mnemonic conflict with _Close -#.To translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#.* stock items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#.* and Insert Unicode control character.) -#:../embed/js-console.c:347 ../ui/galeon.glade.h:36 -#:../utils/location-entry.c:189 +#. Avoid mnemonic conflict with _Close +#. To translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * stock items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * and Insert Unicode control character.) +#: ../embed/js-console.c:347 ../ui/galeon.glade.h:36 +#: ../utils/location-entry.c:189 msgid "Cl_ear" msgstr "_Xóa" -#:../embed/print-dialog.c:309 +#: ../embed/print-dialog.c:309 msgid "There was a problem printing. No printers could be found." msgstr "Gặp lỗi khi in. Không tìm thấy máy in nào." -#:../embed/print-dialog.c:311 +#: ../embed/print-dialog.c:311 msgid "" "Check whether the \"XPSERVERLIST\" environment variable contains at " "least one valid Xprint server. For further information see http://xprint." "mozdev.org or http://www.mozilla.org/projects/xprint/." -msgstr "Hãy kiểm tra biến môi trường \"XPSERVERLIST\" (danh sách trình phục " +msgstr "" +"Hãy kiểm tra biến môi trường \"XPSERVERLIST\" (danh sách trình phục " "vụ XP) có chứa ít nhất một trình phục vụ Xprint hợp lệ. Để tìm thông tin " "thêm, hãy xem hay ." -#:../galeon.desktop.in.h:1 +#: ../galeon.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Duyệt web" -#:../galeon.desktop.in.h:2 +#: ../galeon.desktop.in.h:2 msgid "Galeon Web Browser" msgstr "Bộ duyệt Web Galeon" -#:../galeon.desktop.in.h:3 +#: ../galeon.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "Bộ duyệt Web" -#:../galeon.schemas.in.h:1 +#: ../galeon.schemas.in.h:1 msgid "Allow Java" msgstr "Chấp nhận Java" -#:../galeon.schemas.in.h:2 +#: ../galeon.schemas.in.h:2 msgid "Allow Java." msgstr "Chấp nhận _Java." -#:../galeon.schemas.in.h:3 +#: ../galeon.schemas.in.h:3 msgid "Allow JavaScript" msgstr "Chấp nhận JavaScript" -#:../galeon.schemas.in.h:4 +#: ../galeon.schemas.in.h:4 msgid "" "Allow JavaScript to override the contextmenu. If enabled, JavaScript can " "disable, or even replace the context menu for a page." -msgstr "Cho phép JavaScript đè lên trình đơn ngữ cảnh. Nếu bất, JavaScript có thể " +msgstr "" +"Cho phép JavaScript đè lên trình đơn ngữ cảnh. Nếu bất, JavaScript có thể " "tắt, hoặc ngay cả thay thế trình đơn ngữ cảnh cho trang nào." -#:../galeon.schemas.in.h:5 +#: ../galeon.schemas.in.h:5 msgid "Allow JavaScript." msgstr "Chấp nhận JavaScript." -#:../galeon.schemas.in.h:6 +#: ../galeon.schemas.in.h:6 msgid "Allow Overriding context menus" msgstr "Cho phép đè trình đơn ngữ cảnh" -#:../galeon.schemas.in.h:7 +#: ../galeon.schemas.in.h:7 msgid "Allow popups" msgstr "Chấp nhận popup" -#:../galeon.schemas.in.h:8 +#: ../galeon.schemas.in.h:8 msgid "" "Allow sites to change the statusbar message using JavaScript (if JavaScript " "is enabled)." -msgstr "Cho phép site thay đổi thông báo thanh trạng thái bằng JavaScript (nếu bật " +msgstr "" +"Cho phép site thay đổi thông báo thanh trạng thái bằng JavaScript (nếu bật " "JavaScript)." -#:../galeon.schemas.in.h:9 +#: ../galeon.schemas.in.h:9 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "Cho phép site tạo cửa sổ mới bằng JavaScript (nếu bật JavaScript)." -#:../galeon.schemas.in.h:10 +#: ../galeon.schemas.in.h:10 msgid "Allow statusbar updates" msgstr "Cho phép cập nhật thanh trạng thái" -#:../galeon.schemas.in.h:11 +#: ../galeon.schemas.in.h:11 msgid "Always accept session cookies" msgstr "Luôn chấp nhận cookie phiên chạy" -#:../galeon.schemas.in.h:12 +#: ../galeon.schemas.in.h:12 msgid "Always save session" msgstr "Luôn lưu session" -#:../galeon.schemas.in.h:13 +#: ../galeon.schemas.in.h:13 msgid "Always show tabs" msgstr "Luôn hiện tab" -#:../galeon.schemas.in.h:14 +#: ../galeon.schemas.in.h:14 msgid "Always show tabs, even when only one is open." msgstr "Luôn hiện tab, cả khi chỉ có một cái." -#:../galeon.schemas.in.h:15 +#: ../galeon.schemas.in.h:15 msgid "Ask for download directory" msgstr "Hỏi thư mục tải về" -#:../galeon.schemas.in.h:16 +#: ../galeon.schemas.in.h:16 msgid "Ask for download directory." msgstr "Hỏi thư mục chứa tập tin tải về." -#:../galeon.schemas.in.h:17 +#: ../galeon.schemas.in.h:17 msgid "Autocompletion" msgstr "Tự hoàn chỉnh" -#:../galeon.schemas.in.h:18 +#: ../galeon.schemas.in.h:18 msgid "Automatically complete entries in the location bar from history." msgstr "Tự động hoàn chỉnh mục nhập thông thanh vị trí nhờ lược sử." -#:../galeon.schemas.in.h:19 +#: ../galeon.schemas.in.h:19 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Tự động cuộn khi tìm trong trang" -#:../galeon.schemas.in.h:20 +#: ../galeon.schemas.in.h:20 msgid "" "Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have finished " "loading, which the user has not yet seen." -msgstr "Màu (theo dạng #RRGGBB) của tựa đề tab mới sau khi nạp xong, mà người dùng " +msgstr "" +"Màu (theo dạng #RRGGBB) của tựa đề tab mới sau khi nạp xong, mà người dùng " "vẫn chưa xem." -#:../galeon.schemas.in.h:21 +#: ../galeon.schemas.in.h:21 msgid "Color (in #RRGGBB hex format) of tab titles while the tab is loading." msgstr "Màu (theo dạng thức #RRGGBB) của tựa đề tab khi tab đang nạp." -#:../galeon.schemas.in.h:22 +#: ../galeon.schemas.in.h:22 msgid "Cookie behavior" msgstr "Hành vi cookie" -#:../galeon.schemas.in.h:23 +#: ../galeon.schemas.in.h:23 msgid "Cookies lifetime" msgstr "Thời sống cookie" -#:../galeon.schemas.in.h:24 +#: ../galeon.schemas.in.h:24 msgid "Couple a history dropdown box with smart bookmarks." msgstr "Ghép đôi hộp thoại thả xuống với các Đánh dấu Thông minh." -#:../galeon.schemas.in.h:25 +#: ../galeon.schemas.in.h:25 msgid "Default charset" msgstr "Bảng mã mặc định" -#:../galeon.schemas.in.h:26 +#: ../galeon.schemas.in.h:26 msgid "Default charset." msgstr "Bảng mã mặc định." -#:../galeon.schemas.in.h:27 +#: ../galeon.schemas.in.h:27 msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." msgstr "Màu mặc định cho liên kết chưa xem (dạng #RRGGBB)." -#:../galeon.schemas.in.h:28 +#: ../galeon.schemas.in.h:28 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." msgstr "Màu mặc định cho liên kết đã xem (dạng #RRGGBB)." -#:../galeon.schemas.in.h:29 +#: ../galeon.schemas.in.h:29 msgid "Default directory to download to" msgstr "Thư mục mặc định để tải về" -#:../galeon.schemas.in.h:30 +#: ../galeon.schemas.in.h:30 msgid "Default directory to download to." msgstr "Thư mục mặc định lưu các tập tin tải về." -#:../galeon.schemas.in.h:31 +#: ../galeon.schemas.in.h:31 msgid "Default font type" msgstr "Font mặc định" -#:../galeon.schemas.in.h:32 +#: ../galeon.schemas.in.h:32 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" msgstr "Loại font mặc định. Giá trị có thể là 0 (serif) hoặc 1 (sans-serif)" -#:../galeon.schemas.in.h:33 +#: ../galeon.schemas.in.h:33 msgid "Default page background color" msgstr "Màu nền trang mặc định" -#:../galeon.schemas.in.h:34 +#: ../galeon.schemas.in.h:34 msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." msgstr "Màu nền trang mặc định (dạng #RRGGBB)." -#:../galeon.schemas.in.h:35 +#: ../galeon.schemas.in.h:35 msgid "Default page text color" msgstr "Màu chữ trang mặc định" -#:../galeon.schemas.in.h:36 +#: ../galeon.schemas.in.h:36 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." msgstr "Màu chữ trang mặc định (dạng #RRGGBB)." -#:../galeon.schemas.in.h:37 +#: ../galeon.schemas.in.h:37 msgid "" "Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to " "bookmarks, 2 discards session." -msgstr "Phương thức phục hồi session mặc định. 0 là mở lại các cửa sổ. 1 là thêm các " +msgstr "" +"Phương thức phục hồi session mặc định. 0 là mở lại các cửa sổ. 1 là thêm các " "site vào Đánh dấu, 2 là hủy bỏ session." -#:../galeon.schemas.in.h:38 +#: ../galeon.schemas.in.h:38 msgid "Default unvisited link color" msgstr "Màu liên kết chưa xem mặc định" -#:../galeon.schemas.in.h:39 +#: ../galeon.schemas.in.h:39 msgid "Default visited link color" msgstr "Màu liên kết đã xem mặc định" -#:../galeon.schemas.in.h:40 +#: ../galeon.schemas.in.h:40 msgid "Display arrows in smart bookmarks" msgstr "Hiện mũi tên trong Đánh dấu Thông minh" -#:../galeon.schemas.in.h:41 +#: ../galeon.schemas.in.h:41 msgid "" "Do not ask about lifetime for session cookies when lifetime policy is to ask" -msgstr "Đừng hỏi về thời sống cho cookie phiên chạy khi chính sách thời sống là để " +msgstr "" +"Đừng hỏi về thời sống cho cookie phiên chạy khi chính sách thời sống là để " "hỏi" -#:../galeon.schemas.in.h:42 +#: ../galeon.schemas.in.h:42 msgid "Edge of window used for tabs" msgstr "Cạnh cửa sổ dùng cho tab" -#:../galeon.schemas.in.h:43 +#: ../galeon.schemas.in.h:43 msgid "" "Edge of window used for tabs. 0 is left, 1 is right, 2 is top, and 3 is " "bottom." msgstr "Cạnh cửa sổ dùng cho tab. 0 là trái, 1 là phải, 2 là trên, 3 là dưới." -#:../galeon.schemas.in.h:44 +#: ../galeon.schemas.in.h:44 msgid "Enable proxy keep-alive" msgstr "Giữ cho proxy hoạt động" -#:../galeon.schemas.in.h:45 +#: ../galeon.schemas.in.h:45 msgid "Enable proxy keep-alive." msgstr "Giữ cho proxy hoạt động." -#:../galeon.schemas.in.h:46 +#: ../galeon.schemas.in.h:46 msgid "Expire history" msgstr "Quá hạn lược sử" -#:../galeon.schemas.in.h:47 +#: ../galeon.schemas.in.h:47 msgid "Expire history after how many days." msgstr "Lược sử hết hạn dùng sau bao nhiêu ngày." -#:../galeon.schemas.in.h:48 +#: ../galeon.schemas.in.h:48 msgid "External download command" msgstr "Lệnh tải về ngoại" -#:../galeon.schemas.in.h:50 -#,no-c-format +#: ../galeon.schemas.in.h:50 +#, no-c-format msgid "External download command. %s will be the URL to download." msgstr "Lệnh tải về ngoại. %s sẽ là URL cần tải về." -#:../galeon.schemas.in.h:51 +#: ../galeon.schemas.in.h:51 msgid "Filename to print to" msgstr "Tên tập tin cần lưu" -#:../galeon.schemas.in.h:52 +#: ../galeon.schemas.in.h:52 msgid "Filename to print to." msgstr "Tên tập tin cần lưu bản in." -#:../galeon.schemas.in.h:53 +#: ../galeon.schemas.in.h:53 msgid "Find in frames" msgstr "Tìm trong khung" -#:../galeon.schemas.in.h:54 +#: ../galeon.schemas.in.h:54 msgid "For find in page, whether to search inside frames" msgstr "Tìm trong khung hay không (khi tìm trong trang)" -#:../galeon.schemas.in.h:55 +#: ../galeon.schemas.in.h:55 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" -msgstr "Bắt đầu tìm lại từ đầu trang sau khi tiến đến cuối trang (tìm trong trang)" +msgstr "" +"Bắt đầu tìm lại từ đầu trang sau khi tiến đến cuối trang (tìm trong trang)" -#:../galeon.schemas.in.h:56 +#: ../galeon.schemas.in.h:56 msgid "Group history by hosts" msgstr "Nhóm lược sử theo máy chủ" -#:../galeon.schemas.in.h:57 +#: ../galeon.schemas.in.h:57 msgid "Group history by hosts." msgstr "Nhóm lược sử theo máy chủ." -#:../galeon.schemas.in.h:58 +#: ../galeon.schemas.in.h:58 msgid "HTTP version" msgstr "Phiên bản HTTP" -#:../galeon.schemas.in.h:59 +#: ../galeon.schemas.in.h:59 msgid "" "HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a " "float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)." -msgstr "Phiên bản HTTP. Giá trị có thể hơi mâu thuẫn vì nó là số nguyên chứ không " +msgstr "" +"Phiên bản HTTP. Giá trị có thể hơi mâu thuẫn vì nó là số nguyên chứ không " "phải số thực. Vậy nên: 0 (1.0), 1 (1.1)." -#:../galeon.schemas.in.h:60 +#: ../galeon.schemas.in.h:60 msgid "History search time" msgstr "Lược sử thời gian tìm kiếm" -#:../galeon.schemas.in.h:61 +#: ../galeon.schemas.in.h:61 msgid "Home page" msgstr "Trang chủ" -#:../galeon.schemas.in.h:62 +#: ../galeon.schemas.in.h:62 msgid "" "If true, Galeon will run in offline mode; pages will be read from the " "browser cache rather than over the network." -msgstr "Nếu bật, trình Galeon sẽ chạy trong chế đệ ngoại tuyến: các trang sẽ được " +msgstr "" +"Nếu bật, trình Galeon sẽ chạy trong chế đệ ngoại tuyến: các trang sẽ được " "đọc từ bộ nhớ tạm của trình duyệt hơn là qua mạng." -#:../galeon.schemas.in.h:63 +#: ../galeon.schemas.in.h:63 msgid "Image animation type" msgstr "Loại hoạt cảnh" -#:../galeon.schemas.in.h:64 +#: ../galeon.schemas.in.h:64 msgid "" "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " "through), 2 (never)" -msgstr "Loại ảnh hoạt cảnh. Có thể là 0 (liên tục), 1 (chỉ một lần), 2 (không bao " +msgstr "" +"Loại ảnh hoạt cảnh. Có thể là 0 (liên tục), 1 (chỉ một lần), 2 (không bao " "giờ)" -#:../galeon.schemas.in.h:65 +#: ../galeon.schemas.in.h:65 msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings" msgstr "Chỉ thị nếu prefs đã được chuyển qua các thiết lập của Gnome 2.2" -#:../galeon.schemas.in.h:66 +#: ../galeon.schemas.in.h:66 msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings." msgstr "Chỉ thị nếu prefs đã được chuyển qua các thiết lập của Gnome 2.2." -#:../galeon.schemas.in.h:67 +#: ../galeon.schemas.in.h:67 msgid "Jump to new tabs" msgstr "Nhảy tới tab mới" -#:../galeon.schemas.in.h:68 +#: ../galeon.schemas.in.h:68 msgid "Jump to new tabs." msgstr "Nhảy tới tab mới." -#:../galeon.schemas.in.h:69 +#: ../galeon.schemas.in.h:69 msgid "Keep downloader open after all downloads have finished." msgstr "Giữ hộp thoại tải về vẫn mở sau khi hoàn tất." -#:../galeon.schemas.in.h:70 +#: ../galeon.schemas.in.h:70 msgid "Keep downloader open after download finished" msgstr "Giữ hộp thoại vẫn mở sau khi hoàn tất" -#:../galeon.schemas.in.h:71 +#: ../galeon.schemas.in.h:71 msgid "Languages" msgstr "Ngôn ngữ" -#:../galeon.schemas.in.h:72 +#: ../galeon.schemas.in.h:72 msgid "Loading tab color" msgstr "Đang nạp màu chữ tab" -#:../galeon.schemas.in.h:73 +#: ../galeon.schemas.in.h:73 msgid "Match case for find in page" msgstr "Phân biệt hoa thường khi tìm trong trang" -#:../galeon.schemas.in.h:74 +#: ../galeon.schemas.in.h:74 msgid "Match case for find in page." msgstr "Phân biệt hoa thường khi tìm trong trang." -#:../galeon.schemas.in.h:75 +#: ../galeon.schemas.in.h:75 msgid "Match whole words only for find in page" msgstr "Chỉ tìm nguyên từ trong trang" -#:../galeon.schemas.in.h:76 +#: ../galeon.schemas.in.h:76 msgid "Middle mouse button action" msgstr "Hành động của nút giữa chuột" -#:../galeon.schemas.in.h:77 +#: ../galeon.schemas.in.h:77 msgid "New page type" msgstr "Kiểu trang mới" -#:../galeon.schemas.in.h:78 +#: ../galeon.schemas.in.h:78 msgid "New tab color" msgstr "Màu tab mới" -#:../galeon.schemas.in.h:79 +#: ../galeon.schemas.in.h:79 msgid "" "Number of bookmarks to allow opening at the same time before asking for " "confirmation." msgstr "Số đánh dấu cần cho phép mở đồng thời trước khi xin xác định." -#:../galeon.schemas.in.h:80 +#: ../galeon.schemas.in.h:80 msgid "Open in tabs by default." msgstr "Mặc định mở trong tab." -#:../galeon.schemas.in.h:81 +#: ../galeon.schemas.in.h:81 msgid "Open popups in tabs" msgstr "Mở popup trong tab" -#:../galeon.schemas.in.h:82 +#: ../galeon.schemas.in.h:82 msgid "Open popups in tabs instead of new windows." msgstr "Mở popup trong tab thay vì trong cửa sổ mới." -#:../galeon.schemas.in.h:83 +#: ../galeon.schemas.in.h:83 msgid "" "Optionally, override the display of toolbar items from the desktop default. " "Possible values are: \"system\" : Respect the system style \"icons_only\" : " "to display icons only \"text_only\" : to display text only \"text_below\" : " "to display text below icons \"text_beside\" : to display text beside icons" -msgstr "Tùy chọn, đè lên khả năng hiển thị mục thanh trình đơn từ mặc định của màn " +msgstr "" +"Tùy chọn, đè lên khả năng hiển thị mục thanh trình đơn từ mặc định của màn " "hình nền. Giá trị có thể là:\n" " • system — theo kiểu dáng hệ thống\n" " • icons_only — hiển thị chỉ biểu tượng thôi\n" @@ -1002,600 +1020,618 @@ " • text_below — hiển thị chữ dưới biểu tượng\n" " • text_beside — hiển thị chữ bên cạnh biểu tượng" -#:../galeon.schemas.in.h:84 +#: ../galeon.schemas.in.h:84 msgid "Override toolbar style" msgstr "Đè lên kiểu dáng thanh công cụ" -#:../galeon.schemas.in.h:85 +#: ../galeon.schemas.in.h:85 msgid "Paper type" msgstr "Loại giấy" -#:../galeon.schemas.in.h:86 +#: ../galeon.schemas.in.h:86 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "Loại trang: 0 (Thư tín), 1 (Legal), 2 (Hành chính), 3 (A4)." -#:../galeon.schemas.in.h:87 +#: ../galeon.schemas.in.h:87 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Ngôn ngữ ưa thích, mã hai ký tự." -#:../galeon.schemas.in.h:88 +#: ../galeon.schemas.in.h:88 msgid "Print range" msgstr "Phạm vi in" -#:../galeon.schemas.in.h:89 +#: ../galeon.schemas.in.h:89 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "Phạm vi in: 0 (mọi trang), 1 (vùng xác định)." -#:../galeon.schemas.in.h:90 +#: ../galeon.schemas.in.h:90 msgid "Printer name" msgstr "Tên máy in" -#:../galeon.schemas.in.h:91 +#: ../galeon.schemas.in.h:91 msgid "Printer name." msgstr "Tên máy in." -#:../galeon.schemas.in.h:92 +#: ../galeon.schemas.in.h:92 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Đáy biên in" -#:../galeon.schemas.in.h:93 +#: ../galeon.schemas.in.h:93 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "Đáy biên in (theo inch)." -#:../galeon.schemas.in.h:94 +#: ../galeon.schemas.in.h:94 msgid "Printing left margin" msgstr "Biên trái in" -#:../galeon.schemas.in.h:95 +#: ../galeon.schemas.in.h:95 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "Biên trái in (theo inch)." -#:../galeon.schemas.in.h:96 +#: ../galeon.schemas.in.h:96 msgid "Printing right margin" msgstr "Biên phải in" -#:../galeon.schemas.in.h:97 +#: ../galeon.schemas.in.h:97 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "Biên phải in (theo inch)." -#:../galeon.schemas.in.h:98 +#: ../galeon.schemas.in.h:98 msgid "Printing top margin" msgstr "Đỉnh biên in" -#:../galeon.schemas.in.h:99 +#: ../galeon.schemas.in.h:99 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "Đỉnh biên in (theo inch)." -#:../galeon.schemas.in.h:100 +#: ../galeon.schemas.in.h:100 msgid "Program to use to handle mailto: links" msgstr "Chương trình dùng để xử lý liên kết mailto:" -#:../galeon.schemas.in.h:101 +#: ../galeon.schemas.in.h:101 msgid "Recovery method" msgstr "Phương thức phục hồi" -#:../galeon.schemas.in.h:102 +#: ../galeon.schemas.in.h:102 msgid "Right mouse button action" msgstr "Hành động của nút phải chuột" -#:../galeon.schemas.in.h:103 +#: ../galeon.schemas.in.h:103 msgid "Run external download program in a terminal" msgstr "Chạy chương trình tải ngoại trong terminal" -#:../galeon.schemas.in.h:104 +#: ../galeon.schemas.in.h:104 msgid "Run external download program in a terminal." msgstr "Chạy chương trình tải ngoại trong terminal." -#:../galeon.schemas.in.h:105 +#: ../galeon.schemas.in.h:105 msgid "SOCKS proxy version" msgstr "Phiên bản SOCKS proxy" -#:../galeon.schemas.in.h:106 +#: ../galeon.schemas.in.h:106 msgid "SOCKS proxy version." msgstr "Phiên bản SOCKS proxy." -#:../galeon.schemas.in.h:107 +#: ../galeon.schemas.in.h:107 msgid "Save passwords" msgstr "Lưu mật khẩu" -#:../galeon.schemas.in.h:108 +#: ../galeon.schemas.in.h:108 msgid "Save passwords." msgstr "Lưu mật khẩu." -#:../galeon.schemas.in.h:109 +#: ../galeon.schemas.in.h:109 msgid "Scroll step with no modifier" msgstr "Bước cuộn không phím bổ trợ" -#:../galeon.schemas.in.h:110 +#: ../galeon.schemas.in.h:110 msgid "Scroll step with no modifier, in lines." msgstr "Số dòng cuộn mỗi lần khi không dùng phím bổ trợ" -#:../galeon.schemas.in.h:111 +#: ../galeon.schemas.in.h:111 msgid "Show autocompletions alternatives list automatically" msgstr "Tự động hiện danh sách tự hoàn chỉnh" -#:../galeon.schemas.in.h:112 +#: ../galeon.schemas.in.h:112 msgid "Show bookmarks toolbars by default" msgstr "Mặc định hiện thanh công cụ đánh dấu" -#:../galeon.schemas.in.h:113 +#: ../galeon.schemas.in.h:113 msgid "Show bookmarks toolbars by default." msgstr "Mặc định hiện thanh công cụ đánh dấu." -#:../galeon.schemas.in.h:114 +#: ../galeon.schemas.in.h:114 msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode" msgstr "Hiện thanh công cụ đánh dấu trong chế độ toàn màn hình" -#:../galeon.schemas.in.h:115 +#: ../galeon.schemas.in.h:115 msgid "Show bookmarks toolbars in full screen mode." msgstr "Hiện thanh công cụ đánh dấu trong chế độ toàn màn hình." -#:../galeon.schemas.in.h:116 +#: ../galeon.schemas.in.h:116 msgid "Show favicons in tabs" msgstr "Hiện favicon trong tab" -#:../galeon.schemas.in.h:117 +#: ../galeon.schemas.in.h:117 msgid "" "Show favicons in tabs. Possible values are (0 don't show), 1 (show favicon " "or default icon), and 2 (show only favicons)." -msgstr "Hiện favicon trong tab. Giá trị có thể là (0 không hiện), 1 (hiện favicon " +msgstr "" +"Hiện favicon trong tab. Giá trị có thể là (0 không hiện), 1 (hiện favicon " "hoặc biểu tượng mặc định), và 2 (chỉ hiện favicon)." -#:../galeon.schemas.in.h:118 +#: ../galeon.schemas.in.h:118 msgid "" "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " "items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " "month)." -msgstr "Chỉ hiện các mục lược sử từ thời điểm xác định. Giá trị có thể là 0 (mọi " +msgstr "" +"Chỉ hiện các mục lược sử từ thời điểm xác định. Giá trị có thể là 0 (mọi " "thứ), 1 (hôm nay), 2 (hôm qua), 3 (hai ngày trước), 4 (tuần này), 5 (tháng " "này)." -#:../galeon.schemas.in.h:119 +#: ../galeon.schemas.in.h:119 msgid "Show sidebar by default" msgstr "Mặc định hiện thanh bên" -#:../galeon.schemas.in.h:120 +#: ../galeon.schemas.in.h:120 msgid "Show sidebar by default." msgstr "Mặc định hiện thanh bên." -#:../galeon.schemas.in.h:121 +#: ../galeon.schemas.in.h:121 msgid "Show sidebar in full screen mode" msgstr "Hiện thanh bên trong chế độ toàn màn hình" -#:../galeon.schemas.in.h:122 +#: ../galeon.schemas.in.h:122 msgid "Show sidebar in full screen mode." msgstr "Hiện thanh bên trong chế độ toàn màn hình." -#:../galeon.schemas.in.h:123 +#: ../galeon.schemas.in.h:123 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Mặc định hiện thanh trạng thái" -#:../galeon.schemas.in.h:124 +#: ../galeon.schemas.in.h:124 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Mặc định hiện thanh trạng thái." -#:../galeon.schemas.in.h:125 +#: ../galeon.schemas.in.h:125 msgid "Show statusbar in full screen mode" msgstr "Hiện thanh trạng thái trong chế độ toàn màn hình" -#:../galeon.schemas.in.h:126 +#: ../galeon.schemas.in.h:126 msgid "Show statusbar in full screen mode." msgstr "Hiện thanh trạng thái trong chế độ toàn màn hình." -#:../galeon.schemas.in.h:127 +#: ../galeon.schemas.in.h:127 msgid "" "Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the " "url entry" msgstr "Tự động hiện danh sách tự hoàn chỉnh khi sửa URL" -#:../galeon.schemas.in.h:128 +#: ../galeon.schemas.in.h:128 msgid "Show titles in autocompletion." msgstr "Hiện tựa trong quá trình tự hoàn chỉnh." -#:../galeon.schemas.in.h:129 +#: ../galeon.schemas.in.h:129 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Mặc định hiện thanh công cụ" -#:../galeon.schemas.in.h:130 +#: ../galeon.schemas.in.h:130 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Mặc định hiện thanh công cụ." -#:../galeon.schemas.in.h:131 +#: ../galeon.schemas.in.h:131 msgid "Show toolbars in full screen mode" msgstr "Hiện thanh công cụ trong chế độ toàn màn hình" -#:../galeon.schemas.in.h:132 +#: ../galeon.schemas.in.h:132 msgid "Show toolbars in full screen mode." msgstr "Hiện thanh công cụ trong chế độ toàn màn hình." -#:../galeon.schemas.in.h:133 +#: ../galeon.schemas.in.h:133 msgid "Size of disk cache" msgstr "Kích thước cache đĩa" -#:../galeon.schemas.in.h:134 +#: ../galeon.schemas.in.h:134 msgid "Size of disk cache, in KB." msgstr "Kích thước cache đĩa, tính theo KB." -#:../galeon.schemas.in.h:135 +#: ../galeon.schemas.in.h:135 msgid "Smart bookmarks history" msgstr "Lược sử Đánh dấu Thông minh" -#:../galeon.schemas.in.h:136 +#: ../galeon.schemas.in.h:136 msgid "" "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " "0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" -msgstr "Loại trang hiện khi mở cửa sổ/tab mới. Giá trị có thể là: 0 (trang chủ), 1 " +msgstr "" +"Loại trang hiện khi mở cửa sổ/tab mới. Giá trị có thể là: 0 (trang chủ), 1 " "(trang xem lần cuối), 2 (trang trắng)" -#:../galeon.schemas.in.h:137 +#: ../galeon.schemas.in.h:137 msgid "" "URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new " "window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/" "startpage_type and /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" -msgstr "URL cho trang chủ của người dùng. Được hiển thị khi Galeon khởi động và khi " +msgstr "" +"URL cho trang chủ của người dùng. Được hiển thị khi Galeon khởi động và khi " "tạo cửa sổ/tab mới, được điều khiển bởi /apps/galeon/Browsing/General/" "startpage_type và /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" -#:../galeon.schemas.in.h:138 +#: ../galeon.schemas.in.h:138 msgid "Underline links" msgstr "Liên kết gạch chân" -#:../galeon.schemas.in.h:139 +#: ../galeon.schemas.in.h:139 msgid "Underline links." msgstr "Liên kết gạch chân." -#:../galeon.schemas.in.h:140 +#: ../galeon.schemas.in.h:140 msgid "Use default step with no modifier" msgstr "Dùng bước mặc định không có phím bổ trợ" -#:../galeon.schemas.in.h:141 +#: ../galeon.schemas.in.h:141 msgid "Use default step with no modifier." msgstr "Dùng bước mặc định không có phím bổ trợ." -#:../galeon.schemas.in.h:142 +#: ../galeon.schemas.in.h:142 msgid "Use external download program." msgstr "Dùng bộ tải về ngoại." -#:../galeon.schemas.in.h:143 +#: ../galeon.schemas.in.h:143 msgid "Use gnome protocol settings handle mailto: links" msgstr "Dùng thiết lập giao thức Gnome để xử lý liên kết mailto:" -#:../galeon.schemas.in.h:144 +#: ../galeon.schemas.in.h:144 msgid "Use gnome protocol settings to handle mailto: links" msgstr "Dùng thiết lập giao thức Gnome để xử lý liên kết mailto:" -#:../galeon.schemas.in.h:145 +#: ../galeon.schemas.in.h:145 msgid "Use own colors" msgstr "Dùng màu riêng" -#:../galeon.schemas.in.h:146 +#: ../galeon.schemas.in.h:146 msgid "Use own fonts" msgstr "Dùng font riêng" -#:../galeon.schemas.in.h:147 +#: ../galeon.schemas.in.h:147 msgid "Use tabs" msgstr "Dùng tab" -#:../galeon.schemas.in.h:148 +#: ../galeon.schemas.in.h:148 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Dùng màu riêng thay vì màu theo yêu cầu của trang." -#:../galeon.schemas.in.h:149 +#: ../galeon.schemas.in.h:149 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Dùng font riêng thay vì dùng font theo yêu cầu của trang." -#:../galeon.schemas.in.h:150 +#: ../galeon.schemas.in.h:150 msgid "User-agent" msgstr "Đại diện người dùng" -#:../galeon.schemas.in.h:151 +#: ../galeon.schemas.in.h:151 msgid "User-agent." msgstr "Đại diện người dùng." -#:../galeon.schemas.in.h:152 +#: ../galeon.schemas.in.h:152 msgid "" "What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. " "Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url in new tab), 2 (Go back), 3 " "(Gestures), 4 (Automatic scroll), 5 (Manual scroll, like ggv), 6 (Paste in " "current tab)" -msgstr "Điều gì xảy ra khi nhấn nút chuột giữa không lên liên kết. Tùy chọn: 0 (Menu " +msgstr "" +"Điều gì xảy ra khi nhấn nút chuột giữa không lên liên kết. Tùy chọn: 0 (Menu " "Đánh dấu), 1 (Dán url vào tab mới), 2 (Đi lùi), 3 (Ký hiệu), 4 (Cuộn tự " "động), 5 (cuộn thủ công, như ggv), 6 (Dán trong tab hiện thời)" -#:../galeon.schemas.in.h:153 +#: ../galeon.schemas.in.h:153 msgid "" "What lifetime to give cookies. Possible values are 0 (what the cookie asks " "for), 1 (ask for each cookie), 2 (make all cookies session cookies), 3 " "(enforce a maximum lifetime. Default is 90 days)" -msgstr "Thời sống cần gán các cookie. Giá trị có thể là:\n" +msgstr "" +"Thời sống cần gán các cookie. Giá trị có thể là:\n" " • 0 — theo yêu cầu của cookie\n" " • 1 — yêu cầu mỗi cookie\n" " • 2 — làm cho mỗi cookie là cookie kiểu phiên chạy\n" " • 3 — buộc thời sống tối đa: mặc định là 90 ngày" -#:../galeon.schemas.in.h:154 +#: ../galeon.schemas.in.h:154 msgid "What should be shown in the javascript console" msgstr "Cái gì nên được hiện trong Javascript console." -#:../galeon.schemas.in.h:155 +#: ../galeon.schemas.in.h:155 msgid "What should be shown in the javascript console." msgstr "Cái gì nên được hiển thị trong javascript console." -#:../galeon.schemas.in.h:156 +#: ../galeon.schemas.in.h:156 msgid "" "What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 " "(display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context " "menu on button release)." -msgstr "Làm gì nếu nhấn nút phải chuột. Các giá trị có thể là 0 (hiển thị ngay menu " +msgstr "" +"Làm gì nếu nhấn nút phải chuột. Các giá trị có thể là 0 (hiển thị ngay menu " "ngữ cảnh), 1 (thực hiện động tác, hiển thị menu ngữ cảnh khi nhả nút)." -#:../galeon.schemas.in.h:157 +#: ../galeon.schemas.in.h:157 msgid "Wheel action with no modifier" msgstr "Con lăn không có trình biến đổi" -#:../galeon.schemas.in.h:158 +#: ../galeon.schemas.in.h:158 msgid "" "Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 " "(Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." -msgstr "Hành động của con lăn bình thường. Giá trị là: 0 (Cuộn từng bước), 1 (Cuộn " +msgstr "" +"Hành động của con lăn bình thường. Giá trị là: 0 (Cuộn từng bước), 1 (Cuộn " "từng trang), 2 (Di chuyển vào lược sử duyệt), 3 (Phóng to nhỏ)." -#:../galeon.schemas.in.h:159 +#: ../galeon.schemas.in.h:159 msgid "When TRUE, no arrows will be displayed in a smart bookmark" msgstr "Nếu Đúng thì không hiển thị mũi tên trong Đánh dấu Thông minh" -#:../galeon.schemas.in.h:160 +#: ../galeon.schemas.in.h:160 msgid "When to compare cached copy" msgstr "Khi so sánh bản sao trong cache" -#:../galeon.schemas.in.h:161 +#: ../galeon.schemas.in.h:161 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." -msgstr "Khi so sánh bản sao trong cache với bản sao từ web. Giá trị có thể là 0 (một " +msgstr "" +"Khi so sánh bản sao trong cache với bản sao từ web. Giá trị có thể là 0 (một " "lần mỗi session), 1 (mỗi lần), 2 (không bao giờ), 3 (tự động)." -#:../galeon.schemas.in.h:162 +#: ../galeon.schemas.in.h:162 msgid "When to load images" msgstr "Khi nạp ảnh" -#:../galeon.schemas.in.h:163 +#: ../galeon.schemas.in.h:163 msgid "" "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " "only), 2 (never)" -msgstr "Khi nạp ảnh. Giá trị có thể là 0 (luôn luôn), 1 (chỉ từ server hiện thời), 2 " +msgstr "" +"Khi nạp ảnh. Giá trị có thể là 0 (luôn luôn), 1 (chỉ từ server hiện thời), 2 " "(không bao giờ)" -#:../galeon.schemas.in.h:164 +#: ../galeon.schemas.in.h:164 msgid "" "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." msgstr "Nếu đúng thì tựa đề được hiển thị trong cửa sổ tự hoàn chỉnh." -#:../galeon.schemas.in.h:165 +#: ../galeon.schemas.in.h:165 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " "current server only), 2 (nowhere)" -msgstr "Nơi chấp nhận cookie. Giá trị có thể là 0 (bất cứ chỗ nào), 1 (chỉ từ server " +msgstr "" +"Nơi chấp nhận cookie. Giá trị có thể là 0 (bất cứ chỗ nào), 1 (chỉ từ server " "hiện thời), 2 (không chỗ nào cả)" -#:../galeon.schemas.in.h:166 +#: ../galeon.schemas.in.h:166 msgid "Whether the current session is automatically saved on exit." msgstr "Tự động lưu session hiện thời khi thoát." -#:../galeon.schemas.in.h:167 +#: ../galeon.schemas.in.h:167 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "In ngày trong footer." -#:../galeon.schemas.in.h:168 +#: ../galeon.schemas.in.h:168 msgid "Whether to print the page URL in the header" msgstr "In URL trang trong header" -#:../galeon.schemas.in.h:169 +#: ../galeon.schemas.in.h:169 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "In số trang (x trên tổng cộng) trong footer." -#:../galeon.schemas.in.h:170 +#: ../galeon.schemas.in.h:170 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "In tựa trang trong header." -#:../galeon.schemas.in.h:171 +#: ../galeon.schemas.in.h:171 msgid "Whether to show the editing pane in the bookmarks editor." -msgstr "Có nên hiển thị ô khung hiệu chỉnh trong bộ hiệu chỉnh đánh dấu hay không." +msgstr "" +"Có nên hiển thị ô khung hiệu chỉnh trong bộ hiệu chỉnh đánh dấu hay không." -#:../galeon.schemas.in.h:172 +#: ../galeon.schemas.in.h:172 msgid "Whether to split the bookmarks editor view in two." msgstr "Có nên chia khung xem hiệu chỉnh đánh dấu thành hai phần." -#:../galeon.schemas.in.h:173 +#: ../galeon.schemas.in.h:173 msgid "Work offline" msgstr "Chạy ngoại tuyến" -#.Hide menuitem. -#:../libegg/dock/egg-dock-item.c:1244 +#. Hide menuitem. +#: ../libegg/dock/egg-dock-item.c:1244 msgid "Hide" msgstr "Ẩn" -#.Lock menuitem -#:../libegg/dock/egg-dock-item.c:1250 +#. Lock menuitem +#: ../libegg/dock/egg-dock-item.c:1250 msgid "Lock" msgstr "Khóa" -#:../libegg/dock/egg-dock-layout.c:447 +#: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:447 msgid "You must provide a name for the layout" msgstr "Bạn phải cung cấp một tên cho bố trí" -#.FIXME: pop up an error dialog -#:../libegg/dock/egg-dock-layout.c:625 -#,c-format +#. FIXME: pop up an error dialog +#: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:625 +#, c-format msgid "Could not load layout user interface file '%s'" msgstr "Không thể tải giao diện người dùng bố trí « %s »" -#:../libegg/dock/egg-dock-layout.c:680 +#: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:680 msgid "Visible" msgstr "Thấy được" -#:../libegg/dock/egg-dock-layout.c:687 +#: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:687 msgid "Item" msgstr "Mục" -#:../libegg/dock/egg-dock-layout.c:776 +#: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:776 msgid "Dock items" msgstr "Mục Neo" -#:../libegg/dock/egg-dock-layout.c:782 +#: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:782 msgid "Saved layouts" msgstr "Bố trí đã lưu" -#:../libegg/dock/egg-dock-layout.c:824 -#,c-format +#: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:824 +#, c-format msgid "" "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%" "s'" -msgstr "Trong khi tải bố trí: không biết cách tạo một đối tượng Neo có tên hiệu « %s " +msgstr "" +"Trong khi tải bố trí: không biết cách tạo một đối tượng Neo có tên hiệu « %s " "»" -#:../libegg/dock/egg-dock-layout.c:1305 +#: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:1305 msgid "Layout managment" msgstr "Quản lý bố trí" -#:../libegg/egg-editable-toolbar.c:537 +#: ../libegg/egg-editable-toolbar.c:537 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Gỡ bỏ thanh công cụ" -#:../libegg/egg-toolbar-editor.c:554 +#: ../libegg/egg-toolbar-editor.c:554 msgid "Separator" msgstr "Thanh cách" -#:../libegg/egg-toolbar-editor.c:584 +#: ../libegg/egg-toolbar-editor.c:584 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." -msgstr "Kéo một mục:\n" +msgstr "" +"Kéo một mục:\n" " • vào thanh công cụ ở trên để thêm nó\n" " • ra thanh công cụ bên dưới để gỡ bỏ nó." -#:../mozilla/ContentHandler.cpp:324 ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:624 -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:93 +#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:324 ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:624 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:93 msgid "Save" msgstr "Lưu" -#:../mozilla/ContentHandler.cpp:635 -#,c-format +#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:635 +#, c-format msgid "Open this file with \"%s\"?" msgstr "Mở tập tin này bằng « %s » chứ?" -#.can this actually happen? -#:../mozilla/ContentHandler.cpp:640 +#. can this actually happen? +#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:640 msgid "Open this file with another application?" msgstr "Mở tập tin này bằng ứng dụng khác không?" -#:../mozilla/CookiePromptService.cpp:65 -#,c-format +#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:65 +#, c-format msgid "The site %s wants to modify an existing cookie." msgstr "Site %s muốn biến đổi một cookie hiện có." -#:../mozilla/CookiePromptService.cpp:71 -#,c-format +#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:71 +#, c-format msgid "The site %s wants to set a cookie." msgstr "Site %s muốn đặt một cookie." -#:../mozilla/CookiePromptService.cpp:76 -#,c-format +#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:76 +#, c-format msgid "The site %s wants to set a second cookie." msgstr "Site %s muốn đặt cookie thứ hai." -#:../mozilla/CookiePromptService.cpp:81 -#,c-format +#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:81 +#, c-format msgid "" "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookie from " "this site." -msgid_plural "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " +msgid_plural "" +"The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " "this site." -msgstr[0] "Site %s muốn đặt một cookie khác. Bạn đã nhận %d cookie từ site này." +msgstr[0] "" +"Site %s muốn đặt một cookie khác. Bạn đã nhận %d cookie từ site này." -#:../mozilla/CookiePromptService.cpp:134 +#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:134 msgid "_Reject" msgstr "Nhả _ra" -#:../mozilla/CookiePromptService.cpp:139 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241 +#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:139 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241 msgid "_Accept" msgstr "_Chấp nhận" -#.Set up the text -#:../mozilla/CookiePromptService.cpp:148 -#,c-format +#. Set up the text +#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:148 +#, c-format msgid "Accept cookie from %s?" msgstr "Chấp nhận cookie từ %s?" -#:../mozilla/CookiePromptService.cpp:159 +#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:159 msgid "R_emember this decision for this site" msgstr "_Nhớ quyết định này cho site này" -#.add the expander button and the cookie details table -#:../mozilla/CookiePromptService.cpp:170 +#. add the expander button and the cookie details table +#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:170 msgid "Cookie _Details:" msgstr "_Chi tiết về cookie:" -#:../mozilla/EphyPromptService.cpp:192 +#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:192 msgid "_Abort Script" msgstr "_Hủy tập lệnh" -#:../mozilla/EphyPromptService.cpp:260 +#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:260 msgid "Don't Save" msgstr "Không lưu" -#:../mozilla/EphyPromptService.cpp:794 +#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:794 msgid "_Username:" msgstr "T_ên người dùng:" -#:../mozilla/EphyPromptService.cpp:795 ../mozilla/EphyPromptService.cpp:822 -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 +#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:795 ../mozilla/EphyPromptService.cpp:822 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 msgid "_Password:" msgstr "_Mật khẩu:" -#:../mozilla/ExternalProtocolService.cpp:187 +#: ../mozilla/ExternalProtocolService.cpp:187 msgid "" "Galeon cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" -msgstr "Galeon không thể xử lý giao thức này\n" +msgstr "" +"Galeon không thể xử lý giao thức này\n" "và không có bộ xử lý GNOME mặc định nào\n" "được thiết lập" -#:../mozilla/FilePicker.cpp:137 +#: ../mozilla/FilePicker.cpp:137 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" -#:../mozilla/FilePicker.cpp:141 +#: ../mozilla/FilePicker.cpp:141 msgid "HTML files" msgstr "Tập tin HTML" -#:../mozilla/FilePicker.cpp:145 +#: ../mozilla/FilePicker.cpp:145 msgid "Text files" msgstr "Tập tin văn bản" -#:../mozilla/FilePicker.cpp:149 +#: ../mozilla/FilePicker.cpp:149 msgid "Image files" msgstr "Tập tin ảnh" -#:../mozilla/FilePicker.cpp:153 +#: ../mozilla/FilePicker.cpp:153 msgid "XML files" msgstr "Tập tin XML" -#:../mozilla/FilePicker.cpp:157 +#: ../mozilla/FilePicker.cpp:157 msgid "XUL files" msgstr "Tập tin XUL" -#.Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:185 -#,c-format +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:185 +#, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "Không hỗ trợ giao thức « %s »." -#.FIXME: get the list of supported protocols from necko -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:187 +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:187 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "Những giao thức đã hỗ trợ là:\n" +msgstr "" +"Những giao thức đã hỗ trợ là:\n" " • http\n" " • https\n" " • ftp\n" @@ -1603,2901 +1639,2927 @@ " • smb\n" " • sftp" -#.Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:196 -#,c-format +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:196 +#, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "Không tìm thấy tập tin « %s »." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:197 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:197 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "Hãy kiểm tra xem địa điểm đúng của tập tin rồi thử lại." -#.Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:205 -#,c-format +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:205 +#, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Không tìm thấy « %s »." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:207 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:207 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." msgstr "Hãy kiểm tra bạn đã kết nối đến Mạng, và địa chỉ là đúng." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:209 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:209 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "Nếu trang này đã có, bạn có lẽ sẽ tìm một phiên bản đã lưu trữ :" -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:218 -#,c-format +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:218 +#, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "« %s » đã từ chối kết nối." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:220 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:233 -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:248 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:292 -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:317 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:220 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:233 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:248 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:292 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:317 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." -msgstr "Có lẽ máy phục vụ có bận, hoặc bạn có lỗi kết nối đến mạng. Hãy thử lại sau." +msgstr "" +"Có lẽ máy phục vụ có bận, hoặc bạn có lỗi kết nối đến mạng. Hãy thử lại sau." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:222 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:235 -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:250 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:267 -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:294 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:319 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:222 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:235 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:250 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:267 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:294 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:319 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Có lẽ có một phiên bản cũ của trang bạn muốn." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:231 -#,c-format +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:231 +#, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "« %s » đã ngắt kết nối." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:244 -#,c-format +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:244 +#, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "« %s » không trả lời." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:246 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:246 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "Kết nối bị mất vì máy phục vụ mất quá lâu trước khi trả lời." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:254 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:254 msgid "Invalid address." msgstr "Địa chỉ không hợp lệ." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:255 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:255 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Bạn đã gõ một địa chỉ không hợp lệ." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:264 -#,c-format +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:264 +#, c-format msgid "“%s” redirected too many times." msgstr "« %s » đã chuyển tiếp quá nhiều lần." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:266 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:266 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." msgstr "Việc chuyển tiếp đã bị ngừng vì lý do bảo mật." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:276 -#,c-format +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:276 +#, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "« %s » cần thiết kết nối kiểu mật mã." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:278 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:278 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "Không thể tài tài liệu này vì chưa cài đặt cách hỗ trợ mật mã." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:288 -#,c-format +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:288 +#, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "« %s » đã thả kết nối." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:290 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:315 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:290 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:315 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Máy phục vụ đã thả kết nối trước khi dữ liệu nào có thể được đọc." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:298 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:298 msgid "Cannot load document in offline mode." msgstr "Không thể tải tài liệu trong chế độ ngoại tuyến." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:299 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:299 msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Galeon to “online” and " "try again." -msgstr "Không thể xem tài liệu này trong chế độ ngoại tuyến. Hãy lập Galeon là « " +msgstr "" +"Không thể xem tài liệu này trong chế độ ngoại tuyến. Hãy lập Galeon là « " "trực tuyến » rồi thử lại." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:313 -#,c-format +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:313 +#, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "« %s » đã từ chối truy cập cổng « %d »." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:324 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:324 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ ủy nhiệm." -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:325 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:325 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "Hãy kiểm tra thiết lập ủy nhiệm là đúng. Nếu vẫn còn không thể kết nối, có " +msgstr "" +"Hãy kiểm tra thiết lập ủy nhiệm là đúng. Nếu vẫn còn không thể kết nối, có " "lẽ gặp lỗi với máy phục vụ ủy nhiệm hay sự kết nối mạng." -#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:464 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:464 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "Có lẽ bạn sẽ tìm một phiên bản cũ trong Bộ nhớ tạm Google" -#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#:../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:472 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:472 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "Có lẽ bạn sẽ tìm một phiên bản cũ trong Kho Mạng" -#:../mozilla/GaleonUtils.cpp:210 -#,c-format +#: ../mozilla/GaleonUtils.cpp:210 +#, c-format msgid " (%.1f x %.1f inch)" msgstr " (%.1f x %.1f insơ)" -#:../mozilla/GaleonUtils.cpp:215 -#,c-format +#: ../mozilla/GaleonUtils.cpp:215 +#, c-format msgid " (%d x %d mm)" msgstr " (%d x %d mm)" -#:../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160 +#: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:160 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Chọn chứng nhận" -#:../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 -#,c-format +#: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Hãy chọn một chứng nhận cần đưa ra để nhận diện %s." -#:../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 +#: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Hãy chọn một chứng nhận để nhận diện mình." -#:../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:240 +#: ../mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:240 msgid "Certificate _Details" msgstr "Ch_i tiết chứng nhận" -#.Add the buttons -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:233 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561 -#:../ui/galeon.glade.h:98 +#. Add the buttons +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:233 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561 +#: ../ui/galeon.glade.h:98 msgid "_View Certificate" msgstr "_Xem Chứng nhận" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:308 -#,c-format +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:308 +#, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." -msgstr "Địa chỉ %s trả về thông tin an ninh cho %s. Có thể ai đó đang theo dõi quá " +msgstr "" +"Địa chỉ %s trả về thông tin an ninh cho %s. Có thể ai đó đang theo dõi quá " "trình liên lạc của bạn để lấy các thông tin quan trọng." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 -#,c-format +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 +#, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Bạn chỉ nên chấp nhận thông tin an ninh nếu bạn tin tưởng %s và %s." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:319 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:319 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Chấp nhận thông tin an ninh không đúng chứ?" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 -#,c-format +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 +#, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "Không thể tin cậy tự động %s. Có thể ai đó đang theo dõi quá trình liên lạc " +msgstr "" +"Không thể tin cậy tự động %s. Có thể ai đó đang theo dõi quá trình liên lạc " "của bạn để lấy các thông tin quan trọng." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 -#,c-format +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "Bạn chỉ nên kết nối tới địa chỉ này nếu bạn chắc chắn bạn được kết nối với %" +msgstr "" +"Bạn chỉ nên kết nối tới địa chỉ này nếu bạn chắc chắn bạn được kết nối với %" "s." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Kết nối với địa chỉ không tin cậy chứ?" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Không hiện thông báo này cho site này lần nữa" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:370 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:370 msgid "Co_nnect" msgstr "_Kết nối" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Chấp nhận thông tin an ninh quá hạn?" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 -#,c-format +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Thông tin an ninh cho %s đã quá hạn lúc %s." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Chập nhật thông tin an ninh chưa hợp lệ chứ?" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 -#,c-format +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Thông tin bảo mật cho %s không hợp lệ cho tới khi %s." -#.To translators: this a time format that is used while displaying the -#.* expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#.* strftime(3) -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 +#. To translators: this a time format that is used while displaying the +#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +#. * strftime(3) +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Bạn nên chắc chắn thời gian máy tính của bạn là đúng." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 -#,c-format +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 +#, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Không thể tạo kết nối tới %s." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 -#,c-format +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 +#, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Danh sách chứng nhận bị từ chối (CRL) từ %s cần được cập nhật." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Vui lòng tư vấn quản trị hệ thống của bạn." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 msgid "_Trust CA" msgstr "_Tin cậy CA" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:580 -#,c-format +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:580 +#, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Tin cậy %s để nhận diện:" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:584 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:584 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Tin cậy Certificate Authority mới chứ?" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." -msgstr "Trước khi tin cậy Certificate Authority (CA) bạn nên xác nhận chứng nhận là " +msgstr "" +"Trước khi tin cậy Certificate Authority (CA) bạn nên xác nhận chứng nhận là " "authentic." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:595 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:595 msgid "_Web sites" msgstr "_Web site" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:600 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:600 msgid "_Software developers" msgstr "_Người phát triển phần mềm" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:666 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:666 msgid "Certificate already exists." msgstr "Chứng nhận đã có." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:667 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:667 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Chứng nhận này đã được nhập." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Sao lưu Chứng nhận" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798 msgid "Select password." msgstr "Chọn mật khẩu." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Chọn mật khẩu để bảo vệ chứng nhận này." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Xác nhận mật khẩu:" -#.TODO: We need a better password quality meter -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 +#. TODO: We need a better password quality meter +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 msgid "Password quality:" msgstr "Chất lượng mật khẩu:" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:900 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:900 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_Nhập Chứng nhận" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908 msgid "Password required." msgstr "Yêu cầu mật khẩu." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Nhập mật khẩu cho chứng nhận này." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Đã nhập xong Certificate Revocation List" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Certificate Revocation List (CRL) đã nhập:" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 msgid "Organization:" msgstr "Tổ chức:" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 msgid "Unit:" msgstr "Đơn vị:" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1020 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1020 msgid "Next Update:" msgstr "Cập nhật kế:" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1047 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1047 msgid "Not part of certificate" msgstr "Không thuộc về chứng nhận" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1330 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1330 msgid "Certificate Properties" msgstr "Thuộc tính Chứng nhận" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Chứng nhận này đã được xác nhận cho những người dùng sau:" -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận vì nó bị revoke." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận vì nó đã quá hạn dùng." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1361 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1361 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận vì nó không được tin cậy." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1364 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1364 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận vì người đưa không được tin cậy." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1367 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1367 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận vì người đưa là người lạ." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận vì chứng nhận CA không hợp lệ." -#:../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Không thể xác nhận chứng nhận này vì lý do không biết." -#:../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222 +#: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:222 msgid "Generating Private Key." msgstr "Phát sinh Khóa riêng tư." -#:../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223 +#: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." -msgstr "Vui lòng chờ trong khi khóa riêng tư mới được phát sinh. Tiến trình này có " +msgstr "" +"Vui lòng chờ trong khi khóa riêng tư mới được phát sinh. Tiến trình này có " "thể sẽ mất vài phút." -#:../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:98 +#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:98 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Trang này được tải qua kết nối bảo mật" -#:../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:99 +#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:99 msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon in " "the statusbar." -msgstr "Bạn vẫn có thể xem trạng thái bảo mật của trang nào từ biểu tượng cái khóa " +msgstr "" +"Bạn vẫn có thể xem trạng thái bảo mật của trang nào từ biểu tượng cái khóa " "móc trên thanh trạng thái." -#:../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 +#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Trang này được tải qua kết nối bảo mật thấp" -#:../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:119 +#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:119 msgid "" "Information you see or enter on this page could be intercepted by some third " "parties." msgstr "Thông tin bạn xem hay gõ vào trang này có thể bị chặn bởi người khác." -#:../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:150 +#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:150 msgid "Parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Phần trang này được tải qua kết nối bảo mật thấp" -#:../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:151 +#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:151 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could be intercepted by a third party." -msgstr "Một phần thông tin bạn xem hay gõ sẽ được gởi qua kết nối không bảo mật, thì " +msgstr "" +"Một phần thông tin bạn xem hay gõ sẽ được gởi qua kết nối không bảo mật, thì " "có thể bị chặn bởi người khác." -#:../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:170 -#:../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 +#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:170 +#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 msgid "Send information over an insecure connection?" msgstr "Gởi thông tin qua kết nối không bảo mật sao?" -#:../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:171 +#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:171 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could be intercepted by a third party." -msgstr "Thông tin bạn đã gõ sẽ được gởi qua kết nối không bảo mật, thì có thể bị " +msgstr "" +"Thông tin bạn đã gõ sẽ được gởi qua kết nối không bảo mật, thì có thể bị " "chặn bởi người khác." -#:../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:174 -#:../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:194 +#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:174 +#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:194 msgid "_Send" msgstr "_Gởi" -#:../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:190 +#: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:190 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could be " "intercepted by a third party." -msgstr "Dù trang này được tải qua kết nối bảo mật, thông tin bạn đã gõ sẽ được gởi " +msgstr "" +"Dù trang này được tải qua kết nối bảo mật, thông tin bạn đã gõ sẽ được gởi " "qua kết nối không bảo mật, thì có thể bị chặn bởi người khác." -#:../mozilla/HeaderSniffer.cpp:139 +#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:139 msgid "Unable to save link." msgstr "Không thể lưu liên kết." -#:../mozilla/HeaderSniffer.cpp:140 +#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:140 msgid "The web page might have been removed or had its name changed." msgstr "Trang Mạng có lẽ bị gỡ bỏ hoặc tên nó đã được thay đổi." -#:../mozilla/HeaderSniffer.cpp:495 ../src/galeon-tab.c:320 -#:../src/galeon-tab.c:889 ../src/galeon-tab.c:1646 -#:../utils/gul-notebook.c:813 ../utils/gul-notebook.c:913 +#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:495 ../src/galeon-tab.c:320 +#: ../src/galeon-tab.c:889 ../src/galeon-tab.c:1646 +#: ../utils/gul-notebook.c:813 ../utils/gul-notebook.c:913 msgid "Untitled" msgstr "Không tên" -#:../mozilla/HeaderSniffer.cpp:638 +#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:638 msgid "Save _with content" msgstr "Lưu _kèm nội dung" -#.Translators: the %s is the bookmark path, e.g. "/Programs/Galeon" -#:../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:442 -#,c-format +#. Translators: the %s is the bookmark path, e.g. "/Programs/Galeon" +#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:442 +#, c-format msgid "My Portal: %s" msgstr "Cửa chính của tôi: %s" -#:../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:587 ../utils/gul-general.c:251 -#,c-format +#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:587 ../utils/gul-general.c:251 +#, c-format msgid "%s not found" msgstr "không thấy %s" -#:../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:660 +#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:660 msgid "Empty Folder" msgstr "Thư mục rỗng" -#:../mozilla/PrintProgressListener.cpp:57 +#: ../mozilla/PrintProgressListener.cpp:57 msgid "Completed" msgstr "Hoàn tất" -#:../mozilla/PrintProgressListener.cpp:62 -#,c-format +#: ../mozilla/PrintProgressListener.cpp:62 +#, c-format msgid "%d of %d pages printed, about %d seconds left" msgstr "%d trên %d trang được in, %d giây còn lại" -#:../mozilla/PrintProgressListener.cpp:67 -#,c-format +#: ../mozilla/PrintProgressListener.cpp:67 +#, c-format msgid "%d of %d pages printed" msgstr "%d trên %d trang được in" -#:../mozilla/PrintProgressListener.cpp:127 +#: ../mozilla/PrintProgressListener.cpp:127 msgid "To file:" msgstr "Vào tập tin:" -#:../mozilla/PrintProgressListener.cpp:138 +#: ../mozilla/PrintProgressListener.cpp:138 msgid "To printer:" msgstr "Vào máy In:" -#:../mozilla/mozilla-cookie.cpp:44 +#: ../mozilla/mozilla-cookie.cpp:44 msgid "End of current session" msgstr "Kết thúc session hiện thời" -#.Search engine for keyword search, although disabled by default, set -#.here to facilitate l10n. -#:../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:157 +#. Search engine for keyword search, although disabled by default, set +#. here to facilitate l10n. +#: ../mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:157 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&q=" -#:../mozilla/mozilla-embed.cpp:1644 +#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1644 msgid "Default" msgstr "Mặc định" -#:../mozilla/mozilla-embed.cpp:1655 +#: ../mozilla/mozilla-embed.cpp:1655 msgid "None" msgstr "Không" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:40 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:40 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Ả Rập (IBM-864)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:41 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:41 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Ả Rập (ISO-8859-6)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:42 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:42 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Ả Rập (MacArabic)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:43 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:43 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Ả Rập (Windows-1256)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:44 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:44 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:45 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:45 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:46 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:46 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltic (Windows-1257)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:47 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:47 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Armenia (ARMSCII-8)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:48 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:48 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Georgian (GEOSTD8)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:49 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:49 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Trung Âu (IBM-852)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:50 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:50 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Trung Âu (ISO-8859-2)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:51 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:51 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Trung Âu (MacCE)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:52 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:52 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Trung Âu (Windows-1250)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:53 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:53 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Tiếng Hoa Giản thể (GB18030)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:54 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:54 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Tiếng Hoa Giản thể (GB2312)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:55 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:55 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Tiếng Hoa Giản thể (GBK)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:56 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:56 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Tiếng Hoa Giản thể (HZ)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:57 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:57 msgid "Chinese Simplified (ISO-2022-CN)" msgstr "Tiếng Hoa Giản thể (ISO-2022-CN)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:58 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:58 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Tiếng Hoa Phồn thể (Big5)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:59 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:59 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Tiếng Hoa Phồn thể (Big5-HKSCS)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:60 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:60 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Tiếng Hoa Phồn thể (EUC-TW)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:61 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:61 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Cyrillic (IBM-855)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:62 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:62 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:63 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:63 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Cyrillic (ISO-IR-111)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:64 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:64 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:65 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:65 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Cyrillic (MacCyrillic)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:66 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:66 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:67 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:67 msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" msgstr "Ki-rin/Nga (IBM-866)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:68 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:68 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Hy Lạp (ISO-8859-7)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:69 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:69 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Hy Lạp (MacGreek)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:70 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:70 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Hy Lạp (Windows-1253)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:71 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:71 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "Gujarati (MacGujarati)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:72 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:72 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:73 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:73 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Hindi (MacDevanagari)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:74 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:74 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Do Thái (IBM-862)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:75 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:75 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Do Thái (ISO-8859-8-I)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:76 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:76 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Do Thái (MacHebrew)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:77 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:77 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Do Thái (Windows-1255)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:78 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:78 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Visual Do Thái (ISO-8859-8)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:79 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:79 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Nhật Bản (EUC-JP)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:80 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:80 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Nhật Bản (ISO-2022-JP)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:81 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:81 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Nhật Bản (Shift_JIS)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:82 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:82 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Hàn Quốc (EUC-KR)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:83 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:83 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Hàn Quốc (ISO-2022-KR)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:84 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:84 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Hàn Quốc (JOHAB)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:85 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:85 msgid "Korean (UHC)" msgstr "Hàn Quốc (UHC)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:86 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:86 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:87 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:87 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Icelandic (MacIcelandic)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:88 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:88 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Na Uy (ISO-8859-10)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:89 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:89 msgid "Persian (MacFarsi)" msgstr "Pha-di (MacFarsi)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:90 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:90 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Croatia (MacCroatian)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:91 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:91 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Rumani (MacRomanian)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:92 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:92 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "Rumani (ISO-8859-16)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:93 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:93 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Nam Âu (ISO-8859-3)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:94 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:94 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thái Lan (TIS-620)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:95 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:95 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thái (ISO-8859-11)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:96 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:96 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thái (Windows-874)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:97 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:97 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (IBM-857)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:98 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:98 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:99 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:99 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (MacTurkish)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:100 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:100 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (Windows-1254)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:101 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:101 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:102 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:102 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic/Ukrainia (KOI8-U)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:103 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:103 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Cyrillic/Ukrainia (MacUkrainian)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:104 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:104 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Việt Nam (TCVN)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:105 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:105 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Việt Nam (VISCII)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:106 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:106 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Việt Nam (VPS)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:107 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:107 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Việt Nam (Windows-1258)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:108 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:108 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Western (IBM-850)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:109 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:109 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Western (ISO-8859-1)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:110 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:110 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Western (ISO-8859-15)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:111 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:111 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Western (MacRoman)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:112 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:112 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Western (Windows-1252)" -#.the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#.* part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:116 +#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:116 msgid "English (US-ASCII)" msgstr "Anh (US-ASCII)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:117 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:117 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:118 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:118 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:119 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" -#:../mozilla/mozilla-encodings.c:120 +#: ../mozilla/mozilla-encodings.c:120 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:28 ../src/galeon-prefs-dialog.c:663 -#:../utils/gul-iso-codes.c:200 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:28 ../src/galeon-prefs-dialog.c:663 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:200 msgid "Arabic" msgstr "Ả Rập" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:29 ../src/galeon-prefs-dialog.c:664 -#:../utils/gul-iso-codes.c:221 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:29 ../src/galeon-prefs-dialog.c:664 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:221 msgid "Greek" msgstr "Hy Lạp" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:30 ../src/galeon-prefs-dialog.c:665 -#:../utils/gul-iso-codes.c:222 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:30 ../src/galeon-prefs-dialog.c:665 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:222 msgid "Hebrew" msgstr "Do Thái" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:31 ../src/galeon-prefs-dialog.c:382 -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:666 ../utils/gul-iso-codes.c:228 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:31 ../src/galeon-prefs-dialog.c:382 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:666 ../utils/gul-iso-codes.c:228 msgid "Japanese" msgstr "Nhật Bản" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:32 ../src/galeon-prefs-dialog.c:383 -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:667 ../utils/gul-iso-codes.c:229 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:32 ../src/galeon-prefs-dialog.c:383 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:667 ../utils/gul-iso-codes.c:229 msgid "Korean" msgstr "Hàn Quốc" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:33 ../src/galeon-prefs-dialog.c:668 -#:../utils/gul-iso-codes.c:250 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:33 ../src/galeon-prefs-dialog.c:668 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:250 msgid "Thai" msgstr "Thái Lan" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:34 ../src/galeon-prefs-dialog.c:669 -#:../utils/gul-iso-codes.c:251 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:34 ../src/galeon-prefs-dialog.c:669 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:251 msgid "Turkish" msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:35 ../src/galeon-prefs-dialog.c:670 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:35 ../src/galeon-prefs-dialog.c:670 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:36 ../src/galeon-prefs-dialog.c:671 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:36 ../src/galeon-prefs-dialog.c:671 msgid "Central European" msgstr "Trung Âu" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:37 ../src/galeon-prefs-dialog.c:672 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:37 ../src/galeon-prefs-dialog.c:672 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:38 ../src/galeon-prefs-dialog.c:673 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:38 ../src/galeon-prefs-dialog.c:673 msgid "Devanagari" msgstr "Đe-va-na-ga-ri" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:39 ../src/galeon-prefs-dialog.c:674 -#:../utils/gul-iso-codes.c:249 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:39 ../src/galeon-prefs-dialog.c:674 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:249 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:40 ../src/galeon-prefs-dialog.c:675 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:40 ../src/galeon-prefs-dialog.c:675 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:41 ../src/galeon-prefs-dialog.c:676 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:41 ../src/galeon-prefs-dialog.c:676 msgid "User Defined" msgstr "Người dùng định nghĩa" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:42 ../src/galeon-prefs-dialog.c:677 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:42 ../src/galeon-prefs-dialog.c:677 msgid "Western" msgstr "Western" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:43 ../src/galeon-prefs-dialog.c:385 -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:678 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:43 ../src/galeon-prefs-dialog.c:385 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:678 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Tiếng Hoa giản thể" -#:../mozilla/mozilla-i18n.c:44 ../src/galeon-prefs-dialog.c:386 -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:679 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:44 ../src/galeon-prefs-dialog.c:386 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:679 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tiếng Hoa phồn thể" -#:../mozilla/mozilla-notifiers.cpp:670 +#: ../mozilla/mozilla-notifiers.cpp:670 msgid "Default (recommended)" msgstr "Mặc định (khuyến khích)" -#.set the application name manually until gnome handles the -#.* GNOME_PARAM_HUMAN_READABLE_NAME in a sane fashion. -#.* -#.* This MUST be after the bind_textdomain_codeset(UTF-8) - bug 301665 +#. set the application name manually until gnome handles the +#. * GNOME_PARAM_HUMAN_READABLE_NAME in a sane fashion. +#. * +#. * This MUST be after the bind_textdomain_codeset(UTF-8) - bug 301665 #. -#:../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 ../src/galeon-main.c:220 -#:../src/galeon-main.c:236 ../src/galeon-window.c:3173 -#:../src/window-commands.c:930 ../src/window-commands.c:944 +#: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 ../src/galeon-main.c:220 +#: ../src/galeon-main.c:236 ../src/galeon-window.c:3173 +#: ../src/window-commands.c:930 ../src/window-commands.c:944 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#:../sounds/galeon.soundlist.in.h:2 +#: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:2 msgid "URL Clicked" msgstr "URL đã nhấn" -#:../src/galeon-action-favicon.c:65 ../src/galeon-action-favicon.c:66 +#: ../src/galeon-action-favicon.c:65 ../src/galeon-action-favicon.c:66 msgid "Drag handle" msgstr "Móc kéo" -#:../src/galeon-action-go.c:64 +#: ../src/galeon-action-go.c:64 msgid "Go to the specified location" msgstr "Đi đến vị trí chỉ định" -#:../src/galeon-action-go.c:65 ../src/galeon-window.c:312 +#: ../src/galeon-action-go.c:65 ../src/galeon-window.c:312 msgid "_Go" msgstr "Đ_i" -#:../src/galeon-action-go.c:108 +#: ../src/galeon-action-go.c:108 msgid "Go" msgstr "Đi" -#:../src/galeon-action-go.c:304 +#: ../src/galeon-action-go.c:304 msgid "Go To The Specified _Location" msgstr "Đi đến _vị trí chỉ định" -#:../src/galeon-action-go.c:306 +#: ../src/galeon-action-go.c:306 msgid "Go To The Specified Location in New _Tab" msgstr "Đi đến địa điểm chỉ định trong _Thanh mới" -#:../src/galeon-action-go.c:308 +#: ../src/galeon-action-go.c:308 msgid "Go To The Specified Location in New _Window" msgstr "Đi đến địa điểm chỉ định trong _Cửa sổ mới" -#:../src/galeon-action-home.c:66 +#: ../src/galeon-action-home.c:66 msgid "Go to your home page" msgstr "Đi tới trang chủ của bạn" -#:../src/galeon-action-home.c:221 +#: ../src/galeon-action-home.c:221 msgid "Change your home page?" msgstr "Thay đổi trang chủ của bạn không?" -#:../src/galeon-action-home.c:225 +#: ../src/galeon-action-home.c:225 msgid "Change _Home Page" msgstr "Đổi trang _chủ" -#:../src/galeon-action-home.c:264 +#: ../src/galeon-action-home.c:264 msgid "Go _Home" msgstr "Đi tới trang ch_ủ" -#:../src/galeon-action-home.c:266 +#: ../src/galeon-action-home.c:266 msgid "Go Home in New _Tab" msgstr "Đí đến trang chủ trong một _Thanh mới" -#:../src/galeon-action-home.c:268 +#: ../src/galeon-action-home.c:268 msgid "Go Home in New _Window" msgstr "Đí tới trang chủ trong _cửa sổ mới" -#:../src/galeon-action-home.c:271 +#: ../src/galeon-action-home.c:271 msgid "_Set Current Page as Home Page" msgstr "_Lập trang hiện thời làm trang chủ" -#:../src/galeon-action-location.c:59 +#: ../src/galeon-action-location.c:59 msgid "Enter location" msgstr "Gõ địa điểm" -#:../src/galeon-action-navigation.c:101 ../utils/gul-toolbutton.c:368 +#: ../src/galeon-action-navigation.c:101 ../utils/gul-toolbutton.c:368 msgid "Show Arrow" msgstr "Hiện mũi tên" -#:../src/galeon-action-navigation.c:102 ../utils/gul-toolbutton.c:369 +#: ../src/galeon-action-navigation.c:102 ../utils/gul-toolbutton.c:369 msgid "Show the dropdown arrow." msgstr "Hiện mũi tên thả xuống." -#:../src/galeon-action-navigation.c:109 +#: ../src/galeon-action-navigation.c:109 msgid "Direction" msgstr "Hướng" -#:../src/galeon-action-navigation.c:110 +#: ../src/galeon-action-navigation.c:110 msgid "Direction of the navigation." msgstr "Hướng duyệt." -#:../src/galeon-action-navigation.c:195 -#,c-format +#: ../src/galeon-action-navigation.c:195 +#, c-format msgid "Go back to \"%s\"" msgstr "Trở về « %s »" -#:../src/galeon-action-navigation.c:203 -#,c-format +#: ../src/galeon-action-navigation.c:203 +#, c-format msgid "Go forward to \"%s\"" msgstr "Đi tới « %s »" -#:../src/galeon-action-navigation.c:704 +#: ../src/galeon-action-navigation.c:704 msgid "Go up" msgstr "Đi lên" -#:../src/galeon-action-navigation.c:709 +#: ../src/galeon-action-navigation.c:709 msgid "Go forward" msgstr "Đi tới" -#:../src/galeon-action-navigation.c:714 +#: ../src/galeon-action-navigation.c:714 msgid "Go back" msgstr "Lùi lại" -#:../src/galeon-action-new.c:66 +#: ../src/galeon-action-new.c:66 msgid "Open a new tab or window" msgstr "Mở một tab hay một cửa sổ mới" -#:../src/galeon-action-new.c:208 +#: ../src/galeon-action-new.c:208 msgid "New _Window" msgstr "Cửa sổ m_ới" -#:../src/galeon-action-new.c:210 ../src/galeon-window.c:320 +#: ../src/galeon-action-new.c:210 ../src/galeon-window.c:320 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab mới" -#:../src/galeon-action-refresh.c:58 ../src/galeon-window.c:369 +#: ../src/galeon-action-refresh.c:58 ../src/galeon-window.c:369 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Hiện nội dung mới nhất của trang hiện có" -#:../src/galeon-action-refresh.c:160 +#: ../src/galeon-action-refresh.c:160 msgid "Normal _Reload" msgstr "_Nạp lại bình thường" -#:../src/galeon-action-refresh.c:162 +#: ../src/galeon-action-refresh.c:162 msgid "Bypass _Cache" msgstr "Bỏ qua _Cache" -#:../src/galeon-action-refresh.c:166 +#: ../src/galeon-action-refresh.c:166 msgid "Reload All Tabs in This _Window" msgstr "Nạp lại mọi Tab trong cửa _sổ này" -#:../src/galeon-action-refresh.c:168 +#: ../src/galeon-action-refresh.c:168 msgid "Reload All Tabs in A_ll Windows" msgstr "Nạp lại mọi Tab trong mọ_i cửa sổ" -#:../src/galeon-action-spinner.c:63 +#: ../src/galeon-action-spinner.c:63 msgid "Go to Galeon homepage" msgstr "Đi tới trang chủ Galeon" -#:../src/galeon-action-spinner.c:64 +#: ../src/galeon-action-spinner.c:64 msgid "Spinner" msgstr "Trình xoay" -#:../src/galeon-action-stop.c:64 ../src/galeon-window.c:367 +#: ../src/galeon-action-stop.c:64 ../src/galeon-window.c:367 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Dừng truyền dữ liệu" -#:../src/galeon-action-stop.c:187 +#: ../src/galeon-action-stop.c:187 msgid "_Stop Loading This Tab" msgstr "_Dừng nạp Tab này" -#:../src/galeon-action-stop.c:189 +#: ../src/galeon-action-stop.c:189 msgid "Stop Loading All Tabs in This _Window" msgstr "Dừng việc nạp mọi Tab trong c_ửa sổ này" -#:../src/galeon-action-stop.c:191 +#: ../src/galeon-action-stop.c:191 msgid "Stop Loading _All Tabs" msgstr "Dừng nạp mọ_i tab" -#:../src/galeon-action-zoom.c:66 ../src/galeon-action-zoom.c:68 +#: ../src/galeon-action-zoom.c:66 ../src/galeon-action-zoom.c:68 msgid "Zoom" msgstr "Phóng" -#:../src/galeon-action.c:65 +#: ../src/galeon-action.c:65 msgid "Window" msgstr "Cửa sổ" -#:../src/galeon-action.c:66 +#: ../src/galeon-action.c:66 msgid "The window associated with this action." msgstr "Cửa sổ liên quan đến hành động này." -#:../src/galeon-css-menu.c:141 +#: ../src/galeon-css-menu.c:141 msgid "Render the page without using a style" msgstr "Vẽ trang này, không có dùng kiểu dáng" -#:../src/galeon-css-menu.c:144 +#: ../src/galeon-css-menu.c:144 msgid "Render the page using the default style" msgstr "Vẽ trang này bằng kiểu dáng mặc định" -#:../src/galeon-css-menu.c:147 +#: ../src/galeon-css-menu.c:147 msgid "Do not apply a user style to the page" msgstr "Đừng áp dụng kiểu dáng của người dùng vào trang này" -#:../src/galeon-css-menu.c:150 -#,c-format +#: ../src/galeon-css-menu.c:150 +#, c-format msgid "Apply the user style from \"%s\" to the page" msgstr "Áp dụng kiểu dáng của người dùng từ « %s » vào trang này" -#:../src/galeon-css-menu.c:154 -#,c-format +#: ../src/galeon-css-menu.c:154 +#, c-format msgid "Render the page using the \"%s\" style" msgstr "Vẽ trang này bằng kiểu dáng « %s »" -#:../src/galeon-css-menu.c:360 ../src/galeon-window.c:308 +#: ../src/galeon-css-menu.c:360 ../src/galeon-window.c:308 msgid "St_yles" msgstr "St_yle" -#:../src/galeon-css-menu.c:361 +#: ../src/galeon-css-menu.c:361 msgid "Select a different style for this page" msgstr "Chọn kiểu dáng khác cho trang này" -#:../src/galeon-encoding-dialog.c:387 +#: ../src/galeon-encoding-dialog.c:387 msgid "Encoding" msgstr "Mã ký tự" -#:../src/galeon-encoding-menu.c:174 -#,c-format +#: ../src/galeon-encoding-menu.c:174 +#, c-format msgid "Display the page using the \"%s\" encoding" msgstr "Hiển thị trang này bằng mã ký tự « %s »" -#:../src/galeon-encoding-menu.c:321 +#: ../src/galeon-encoding-menu.c:321 msgid "_Other..." msgstr "_Khác..." -#:../src/galeon-encoding-menu.c:322 +#: ../src/galeon-encoding-menu.c:322 msgid "Select an alternative encoding" msgstr "Chọn một mã ký tự khác" -#:../src/galeon-encoding-menu.c:329 +#: ../src/galeon-encoding-menu.c:329 msgid "_Automatic" msgstr "_Tự động" -#:../src/galeon-encoding-menu.c:330 ../ui/galeon.glade.h:77 +#: ../src/galeon-encoding-menu.c:330 ../ui/galeon.glade.h:77 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Dùng mã ký tự do tài liệu ghi rõ" -#:../src/galeon-find-toolbar.c:126 +#: ../src/galeon-find-toolbar.c:126 msgid "Not found" msgstr "Không tìm thấy" -#:../src/galeon-find-toolbar.c:129 +#: ../src/galeon-find-toolbar.c:129 msgid "Wrapped" msgstr "Đã cuộn" -#:../src/galeon-find-toolbar.c:405 +#: ../src/galeon-find-toolbar.c:405 msgid "Find:" msgstr "Tìm:" -#:../src/galeon-find-toolbar.c:421 ../src/galeon-find-toolbar.c:422 +#: ../src/galeon-find-toolbar.c:421 ../src/galeon-find-toolbar.c:422 msgid "Find Previous" msgstr "Tìm trước" -#:../src/galeon-find-toolbar.c:425 +#: ../src/galeon-find-toolbar.c:425 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Tìm lần trước có chuỗi tìm kiếm" -#:../src/galeon-find-toolbar.c:432 ../src/galeon-find-toolbar.c:433 +#: ../src/galeon-find-toolbar.c:432 ../src/galeon-find-toolbar.c:433 msgid "Find Next" msgstr "Tìm kế" -#:../src/galeon-find-toolbar.c:436 +#: ../src/galeon-find-toolbar.c:436 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Tìm lần kế tiếp có chuỗi tìm kiếm" -#:../src/galeon-language-editor.c:376 ../ui/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../src/galeon-language-editor.c:376 ../ui/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Edit Languages" msgstr "Chỉnh Ngôn ngữ" -#:../src/galeon-main.c:78 +#: ../src/galeon-main.c:78 msgid "Open a new tab in an existing Galeon window" msgstr "Mở trong tab mới trong cửa sổ hiện có" -#:../src/galeon-main.c:81 +#: ../src/galeon-main.c:81 msgid "Open a new window in an existing Galeon process" msgstr "Mở trong cửa sổ mới trong chương trình Galeon hiện có" -#:../src/galeon-main.c:84 +#: ../src/galeon-main.c:84 msgid "" "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" msgstr "Không hiện cửa sổ khi mở trang trong chương trình Galeon hiện có" -#:../src/galeon-main.c:87 +#: ../src/galeon-main.c:87 msgid "Run Galeon in full screen mode" msgstr "Chạy Galeon trong chế độ toàn màn hình" -#:../src/galeon-main.c:90 +#: ../src/galeon-main.c:90 msgid "Attempt to load URL in existing Galeon window" msgstr "Cố gắng nạp URL trong cửa sổ Galeon hiện có" -#:../src/galeon-main.c:93 +#: ../src/galeon-main.c:93 msgid "Load the given session file" msgstr "Tạp tập tin session cho trước" -#:../src/galeon-main.c:94 +#: ../src/galeon-main.c:94 msgid "FILE" msgstr "TẬP TIN" -#:../src/galeon-main.c:96 +#: ../src/galeon-main.c:96 msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Galeon instances" -msgstr "Không mở bất kỳ cửa sổ nào; thay vào đó là hoạt động như một server để khởi " +msgstr "" +"Không mở bất kỳ cửa sổ nào; thay vào đó là hoạt động như một server để khởi " "động nhanh các phiên bản Galeon" -#:../src/galeon-main.c:100 +#: ../src/galeon-main.c:100 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Thêm Đánh dấu (không mở cửa sổ)" -#:../src/galeon-main.c:101 ../src/history-dialog.c:327 -#:../src/page-info-dialog.c:569 ../src/page-info-dialog.c:651 +#: ../src/galeon-main.c:101 ../src/history-dialog.c:327 +#: ../src/page-info-dialog.c:569 ../src/page-info-dialog.c:651 msgid "URL" msgstr "URL" -#:../src/galeon-main.c:103 +#: ../src/galeon-main.c:103 msgid "" "Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY " "format" -msgstr "Tạo cửa sổ khởi động với tọa độ cho trước, xem X(1) để biết dạng thức chuỗi " +msgstr "" +"Tạo cửa sổ khởi động với tọa độ cho trước, xem X(1) để biết dạng thức chuỗi " "tọa độ (GEOMETRY)." -#:../src/galeon-main.c:105 +#: ../src/galeon-main.c:105 msgid "GEOMETRY" msgstr "TỌA ĐỘ" -#:../src/galeon-main.c:107 +#: ../src/galeon-main.c:107 msgid "Close all Galeon windows" msgstr "Đóng mọi của sổ Galeon" -#:../src/galeon-main.c:110 +#: ../src/galeon-main.c:110 msgid "Same as --close, but exits server mode too" msgstr "Giống như --close, nhưng thoát khỏi chế độ server luôn" -#:../src/galeon-main.c:114 +#: ../src/galeon-main.c:114 msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Dùng nội tại bởi Khung xem Nautilus" -#:../src/galeon-main.c:324 ../src/galeon-shell.c:214 -#:../src/galeon-shell.c:239 ../src/galeon-shell.c:270 +#: ../src/galeon-main.c:324 ../src/galeon-shell.c:214 +#: ../src/galeon-shell.c:239 ../src/galeon-shell.c:270 msgid "Galeon failed to start." msgstr "Galeon khởi động thất bại." -#:../src/galeon-main.c:325 +#: ../src/galeon-main.c:325 msgid "" "The existing Galeon instance is not responding. Terminating the \"galeon" "\" processes may fix the problem." -msgstr "Bản Galeon hiện đang chạy không trả lời. Kết thúc các tiến trình \"galeon" +msgstr "" +"Bản Galeon hiện đang chạy không trả lời. Kết thúc các tiến trình \"galeon" "\" có thể sửa vấn đề này." -#:../src/galeon-nautilus-view.c:783 +#: ../src/galeon-nautilus-view.c:783 msgid "name of icon for the mozilla view" msgstr "tên biểu tượng cho khung xem mozilla" -#:../src/galeon-nautilus-view.c:786 +#: ../src/galeon-nautilus-view.c:786 msgid "mozilla summary info" msgstr "thông tin tóm tắt mozilla" -#:../src/galeon-popup.c:120 +#: ../src/galeon-popup.c:120 msgid "_Copy Selected Text" msgstr "_Chép chuỗi đã chọn" -#:../src/galeon-popup.c:121 ../src/galeon-window.c:342 +#: ../src/galeon-popup.c:121 ../src/galeon-window.c:342 msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "Chép vùng chọn vào bảng tạm" -#.Document actions, also Back, Forward, Copy, Reload and Add Bookmark -#:../src/galeon-popup.c:123 +#. Document actions, also Back, Forward, Copy, Reload and Add Bookmark +#: ../src/galeon-popup.c:123 msgid "Open _With" msgstr "Mở _bằng" -#:../src/galeon-popup.c:125 +#: ../src/galeon-popup.c:125 msgid "_Save Page As..." msgstr "_Lưu trang dạng..." -#:../src/galeon-popup.c:126 +#: ../src/galeon-popup.c:126 msgid "Save the page" msgstr "Lưu trang" -#:../src/galeon-popup.c:128 +#: ../src/galeon-popup.c:128 msgid "Copy _Page Address" msgstr "Ché_p địa chỉ trang" -#:../src/galeon-popup.c:129 +#: ../src/galeon-popup.c:129 msgid "Copy the current page address to the clipboard" msgstr "Sao chép địa chỉ trang hiện thời vào bảng tạm" -#:../src/galeon-popup.c:132 ../src/galeon-window.c:330 +#: ../src/galeon-popup.c:132 ../src/galeon-window.c:330 msgid "_View Source" msgstr "_Xem mã nguồn" -#:../src/galeon-popup.c:133 ../src/galeon-window.c:331 +#: ../src/galeon-popup.c:133 ../src/galeon-window.c:331 msgid "Show the source of the current page" msgstr "Xem mã nguồn của trang hiện thời" -#:../src/galeon-popup.c:135 +#: ../src/galeon-popup.c:135 msgid "Save Bac_kground As..." msgstr "Lưu _nền dạng..." -#:../src/galeon-popup.c:136 +#: ../src/galeon-popup.c:136 msgid "Save the page's background" msgstr "Lưu nền của trang" -#:../src/galeon-popup.c:138 +#: ../src/galeon-popup.c:138 msgid "_Open Frame" msgstr "_Mở khung" -#:../src/galeon-popup.c:139 +#: ../src/galeon-popup.c:139 msgid "Open the frame in this window" msgstr "Mở khung trong cửa sổ này" -#:../src/galeon-popup.c:140 +#: ../src/galeon-popup.c:140 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "Mở khung trong cửa sổ _mới" -#:../src/galeon-popup.c:141 +#: ../src/galeon-popup.c:141 msgid "Open the frame in a new Galeon window" msgstr "Mở frame trong cửa sổ mới" -#:../src/galeon-popup.c:142 +#: ../src/galeon-popup.c:142 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "Mở khung trong _thanh mới" -#:../src/galeon-popup.c:143 +#: ../src/galeon-popup.c:143 msgid "Open the frame in a new tab in this window" msgstr "Mở khung này trong tab mới trong cửa sổ này" -#:../src/galeon-popup.c:144 +#: ../src/galeon-popup.c:144 msgid "Reload Fra_me" msgstr "Tải lại _khung" -#:../src/galeon-popup.c:145 +#: ../src/galeon-popup.c:145 msgid "Display the latest content of the frame" msgstr "Hiện nội dung mới nhất của khung" -#.Link actions, plus copy -#:../src/galeon-popup.c:148 +#. Link actions, plus copy +#: ../src/galeon-popup.c:148 msgid "_Open Link" msgstr "_Mở liên kết" -#:../src/galeon-popup.c:149 +#: ../src/galeon-popup.c:149 msgid "Open the link in the current tab" msgstr "Mở liên kết trong thanh hiện có" -#:../src/galeon-popup.c:151 +#: ../src/galeon-popup.c:151 msgid "Open the link in a new window" msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ mới" -#:../src/galeon-popup.c:153 +#: ../src/galeon-popup.c:153 msgid "Open the link in a new tab in this window" msgstr "Mở liên kết trong tab mới trong cửa sổ này" -#:../src/galeon-popup.c:155 +#: ../src/galeon-popup.c:155 msgid "_Download Link" msgstr "Tải _về liên kết" -#:../src/galeon-popup.c:156 +#: ../src/galeon-popup.c:156 msgid "Download the link" msgstr "Tải liên kết về" -#:../src/galeon-popup.c:158 +#: ../src/galeon-popup.c:158 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Chép địa chỉ _liên kết" -#:../src/galeon-popup.c:159 +#: ../src/galeon-popup.c:159 msgid "Copy the link address to the clipboard" msgstr "Sao chép địa chỉ liên kết vào bảng tạm" -#:../src/galeon-popup.c:160 ../src/galeon-window.c:396 +#: ../src/galeon-popup.c:160 ../src/galeon-window.c:396 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Thêm Đánh dấu..." -#:../src/galeon-popup.c:161 +#: ../src/galeon-popup.c:161 msgid "Add a bookmark for the link" msgstr "Thêm Đánh dấu cho liên kết" -#.Email actions, plus copy -#:../src/galeon-popup.c:166 +#. Email actions, plus copy +#: ../src/galeon-popup.c:166 msgid "Sen_d Email..." msgstr "_Gửi thư..." -#:../src/galeon-popup.c:167 +#: ../src/galeon-popup.c:167 msgid "Send an email using your email program" msgstr "Gởi thư bằng trình thư điện tử" -#:../src/galeon-popup.c:168 +#: ../src/galeon-popup.c:168 msgid "C_opy Email Address" msgstr "_Chép địa chỉ thư" -#:../src/galeon-popup.c:169 +#: ../src/galeon-popup.c:169 msgid "Copy the Email address to the clipboard" msgstr "Sao chép địa chỉ email vào bảng tạm" -#.Image actions, plus link / email actions -#:../src/galeon-popup.c:172 +#. Image actions, plus link / email actions +#: ../src/galeon-popup.c:172 msgid "Ope_n Image" msgstr "Mở ả_nh" -#:../src/galeon-popup.c:173 +#: ../src/galeon-popup.c:173 msgid "Open the image in this window" msgstr "Mở ảnh trong cửa sổ này" -#:../src/galeon-popup.c:174 +#: ../src/galeon-popup.c:174 msgid "Open Image in N_ew Window" msgstr "Mở ảnh trong cửa sổ _mới" -#:../src/galeon-popup.c:175 +#: ../src/galeon-popup.c:175 msgid "Open the image in a new Galeon window" msgstr "Mở ảnh trong cửa sổ mới" -#:../src/galeon-popup.c:176 +#: ../src/galeon-popup.c:176 msgid "Open Image in New Ta_b" msgstr "Mở ảnh trong _thanh mới" -#:../src/galeon-popup.c:177 +#: ../src/galeon-popup.c:177 msgid "Open the image in a new tab in this window" msgstr "Mở ảnh trong tab mới trong cửa sổ này" -#:../src/galeon-popup.c:179 +#: ../src/galeon-popup.c:179 msgid "Open Image Wit_h" msgstr "Mở ảnh _bằng" -#:../src/galeon-popup.c:180 +#: ../src/galeon-popup.c:180 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Dùng ảnh làm nền" -#:../src/galeon-popup.c:181 +#: ../src/galeon-popup.c:181 msgid "Use the image as the desktop background image" msgstr "Dùng ảnh làm ảnh nền desktop" -#:../src/galeon-popup.c:185 ../ui/galeon.glade.h:96 +#: ../src/galeon-popup.c:185 ../ui/galeon.glade.h:96 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Lưu ảnh dạng..." -#:../src/galeon-popup.c:186 +#: ../src/galeon-popup.c:186 msgid "Save the image" msgstr "Lưu ảnh" -#:../src/galeon-popup.c:187 +#: ../src/galeon-popup.c:187 msgid "_Copy Image Address" msgstr "_Chép địa chỉ ảnh" -#:../src/galeon-popup.c:188 +#: ../src/galeon-popup.c:188 msgid "Copy the image address to the clipboard" msgstr "Sao chép địa chỉ ảnh vào bảng tạm" -#:../src/galeon-popup.c:189 +#: ../src/galeon-popup.c:189 msgid "Block I_mages From This Site" msgstr "Chặn các ả_nh từ nơi Mạng này" -#:../src/galeon-popup.c:190 +#: ../src/galeon-popup.c:190 msgid "Block images from this image's originating host" msgstr "Cấm nạp các ảnh từ địa chỉ chứa ảnh này" -#:../src/galeon-popup.c:191 +#: ../src/galeon-popup.c:191 msgid "Allow I_mages From This Site" msgstr "Cho phép ả_nh từ nơi Mạng này" -#:../src/galeon-popup.c:192 +#: ../src/galeon-popup.c:192 msgid "Allow images from this image's originating host" msgstr "Cho phép ảnh từ site chứa ảnh này" -#:../src/galeon-popup.c:339 -#,c-format +#: ../src/galeon-popup.c:339 +#, c-format msgid "Ope_n Image (%s)" msgstr "Mở ả_nh (%s)" -#:../src/galeon-popup.c:371 -#,c-format +#: ../src/galeon-popup.c:371 +#, c-format msgid "Allow I_mages From %s" msgstr "Chấp nhận ả_nh từ %s" -#:../src/galeon-popup.c:378 -#,c-format +#: ../src/galeon-popup.c:378 +#, c-format msgid "Block I_mages From %s" msgstr "Chặn ả_nh từ %s" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:267 -#,c-format +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:267 +#, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Tự chọn [%s]" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:379 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:379 msgid "Off" msgstr "Tắt" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:380 ../utils/gul-iso-codes.c:207 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:380 ../utils/gul-iso-codes.c:207 msgid "Chinese" msgstr "Trung Quốc" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:381 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:381 msgid "East Asian" msgstr "Đông Á" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:384 ../utils/gul-iso-codes.c:242 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:384 ../utils/gul-iso-codes.c:242 msgid "Russian" msgstr "Nga" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:387 ../utils/gul-iso-codes.c:252 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:387 ../utils/gul-iso-codes.c:252 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:388 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:388 msgid "Universal" msgstr "Chung" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1057 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1057 msgid "Bookmarks menu" msgstr "Trình đơn Đánh dấu" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1058 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1058 msgid "Paste URL in new tab" msgstr "Dán địa chỉ Mạng trong tab mới" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1059 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1059 msgid "Go Back" msgstr "Lùi lại" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1060 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1060 msgid "Gestures" msgstr "Điệu bộ" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1061 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1061 msgid "Automatic scroll" msgstr "Cuộn tự động" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1062 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1062 msgid "Manual scroll" msgstr "Cuộn thủ công" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1063 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1063 msgid "Paste URL in current tab" msgstr "Dán địa chỉ Mạng vào tab hiện thời" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1138 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1138 msgid "Cannot start network proxy configuration program." msgstr "Không thể chạy chương trình cấu hình ủy nhiệm mạng." -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1209 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:31 -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:13 ../ui/galeon.glade.h:53 -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:45 ../ui/print.glade.h:17 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1209 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:31 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:13 ../ui/galeon.glade.h:53 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45 ../ui/print.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Chung" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1210 ../ui/prefs-dialog.glade.h:46 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1210 ../ui/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1211 ../ui/prefs-dialog.glade.h:43 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1211 ../ui/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1212 ../ui/prefs-dialog.glade.h:75 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1212 ../ui/prefs-dialog.glade.h:75 msgid "Tabs" msgstr "Thanh" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1213 ../ui/prefs-dialog.glade.h:56 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1213 ../ui/prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Mouse" msgstr "Chuột" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1214 ../ui/prefs-dialog.glade.h:76 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1214 ../ui/prefs-dialog.glade.h:76 msgid "Web Content" msgstr "Nội dung Mạng" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1215 ../ui/prefs-dialog.glade.h:61 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1215 ../ui/prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Privacy" msgstr "Riêng tư" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1216 ../ui/prefs-dialog.glade.h:57 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1216 ../ui/prefs-dialog.glade.h:57 msgid "Network" msgstr "mạng" -#:../src/galeon-prefs-dialog.c:1414 ../ui/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1414 ../ui/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Galeon Preferences" msgstr "Tùy thích Galeon" -#:../src/galeon-sidebars.c:154 +#: ../src/galeon-sidebars.c:154 msgid "_Add Sidebar" msgstr "Th_êm khung lề" -#:../src/galeon-sidebars.c:159 -#,c-format +#: ../src/galeon-sidebars.c:159 +#, c-format msgid "Add \"%s\" to the Sidebar?" msgstr "Thêm « %s » vào Khung lề không?" -#:../src/galeon-sidebars.c:162 -#,c-format +#: ../src/galeon-sidebars.c:162 +#, c-format msgid "The source to the new sidebar page is %s." msgstr "Mã nguồn của trang khung lề mới là %s." -#:../src/galeon-shell.c:219 -#,c-format +#: ../src/galeon-shell.c:219 +#, c-format msgid "Bonobo couldn't locate the file %s." msgstr "Bonobo không thể định vị tập tin %s." -#:../src/galeon-shell.c:222 +#: ../src/galeon-shell.c:222 msgid "" "Usually this is an indication of an incomplete installation. See the INSTALL " "document for more details." -msgstr "Thường thì đây là chỉ báo một bản cài đặt không hoàn chỉnh. Hãy xem tài liệu " +msgstr "" +"Thường thì đây là chỉ báo một bản cài đặt không hoàn chỉnh. Hãy xem tài liệu " "INSTALL để biết chi tiết." -#:../src/galeon-shell.c:240 +#: ../src/galeon-shell.c:240 msgid "" "The gconf schema couldn't be found.\n" "\n" "This shouldn't generally happen, but can usually be fixed by running " "\"galeon-config-tool --install-schemas\"." -msgstr "Không tìm thấy giản đồ GConf.\n" +msgstr "" +"Không tìm thấy giản đồ GConf.\n" "\n" "Thường lỗi này không nên xảy ra, nhưng bạn thường có thể sửa nó bằng cách " "chạy \"galeon-config-tool --install-schemas\" (công cụ cấu hình " "galeon cài đặt các giản đồ)." -#:../src/galeon-shell.c:276 -#,c-format +#: ../src/galeon-shell.c:276 +#, c-format msgid "" "Ensure the %s environment variable is set to the correct Mozilla " "installation directory." msgstr "Hãy đảm bảo biến môi trường %s được đặt đúng thư mục cài đặt Mozilla." -#:../src/galeon-shell.c:775 ../src/galeon-window.c:1329 +#: ../src/galeon-shell.c:775 ../src/galeon-window.c:1329 msgid "Bookmarks" msgstr "Đánh Dấu" -#:../src/galeon-shell.c:794 +#: ../src/galeon-shell.c:794 msgid "" "A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. Galeon 1 " "saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the bookmarks?" -msgstr "Tìm thấy tập tin Đánh dấu được lưu bởi Galeon 1. Galeon 1 lưu tập tin non-" +msgstr "" +"Tìm thấy tập tin Đánh dấu được lưu bởi Galeon 1. Galeon 1 lưu tập tin non-" "ascii không đúng. Bạn có muốn thử sửa các Đánh dấu này không?" -#:../src/galeon-tab.c:953 +#: ../src/galeon-tab.c:953 msgid "site" msgstr "site" -#:../src/galeon-tab.c:978 -#,c-format +#: ../src/galeon-tab.c:978 +#, c-format msgid "Transferring data from %s (%d kB loaded)" msgstr "Đang truyền dữ liệu từ %s (đã nạp %d kB)..." -#:../src/galeon-tab.c:984 -#,c-format +#: ../src/galeon-tab.c:984 +#, c-format msgid "Transferring data from %s (%d%% complete, %d kB of %d kB loaded)" msgstr "Đang truyền dữ liệu từ %s (%d%% hoàn tất, %d kB trên %d kB đã nạp)" -#:../src/galeon-tab.c:1023 -#,c-format +#: ../src/galeon-tab.c:1023 +#, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Tái định hướng tới %s..." -#:../src/galeon-tab.c:1027 -#,c-format +#: ../src/galeon-tab.c:1027 +#, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Đang truyền dữ liệu từ %s..." -#:../src/galeon-tab.c:1031 -#,c-format +#: ../src/galeon-tab.c:1031 +#, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Đang chờ xác thực từ %s..." -#:../src/galeon-tab.c:1039 -#,c-format +#: ../src/galeon-tab.c:1039 +#, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Đang nạp %s..." -#:../src/galeon-tab-menu.c:80 -#,c-format +#: ../src/galeon-tab-menu.c:80 +#, c-format msgid "View tab titled \"%s\"" msgstr "Xem thanh tên « %s »" -#:../src/galeon-window.c:303 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35 +#: ../src/galeon-window.c:303 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" -#:../src/galeon-window.c:304 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:121 -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 ../ui/prefs-dialog.glade.h:83 +#: ../src/galeon-window.c:304 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:121 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 ../ui/prefs-dialog.glade.h:83 msgid "_Edit" msgstr "_Hiệu chỉnh" -#:../src/galeon-window.c:305 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:133 +#: ../src/galeon-window.c:305 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:133 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#:../src/galeon-window.c:306 +#: ../src/galeon-window.c:306 msgid "I_mages" msgstr "_Ảnh" -#:../src/galeon-window.c:307 +#: ../src/galeon-window.c:307 msgid "_Encoding" msgstr "_Bảng mã" -#:../src/galeon-window.c:309 +#: ../src/galeon-window.c:309 msgid "_Web" msgstr "_Web" -#:../src/galeon-window.c:310 +#: ../src/galeon-window.c:310 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookie" -#:../src/galeon-window.c:311 +#: ../src/galeon-window.c:311 msgid "_Popups" msgstr "_Popup" -#:../src/galeon-window.c:313 +#: ../src/galeon-window.c:313 msgid "_Bookmarks" msgstr "Đánh _dấu" -#:../src/galeon-window.c:314 +#: ../src/galeon-window.c:314 msgid "_Tabs" msgstr "_Tab" -#:../src/galeon-window.c:315 ../src/galeon-window-menu.c:197 +#: ../src/galeon-window.c:315 ../src/galeon-window-menu.c:197 msgid "_Move Tab to Another Window" msgstr "_Chuyển thanh sang cửa sổ khác" -#:../src/galeon-window.c:316 +#: ../src/galeon-window.c:316 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" -#:../src/galeon-window.c:318 +#: ../src/galeon-window.c:318 msgid "_New Window" msgstr "Cửa sổ mớ_i" -#:../src/galeon-window.c:319 +#: ../src/galeon-window.c:319 msgid "Open another Galeon window" msgstr "Mở cửa sổ Galeon khác" -#:../src/galeon-window.c:321 +#: ../src/galeon-window.c:321 msgid "Open a new tab in this window" msgstr "Mở tab mới trong cửa sổ này" -#:../src/galeon-window.c:322 +#: ../src/galeon-window.c:322 msgid "_Open..." msgstr "_Mở..." -#:../src/galeon-window.c:323 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:81 +#: ../src/galeon-window.c:323 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:81 msgid "Open a file" msgstr "Mở tập tin" -#:../src/galeon-window.c:324 +#: ../src/galeon-window.c:324 msgid "Save _As..." msgstr "Lư_u là..." -#:../src/galeon-window.c:325 +#: ../src/galeon-window.c:325 msgid "Save the current page with a different name" msgstr "Lưu trang hiện thời với tên khác" -#:../src/galeon-window.c:326 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37 +#: ../src/galeon-window.c:326 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37 msgid "_Print..." msgstr "_In..." -#:../src/galeon-window.c:327 ../src/ppview-toolbar.c:131 +#: ../src/galeon-window.c:327 ../src/ppview-toolbar.c:131 msgid "Print the current page" msgstr "In trang hiện thời" -#:../src/galeon-window.c:328 +#: ../src/galeon-window.c:328 msgid "_Send Link To..." msgstr "_Gửi liên kết tới..." -#:../src/galeon-window.c:329 +#: ../src/galeon-window.c:329 msgid "Send the address of the current page by Email" msgstr "Gửi địa chỉ của trang hiện thời bằng email" -#:../src/galeon-window.c:332 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:83 +#: ../src/galeon-window.c:332 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:83 msgid "P_roperties" msgstr "Th_uộc tính" -#:../src/galeon-window.c:333 +#: ../src/galeon-window.c:333 msgid "See page properties" msgstr "Xem thuộc tính trang" -#:../src/galeon-window.c:334 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:118 +#: ../src/galeon-window.c:334 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:118 msgid "_Close" msgstr "_Đóng" -#:../src/galeon-window.c:335 +#: ../src/galeon-window.c:335 msgid "Close the current page" msgstr "Đóng trang hiện thời" -#:../src/galeon-window.c:336 +#: ../src/galeon-window.c:336 msgid "_Quit" msgstr "T_hoát" -#:../src/galeon-window.c:337 +#: ../src/galeon-window.c:337 msgid "Close all windows and quit" msgstr "Đóng mọi của sổ và thoát" -#:../src/galeon-window.c:339 +#: ../src/galeon-window.c:339 msgid "Cu_t" msgstr "_Cắt" -#:../src/galeon-window.c:340 +#: ../src/galeon-window.c:340 msgid "Cut the selection to the clipboard" msgstr "Cắt vùng chọn vào bảng tạm" -#:../src/galeon-window.c:341 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:119 +#: ../src/galeon-window.c:341 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:119 msgid "_Copy" msgstr "_Sao chép" -#:../src/galeon-window.c:343 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:129 +#: ../src/galeon-window.c:343 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:129 msgid "_Paste" msgstr "_Dán" -#:../src/galeon-window.c:344 +#: ../src/galeon-window.c:344 msgid "Paste the selection from the clipboard" msgstr "Dán vùng chọn từ bảng tạm" -#:../src/galeon-window.c:345 +#: ../src/galeon-window.c:345 msgid "Select _All" msgstr "Chọn _tất cả" -#:../src/galeon-window.c:346 +#: ../src/galeon-window.c:346 msgid "Select the entire page" msgstr "Chọn toàn bộ trang" -#:../src/galeon-window.c:347 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:36 +#: ../src/galeon-window.c:347 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:36 msgid "_Find..." msgstr "_Tìm..." -#:../src/galeon-window.c:348 +#: ../src/galeon-window.c:348 msgid "Search for a string in the current page" msgstr "Tìm chuỗi trong trang hiện tại" -#:../src/galeon-window.c:349 +#: ../src/galeon-window.c:349 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Tìm tiế_p" -#:../src/galeon-window.c:350 +#: ../src/galeon-window.c:350 msgid "Find next occurrence of the same string" msgstr "Tìm cái kế tiếp" -#:../src/galeon-window.c:351 +#: ../src/galeon-window.c:351 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Tìm _ngược lại" -#:../src/galeon-window.c:352 +#: ../src/galeon-window.c:352 msgid "Find previous occurrence of the same string" msgstr "Tìm cái trước đó" -#:../src/galeon-window.c:353 +#: ../src/galeon-window.c:353 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Dữ liệu cá nhân" -#:../src/galeon-window.c:354 +#: ../src/galeon-window.c:354 msgid "Edit your personal data" msgstr "Biên soạn dữ liệu cá nhân" -#:../src/galeon-window.c:355 +#: ../src/galeon-window.c:355 msgid "T_oolbar" msgstr "Thanh c_ông cụ" -#:../src/galeon-window.c:356 +#: ../src/galeon-window.c:356 msgid "Edit the main toolbar" msgstr "Sửa thanh công cụ chính" -#:../src/galeon-window.c:357 +#: ../src/galeon-window.c:357 msgid "P_references" msgstr "_Thông số" -#:../src/galeon-window.c:358 +#: ../src/galeon-window.c:358 msgid "Edit Galeon preferences" msgstr "Sửa thông số Galeon" -#:../src/galeon-window.c:360 +#: ../src/galeon-window.c:360 msgid "Zoom In" msgstr "Phóng to" -#:../src/galeon-window.c:361 +#: ../src/galeon-window.c:361 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Hiện nội dung chi tiết hơn" -#:../src/galeon-window.c:362 +#: ../src/galeon-window.c:362 msgid "Zoom Out" msgstr "Thu nhỏ" -#:../src/galeon-window.c:363 +#: ../src/galeon-window.c:363 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Hiện nội dung ít chi tiết hơn" -#:../src/galeon-window.c:364 +#: ../src/galeon-window.c:364 msgid "Normal Size" msgstr "Cỡ thường" -#:../src/galeon-window.c:365 +#: ../src/galeon-window.c:365 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Hiện nội dung với kích thước bình thường" -#:../src/galeon-window.c:366 +#: ../src/galeon-window.c:366 msgid "_Stop" msgstr "_Dừng" -#:../src/galeon-window.c:368 +#: ../src/galeon-window.c:368 msgid "_Reload" msgstr "_Nạp lại" -#:../src/galeon-window.c:371 +#: ../src/galeon-window.c:371 msgid "_Block Images From This Site" msgstr "_Phong tỏa ảnh từ site này" -#:../src/galeon-window.c:372 +#: ../src/galeon-window.c:372 msgid "Allow Images from this site to load" msgstr "Cho phép nạp ảnh từ địa chỉ này" -#:../src/galeon-window.c:373 +#: ../src/galeon-window.c:373 msgid "_Allow Images From This Site" msgstr "_Cho phép ảnh từ site này" -#:../src/galeon-window.c:374 +#: ../src/galeon-window.c:374 msgid "Block Images from this site from loading" msgstr "Cấm nạp các ảnh từ địa chỉ này" -#:../src/galeon-window.c:376 +#: ../src/galeon-window.c:376 msgid "Java _Console" msgstr "Java _Console" -#:../src/galeon-window.c:377 +#: ../src/galeon-window.c:377 msgid "Show Java console window" msgstr "Hiện cửa sổ Java console" -#:../src/galeon-window.c:378 +#: ../src/galeon-window.c:378 msgid "J_avaScript Console" msgstr "J_avascript Console" -#:../src/galeon-window.c:379 +#: ../src/galeon-window.c:379 msgid "Show JavaScript console window" msgstr "Hiện cửa sổ Javascript console" -#:../src/galeon-window.c:381 +#: ../src/galeon-window.c:381 msgid "_Block Cookies From This Site" msgstr "Chặ_n cookie từ site này" -#:../src/galeon-window.c:382 +#: ../src/galeon-window.c:382 msgid "Block Cookies from this site from being accepted" msgstr "Cấm cookie từ địa chỉ này" -#:../src/galeon-window.c:383 +#: ../src/galeon-window.c:383 msgid "_Allow Cookies From This Site" msgstr "C_ho phép cookie từ site này" -#:../src/galeon-window.c:384 +#: ../src/galeon-window.c:384 msgid "Allow Cookies from this site to accepted" msgstr "_Chấp nhận cookie từ site này" -#:../src/galeon-window.c:386 +#: ../src/galeon-window.c:386 msgid "_Allow Popups From This Site" msgstr "C_ho phép cookie từ site này" -#:../src/galeon-window.c:387 +#: ../src/galeon-window.c:387 msgid "Allow Popups from this site to be accepted" msgstr "Chấp nhận popup từ địa chỉ này" -#:../src/galeon-window.c:389 +#: ../src/galeon-window.c:389 msgid "_My Portal" msgstr "Cổng (portal) c_ủa tôi" -#:../src/galeon-window.c:390 +#: ../src/galeon-window.c:390 msgid "Go to the My Portal" msgstr "Tới My Portal" -#:../src/galeon-window.c:391 +#: ../src/galeon-window.c:391 msgid "_Location..." msgstr "_Vị trí..." -#:../src/galeon-window.c:392 +#: ../src/galeon-window.c:392 msgid "Specify a location to visit" msgstr "Xác định vị trí cần xem" -#:../src/galeon-window.c:393 +#: ../src/galeon-window.c:393 msgid "_History" msgstr "_Lược sử" -#:../src/galeon-window.c:394 +#: ../src/galeon-window.c:394 msgid "Show browser history window" msgstr "Hiện Trình duyệt Cửa sổ Lược sử" -#:../src/galeon-window.c:397 +#: ../src/galeon-window.c:397 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Thêm Đánh dấu cho địa điểm hiện có" -#:../src/galeon-window.c:398 +#: ../src/galeon-window.c:398 msgid "_Add Tabs As Folder..." msgstr "Th_êm các thanh là thư mục..." -#:../src/galeon-window.c:399 +#: ../src/galeon-window.c:399 msgid "Add the current window's tabs as a folder" msgstr "Thêm các thanh trong cửa sổ hiện thời là thư mục" -#:../src/galeon-window.c:400 +#: ../src/galeon-window.c:400 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Sửa Đánh dấu" -#:../src/galeon-window.c:401 +#: ../src/galeon-window.c:401 msgid "Open a bookmarks editor" msgstr "Mở bộ hiệu chỉnh Đánh dấu" -#:../src/galeon-window.c:404 +#: ../src/galeon-window.c:404 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tab T_rước" -#:../src/galeon-window.c:405 +#: ../src/galeon-window.c:405 msgid "View previous tab" msgstr "Xem tab trước đó" -#:../src/galeon-window.c:406 +#: ../src/galeon-window.c:406 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Kế Tiếp" -#:../src/galeon-window.c:407 +#: ../src/galeon-window.c:407 msgid "View next tab" msgstr "Xem tab mới" -#:../src/galeon-window.c:408 +#: ../src/galeon-window.c:408 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Chuyển tab tr_ái" -#:../src/galeon-window.c:409 +#: ../src/galeon-window.c:409 msgid "Move this tab left" msgstr "Chuyển tab này sang trái" -#:../src/galeon-window.c:410 +#: ../src/galeon-window.c:410 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Chuyển tab ph_ải" -#:../src/galeon-window.c:411 +#: ../src/galeon-window.c:411 msgid "Move this tab right" msgstr "Chuyển tab này sang phải" -#:../src/galeon-window.c:412 +#: ../src/galeon-window.c:412 msgid "_Clone Tab" msgstr "_Đóng tab" -#:../src/galeon-window.c:413 +#: ../src/galeon-window.c:413 msgid "Create a copy of this tab" msgstr "Tạo bản sao của tab này" -#:../src/galeon-window.c:414 +#: ../src/galeon-window.c:414 msgid "_Detach Tab" msgstr "T_ách tab" -#:../src/galeon-window.c:415 +#: ../src/galeon-window.c:415 msgid "Detach this tab into its own window" msgstr "Gỡ tab này ra khỏi cửa sổ của nó" -#:../src/galeon-window.c:416 +#: ../src/galeon-window.c:416 msgid "Close _Other Tabs in Window" msgstr "Đóng các thanh _khác trong cửa sổ này" -#:../src/galeon-window.c:417 +#: ../src/galeon-window.c:417 msgid "Close the other tabs in this window" msgstr "Đóng các thanh khác trong cửa sổ này" -#:../src/galeon-window.c:419 +#: ../src/galeon-window.c:419 msgid "_Contents" msgstr "_Nội dung" -#:../src/galeon-window.c:420 +#: ../src/galeon-window.c:420 msgid "Open the Galeon manual" msgstr "Mở tài liệu hướng dẫn dùng Galeon" -#:../src/galeon-window.c:421 +#: ../src/galeon-window.c:421 msgid "About _Plugins" msgstr "Giới thiệu bộ cầm _phít" -#:../src/galeon-window.c:422 +#: ../src/galeon-window.c:422 msgid "Show information about the currently installed plugins" msgstr "Hiển thị thông tin về các bộ cầm phít đã cài đặt hiện thời" -#:../src/galeon-window.c:423 +#: ../src/galeon-window.c:423 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" -#:../src/galeon-window.c:424 +#: ../src/galeon-window.c:424 msgid "About Galeon" msgstr "Giới thiệu Galeon" -#:../src/galeon-window.c:426 +#: ../src/galeon-window.c:426 msgid "_Close Tab" msgstr "_Đóng thanh" -#:../src/galeon-window.c:427 +#: ../src/galeon-window.c:427 msgid "Close the current tab" msgstr "Đóng thanh hiện có" -#:../src/galeon-window.c:432 +#: ../src/galeon-window.c:432 msgid "_Work Offline" msgstr "Chạy _ngoại tuyến" -#:../src/galeon-window.c:433 +#: ../src/galeon-window.c:433 msgid "Work in offline mode" msgstr "Chạy trong chế độ ngoại tuyến" -#:../src/galeon-window.c:436 +#: ../src/galeon-window.c:436 msgid "_Toolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#:../src/galeon-window.c:437 +#: ../src/galeon-window.c:437 msgid "Change the visibility of the main toolbar" msgstr "Thay đổi tính hiển thị của thanh công cụ chính" -#:../src/galeon-window.c:440 +#: ../src/galeon-window.c:440 msgid "_Bookmark Toolbars" msgstr "Thanh công cụ Đánh _dấu" -#:../src/galeon-window.c:441 +#: ../src/galeon-window.c:441 msgid "Change the visibility of the bookmarks toolbars" msgstr "Thay đổi tính hiển thị của thanh công cụ đánh dấu" -#:../src/galeon-window.c:444 +#: ../src/galeon-window.c:444 msgid "St_atusbar" msgstr "Thanh trạng th_ái" -#:../src/galeon-window.c:445 +#: ../src/galeon-window.c:445 msgid "Change the visibility of the statusbar" msgstr "Thay đổi tính hiển thị của thanh trạng thái" -#:../src/galeon-window.c:448 +#: ../src/galeon-window.c:448 msgid "_Side Pane" msgstr "Thanh _bên" -#:../src/galeon-window.c:449 +#: ../src/galeon-window.c:449 msgid "Change the visibility of the side pane" msgstr "Thay đổi tính hiển thị của thanh bên" -#:../src/galeon-window.c:452 +#: ../src/galeon-window.c:452 msgid "_Fullscreen" msgstr "Toàn _màn hình" -#:../src/galeon-window.c:453 +#: ../src/galeon-window.c:453 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Bật tắt chế độ toàn màn hình" -#:../src/galeon-window.c:456 +#: ../src/galeon-window.c:456 msgid "Allow _Java" msgstr "Cho phép _Java" -#:../src/galeon-window.c:457 +#: ../src/galeon-window.c:457 msgid "Toggle allowing of java applets to run" msgstr "Bật/tắt cho phép java applet cần chạy" -#:../src/galeon-window.c:460 +#: ../src/galeon-window.c:460 msgid "Allow Java_Script" msgstr "Cho phép java_script" -#:../src/galeon-window.c:461 +#: ../src/galeon-window.c:461 msgid "Toggle allowing of javascript code to run" msgstr "Bật/tắt cho phép mã javascript cần chạy" -#:../src/galeon-window.c:464 +#: ../src/galeon-window.c:464 msgid "Allow Popups" msgstr "Cho phép bật lên" -#:../src/galeon-window.c:465 +#: ../src/galeon-window.c:465 msgid "Always allow popup windows" msgstr "Luôn cho phép cửa sổ popup" -#:../src/galeon-window.c:473 +#: ../src/galeon-window.c:473 msgid "_Always" msgstr "_Luôn luôn" -#:../src/galeon-window.c:474 +#: ../src/galeon-window.c:474 msgid "View all images" msgstr "Xem mọi ảnh" -#:../src/galeon-window.c:475 +#: ../src/galeon-window.c:475 msgid "_From Current Server Only" msgstr "Chỉ t_ừ máy chủ hiện thời" -#:../src/galeon-window.c:476 +#: ../src/galeon-window.c:476 msgid "View images originating from current server only" msgstr "Chỉ xem ảnh có nguồn từ máy chủ hiện thời" -#:../src/galeon-window.c:477 +#: ../src/galeon-window.c:477 msgid "_Never" msgstr "_Không bao giờ" -#:../src/galeon-window.c:478 +#: ../src/galeon-window.c:478 msgid "Don't view any images" msgstr "Không xem ảnh" -#:../src/galeon-window.c:485 +#: ../src/galeon-window.c:485 msgid "A_lways Allow" msgstr "_Luôn cho phép" -#:../src/galeon-window.c:486 +#: ../src/galeon-window.c:486 msgid "Always accept cookies" msgstr "Luôn chấp nhận cookie" -#:../src/galeon-window.c:487 +#: ../src/galeon-window.c:487 msgid "Allow _From Current Server Only" msgstr "Chỉ cho phép t_ừ máy chủ hiện thời" -#:../src/galeon-window.c:488 +#: ../src/galeon-window.c:488 msgid "Only allow cookies from a page's own server" msgstr "Chỉ chấp nhận cookie từ server của trang" -#:../src/galeon-window.c:489 +#: ../src/galeon-window.c:489 msgid "_Never Allow" msgstr "Kh_ông bao giờ cho phép" -#:../src/galeon-window.c:490 +#: ../src/galeon-window.c:490 msgid "Never accept cookies" msgstr "Không bao giờ chấp nhận cookie" -#:../src/galeon-window.c:883 +#: ../src/galeon-window.c:883 msgid "Discard changes?" msgstr "Hủy các thay đổi không?" -#:../src/galeon-window.c:884 +#: ../src/galeon-window.c:884 msgid "This page contains changes that have not been submitted." msgstr "Trang này chứa một số thay đổi chưa đệ trình." -#:../src/galeon-window.c:886 +#: ../src/galeon-window.c:886 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Hủy các thay đổi" -#:../src/galeon-window.c:1331 ../ui/galeon.glade.h:54 +#: ../src/galeon-window.c:1331 ../ui/galeon.glade.h:54 msgid "History" msgstr "Lược sử" -#:../src/galeon-window.c:1742 +#: ../src/galeon-window.c:1742 msgid "Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" -#:../src/galeon-window.c:1744 ../src/ppview-toolbar.c:130 -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 ../ui/print.glade.h:25 +#: ../src/galeon-window.c:1744 ../src/ppview-toolbar.c:130 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 ../ui/print.glade.h:25 msgid "Print" msgstr "In" -#:../src/galeon-window.c:1746 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94 +#: ../src/galeon-window.c:1746 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94 msgid "Save As" msgstr "Lưu là" -#:../src/galeon-window.c:1748 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11 +#: ../src/galeon-window.c:1748 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11 msgid "Find" msgstr "Tìm" -#:../src/galeon-window.c:2574 +#: ../src/galeon-window.c:2574 msgid "Insecure" msgstr "Không an toàn" -#:../src/galeon-window.c:2577 +#: ../src/galeon-window.c:2577 msgid "Broken" msgstr "Hỏng" -#:../src/galeon-window.c:2583 +#: ../src/galeon-window.c:2583 msgid "Medium" msgstr "Vừa" -#:../src/galeon-window.c:2587 +#: ../src/galeon-window.c:2587 msgid "Low" msgstr "Thấp" -#:../src/galeon-window.c:2592 +#: ../src/galeon-window.c:2592 msgid "High" msgstr "Cao" -#:../src/galeon-window.c:2603 -#,c-format +#: ../src/galeon-window.c:2603 +#, c-format msgid "" "Security level: %s\n" "%s" -msgstr "Mức bảo mật: %s\n" +msgstr "" +"Mức bảo mật: %s\n" "%s" -#:../src/galeon-window.c:2609 -#,c-format +#: ../src/galeon-window.c:2609 +#, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Mức bảo mật: %s" -#:../src/galeon-window.c:2758 -#,c-format +#: ../src/galeon-window.c:2758 +#, c-format msgid "_Allow Cookies From %s" msgstr "_Chấp nhận cookie từ %s" -#:../src/galeon-window.c:2759 -#,c-format +#: ../src/galeon-window.c:2759 +#, c-format msgid "_Block Cookies From %s" msgstr "_Cấm cookie từ %s" -#:../src/galeon-window.c:2760 -#,c-format +#: ../src/galeon-window.c:2760 +#, c-format msgid "_Allow Images From %s" msgstr "_Cho phép ảnh từ %s" -#:../src/galeon-window.c:2761 -#,c-format +#: ../src/galeon-window.c:2761 +#, c-format msgid "_Block Images From %s" msgstr "_Cấm ảnh từ %s" -#:../src/galeon-window.c:2762 -#,c-format +#: ../src/galeon-window.c:2762 +#, c-format msgid "_Allow Popups From %s" msgstr "Cho phép _Popup từ %s" -#:../src/galeon-window.c:3184 +#: ../src/galeon-window.c:3184 msgid "Enter the arguments for this smart site:" msgstr "Nhập tham số cho địa chỉ thông minh này:" -#:../src/galeon-window.c:3222 +#: ../src/galeon-window.c:3222 msgid "Open multiple bookmarks?" msgstr "Mở nhiều đánh dấu?" -#:../src/galeon-window.c:3226 +#: ../src/galeon-window.c:3226 msgid "_Open the bookmarks" msgstr "_Mở đánh dấu" -#:../src/galeon-window.c:3230 -#,c-format +#: ../src/galeon-window.c:3230 +#, c-format msgid "" "You have requested to show %d bookmarked site in a different window or tab. " "Are you sure?" -msgid_plural "You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. " +msgid_plural "" +"You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. " "Are you sure?" -msgstr[0] "Bạn đã yêu cầu hiển thị nơi đã đánh dấu %d trong cửa sổ hay tab khác. Bạn có " +msgstr[0] "" +"Bạn đã yêu cầu hiển thị nơi đã đánh dấu %d trong cửa sổ hay tab khác. Bạn có " "chắc không?" -#:../src/galeon-window.c:3244 +#: ../src/galeon-window.c:3244 msgid "Maximum number of bookmarks to open without showing this dialog again:" msgstr "Tổng số Đánh dấu tối đa cần mở, không có hiển thị lại hộp thoại này:" -#:../src/galeon-window-menu.c:98 -#,c-format +#: ../src/galeon-window-menu.c:98 +#, c-format msgid "%s (%d tab)" msgid_plural "%s (%d tabs)" msgstr[0] "%s (%d thanh)" -#:../src/galeon-window-menu.c:102 -#,c-format +#: ../src/galeon-window-menu.c:102 +#, c-format msgid "Move tab to window \"%s\"" msgstr "Chuyển thanh sang cửa sổ « %s »" -#:../src/galeon-window-menu.c:198 +#: ../src/galeon-window-menu.c:198 msgid "Move the current tab to a different window" msgstr "Chuyển thanh hiện có sang cửa sổ khác" -#:../src/history-dialog.c:339 +#: ../src/history-dialog.c:339 msgid "Last visited" msgstr "Xem lần cuối" -#:../src/history-dialog.c:349 +#: ../src/history-dialog.c:349 msgid "First visited" msgstr "Đã xem lần đầu" -#:../src/history-dialog.c:359 +#: ../src/history-dialog.c:359 msgid "Times visited" msgstr "Số lần xem" -#:../src/page-info-dialog.c:308 +#: ../src/page-info-dialog.c:308 msgid "Copy Address" msgstr "Chép địa chỉ" -#:../src/page-info-dialog.c:448 +#: ../src/page-info-dialog.c:448 msgid "Content" msgstr "Nội dung" -#:../src/page-info-dialog.c:504 +#: ../src/page-info-dialog.c:504 msgid "Method" msgstr "Phương pháp" -#:../src/page-info-dialog.c:516 +#: ../src/page-info-dialog.c:516 msgid "Action" msgstr "Hành động" -#:../src/page-info-dialog.c:593 +#: ../src/page-info-dialog.c:593 msgid "Relation" msgstr "Liên quan" -#:../src/page-info-dialog.c:663 +#: ../src/page-info-dialog.c:663 msgid "Alt Text" msgstr "Chữ Alt" -#:../src/page-info-dialog.c:687 +#: ../src/page-info-dialog.c:687 msgid "Width" msgstr "Rộng" -#:../src/page-info-dialog.c:699 +#: ../src/page-info-dialog.c:699 msgid "Height" msgstr "Cao" -#:../src/page-info-dialog.c:758 +#: ../src/page-info-dialog.c:758 msgid "Web Site Identity Not Verified" msgstr "Chưa xác minh tên thật của nơi Mạng" -#:../src/page-info-dialog.c:766 +#: ../src/page-info-dialog.c:766 msgid "Web Site Identity Verified" msgstr "Mới xác minh tên thật của nơi Mạng" -#:../src/page-info-dialog.c:767 -#,c-format +#: ../src/page-info-dialog.c:767 +#, c-format msgid "" "The web site %s supports authentication for the page you are viewing. The " "identity of this web site has been verified by %s, a certificate authority " "you trust for this purpose." -msgstr "Nơi Mạng %s có hỗ trợ xác thực cho trang bạn đang xem. Tên thật của nơi Mạng " +msgstr "" +"Nơi Mạng %s có hỗ trợ xác thực cho trang bạn đang xem. Tên thật của nơi Mạng " "này đã được xác minh bởi %s, nhà cầm quyền chứng nhận bạn tin cậy cho mục " "đích này." -#:../src/page-info-dialog.c:787 -#,c-format +#: ../src/page-info-dialog.c:787 +#, c-format msgid "Connection Encrypted: High-grade Encryption (%s %d bit)" msgstr "Kết nối đã mật mã: mật mã chất lượng cao (%s %d bit)" -#:../src/page-info-dialog.c:790 +#: ../src/page-info-dialog.c:790 msgid "" "The page you are viewing was encrypted before being transmitted over the " "Internet." msgstr "Bạn đang xem một trang đã được mật mã trước khi được truyền qua Mạng." -#:../src/page-info-dialog.c:792 +#: ../src/page-info-dialog.c:792 msgid "" "Encryption makes it very difficult for unauthorized people to view " "information traveling between computers. It is therefore very unlikely that " "anyone read this page as it traveled across the network." -msgstr "Mật mã làm cho rất khó khi người khác không được phép cố xem thông tin đang " +msgstr "" +"Mật mã làm cho rất khó khi người khác không được phép cố xem thông tin đang " "truyền giữa hai máy tính. Như thế thì, rất có thể là người khác không thể " "đọc trang này trong khi nó truyền qua mạng." -#:../src/page-info-dialog.c:799 -#,c-format +#: ../src/page-info-dialog.c:799 +#, c-format msgid "Connection Encrypted: Low-grade Encryption (%s %d bit)" msgstr "Kết nối đã mật mã: mật mã chất lượng thấp (%s %d bit)" -#:../src/page-info-dialog.c:803 -#,c-format +#: ../src/page-info-dialog.c:803 +#, c-format msgid "" "The web site %s is using low-grade encryption for the page you are viewing." msgstr "Nơi Mạng %s đang dùng mật mã chất lượng thấp cho trang bạn đang xem." -#:../src/page-info-dialog.c:806 +#: ../src/page-info-dialog.c:806 msgid "" "Low-grade encryption may allow some unauthorized people to view this " "information." -msgstr "Mật mã chất lượng thấp có lẽ sẽ cho phép một số người khác không được phép " +msgstr "" +"Mật mã chất lượng thấp có lẽ sẽ cho phép một số người khác không được phép " "xem thông tin này." -#:../src/page-info-dialog.c:811 +#: ../src/page-info-dialog.c:811 msgid "Connection Not Encrypted" msgstr "Kết nối không mật mã" -#:../src/page-info-dialog.c:815 -#,c-format +#: ../src/page-info-dialog.c:815 +#, c-format msgid "" "The web site %s does not support encryption for the page you are viewing." msgstr "Nơi Mạng %s không hỗ trợ mật mã cho trang bạn đang xem." -#:../src/page-info-dialog.c:821 +#: ../src/page-info-dialog.c:821 msgid "The page you are viewing is not encrypted." msgstr "Bạn đang xem một trang không được mật mã." -#:../src/page-info-dialog.c:825 +#: ../src/page-info-dialog.c:825 msgid "" "Information sent over the Internet without encryption can be seen by other " "people while it is in transit." -msgstr "Thông tin được gởi qua Mạng không có mật mã thì có thể được xem bởi người " +msgstr "" +"Thông tin được gởi qua Mạng không có mật mã thì có thể được xem bởi người " "khác trong khi truyền." -#:../src/page-info-dialog.c:992 +#: ../src/page-info-dialog.c:992 msgid "Unknown type" msgstr "Kiểu lạ" -#:../src/page-info-dialog.c:998 +#: ../src/page-info-dialog.c:998 msgid "Standards compliance mode" msgstr "Chế độ tuân theo tiêu chuẩn" -#:../src/page-info-dialog.c:1001 +#: ../src/page-info-dialog.c:1001 msgid "Almost standards compilance" msgstr "Gần tuân theo tiêu chuẩn" -#:../src/page-info-dialog.c:1004 +#: ../src/page-info-dialog.c:1004 msgid "Quirks mode" msgstr "Chế độ không đều" -#:../src/page-info-dialog.c:1011 +#: ../src/page-info-dialog.c:1011 msgid "Not cached" msgstr "Không được lưu tạm" -#:../src/page-info-dialog.c:1012 +#: ../src/page-info-dialog.c:1012 msgid "Disk cache" msgstr "Bộ nhớ tạm đĩa" -#:../src/page-info-dialog.c:1013 +#: ../src/page-info-dialog.c:1013 msgid "Memory cache" msgstr "Bộ nhớ tạm" -#:../src/page-info-dialog.c:1014 +#: ../src/page-info-dialog.c:1014 msgid "Unknown cache" msgstr "Bộ nhớ tạm lạ" -#:../src/page-info-dialog.c:1035 +#: ../src/page-info-dialog.c:1035 msgid "No referrer" msgstr "Không có nhà chỉ đến" -#:../src/pdm-dialog.c:462 ../src/pdm-dialog.c:525 +#: ../src/pdm-dialog.c:462 ../src/pdm-dialog.c:525 msgid "Host" msgstr "Máy chủ" -#:../src/pdm-dialog.c:474 +#: ../src/pdm-dialog.c:474 msgid "User Name" msgstr "Tên người dùng" -#:../src/pdm-dialog.c:537 ../src/pdm-dialog.c:667 ../src/pdm-dialog.c:731 -#:../src/pdm-dialog.c:795 +#: ../src/pdm-dialog.c:537 ../src/pdm-dialog.c:667 ../src/pdm-dialog.c:731 +#: ../src/pdm-dialog.c:795 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" -#:../src/pdm-dialog.c:591 ../src/pdm-dialog.c:655 ../src/pdm-dialog.c:719 -#:../src/pdm-dialog.c:783 +#: ../src/pdm-dialog.c:591 ../src/pdm-dialog.c:655 ../src/pdm-dialog.c:719 +#: ../src/pdm-dialog.c:783 msgid "Domain" msgstr "Tên vùng" -#:../src/pdm-dialog.c:1018 +#: ../src/pdm-dialog.c:1018 msgid "Cannot save passwords" msgstr "Không thể lưu mật khẩu" -#:../src/pdm-dialog.c:1061 +#: ../src/pdm-dialog.c:1061 msgid "Can set cookies" msgstr "Có thể đặt cookie" -#:../src/pdm-dialog.c:1062 +#: ../src/pdm-dialog.c:1062 msgid "Cannot set cookies" msgstr "Không thể đặt cookie" -#:../src/pdm-dialog.c:1082 +#: ../src/pdm-dialog.c:1082 msgid "Can show images" msgstr "Có thể hiện ảnh" -#:../src/pdm-dialog.c:1083 +#: ../src/pdm-dialog.c:1083 msgid "Cannot show images" msgstr "Không thể hiện ảnh" -#:../src/pdm-dialog.c:1102 +#: ../src/pdm-dialog.c:1102 msgid "Can show popups" msgstr "Có thể hiện popup" -#:../src/ppview-toolbar.c:120 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:12 +#: ../src/ppview-toolbar.c:120 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:12 msgid "First" msgstr "Đầu tiên" -#:../src/ppview-toolbar.c:121 +#: ../src/ppview-toolbar.c:121 msgid "Go to the first page" msgstr "Đi tới trang đầu" -#:../src/ppview-toolbar.c:122 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:24 +#: ../src/ppview-toolbar.c:122 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:24 msgid "Previous" msgstr "Trước đó" -#:../src/ppview-toolbar.c:123 +#: ../src/ppview-toolbar.c:123 msgid "Go to the previous page" msgstr "Trở về trang trước" -#:../src/ppview-toolbar.c:124 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:14 +#: ../src/ppview-toolbar.c:124 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:14 msgid "Next" msgstr "Kế tiếp" -#:../src/ppview-toolbar.c:125 +#: ../src/ppview-toolbar.c:125 msgid "Go to the next page" msgstr "Đi tới trang kế tiếp" -#:../src/ppview-toolbar.c:126 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:13 +#: ../src/ppview-toolbar.c:126 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:13 msgid "Last" msgstr "Cuối cùng" -#:../src/ppview-toolbar.c:127 +#: ../src/ppview-toolbar.c:127 msgid "Go to the last page" msgstr "Đi tới trang cuối cùng" -#:../src/ppview-toolbar.c:128 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:2 +#: ../src/ppview-toolbar.c:128 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:2 msgid "Close" msgstr "Đóng" -#:../src/ppview-toolbar.c:129 +#: ../src/ppview-toolbar.c:129 msgid "Leave print preview mode" msgstr "Ra chế độ xem thử bản in" -#:../src/session.c:811 -#,c-format +#: ../src/session.c:811 +#, c-format msgid "Sites opened before crash on %s" msgstr "Các site được mở trước khi crash trên %s" -#:../src/session.c:814 +#: ../src/session.c:814 msgid "Sites opened before crash" msgstr "Các site được mở trước khi crash" -#:../src/statusbar.c:164 +#: ../src/statusbar.c:164 msgid "Galeon is currently online. Click to work offline." msgstr "Trình Galeon hiện thời trực tuyến. Nhắp để chạy ngoại tuyến." -#:../src/statusbar.c:165 +#: ../src/statusbar.c:165 msgid "Galeon is currently offline. Click to work online." msgstr "Trình Galeon hiện thời ngoại tuyến. Nhắp để chạy trực tuyến." -#:../src/statusbar.c:400 -#,c-format +#: ../src/statusbar.c:400 +#, c-format msgid "A popup from %s was blocked. Click to allow popups from this site." msgstr "Một bật lên từ %s đã được chặn. Nhắp để cho phép bật lên từ nơi này." -#:../src/statusbar.c:446 +#: ../src/statusbar.c:446 msgid "_Allow Popups" msgstr "Cho _phép bật lên" -#:../src/statusbar.c:454 -#,c-format +#: ../src/statusbar.c:454 +#, c-format msgid "Allow popups from %s?" msgstr "Cho phép bật lên từ %s không?" -#:../src/statusbar.c:457 -#,c-format +#: ../src/statusbar.c:457 +#, c-format msgid "" "A popup from %s was blocked. You can allow popups from this site to be shown " "in the future." -msgstr "Một bật lên từ %s đã được chặn. Bạn có thể cho phép bật lên từ nơi này trong " +msgstr "" +"Một bật lên từ %s đã được chặn. Bạn có thể cho phép bật lên từ nơi này trong " "tương lai." -#:../src/window-commands.c:124 +#: ../src/window-commands.c:124 msgid "Check this out!" msgstr "Hãy xem cái này!" -#:../src/window-commands.c:336 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80 +#: ../src/window-commands.c:336 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80 msgid "Open" msgstr "Mở" -#:../src/window-commands.c:365 +#: ../src/window-commands.c:365 msgid "Save As..." msgstr "Lưu dạng..." -#:../src/window-commands.c:705 +#: ../src/window-commands.c:705 msgid "Certificate Manager" msgstr "Bộ quản lý Chứng nhận" -#:../src/window-commands.c:720 +#: ../src/window-commands.c:720 msgid "Device Manager" msgstr "Bộ quản lý thiết bị" -#:../src/window-commands.c:836 +#: ../src/window-commands.c:836 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Bộ hiệu chỉnh thanh công cụ" -#:../src/window-commands.c:855 +#: ../src/window-commands.c:855 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "Th_êm thanh công cụ mới" -#.this one is supposed to be in cyrillic -#:../src/window-commands.c:883 +#. this one is supposed to be in cyrillic +#: ../src/window-commands.c:883 msgid "Yanko Kaneti " msgstr "Yanko Kaneti " -#:../src/window-commands.c:887 +#: ../src/window-commands.c:887 msgid "Past developers:" msgstr "Những người phát triển quá khứ:" -#:../src/window-commands.c:900 +#: ../src/window-commands.c:900 msgid "Graphic arts:" msgstr "Nghệ thuật đồ họa:" -#.Translator credits -#:../src/window-commands.c:910 +#. Translator credits +#: ../src/window-commands.c:910 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME (http://gnome-vi.sourceforge.net)" -#:../src/window-commands.c:935 ../src/window-commands.c:946 +#: ../src/window-commands.c:935 ../src/window-commands.c:946 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Bộ duyệt GNOME dựa trên Mozilla" -#:../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:1 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:3 -#:../ui/bookmarks.glade.h:1 ../ui/galeon.glade.h:3 -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:2 ../ui/print.glade.h:2 +#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:1 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:3 +#: ../ui/bookmarks.glade.h:1 ../ui/galeon.glade.h:3 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2 ../ui/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" -#:../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:2 +#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:2 msgid "Bookmarks Properties" msgstr "Thuộc tính Đánh dấu" -#:../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:3 +#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:3 msgid "Mo_re Properties..." msgstr "_Nhiều Thuộc tính hơn..." -#:../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:4 +#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:4 msgid "N_otes:" msgstr "_Ghi chú:" -#:../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:5 +#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:5 msgid "Nic_knames:" msgstr "_Tên hiệu:" -#:../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:6 +#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:6 msgid "S_mart URL:" msgstr "URL _thông minh:" -#:../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:7 ../ui/prefs-dialog.glade.h:89 +#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:7 ../ui/prefs-dialog.glade.h:89 msgid "_Location:" msgstr "_Vị trí:" -#:../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:8 +#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:8 msgid "_Name:" msgstr "_Tên:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:1 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:2 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:1 -#:../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 ../ui/print.glade.h:1 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:2 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: ../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 ../ui/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:4 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:4 msgid "Created:" msgstr "Tạo :" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:5 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:5 msgid "Entry _width:" msgstr "_Rộng nhập:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:6 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:6 msgid "Fields to consider:" msgstr "Trường cần suy tính:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:7 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:7 msgid "History fields to consider:" msgstr "Trường lịch sử cần suy tính:<\b>" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:8 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:8 msgid "I_mage:" msgstr "Ả_nh:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:9 ../ui/galeon.glade.h:15 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:9 ../ui/galeon.glade.h:15 msgid "Modified:" msgstr "Modified:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:10 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:10 msgid "Nic_knames:" msgstr "Nic_knames:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:11 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:11 msgid "Relevance Scoring:" msgstr "Điểm liên quanThời gian còn lại:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:12 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:12 msgid "Se_arch Text:" msgstr "Chuỗi tìm kiếm:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:13 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:13 msgid "Several words matching:" msgstr "Vài từ khớp:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:14 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:14 msgid "Visited:" msgstr "Xem:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:15 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:15 msgid "_Encoding:" msgstr "Mã ký tự :" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:16 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:16 msgid "_Folders where this bookmark is present:" msgstr "Thư mục chứa Đánh dấu này:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:17 ../ui/bookmarks.glade.h:3 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:17 ../ui/bookmarks.glade.h:3 msgid "_Location:" msgstr "_Địa điểm:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:18 ../ui/bookmarks.glade.h:4 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:18 ../ui/bookmarks.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "T_ên:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:19 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:19 msgid "_Search Text:" msgstr "Chuỗi tìm _kiếm:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:20 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:20 msgid "_Smart URL:" msgstr "URL th_ông minh:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:21 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:21 msgid "Aliases" msgstr "Bí danh" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:22 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:22 msgid "AutoFolder" msgstr "Thư mục tự động" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:23 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:23 msgid "Bookmark Properties" msgstr "Thuộc tính Đánh dấu" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:24 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:24 msgid "Bookmark Toolbar icon" msgstr "Biểu tượng Thanh công cụ Đánh dấu" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:25 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:25 msgid "C_ombined" msgstr "Với _nhau" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:26 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:26 msgid "C_reate a toolbar for this folder" msgstr "Tạ_o thanh công cụ cho thư mục này" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:27 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:27 msgid "C_reated in:" msgstr "Tạ_o trong:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:28 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:28 msgid "Case sensi_tive" msgstr "_Phân biệt hoa/thường" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:29 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:9 -#:../ui/galeon.glade.h:39 ../ui/prefs-dialog.glade.h:35 -#:../ui/print.glade.h:16 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:29 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../ui/galeon.glade.h:39 ../ui/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../ui/print.glade.h:16 msgid "DYNAMIC" msgstr "ĐỘNG" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:30 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:30 msgid "E_xtra Options" msgstr "Tù_y chọn thêm" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:32 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:32 msgid "Include _folders" msgstr "Bao gồm _thư mục" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:33 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:33 msgid "Include _sites" msgstr "Bao gồm _site" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:34 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:34 msgid "Last _visited in:" msgstr "_Xem lần cuối:" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:35 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:35 msgid "Look in _location" msgstr "Tìm trong _địa điểm" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:36 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:36 msgid "Look in _name" msgstr "Tra _tên" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:37 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:37 msgid "Look in _title" msgstr "Tìm trong tự_a đề" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:38 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:38 msgid "Look in n_otes" msgstr "Tra _ghi chú" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:39 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:39 msgid "Match _all words in search entry" msgstr "Khớp _mọi từ trong chuỗi tìm" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:40 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:40 msgid "Match an_y word in search entry" msgstr "Khớp _bất kỳ từ nào trong chuỗi tìm" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:41 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:41 msgid "Most _frequently visited" msgstr "Hay xem _nhất" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:42 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:42 msgid "Most _recently used" msgstr "Dùng _gần nhất" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:43 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:43 msgid "Notes" msgstr "Ghi chú" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:44 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:44 msgid "Show only best match for each _host" msgstr "Hiển thị chỉ một điều khớp tốt nhất mỗi _máy" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:45 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:45 msgid "Toolbar" msgstr "Thanh công cụ" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:46 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:46 msgid "" "UTF-8\n" "ISO-8859-1\n" @@ -4532,7 +4594,8 @@ "VISCII\n" "TCVN5712-1\n" "GEORGIAN-PS\n" -msgstr "UTF-8 (rất khuyên)\n" +msgstr "" +"UTF-8 (rất khuyên)\n" "ISO-8859-1\n" "ISO-8859-2\n" "ISO-8859-3\n" @@ -4566,667 +4629,668 @@ "TCVN5712-1\n" "GEORGIAN-PS\n" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:80 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:80 msgid "VFolder" msgstr "Thư mục ảo" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:81 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:81 msgid "_Add to context menu" msgstr "_Thêm vào menu ngữ cảnh" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:82 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:82 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Phân biệt hoa/thường" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:83 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:83 msgid "_Exact match text in search entry" msgstr "_Tìm chính xác chuỗi cần tìm" -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:84 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:84 msgid "days." msgstr "ngày." -#:../ui/bookmarks-editor.glade.h:85 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:85 msgid "pixels" msgstr "điểm ảnh" -#:../ui/bookmarks.glade.h:2 +#: ../ui/bookmarks.glade.h:2 msgid "_Folder:" msgstr "Thư _mục:" -#:../ui/bookmarks.glade.h:5 +#: ../ui/bookmarks.glade.h:5 msgid "Add Bookmark" msgstr "Thêm Đánh dấu" -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "Fingerprints" msgstr "Vân tay" -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "Issued By" msgstr "Được đưa bởi" -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "Issued To" msgstr "Đưa cho" -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Validity" msgstr "Tính hợp lệ" -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Trường _Chứng nhận" -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_Cây Chứng nhận" -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name (CN):" msgstr "Common Name (CN):" -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Details" msgstr "Chi tiết" -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Expires On:" msgstr "Quá hạn lúc:" -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" msgstr "_Giá trị trường" -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" msgstr "Gửi lúc:" -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Vân tay MD5:" -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organization (O):" msgstr "Tổ chức (O):" -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit (OU):" msgstr "Đơn vị tổ chức (OU):" -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Vân tay SHA1:" -#:../ui/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" msgstr "Số serial:" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:1 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:1 msgid "C_ut" msgstr "_Cắt" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:3 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:3 msgid "Close the current file" msgstr "Đóng tập tin hiện thời" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:4 -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:2 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:4 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:2 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:5 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:5 msgid "Copy the selection" msgstr "Sao chép vùng chọn" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:6 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:6 msgid "Create a new alias" msgstr "Tạo bí danh mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:7 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:7 msgid "Create a new automatic folder from history" msgstr "Tạo thư mục tự động mới từ lịch sử" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:8 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:8 msgid "Create a new folder" msgstr "Tạo thư mục mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:9 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:9 msgid "Create a new separator" msgstr "Tạo thanh cách mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:10 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:10 msgid "Create a new site" msgstr "Tạo site mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:11 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:11 msgid "Create a new smart site" msgstr "Tạo site thông minh mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:12 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:12 msgid "Create a new virtual folder" msgstr "Tạo thư mục ảo mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:13 -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:8 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:13 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:8 msgid "Cut" msgstr "Cắt" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:14 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:14 msgid "Cut the selection" msgstr "Cắt vùng chọn" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:15 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:15 msgid "Delete" msgstr "Xóa" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:16 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:16 msgid "Delete selected bookmarks" msgstr "Xóa Đánh dấu được chọn" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:17 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:17 msgid "E_xport" msgstr "_Xuất" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:18 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:18 msgid "Edit bookmark's properties" msgstr "Sửa thuộc tính Đánh dấu" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:19 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:19 msgid "Export to Ko_nqueror..." msgstr "Xuất sang Kon_queror..." -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:20 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:20 msgid "Export to Konqueror" msgstr "Xuất sang Konqueror" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:21 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:21 msgid "Export to Mozilla" msgstr "Xuất sang Mozilla" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:22 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:22 msgid "Export to Ne_tscape..." msgstr "Xuất sang _Netscape..." -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:23 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:23 msgid "Export to Netscape" msgstr "Xuất sang Netscape" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:24 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:24 msgid "Export to _Mozilla..." msgstr "Xuất sang Mo_zilla..." -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:25 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:25 msgid "Fetch Bookmark Icon" msgstr "Lấy Biểu Tượng Đánh dấu" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:26 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:26 msgid "Fetch an icon for the bookmark" msgstr "Lấy biểu tượng cho Đánh dấu" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:27 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:27 msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Konqueror" msgstr "Trợ giúp xuất Galeon Đánh dấu sang Konqueror" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:28 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:28 msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Mozilla" msgstr "Trợ giúp xuất Galeon Đánh dấu sang Mozilla" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:29 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:29 msgid "Helps exporting your Galeon bookmarks to Netscape" msgstr "Trợ giúp xuất Galeon Đánh dấu sang Netscape" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:30 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:30 msgid "Helps importing your Epiphany bookmarks into Galeon" msgstr "Trợ giúp nhập Đánh dấu Epiphany vào Galeon" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:31 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:31 msgid "Helps importing your Galeon or Konqueror bookmarks into Galeon" msgstr "Trợ giúp việc nhập các Đánh Dấu của Konqueror vào Galeon" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:32 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:32 msgid "Helps importing your Mozilla bookmarks into Galeon" msgstr "Trợ giúp nhập Mozilla Đánh dấu vào Galeon" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:33 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:33 msgid "Helps importing your Netscape bookmarks into Galeon" msgstr "Trợ giúp nhập Netscape Đánh dấu vào Galeon" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:34 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:34 msgid "Import From Epiphany" msgstr "Nhập từ Epiphany" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:35 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:35 msgid "Import From Mozilla" msgstr "Nhập từ Mozilla" #. #. -#. +#. #. -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:40 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:40 msgid "Import From Ne_tscape..." msgstr "Nhập từ _Netscape..." -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:41 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:41 msgid "Import From Netscape" msgstr "Nhập từ Netscape" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:42 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:42 msgid "Import From XBEL" msgstr "Nhập từ XBEL" #. #. -#. +#. #. -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:47 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:47 msgid "Import From _Epiphany..." msgstr "Nhập từ _Epiphany..." #. #. -#. +#. #. -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:52 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:52 msgid "Import From _Mozilla..." msgstr "Nhập từ Mo_zilla..." #. -#. +#. #. -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:56 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:56 msgid "Import From _XBEL (Galeon and Konqueror)..." msgstr "Nhập từ _XBEL (Galeon và Konqueror)..." -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:57 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:57 msgid "Insert Separator" msgstr "Chèn Thanh Ngăn" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:58 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:58 msgid "Insert _Separator" msgstr "Chèn Thanh N_găn" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:59 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:59 msgid "Move Down" msgstr "Chuyển X_uống" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:60 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:60 msgid "Move Up" msgstr "Chuyển _Lên" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:61 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:61 msgid "Move bookmarks down" msgstr "Chuyển Đánh dấu xuống" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:62 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:62 msgid "Move bookmarks up" msgstr "Chuyển Đánh dấu lên" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:63 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:63 msgid "New" msgstr "Mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:64 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:64 msgid "New A_lias" msgstr "A_lias Mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:65 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:65 msgid "New A_utoFolder" msgstr "Thư mục tự động _mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:66 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:66 msgid "New Alias" msgstr "Bí Danh Mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:67 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:67 msgid "New AutoFolder" msgstr "Thư mục tự động mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:68 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:68 msgid "New Boo_kmark" msgstr "Đánh _Dấu Mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:69 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:69 msgid "New Bookmark" msgstr "Đánh Dấu Mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:71 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:71 msgid "New VFolder" msgstr "Thư mục ảo mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:77 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:77 msgid "New _VFolder" msgstr "Thư mục ả_o mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:78 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:78 msgid "O_ne Level (folders first)" msgstr "Mức Một (thư mục trước tiên)" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:79 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:79 msgid "One _Level" msgstr "_Mức Một" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:82 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:82 msgid "Open the destination URL" msgstr "Chọn URL đích" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:84 -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:22 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:84 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:22 msgid "Paste" msgstr "Dán" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:85 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:85 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Dán từ bảng tạm" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:86 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:86 msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:87 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:87 msgid "Rec_ursively (folders first)" msgstr "Đệ Qu_y (thư mục trước tiên)" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:88 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:88 msgid "Redo" msgstr "Làm lại" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:89 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:89 msgid "Redo the undone action" msgstr "Làm lại hành động vừa thực hiện" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:90 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:90 msgid "Revert" msgstr "Hoàn nguyên" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:91 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:91 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Hoàn nguyên về bản được lưu trước đó của tập tin" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:92 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:92 msgid "S_ort Folder" msgstr "Sắ_p Xếp Thư Mục" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:95 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:95 msgid "Save the current file" msgstr "Lưu tập tin hiện thời" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:96 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:96 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Lưu tập tin hiện thời với tên khác" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:97 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:97 msgid "Set _as Default Folder" msgstr "Đặt _là Thư Mục Mặc Định" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:98 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:98 msgid "Set as Default Folder" msgstr "Đặt là thư mục mặc định" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:99 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:99 msgid "Set this folder as the folder to add new bookmarks" msgstr "Đặt thư mục này là thư mục nơi cần thêm các Đánh dấu mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:100 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:100 msgid "Show editing pane" msgstr "Hiện khung hiệu chỉnh" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:101 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:101 msgid "Show editing pane." msgstr "Hiện khung hiệu chỉnh." -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:102 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:102 msgid "Show two panes of bookmarks." msgstr "Hiện hai khung đánh dấu." -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:103 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:103 msgid "Shows an editing pane" msgstr "Hiển thị khung hiệu chỉnh" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:104 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:104 msgid "Shows two panes of bookmarks." msgstr "Hiện hai khung đánh dấu." -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:105 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:105 msgid "Sort One Level (folders first)" msgstr "Sắp xếp một mức (thư mục trước)" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:106 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:106 msgid "Sort Recursively" msgstr "Sắp xếp đệ quy" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:107 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:107 msgid "Sort a folder of bookmarks one level" msgstr "Sắp thư mục Đánh dấu một cấp" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:108 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:108 msgid "Sort a folder of bookmarks one level (folders first)" msgstr "Sắp thư mục Đánh dấu một cấp (thư mục trước)" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:109 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:109 msgid "Sort a folder of bookmarks recursively" msgstr "Sắp đệ quy thư mục Đánh dấu" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:110 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:110 msgid "Sort a folder of bookmarks recursively (folders first)" msgstr "Sắp đệ quy thư mục Đánh dấu (thư mục trước)" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:111 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:111 msgid "Sort one level" msgstr "Sắp một cấp" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:112 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:112 msgid "Sort recursively (folders first)" msgstr "Sắp đệ quy (thư mục trước)" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:113 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:113 msgid "Split View" msgstr "Tách đôi khung xem" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:114 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:114 msgid "Start a new document" msgstr "Khởi động tài liệu mới" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:115 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:115 msgid "Undo" msgstr "Hoàn lại" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:116 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:116 msgid "Undo the last action" msgstr "Hoàn lại hành động cuối cùng" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:117 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:117 msgid "_Bookmark" msgstr "Đánh _dấu" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:120 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:120 msgid "_Delete" msgstr "_Xóa" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:122 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:122 msgid "_Edit Pane View" msgstr "_Hiệu chỉnh khung xem" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:123 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:123 msgid "_Go to Bookmark Target" msgstr "Đến Đích Đánh Dấu" #. #. -#. +#. #. -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:128 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:128 msgid "_Import" msgstr "_Nhập" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:130 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:130 msgid "_Recursively" msgstr "Đệ _quy" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:131 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:131 msgid "_Save" msgstr "_Lưu" -#:../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:132 +#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:132 msgid "_Split View" msgstr "_Tách đôi Khung xem" -#:../ui/galeon.glade.h:2 +#: ../ui/galeon.glade.h:2 msgid " " msgstr " " -#:../ui/galeon.glade.h:4 +#: ../ui/galeon.glade.h:4 msgid "Encoding:" msgstr "Mã ký tự :" -#:../ui/galeon.glade.h:5 +#: ../ui/galeon.glade.h:5 msgid "Expires:" msgstr "Hết hạn:" -#:../ui/galeon.glade.h:6 +#: ../ui/galeon.glade.h:6 msgid "File:" msgstr "Tập tin:" -#:../ui/galeon.glade.h:7 +#: ../ui/galeon.glade.h:7 msgid "Forms In Page" msgstr "Đơn trong trang" -#:../ui/galeon.glade.h:8 +#: ../ui/galeon.glade.h:8 msgid "" "Galeon appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Galeon có lẽ đã hỏng hoặc đã bị buộc kết thúc vào lần chạy cuối cùng." +msgstr "" +"Galeon có lẽ đã hỏng hoặc đã bị buộc kết thúc vào lần chạy cuối cùng." -#:../ui/galeon.glade.h:9 +#: ../ui/galeon.glade.h:9 msgid "Image View" msgstr "Khung xem ành" -#:../ui/galeon.glade.h:10 +#: ../ui/galeon.glade.h:10 msgid "Images In Page" msgstr "Ảnh trong trang" -#:../ui/galeon.glade.h:11 +#: ../ui/galeon.glade.h:11 msgid "Links In Page" msgstr "Liên kết trong trang" -#:../ui/galeon.glade.h:12 +#: ../ui/galeon.glade.h:12 msgid "Location:" msgstr "Vị trí:" -#:../ui/galeon.glade.h:13 +#: ../ui/galeon.glade.h:13 msgid "MIME type:" msgstr "Kiểu MIME:" -#:../ui/galeon.glade.h:14 +#: ../ui/galeon.glade.h:14 msgid "Meta Tags" msgstr "Siêu thẻ" -#:../ui/galeon.glade.h:16 +#: ../ui/galeon.glade.h:16 msgid "Path:" msgstr "Đường dẫn:" -#:../ui/galeon.glade.h:17 +#: ../ui/galeon.glade.h:17 msgid "Referrer:" msgstr "Nhà chỉ đến:" -#:../ui/galeon.glade.h:18 +#: ../ui/galeon.glade.h:18 msgid "Render mode:" msgstr "Chế độ vẽ:" -#:../ui/galeon.glade.h:19 +#: ../ui/galeon.glade.h:19 msgid "Size:" msgstr "Kích cỡ :" -#:../ui/galeon.glade.h:20 +#: ../ui/galeon.glade.h:20 msgid "Source:" msgstr "Nguồn:" -#:../ui/galeon.glade.h:21 +#: ../ui/galeon.glade.h:21 msgid "Status:" msgstr "Trạng thái:" -#:../ui/galeon.glade.h:22 +#: ../ui/galeon.glade.h:22 msgid "Time Elapsed:" msgstr "Thời gian trôi qua:" -#:../ui/galeon.glade.h:23 +#: ../ui/galeon.glade.h:23 msgid "Time Remaining:" msgstr "Thời gian còn lại:" -#:../ui/galeon.glade.h:24 +#: ../ui/galeon.glade.h:24 msgid "Title:" msgstr "Tựa đề:" -#:../ui/galeon.glade.h:25 +#: ../ui/galeon.glade.h:25 msgid "Type:" msgstr "Kiểu :" -#:../ui/galeon.glade.h:26 +#: ../ui/galeon.glade.h:26 msgid "Value:" msgstr "Giá trị:" -#:../ui/galeon.glade.h:27 +#: ../ui/galeon.glade.h:27 msgid "Web Site Certificate" msgstr "Chứng nhận nơi Mạng" -#:../ui/galeon.glade.h:28 +#: ../ui/galeon.glade.h:28 msgid "_Automatic" msgstr "Tự _động" -#:../ui/galeon.glade.h:29 +#: ../ui/galeon.glade.h:29 msgid "_Find text in the document:" msgstr "_Tìm chữ trong tài liệu:" -#:../ui/galeon.glade.h:30 +#: ../ui/galeon.glade.h:30 msgid "_Find:" msgstr "_Tìm:" -#:../ui/galeon.glade.h:31 +#: ../ui/galeon.glade.h:31 msgid "_Use a different encoding:" msgstr "_Dùng mã ký tự khác:" -#:../ui/galeon.glade.h:32 +#: ../ui/galeon.glade.h:32 msgid "Save this file?" msgstr "Lưu tập tin này chứ?" -#:../ui/galeon.glade.h:33 +#: ../ui/galeon.glade.h:33 msgid "AL_T text" msgstr "C_hữ thay thế" -#:../ui/galeon.glade.h:34 +#: ../ui/galeon.glade.h:34 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_Phân biệt hoa/thường" -#:../ui/galeon.glade.h:35 +#: ../ui/galeon.glade.h:35 msgid "C_lear" msgstr "_Xóa" -#:../ui/galeon.glade.h:37 +#: ../ui/galeon.glade.h:37 msgid "Cookie Sites" msgstr "Các site có cookie" -#:../ui/galeon.glade.h:38 +#: ../ui/galeon.glade.h:38 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#:../ui/galeon.glade.h:40 +#: ../ui/galeon.glade.h:40 msgid "Don't _Start Galeon" msgstr "Kh_ông chạy Galeon" -#:../ui/galeon.glade.h:41 +#: ../ui/galeon.glade.h:41 msgid "Downloading" msgstr "Tải về" -#:../ui/galeon.glade.h:42 +#: ../ui/galeon.glade.h:42 msgid "Edit Personal Data" msgstr "Biên soạn dữ liệu cá nhân" -#:../ui/galeon.glade.h:43 +#: ../ui/galeon.glade.h:43 msgid "Element properties" msgstr "Thuộc tính phần tử" -#:../ui/galeon.glade.h:44 +#: ../ui/galeon.glade.h:44 msgid "" "Ever\n" "Today\n" @@ -5234,1066 +5298,1073 @@ "Last three days\n" "Week\n" "Month" -msgstr "Chưa\n" +msgstr "" +"Chưa\n" "Hôm nay\n" "Hai ngày trước\n" "Ba ngày trước\n" "Tuần\n" "Tháng" -#:../ui/galeon.glade.h:50 +#: ../ui/galeon.glade.h:50 msgid "Find text..." msgstr "Tìm chữ..." -#:../ui/galeon.glade.h:51 +#: ../ui/galeon.glade.h:51 msgid "Forms" msgstr "Đơn" -#:../ui/galeon.glade.h:52 +#: ../ui/galeon.glade.h:52 msgid "Galeon Crash Recovery" msgstr "Phục hồi hư hỏng Galeon" -#:../ui/galeon.glade.h:55 +#: ../ui/galeon.glade.h:55 msgid "I_mage properties" msgstr "_Thuộc tính ảnh" -#:../ui/galeon.glade.h:56 +#: ../ui/galeon.glade.h:56 msgid "Image Sites" msgstr "Vị trí ảnh" -#:../ui/galeon.glade.h:57 +#: ../ui/galeon.glade.h:57 msgid "Image tit_le" msgstr "Tự_a đề ảnh" -#:../ui/galeon.glade.h:58 +#: ../ui/galeon.glade.h:58 msgid "Images" msgstr "Ảnh" -#:../ui/galeon.glade.h:59 +#: ../ui/galeon.glade.h:59 msgid "" "It is not possible to view this file directly in the browser. You can open " "it with another application or save it instead." -msgstr "Không thể xem tập tin này trực tiếp trong trình duyệt. Bạn có thể mở nó bằng " +msgstr "" +"Không thể xem tập tin này trực tiếp trong trình duyệt. Bạn có thể mở nó bằng " "ứng dụng khác hoặc lưu nó thay vào đó." -#:../ui/galeon.glade.h:60 +#: ../ui/galeon.glade.h:60 msgid "" "It is not possible to view this file directly in the browser. You can save " "it instead." -msgstr "Không thể xem tập tin này trực tiếp trong trình duyệt. Bạn có thể lưu nó " +msgstr "" +"Không thể xem tập tin này trực tiếp trong trình duyệt. Bạn có thể lưu nó " "thay vào đó." -#:../ui/galeon.glade.h:61 +#: ../ui/galeon.glade.h:61 msgid "L_ocation" msgstr "_Vị trí" -#:../ui/galeon.glade.h:62 +#: ../ui/galeon.glade.h:62 msgid "Li_nk text" msgstr "_Chữ liên kết" -#:../ui/galeon.glade.h:63 +#: ../ui/galeon.glade.h:63 msgid "Link _title" msgstr "_Tựa đề liên kết" -#:../ui/galeon.glade.h:64 +#: ../ui/galeon.glade.h:64 msgid "Links" msgstr "Liên kết" -#:../ui/galeon.glade.h:65 +#: ../ui/galeon.glade.h:65 msgid "Page Properties" msgstr "Thuộc tính trang" -#:../ui/galeon.glade.h:66 +#: ../ui/galeon.glade.h:66 msgid "Password Sites" msgstr "Vị trí mật khẩu" -#:../ui/galeon.glade.h:67 +#: ../ui/galeon.glade.h:67 msgid "Passwords" msgstr "Mật khẩu" -#:../ui/galeon.glade.h:68 +#: ../ui/galeon.glade.h:68 msgid "Popup Sites" msgstr "Vị trí popup" -#:../ui/galeon.glade.h:69 +#: ../ui/galeon.glade.h:69 msgid "R_eversed relation" msgstr "Liên quan nghịch" -#:../ui/galeon.glade.h:70 +#: ../ui/galeon.glade.h:70 msgid "Remove and _Block" msgstr "Gỡ bỏ và _Chặn" -#:../ui/galeon.glade.h:71 +#: ../ui/galeon.glade.h:71 msgid "Remove cookie(s) and block further cookies from the originating site" msgstr "Gỡ bỏ các cookie và chặn cookie thêm nào từ nơi Mạng gốc" -#:../ui/galeon.glade.h:72 +#: ../ui/galeon.glade.h:72 msgid "Security" msgstr "Bảo mật" -#:../ui/galeon.glade.h:73 +#: ../ui/galeon.glade.h:73 msgid "Start _Galeon" msgstr "Chạy _Galeon" -#:../ui/galeon.glade.h:74 +#: ../ui/galeon.glade.h:74 msgid "Target lan_guage" msgstr "N_gôn ngữ đích" -#:../ui/galeon.glade.h:75 +#: ../ui/galeon.glade.h:75 msgid "Target t_ype" msgstr "_Loại đích" -#:../ui/galeon.glade.h:76 +#: ../ui/galeon.glade.h:76 msgid "Text Encoding" msgstr "Mã ký tự" -#:../ui/galeon.glade.h:78 +#: ../ui/galeon.glade.h:78 msgid "Wi_dth" msgstr "_Rộng" -#:../ui/galeon.glade.h:79 +#: ../ui/galeon.glade.h:79 msgid "_Address" msgstr "Đị_a chỉ" -#:../ui/galeon.glade.h:80 +#: ../ui/galeon.glade.h:80 msgid "_Create bookmarks from previous session" msgstr "T_ạo Đánh Dấu từ phiên trước đó" -#:../ui/galeon.glade.h:81 +#: ../ui/galeon.glade.h:81 msgid "_Discard previous session" msgstr "V_ứt bỏ phiên trước đó" -#:../ui/galeon.glade.h:82 +#: ../ui/galeon.glade.h:82 msgid "_Download Details" msgstr "Chi tiết về tải _về" -#:../ui/galeon.glade.h:83 +#: ../ui/galeon.glade.h:83 msgid "_Find:" msgstr "_Tìm:" -#:../ui/galeon.glade.h:84 +#: ../ui/galeon.glade.h:84 msgid "_Group by host" msgstr "_Nhóm theo máy chủ" -#:../ui/galeon.glade.h:85 +#: ../ui/galeon.glade.h:85 msgid "_Height" msgstr "_Cao" -#:../ui/galeon.glade.h:86 +#: ../ui/galeon.glade.h:86 msgid "_Helper Applications" msgstr "Ứng dụng _bổ trợ" -#:../ui/galeon.glade.h:87 +#: ../ui/galeon.glade.h:87 msgid "_Image" msgstr "Ả_nh" -#:../ui/galeon.glade.h:88 +#: ../ui/galeon.glade.h:88 msgid "_Keep the dialog open" msgstr "_Giữ hộp thoại luôn mở" -#:../ui/galeon.glade.h:89 +#: ../ui/galeon.glade.h:89 msgid "_Link properties" msgstr "Thuộc tính _liên kết" -#:../ui/galeon.glade.h:90 +#: ../ui/galeon.glade.h:90 msgid "_Next" msgstr "_Kế tiếp" -#:../ui/galeon.glade.h:91 +#: ../ui/galeon.glade.h:91 msgid "_Pause" msgstr "Tạ_m dừng" -#:../ui/galeon.glade.h:92 +#: ../ui/galeon.glade.h:92 msgid "_Previous" msgstr "T_rước đó" -#:../ui/galeon.glade.h:93 +#: ../ui/galeon.glade.h:93 msgid "_Relation" msgstr "_Quan hệ" -#:../ui/galeon.glade.h:94 +#: ../ui/galeon.glade.h:94 msgid "_Restore previous session" msgstr "Kh_ôi phục phiên trước đó" -#:../ui/galeon.glade.h:95 +#: ../ui/galeon.glade.h:95 msgid "_Resume" msgstr "Tiế_p tục" -#:../ui/galeon.glade.h:97 +#: ../ui/galeon.glade.h:97 msgid "_Time:" msgstr "Thời _gian:" -#:../ui/galeon.glade.h:99 +#: ../ui/galeon.glade.h:99 msgid "_View long description..." msgstr "_Xem mô tả chi tiết..." -#:../ui/galeon.glade.h:100 +#: ../ui/galeon.glade.h:100 msgid "_Will open in" msgstr "_Sẽ mở bằng" -#:../ui/galeon.glade.h:101 +#: ../ui/galeon.glade.h:101 msgid "_Wrap around" msgstr "_Cuộn vòng" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:1 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Thêm Đánh dấu cho khung" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:3 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "Chép địa chỉ email" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:4 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:4 msgid "Copy Image Location" msgstr "Chép vị trí ảnh" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:5 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:5 msgid "Copy Link Location" msgstr "Chép vị trí liên kết" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:6 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:6 msgid "Copy Page Location" msgstr "Chép vị trí trang" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:7 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:7 msgid "Copy the Selection" msgstr "Sao chép vùng chọn" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:9 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:9 msgid "Cut the Selection" msgstr "Cắt vùng chọn" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:10 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:10 msgid "Download Link" msgstr "Tải liên kết về" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:15 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Mở khung" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:16 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Mở khung trong cửa sổ mới" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:17 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Mở ảnh" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:18 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:18 msgid "Open Image With" msgstr "Mở ảnh bằng" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:19 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:19 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Mở ảnh trong cửa sổ mới" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:20 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:20 msgid "Open With" msgstr "Mở bằng" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:21 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:21 msgid "Open in New Window" msgstr "Mở trong cửa sổ mới" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:23 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:23 msgid "Paste the Clipboard" msgstr "Dán từ bảng tạm" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:26 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:26 msgid "Print the Current File" msgstr "In tập tin hiện thời" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:30 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:30 msgid "Search for a String" msgstr "Tìm chuỗi" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:31 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:31 msgid "Select All" msgstr "Chọn tất cả" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:32 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:32 msgid "Select the Entire Document" msgstr "Chọn toàn bộ tài liệu" -#:../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:33 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:33 msgid "Use Image as Background" msgstr "Dùng ảnh làm nền" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "Animated Images" msgstr "Ảnh hoạt cảnh" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Cookie Lifetime" msgstr "Thời sống cookie" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "Cookies" msgstr "Cookie" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "Disk Cache" msgstr "Cache Đĩa" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "Encodings" msgstr "Bảng mã" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Home Page" msgstr "Trang chủ" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Images" msgstr "Ảnh" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Nút chuột" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Bánh xe chuột" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Network Proxy" msgstr "Ủy nhiệm mạng" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Network proxy configuration program was not found." msgstr "Không tìm thấy chương trình cấu hình ủy nhiệm mạng." -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "On New Page" msgstr "Trên trang mới" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Passwords" msgstr "Mật khẩu" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Scripts and Plugins" msgstr "Tấp lệnh và Bộ cầm phít" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Security" msgstr "Bảo mật" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Session" msgstr "Session" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Tabs" msgstr "Tab" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "_Family:" msgstr "_Họ:" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Accept _requested lifetime" msgstr "Chấp thời sống đã _yêu cầu" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Accept cookies _from visited site only" msgstr "Chấp nhận _cookie chỉ từ những địa chỉ đã xem" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Allo_w context menu replacing (or disabling)" msgstr "Cho _phép thay thế (hoặc tắt) trình đơn ngữ cảnh" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Allow _unrequested popup windows" msgstr "Cho phép _cửa sổ popup không yêu cầu" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Always _use these fonts" msgstr "_Luôn dùng các phông chữ này" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Ask _before accepting a cookie" msgstr "Yêu cầu t_rước khi chấp nhận cookie" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Ask except for _session cookies" msgstr "Yêu cầu trừ với cookie _phiên chạy" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Clear C_ache" msgstr "_Xóa bộ nhớ tạm" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Configure _Network Proxy" msgstr "_Cấu hình ủy nhiệm mạng" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Context _menu" msgstr "Trình đơn _ngữ cảnh" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Cookies _expire at the end of the session" msgstr "_Cookie hết hạn khi kết thúc phiên chạy" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Cursi_ve:" msgstr "Chữ thả_o :" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Default:" msgstr "Mặc định:" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Display animation _once through" msgstr "_Chỉ hiện hoạt cảnh một lần" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Do _not animate images" msgstr "_Không hiện ảnh hoạt cảnh" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Bật java_script" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Enable _Java" msgstr "Bật chạy _Java" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Enco_ding:" msgstr "Bộ _ký tự :" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:47 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:47 msgid "Languages:" msgstr "Ngôn ngữ :" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:48 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Load _all images" msgstr "Nạp _mọi ảnh" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:49 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:49 msgid "MB" msgstr "MB" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:50 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Ma_nage Certificates" msgstr "_Quản lý chứng nhận" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:51 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Manage De_vices" msgstr "Quản lý thiết _bị" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:52 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:52 msgid "Manage _Passwords" msgstr "Quản lý _Mật khẩu" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:53 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Manage _Popups" msgstr "Quản lý _Bật lên" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:54 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Middle _button:" msgstr "Nút _giữa:" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:55 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:55 msgid "Minimum siz_e:" msgstr "Cỡ _tối thiểu:" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:58 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:58 msgid "" "Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop " "Preferences." -msgstr "Tùy thích ủy nhiệm mạng được cấu hình trong Trung Tâm Điều Khiển GNOME: Tùy " +msgstr "" +"Tùy thích ủy nhiệm mạng được cấu hình trong Trung Tâm Điều Khiển GNOME: Tùy " "thích Mặt bàn." -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:59 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:59 msgid "Open _popup windows in tabs" msgstr "Mở cửa sổ _bật lên trong thanh" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:60 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:60 msgid "Override system _default" msgstr "Đè _mặc định hệ thống" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:62 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:62 msgid "Right button:" msgstr "Nút phải:" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:63 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:63 msgid "S_ans serif" msgstr "Chữ _không chân" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:64 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:64 msgid "S_ize:" msgstr "_Cỡ :" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:65 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:65 msgid "Sa_ns serif:" msgstr "Chữ _khô_ng chân:" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:66 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:66 msgid "Scr_oll by:" msgstr "_Cuộn theo:" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:67 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:67 msgid "Scroll _page by lines" msgstr "Cuộn _trang theo dòng" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:68 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:68 msgid "Se_rif:" msgstr "_Gạch chân:" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:69 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:69 msgid "Select Font" msgstr "Chọn phông chữ" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:70 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:70 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Đặt vào T_rang hiện thời" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:71 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:71 msgid "Show _blank page" msgstr "Hiện _trang trắng" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:72 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:72 msgid "Show h_ome page" msgstr "Hiện trang _chủ" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:73 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:73 msgid "Show l_ast page" msgstr "Hiện trang _cuối" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:74 ../ui/print.glade.h:29 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74 ../ui/print.glade.h:29 msgid "Si_ze:" msgstr "_Cỡ :" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:77 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:77 msgid "_Accept all cookies" msgstr "_Chấp nhận mọi cookie" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:78 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:78 msgid "_Autodetect:" msgstr "_Tự dó tìm:" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:79 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:79 msgid "_Default:" msgstr "_Mặc định:" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:80 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:80 msgid "_Disk cache size:" msgstr "Kích thước Bộ nhớ tạm đĩ_a:" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:81 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:81 msgid "_Do not accept any cookies" msgstr "_Không chấp nhận cookie" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:82 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:82 msgid "_Do not load any images" msgstr "_Không nạp ảnh" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:84 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:84 msgid "_Fantasy:" msgstr "T_ưởng tượng" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:85 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:85 msgid "_Gestures" msgstr "_Điệu bộ" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:86 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:86 msgid "_Jump to new tabs automatically" msgstr "Tự động _nhảy tới thanh mới" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:87 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:87 msgid "_Language:" msgstr "_Ngôn ngữ :" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:88 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:88 msgid "_Load images from visited site only" msgstr "_Chỉ nạp ảnh từ các địa chỉ đã xem" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:90 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:90 msgid "_Manage Cookies" msgstr "_Quản lý Cookie" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:91 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:91 msgid "_Manage Images" msgstr "_Quản lý Ảnh" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:92 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:92 msgid "_Monospace:" msgstr "_Cố định:" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:93 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:93 msgid "_Open in tabs by default" msgstr "Mặc định mở trong tab" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:94 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:94 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Lưu mật khẩu" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:95 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:95 msgid "_Repeat animation continuously" msgstr "_Hiện hoạt cảnh liên tục" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:96 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:96 msgid "_Reset to Default" msgstr "Đặ_t về mặc định" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:97 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:97 msgid "_Save session on quit" msgstr "_Lưu session lúc thoát" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:98 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:98 msgid "_Scroll page by whole page" msgstr "_Cuộn trang nguyên trang" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:99 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:99 msgid "_Serif" msgstr "_Gạch chân" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:100 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:100 msgid "_Show tab bar if only one tab is open" msgstr "Hiện thanh tab chỉ nếu chỉ một tab đã mở" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:101 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:101 msgid "lines" msgstr "dòng" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:102 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:102 msgid "myportal:" msgstr "myportal:" -#:../ui/prefs-dialog.glade.h:103 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:103 msgid "points" msgstr "điểm" -#:../ui/print.glade.h:3 +#: ../ui/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Màu sắc" -#:../ui/print.glade.h:4 +#: ../ui/print.glade.h:4 msgid "Document:" msgstr "Tài liệu :" -#:../ui/print.glade.h:5 +#: ../ui/print.glade.h:5 msgid "Footers" msgstr "Footer" -#:../ui/print.glade.h:6 +#: ../ui/print.glade.h:6 msgid "Headers" msgstr "Header" -#:../ui/print.glade.h:7 +#: ../ui/print.glade.h:7 msgid "Margins (inches)" msgstr "Biên (inch)" -#:../ui/print.glade.h:8 +#: ../ui/print.glade.h:8 msgid "Pages range" msgstr "Phạm vi trang" -#:../ui/print.glade.h:9 +#: ../ui/print.glade.h:9 msgid "Paper" msgstr "Giấy" -#:../ui/print.glade.h:10 +#: ../ui/print.glade.h:10 msgid "Printer" msgstr "Máy in" -#:../ui/print.glade.h:11 +#: ../ui/print.glade.h:11 msgid "Printing..." msgstr "Đang in..." -#:../ui/print.glade.h:12 +#: ../ui/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Diện mạo" -#:../ui/print.glade.h:13 +#: ../ui/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "_Màu" -#:../ui/print.glade.h:14 +#: ../ui/print.glade.h:14 msgid "Choose a file to print to" msgstr "Chọn tập tin cần in" -#:../ui/print.glade.h:18 +#: ../ui/print.glade.h:18 msgid "Lan_dscape" msgstr "Nằm _ngang" -#:../ui/print.glade.h:19 +#: ../ui/print.glade.h:19 msgid "Orientation:" msgstr "Hướng:" -#:../ui/print.glade.h:20 +#: ../ui/print.glade.h:20 msgid "P_age Title" msgstr "_Tựa trang" -#:../ui/print.glade.h:21 +#: ../ui/print.glade.h:21 msgid "P_ortrait" msgstr "_Thẳng đứng" -#:../ui/print.glade.h:22 +#: ../ui/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" msgstr "T_rang" -#:../ui/print.glade.h:23 +#: ../ui/print.glade.h:23 msgid "Page _URL" msgstr "_URL trang" -#:../ui/print.glade.h:24 +#: ../ui/print.glade.h:24 msgid "Page nu_mbers" msgstr "Số trang" -#:../ui/print.glade.h:26 +#: ../ui/print.glade.h:26 msgid "Print to _file:" msgstr "In vào _tập tin:" -#:../ui/print.glade.h:27 +#: ../ui/print.glade.h:27 msgid "Print_er:" msgstr "Máy _in:" -#:../ui/print.glade.h:28 +#: ../ui/print.glade.h:28 msgid "Printing..." msgstr "Đang in..." -#:../ui/print.glade.h:30 +#: ../ui/print.glade.h:30 msgid "_All pages" msgstr "_Mọi trang" -#:../ui/print.glade.h:31 +#: ../ui/print.glade.h:31 msgid "_Bottom:" msgstr "Đá_y:" -#:../ui/print.glade.h:32 +#: ../ui/print.glade.h:32 msgid "_Date" msgstr "_Ngày" -#:../ui/print.glade.h:33 +#: ../ui/print.glade.h:33 msgid "_Grayscale" msgstr "Mức _xám" -#:../ui/print.glade.h:34 +#: ../ui/print.glade.h:34 msgid "_Left:" msgstr "_Trái:" -#:../ui/print.glade.h:35 +#: ../ui/print.glade.h:35 msgid "_Right:" msgstr "_Phải:" -#:../ui/print.glade.h:36 +#: ../ui/print.glade.h:36 msgid "_Selection" msgstr "_Phần chọn" -#:../ui/print.glade.h:37 +#: ../ui/print.glade.h:37 msgid "_Top:" msgstr "Đỉ_nh:" -#:../ui/print.glade.h:38 +#: ../ui/print.glade.h:38 msgid "from:" msgstr "từ:" -#:../ui/print.glade.h:39 +#: ../ui/print.glade.h:39 msgid "lpr" msgstr "lpr" -#:../ui/print.glade.h:40 +#: ../ui/print.glade.h:40 msgid "to:" msgstr "tới:" -#:../utils/eel-gconf-extensions.c:66 -#,c-format +#: ../utils/eel-gconf-extensions.c:66 +#, c-format msgid "" "GConf error:\n" " %s" -msgstr "Lỗi GConf:\n" +msgstr "" +"Lỗi GConf:\n" " %s" -#:../utils/gul-download.c:68 +#: ../utils/gul-download.c:68 msgid "Choose destination folder" msgstr "Chọn thư mục đích" -#:../utils/gul-download.c:271 +#: ../utils/gul-download.c:271 msgid "Galeon Downloader" msgstr "Bộ tải về Galeon" -#:../utils/gul-download.c:284 +#: ../utils/gul-download.c:284 msgid "Failed to execute download command." msgstr "Lỗi thực hiện lệnh tải về." -#:../utils/gul-download.c:342 +#: ../utils/gul-download.c:342 msgid "" "Failed to communicate with GTM.\n" "\n" "Please check it is installed correctly. Download it from:\n" "\thttp://gtm.sourceforge.net" -msgstr "Lỗi liên lạc với GTM.\n" +msgstr "" +"Lỗi liên lạc với GTM.\n" "\n" "Vui lòng kiểm tra xem GTM có được cài đặt đúng chưa. Có thể tải nó về từ\n" "\thttp://gtm.sourceforge.net" -#.file size -#:../utils/gul-file-preview.c:374 +#. file size +#: ../utils/gul-file-preview.c:374 msgid "Size:" msgstr "Cỡ :" -#.file type, e.g. "PDF document" or "application/pdf" if no human -#.* readable description available -#:../utils/gul-file-preview.c:377 +#. file type, e.g. "PDF document" or "application/pdf" if no human +#. * readable description available +#: ../utils/gul-file-preview.c:377 msgid "Type:" msgstr "Kiểu :" -#.file creation date -#:../utils/gul-file-preview.c:379 +#. file creation date +#: ../utils/gul-file-preview.c:379 msgid "Created:" msgstr "Tạo :" -#.file modification date -#:../utils/gul-file-preview.c:381 +#. file modification date +#: ../utils/gul-file-preview.c:381 msgid "Modified:" msgstr "Đã thay đổi:" -#:../utils/gul-gui.c:400 +#: ../utils/gul-gui.c:400 msgid "Directory not writable" msgstr "Thư mục không ghi được" -#:../utils/gul-gui.c:406 -#,c-format +#: ../utils/gul-gui.c:406 +#, c-format msgid "You do not have permission to create files in %s." msgstr "Bạn không có quyền tạo tập tin trong %s." -#:../utils/gul-gui.c:441 -#,c-format +#: ../utils/gul-gui.c:441 +#, c-format msgid "File \"%s\" is not writable" msgstr "Tập tin « %s » không ghi được" -#:../utils/gul-gui.c:443 -#,c-format +#: ../utils/gul-gui.c:443 +#, c-format msgid "You do not have permission to overwrite %s." msgstr "Bạn không có quyền ghi đè lên %s." -#:../utils/gul-gui.c:461 +#: ../utils/gul-gui.c:461 msgid "_Replace" msgstr "_Thay thế" -#:../utils/gul-gui.c:465 -#,c-format +#: ../utils/gul-gui.c:465 +#, c-format msgid "Replace \"%s\"?" msgstr "Thay thế \"%s\"?" -#:../utils/gul-gui.c:467 -#,c-format +#: ../utils/gul-gui.c:467 +#, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you want to replace it?" -msgstr "Tập tin %s đã có.\n" +msgstr "" +"Tập tin %s đã có.\n" "Bạn có muốn thay thế nó không?" -#:../utils/gul-gui.c:790 +#: ../utils/gul-gui.c:790 msgid "Cannot display help." msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp." -#:../utils/gul-iso-codes.c:198 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:198 msgid "Afrikaans" msgstr "Hoà-lan Nam Phi" -#:../utils/gul-iso-codes.c:199 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:199 msgid "Albanian" msgstr "An-ba-ni" -#:../utils/gul-iso-codes.c:201 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:201 msgid "Azerbaijani" msgstr "A-dợ-bai-sanh" -#:../utils/gul-iso-codes.c:202 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:202 msgid "Basque" msgstr "Ba-x-cợ" -#:../utils/gul-iso-codes.c:203 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:203 msgid "Breton" msgstr "Bợ-re-ton" -#:../utils/gul-iso-codes.c:204 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:204 msgid "Bulgarian" msgstr "Bảo-gia-lơi" -#:../utils/gul-iso-codes.c:205 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:205 msgid "Byelorussian" msgstr "Be-lo-ru-xi-a" -#:../utils/gul-iso-codes.c:206 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:206 msgid "Catalan" msgstr "Ca-ta-lan" -#:../utils/gul-iso-codes.c:208 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Cợ-rô-a-ti-a" -#:../utils/gul-iso-codes.c:209 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:209 msgid "Czech" msgstr "Séc" -#:../utils/gul-iso-codes.c:210 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:210 msgid "Danish" msgstr "Đan-mạch" -#:../utils/gul-iso-codes.c:211 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:211 msgid "Dutch" msgstr "Hoà-lan" -#:../utils/gul-iso-codes.c:212 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:212 msgid "English" msgstr "Tiếng Anh" -#:../utils/gul-iso-codes.c:213 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:213 msgid "English (British)" msgstr "Anh (Quốc Anh)" -#:../utils/gul-iso-codes.c:214 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:214 msgid "Esperanto" msgstr "Tiếng Et-pê-ran-tô" -#:../utils/gul-iso-codes.c:215 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:215 msgid "Estonian" msgstr "E-xtô-ni-a" -#:../utils/gul-iso-codes.c:216 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:216 msgid "Faeroese" msgstr "Phe-rô" -#:../utils/gul-iso-codes.c:217 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:217 msgid "Finnish" msgstr "Phần-lan" -#:../utils/gul-iso-codes.c:218 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:218 msgid "French" msgstr "Pháp" -#:../utils/gul-iso-codes.c:219 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:219 msgid "Galician" msgstr "Ga-li-xi-a" -#:../utils/gul-iso-codes.c:220 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:220 msgid "German" msgstr "Đức" -#:../utils/gul-iso-codes.c:223 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:223 msgid "Hungarian" msgstr "Hung-gia-lợi" -#:../utils/gul-iso-codes.c:224 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:224 msgid "Icelandic" msgstr "Băng-đảo" -#:../utils/gul-iso-codes.c:225 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:225 msgid "Indonesian" msgstr "Nam Dương" -#:../utils/gul-iso-codes.c:226 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:226 msgid "Irish" msgstr "Ái-nhĩ-lan" -#:../utils/gul-iso-codes.c:227 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:227 msgid "Italian" msgstr "Ý" -#:../utils/gul-iso-codes.c:230 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:230 msgid "Latvian" msgstr "Lát-vi-a" -#:../utils/gul-iso-codes.c:231 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:231 msgid "Lithuanian" msgstr "Li-tu-a-ni" -#:../utils/gul-iso-codes.c:232 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:232 msgid "Macedonian" msgstr "Ma-xê-đô-ni-a" -#:../utils/gul-iso-codes.c:233 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:233 msgid "Malay" msgstr "Mã-lai" -#:../utils/gul-iso-codes.c:234 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:234 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Na-uy/Ny-noa-x-kh" -#:../utils/gul-iso-codes.c:235 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:235 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "Na-uy/Bóc-măn" -#:../utils/gul-iso-codes.c:236 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:236 msgid "Norwegian" msgstr "Na-uy" -#:../utils/gul-iso-codes.c:237 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:237 msgid "Occitan" msgstr "Óc-khi-tan" -#:../utils/gul-iso-codes.c:238 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:238 msgid "Polish" msgstr "Ba-lan" -#:../utils/gul-iso-codes.c:239 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:239 msgid "Portuguese" msgstr "Bồ-đào-nha" -#:../utils/gul-iso-codes.c:240 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:240 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Bồ-đào-nha (Bra-xin)" -#:../utils/gul-iso-codes.c:241 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:241 msgid "Romanian" msgstr "Lỗ-má-ni" -#:../utils/gul-iso-codes.c:243 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:243 msgid "Scots Gaelic" msgstr "Ga-lic của Ế-côt" -#:../utils/gul-iso-codes.c:244 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:244 msgid "Serbian" msgstr "Xéc-bi" -#:../utils/gul-iso-codes.c:245 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:245 msgid "Slovak" msgstr "Xlô-vak" -#:../utils/gul-iso-codes.c:246 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:246 msgid "Slovenian" msgstr "Xlô-ven" -#:../utils/gul-iso-codes.c:247 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:247 msgid "Spanish" msgstr "Tây-ban-nha" -#:../utils/gul-iso-codes.c:248 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:248 msgid "Swedish" msgstr "Thụy-điển" -#:../utils/gul-iso-codes.c:253 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:253 msgid "Vietnamese" msgstr "Việt Nam" -#:../utils/gul-iso-codes.c:254 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:254 msgid "Walloon" msgstr "Oua-lun" -#.translators: the first %s is the language name, and the -#.* second %s is the locale name. Example: -#.* "French (France) -#.* -#.* Also: The text before the "|" is context to help you decide on -#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France) +#. * +#. * Also: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. -#:../utils/gul-iso-codes.c:341 ../utils/gul-iso-codes.c:347 -#,c-format +#: ../utils/gul-iso-codes.c:341 ../utils/gul-iso-codes.c:347 +#, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#:../utils/gul-notebook.c:806 +#: ../utils/gul-notebook.c:806 msgid "Close this tab" msgstr "Đóng thanh này" only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/az.po +++ galeon-2.0.4/po/az.po @@ -513,17 +513,20 @@ msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:8 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Javascript fəal isə saytlara Javascript işlədərək yeni pəncərələr açmasına " "icazə ver." #: galeon.schemas.in.h:9 -msgid "Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:10 -msgid "Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:11 @@ -1064,7 +1067,8 @@ msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:140 -msgid "Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." +msgid "" +"Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:141 @@ -1523,7 +1527,8 @@ msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:244 -msgid "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." +msgid "" +"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:245 @@ -2223,8 +2228,10 @@ msgstr "Yeni pəncərəni mövcud Galeon əməliyyatında aç " #: src/galeon-main.c:77 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" -msgstr "Yeni pəncərəni mövcud Galeon əməliyyatında açanda pəncərəni qabağa gətirmə" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" +msgstr "" +"Yeni pəncərəni mövcud Galeon əməliyyatında açanda pəncərəni qabağa gətirmə" #: src/galeon-main.c:80 msgid "Run Galeon in full screen mode" @@ -2246,7 +2253,8 @@ msgid "" "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " "Galeon instances" -msgstr "Heç pəncərə açma; yerinə yeni Galeon pəncərələri açan verici kimi davran" +msgstr "" +"Heç pəncərə açma; yerinə yeni Galeon pəncərələri açan verici kimi davran" #: src/galeon-main.c:93 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" @@ -5475,4 +5483,3 @@ #: utils/gul-tbi-zoom.c:151 utils/gul-tbi-zoom.c:153 utils/gul-tbi-zoom.c:191 msgid "Zoom" msgstr "Yaxınlıq" - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/de.po +++ galeon-2.0.4/po/de.po @@ -1699,7 +1699,8 @@ msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" -"Unterstützte Protokolle sind »http«, »https«, »ftp«, »file«, »smb« und »sftp«." +"Unterstützte Protokolle sind »http«, »https«, »ftp«, »file«, »smb« und " +"»sftp«." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:196 @@ -1727,8 +1728,8 @@ #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:209 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "Falls diese Seite existierte, könnten Sie eine archivierte Version " -"finden:" +msgstr "" +"Falls diese Seite existierte, könnten Sie eine archivierte Version finden:" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:218 #, c-format @@ -1763,7 +1764,8 @@ #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:246 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "Die Verbindung brach ab, da der Server zu lange zum Reagieren brauchte." +msgstr "" +"Die Verbindung brach ab, da der Server zu lange zum Reagieren brauchte." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:254 msgid "Invalid address." @@ -1801,8 +1803,9 @@ #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:290 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:315 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "Der Server hat die Verbindung fallengelassen, bevor Daten gelesen " -"werden konnten." +msgstr "" +"Der Server hat die Verbindung fallengelassen, bevor Daten gelesen werden " +"konnten." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:298 msgid "Cannot load document in offline mode." @@ -6517,6 +6520,3 @@ #~ msgid "Certificates" #~ msgstr "Zertifikate" - - - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/sr@Latn.po +++ galeon-2.0.4/po/sr@Latn.po @@ -138,7 +138,9 @@ msgid "" "The contents of folder \"%s\" are autogenerated. You cannot add or remove " "bookmarks under it manually." -msgstr "Sadržaj fascikle „%s“ je samostvoren. Ne možete ručno dodavati ili uklanjati obeleživače iz nje." +msgstr "" +"Sadržaj fascikle „%s“ je samostvoren. Ne možete ručno dodavati ili uklanjati " +"obeleživače iz nje." #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1339 msgid "New Smart Site" @@ -635,9 +637,9 @@ "least one valid Xprint server. For further information see http://xprint." "mozdev.org or http://www.mozilla.org/projects/xprint/." msgstr "" -"Proverite da li promenljiva okruženja „XPSERVERLIST“ sadrži bar jedan " -"ispravan IksPrint server. Za detalje, pogledajte http://xprint.mozdev.org ili " -"http://www.mozilla.org/projects/xprint/." +"Proverite da li promenljiva okruženja „XPSERVERLIST“ sadrži bar " +"jedan ispravan IksPrint server. Za detalje, pogledajte http://xprint.mozdev." +"org ili http://www.mozilla.org/projects/xprint/." #: ../galeon.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -842,7 +844,8 @@ #: ../galeon.schemas.in.h:41 msgid "" "Do not ask about lifetime for session cookies when lifetime policy is to ask" -msgstr "Ne pitaj o trajanju kolačića sesije kada je politika trajanja da se pita" +msgstr "" +"Ne pitaj o trajanju kolačića sesije kada je politika trajanja da se pita" #: ../galeon.schemas.in.h:42 msgid "Edge of window used for tabs" @@ -1229,7 +1232,8 @@ msgid "" "Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the " "url entry" -msgstr "Automatski prikaži spisak izbora za samo-dopunjavanje pri izmeni adrese" +msgstr "" +"Automatski prikaži spisak izbora za samo-dopunjavanje pri izmeni adrese" #: ../galeon.schemas.in.h:128 msgid "Show titles in autocompletion." @@ -1360,7 +1364,10 @@ "What lifetime to give cookies. Possible values are 0 (what the cookie asks " "for), 1 (ask for each cookie), 2 (make all cookies session cookies), 3 " "(enforce a maximum lifetime. Default is 90 days)" -msgstr "Koje trajanje dati kolačićima. Dopuštene vrednosti su 0 (ono što kolačić želi), 1 (pitaj za svaki kolačić), 2 (učini sve kolačiće kolačićima sesije), 3 (uvek koristi najduže moguće. Podrazumeva se 90 dana)" +msgstr "" +"Koje trajanje dati kolačićima. Dopuštene vrednosti su 0 (ono što kolačić " +"želi), 1 (pitaj za svaki kolačić), 2 (učini sve kolačiće kolačićima sesije), " +"3 (uvek koristi najduže moguće. Podrazumeva se 90 dana)" #: ../galeon.schemas.in.h:154 msgid "What should be shown in the javascript console" @@ -1510,8 +1517,8 @@ "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%" "s'" msgstr "" -"Pri učitavanju rasporeda: ne umem da napravim prikačivi objekat sa nadimkom „%" -"s“" +"Pri učitavanju rasporeda: ne umem da napravim prikačivi objekat sa nadimkom " +"„%s“" # bug: s/managment/management/ #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:1305 @@ -1757,7 +1764,9 @@ msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Galeon to “online” and " "try again." -msgstr "Ovaj dokument se ne može gledati bez mrežne veze. Postavite Galiju „na vezu“ i pokušajte ponovo." +msgstr "" +"Ovaj dokument se ne može gledati bez mrežne veze. Postavite Galiju „na vezu“ " +"i pokušajte ponovo." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:313 #, c-format @@ -1848,7 +1857,9 @@ msgid "" "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "Nije moguće automatski imati poverenja u %s. Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu kako bi saznao vaše poverljive podatke." +msgstr "" +"Nije moguće automatski imati poverenja u %s. Moguće je da neko prisluškuje " +"vašu vezu kako bi saznao vaše poverljive podatke." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 #, c-format @@ -1931,8 +1942,8 @@ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -"Pre nego što ukažete poverenje izdavaocu sertifikata treba da proverite da li " -"je sertifikat autentičan." +"Pre nego što ukažete poverenje izdavaocu sertifikata treba da proverite da " +"li je sertifikat autentičan." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:584 msgid "_Web sites" @@ -2071,7 +2082,9 @@ msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon in " "the statusbar." -msgstr "Uvek možete videti stanje bezbednosti stranice koristeći sličicu katanca u liniji sa stanjem." +msgstr "" +"Uvek možete videti stanje bezbednosti stranice koristeći sličicu katanca u " +"liniji sa stanjem." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117 msgid "This page is loaded over a low security connection" @@ -2081,7 +2094,8 @@ msgid "" "Information you see or enter on this page could be intercepted by some third " "parties." -msgstr "Podaci koje vidite ili unesete na ovu stranicu može prisluškivati treće lice." +msgstr "" +"Podaci koje vidite ili unesete na ovu stranicu može prisluškivati treće lice." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:149 msgid "Parts of this page are loaded over an insecure connection" @@ -2091,7 +2105,9 @@ msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could be intercepted by a third party." -msgstr "Neki podaci koje vidite ili unesete na ovu stranicu može prisluškivati treće lice." +msgstr "" +"Neki podaci koje vidite ili unesete na ovu stranicu može prisluškivati treće " +"lice." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:169 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:188 @@ -2102,7 +2118,9 @@ msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could be intercepted by a third party." -msgstr "Podaci koje ste uneli će biti poslati preko nebezbedne veze, i može ih prisluškivati treće lice." +msgstr "" +"Podaci koje ste uneli će biti poslati preko nebezbedne veze, i može ih " +"prisluškivati treće lice." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:173 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:193 @@ -2114,7 +2132,9 @@ "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could be " "intercepted by a third party." -msgstr "Iako je stranica učitana preko bezbedne veze, podaci koje ste uneli će biti poslati preko nebezbedne veze, i može ih prisluškivati treće lice." +msgstr "" +"Iako je stranica učitana preko bezbedne veze, podaci koje ste uneli će biti " +"poslati preko nebezbedne veze, i može ih prisluškivati treće lice." #: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:139 msgid "Unable to save link." @@ -2905,8 +2925,8 @@ "The existing Galeon instance is not responding. Terminating the \"galeon" "\" processes may fix the problem." msgstr "" -"Postojeći primerak Galije ne odgovara. Gašenje „galeon“ procesa može " -"rešiti neprilike." +"Postojeći primerak Galije ne odgovara. Gašenje „galeon“ procesa " +"može rešiti neprilike." #: ../src/galeon-nautilus-view.c:783 msgid "name of icon for the mozilla view" @@ -4135,8 +4155,8 @@ "Information sent over the Internet without encryption can be seen by other " "people while it is in transit." msgstr "" -"Podatke poslate preko Interneta bez šifrovanja mogu videti ostala lica dok su " -"oni na putu." +"Podatke poslate preko Interneta bez šifrovanja mogu videti ostala lica dok " +"su oni na putu." #: ../src/page-info-dialog.c:992 msgid "Unknown type" @@ -6930,7 +6950,8 @@ #~ msgstr "Izmenjeni" #~ msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file" -#~ msgstr "Postavljeno ako su rasporedi izmenjeni i treba ih sačuvati u datoteci" +#~ msgstr "" +#~ "Postavljeno ako su rasporedi izmenjeni i treba ih sačuvati u datoteci" #~ msgid "Default title" #~ msgstr "Podrazumevani naslov" @@ -6989,8 +7010,8 @@ #~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " #~ "crash" #~ msgstr "" -#~ "Tražena je operacija prikačinjanja u nevezanom objektu %p. Program se može " -#~ "skršiti" +#~ "Tražena je operacija prikačinjanja u nevezanom objektu %p. Program se " +#~ "može skršiti" #~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" #~ msgstr "Ne mogu da prikačim %p uz %p zato što pripadaju drugim glavarima" @@ -6998,8 +7019,8 @@ #~ msgid "" #~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" #~ msgstr "" -#~ "Pokušaj vezivanja na %p već vezanog prikačivog objekta %p (tekući glavar: %" -#~ "p)" +#~ "Pokušaj vezivanja na %p već vezanog prikačivog objekta %p (tekući glavar: " +#~ "%p)" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Položaj" @@ -7027,8 +7048,8 @@ #~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to " #~ "dock to us" #~ msgstr "" -#~ "Položaj na koji će stavka biti prikačena uz našeg sadržaoca ako je učinjen " -#~ "zahtev da se prikači na nas" +#~ "Položaj na koji će stavka biti prikačena uz našeg sadržaoca ako je " +#~ "učinjen zahtev da se prikači na nas" #~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" #~ msgstr "Pokušaj kačenja prikačivog objekta na nevezanog čuvara mesta" @@ -7041,8 +7062,8 @@ #~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from " #~ "parent %p" #~ msgstr "" -#~ "Nešto čudno se dogodi pri saznavanju položaja sadržanog za %p od sadržaoca " -#~ "%p" +#~ "Nešto čudno se dogodi pri saznavanju položaja sadržanog za %p od " +#~ "sadržaoca %p" #~ msgid "Controlling dock item" #~ msgstr "Upravljanje prikačivom stavkom" @@ -7414,16 +7435,16 @@ #~ "Will remove bookmarks without asking if less than this. If it's -1, it " #~ "will never ask for confirmation." #~ msgstr "" -#~ "Najmanji broj obeleživača za koje tražiti potvrdu pre uklanjanja. Ukloniće " -#~ "obeleživače bez potrvde ukoliko ih ima manje od ovog broja. Ukoliko je -1, " -#~ "nikad neće tražiti potvrdu." +#~ "Najmanji broj obeleživača za koje tražiti potvrdu pre uklanjanja. " +#~ "Ukloniće obeleživače bez potrvde ukoliko ih ima manje od ovog broja. " +#~ "Ukoliko je -1, nikad neće tražiti potvrdu." #~ msgid "" #~ "Number of items to show in the autocompletions alternatives window when " #~ "showing it automatically." #~ msgstr "" -#~ "Broj stavki koje treba da prikaže među mogućim izborima za samodopunjavanje " -#~ "kada ih prikazuje automatski." +#~ "Broj stavki koje treba da prikaže među mogućim izborima za " +#~ "samodopunjavanje kada ih prikazuje automatski." #~ msgid "Pop up history when right clicking on back button" #~ msgstr "Izbaci istorijat pri desnom kliku na dugme za nazad" @@ -7502,8 +7523,8 @@ #~ "Title to use when creating a new bookmark. Possible values are: 0 (use " #~ "title of page), 1 (always ask user)" #~ msgstr "" -#~ "Naslov koji se koristi pri pravljenju obeleživača. Dozvoljene vrednosti su: " -#~ "0 (koristi naslov stranice) i 1 (uvek pitaj korisnika)" +#~ "Naslov koji se koristi pri pravljenju obeleživača. Dozvoljene vrednosti " +#~ "su: 0 (koristi naslov stranice) i 1 (uvek pitaj korisnika)" #~ msgid "Toolbar setup" #~ msgstr "Postavka alatki" @@ -7530,7 +7551,10 @@ #~ "Where to put the menu of actions on a bookmark folder. Possible values " #~ "are: 0 (top of each folder's menu), 1 (bottom of each folder's menu), 2 " #~ "(context menus only)" -#~ msgstr "Gde smestiti meni sa delovanjima za fascikle obeleživača. Dozvoljene vrednosti su: 0 (vrh menija svake fascikle), 1 (dno menija svake fascikle), 2 (samo u priručnim menijima)" +#~ msgstr "" +#~ "Gde smestiti meni sa delovanjima za fascikle obeleživača. Dozvoljene " +#~ "vrednosti su: 0 (vrh menija svake fascikle), 1 (dno menija svake " +#~ "fascikle), 2 (samo u priručnim menijima)" #~ msgid "Window close confirmation" #~ msgstr "Potvrda zatvaranja prozora" @@ -7792,8 +7816,8 @@ #~ "Wheel action with control modifier. Possible values are 0 (Scroll by one " #~ "step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." #~ msgstr "" -#~ "Akcija točkića uz Control izmenjivač. Dozvoljene vrednosti su 0 (pomeri za " -#~ "jedan korak), 1 (pomeri za jednu stranu), 2 (kreći se kroz istorijat " +#~ "Akcija točkića uz Control izmenjivač. Dozvoljene vrednosti su 0 (pomeri " +#~ "za jedan korak), 1 (pomeri za jednu stranu), 2 (kreći se kroz istorijat " #~ "poseta), 3 (uvećaj)." #~ msgid "Wheel action with shift modifier" only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/ga.po +++ galeon-2.0.4/po/ga.po @@ -5198,6 +5198,7 @@ #: ui/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Language" msgstr "Teanga" + #: ui/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Mouse Buttons" msgstr "" only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/uk.po +++ galeon-2.0.4/po/uk.po @@ -86,13 +86,11 @@ msgstr "_Зробити початковою текою" #. see also bookmarks-editor.c -#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:562 -#: bookmarks/bookmarks-editor.c:592 +#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:562 bookmarks/bookmarks-editor.c:592 msgid "New Site" msgstr "Новий сайт" -#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:606 -#: bookmarks/bookmarks-editor.c:623 +#: bookmarks/bookmarks-context-menu.c:606 bookmarks/bookmarks-editor.c:623 msgid "New folder" msgstr "Нова тека" @@ -100,8 +98,7 @@ msgid "New Smart Site" msgstr "Новий розумний сайт" -#: bookmarks/bookmarks-editor.c:676 -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:51 +#: bookmarks/bookmarks-editor.c:676 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:51 msgid "New Autobookmarks Folder" msgstr "Нова тека автозакладок" @@ -134,8 +131,12 @@ msgstr "Експорт закладок Netscape" #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:176 -msgid "This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup of any overwritten file." -msgstr "Цей друїд допоможе вам експортувати файл закладок. Він зробить резервну копію, для кожного зміненого файла." +msgid "" +"This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup of " +"any overwritten file." +msgstr "" +"Цей друїд допоможе вам експортувати файл закладок. Він зробить резервну " +"копію, для кожного зміненого файла." #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:183 #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:196 @@ -159,8 +160,12 @@ #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:202 #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:215 -msgid "This is the location that will be used. You can choose one from the list or enter your own." -msgstr "Це місце буде використано. Можна вибрати значення із списку, чи ввести власне." +msgid "" +"This is the location that will be used. You can choose one from the list or " +"enter your own." +msgstr "" +"Це місце буде використано. Можна вибрати значення із списку, чи ввести " +"власне." #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:209 msgid "Bookmarks Exported" @@ -171,16 +176,19 @@ msgstr "Виберіть файл для експорту" #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:239 -#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:321 -#: bookmarks/bookmarks-tree-view.c:149 +#: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:321 bookmarks/bookmarks-tree-view.c:149 #: ui/bookmarks-editor.glade.h:37 msgid "Location" msgstr "Адреса" #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:396 #, c-format -msgid "The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old bookmark set in %s." -msgstr "Процес експорту завершено. Резервну копію вашого старого набору закладок збережено у %s." +msgid "" +"The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old " +"bookmark set in %s." +msgstr "" +"Процес експорту завершено. Резервну копію вашого старого набору закладок " +"збережено у %s." #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:402 msgid "The exporting process has finished." @@ -215,8 +223,12 @@ msgstr "Імпорт закладок Netscape" #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:189 -msgid "This druid will help you to import a bookmarks file and merge its contents in the current bookmark set." -msgstr "Цей друід допоможе вам імпортувати закладки і об'єднати їх з вмістом поточного набору закладок." +msgid "" +"This druid will help you to import a bookmarks file and merge its contents " +"in the current bookmark set." +msgstr "" +"Цей друід допоможе вам імпортувати закладки і об'єднати їх з вмістом " +"поточного набору закладок." #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:223 msgid "Merge imported bookmarks" @@ -243,9 +255,12 @@ msgstr "Автоматичне об'єднання" #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:259 -msgid "You can manually merge the two bookmark sets using drag & drop and copy & paste.\n" +msgid "" +"You can manually merge the two bookmark sets using drag & drop and copy & " +"paste.\n" "Alternatively, you can try the Automatic Merger." -msgstr "Ви можете вручну об'єднати два набори закладок перетягуючи їх чи копіюючи.\n" +msgstr "" +"Ви можете вручну об'єднати два набори закладок перетягуючи їх чи копіюючи.\n" "Крім того ви можете скористатися автоматичним об'єднувачем." #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:272 @@ -274,8 +289,12 @@ #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:534 #, c-format -msgid "The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old bookmark set in %s." -msgstr "Процес імпорту завершено. Резервну копію вашого старого набору закладок збережено у %s." +msgid "" +"The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old " +"bookmark set in %s." +msgstr "" +"Процес імпорту завершено. Резервну копію вашого старого набору закладок " +"збережено у %s." #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:540 msgid "The importing process has finished." @@ -310,8 +329,7 @@ msgid "Bookmark represented." msgstr "Закладку представлено." -#: bookmarks/bookmarks-tree-view.c:139 -#: src/history-dialog.c:290 +#: bookmarks/bookmarks-tree-view.c:139 src/history-dialog.c:290 msgid "Title" msgstr "Заголовок" @@ -327,9 +345,7 @@ msgid "Untitled folder" msgstr "Тека без назви" -#: embed/cookie-info.c:63 -#: src/pdm-dialog.c:307 -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:38 +#: embed/cookie-info.c:63 src/pdm-dialog.c:307 ui/bookmarks-editor.glade.h:38 #: ui/bookmarks.glade.h:22 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -365,17 +381,13 @@ msgid "%d KB" msgstr "%d Кб" -#: embed/downloader-view.c:509 -#: embed/downloader-view.c:524 -#: src/galeon-window.c:1476 -#: src/mime-dialog.c:260 -#: src/mime-dialog.c:355 +#: embed/downloader-view.c:509 embed/downloader-view.c:524 +#: src/galeon-window.c:1476 src/mime-dialog.c:260 src/mime-dialog.c:355 #: src/mime-dialog.c:564 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: embed/downloader-view.c:751 -#: embed/downloader-view.c:752 +#: embed/downloader-view.c:751 embed/downloader-view.c:752 msgid "Download Details" msgstr "Подробиці звантаження" @@ -404,8 +416,7 @@ msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Використати \"%s\", щоб відкрити вказаний елемент" -#: embed/galeon-embed-utils.c:131 -#: mozilla/ContentHandler.cpp:370 +#: embed/galeon-embed-utils.c:131 mozilla/ContentHandler.cpp:370 msgid "Select the destination filename" msgstr "Виберіть назву цільового файла" @@ -419,17 +430,13 @@ msgstr "Місцеві файли" #. FIXME gnome vfs doesnt handle https correctly -#: embed/global-history.c:752 -#: mozilla/mozilla-i18n.c:38 +#: embed/global-history.c:752 mozilla/mozilla-i18n.c:38 msgid "Other" msgstr "Інше" #. setup label -#: embed/global-history.c:861 -#: src/galeon-tab.c:536 -#: src/galeon-tab.c:1106 -#: utils/gul-notebook.c:675 -#: utils/gul-notebook.c:764 +#: embed/global-history.c:861 src/galeon-tab.c:536 src/galeon-tab.c:1106 +#: utils/gul-notebook.c:675 utils/gul-notebook.c:764 msgid "Untitled" msgstr "Без назви" @@ -478,20 +485,33 @@ msgstr "Дозволити запитання" #: galeon.schemas.in.h:7 -msgid "Allow sites to open change the statusbar message using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Дозволити сайтам змінювати повідомлення у рядку стану за допомогою JavaScript (якщо JavaScript дозволено)." +msgid "" +"Allow sites to open change the statusbar message using JavaScript (if " +"JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Дозволити сайтам змінювати повідомлення у рядку стану за допомогою " +"JavaScript (якщо JavaScript дозволено)." #: galeon.schemas.in.h:8 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Дозволити сайтам відкривати нові вікна за допомогою JavaScript (якщо JavaScript дозволено)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Дозволити сайтам відкривати нові вікна за допомогою JavaScript (якщо " +"JavaScript дозволено)." #: galeon.schemas.in.h:9 -msgid "Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Дозволити сайтам відкривати діалоги запитань за допомогою JavaScript (якщо JavaScript дозволено)." +msgid "" +"Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Дозволити сайтам відкривати діалоги запитань за допомогою JavaScript (якщо " +"JavaScript дозволено)." #: galeon.schemas.in.h:10 -msgid "Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Дозволити сайтам змінювати розміри вікон, використовуючи JavaScript (якщо JavaScript дозволено)" +msgid "" +"Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Дозволити сайтам змінювати розміри вікон, використовуючи JavaScript (якщо " +"JavaScript дозволено)" #: galeon.schemas.in.h:11 msgid "Allow statusbar rewrites" @@ -574,20 +594,34 @@ msgstr "Очистити розумні закладки після використання." #: galeon.schemas.in.h:31 -msgid "Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have finished loading, which the user has not yet seen." -msgstr "Колір назв нових закладок (у шістнадцятковому форматі типу #ЧЧЗЗСС), що завантажилися, але ще не показувалися користувачеві." +msgid "" +"Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have finished " +"loading, which the user has not yet seen." +msgstr "" +"Колір назв нових закладок (у шістнадцятковому форматі типу #ЧЧЗЗСС), що " +"завантажилися, але ще не показувалися користувачеві." #: galeon.schemas.in.h:32 msgid "Color (in #RRGGBB hex format) of tab titles while the tab is loading." -msgstr "Колір назв закладок (у шістнадцятковому форматі типу #ЧЧЗЗСС), що знаходяться у процесі завантаження." +msgstr "" +"Колір назв закладок (у шістнадцятковому форматі типу #ЧЧЗЗСС), що " +"знаходяться у процесі завантаження." #: galeon.schemas.in.h:33 -msgid "Confirmation dialog when attempting to close a window that contains multiple embeds. If true, the dialog is shown." -msgstr "Діалог підтвердження при спробі закрити вікно, що містить багато внутрішніх. Якщо істина, діалог показуватиметься." +msgid "" +"Confirmation dialog when attempting to close a window that contains multiple " +"embeds. If true, the dialog is shown." +msgstr "" +"Діалог підтвердження при спробі закрити вікно, що містить багато внутрішніх. " +"Якщо істина, діалог показуватиметься." #: galeon.schemas.in.h:34 -msgid "Confirmation dialog when attempting to open a session file. If true, the dialog is shown." -msgstr "Діалог підтвердження при спробі відкрити файл сеансу. Якщо істина, діалог показуватиметься." +msgid "" +"Confirmation dialog when attempting to open a session file. If true, the " +"dialog is shown." +msgstr "" +"Діалог підтвердження при спробі відкрити файл сеансу. Якщо істина, діалог " +"показуватиметься." #: galeon.schemas.in.h:35 msgid "Cookie behavior" @@ -615,11 +649,14 @@ #: galeon.schemas.in.h:41 msgid "Default color for unvisited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "Початковий колір невідвіданих посилань у шіснадцятковому форматі типу #ЧЧЗЗСС." +msgstr "" +"Початковий колір невідвіданих посилань у шіснадцятковому форматі типу " +"#ЧЧЗЗСС." #: galeon.schemas.in.h:42 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "Початковий колір відвіданих посилань у шіснадцятковому форматі типу #ЧЧЗЗСС." +msgstr "" +"Початковий колір відвіданих посилань у шіснадцятковому форматі типу #ЧЧЗЗСС." #: galeon.schemas.in.h:43 msgid "Default directory to download to" @@ -635,7 +672,8 @@ #: galeon.schemas.in.h:46 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" -msgstr "Початковий тип шрифта. Можливі значення: 0 (із засічками), 1 (без засічок)" +msgstr "" +"Початковий тип шрифта. Можливі значення: 0 (із засічками), 1 (без засічок)" #: galeon.schemas.in.h:47 msgid "Default page background color" @@ -651,11 +689,16 @@ #: galeon.schemas.in.h:50 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -msgstr "Початковий колір тексту сторінки у шіснадцятковому форматі типу #ЧЧЗЗСС." +msgstr "" +"Початковий колір тексту сторінки у шіснадцятковому форматі типу #ЧЧЗЗСС." #: galeon.schemas.in.h:51 -msgid "Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to bookmarks, 2 discards session." -msgstr "Стандартний метод відновлення. Можливі значення: 0 (перевідкрити вікна), 1 (додати сайти до закладок), 2 (відкинути сеанс)." +msgid "" +"Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to " +"bookmarks, 2 discards session." +msgstr "" +"Стандартний метод відновлення. Можливі значення: 0 (перевідкрити вікна), 1 " +"(додати сайти до закладок), 2 (відкинути сеанс)." #: galeon.schemas.in.h:52 msgid "Default sidebar page" @@ -771,8 +814,12 @@ msgstr "Для пошуку на сторінці, чи шукати у рамках" #: galeon.schemas.in.h:81 -msgid "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the end of the page" -msgstr "Для пошуку на сторінці, чи починати пошук з початку сторінки після досягнення її кінця" +msgid "" +"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " +"end of the page" +msgstr "" +"Для пошуку на сторінці, чи починати пошук з початку сторінки після " +"досягнення її кінця" #: galeon.schemas.in.h:82 msgid "Group history by hosts" @@ -803,8 +850,12 @@ msgstr "Версія HTTP" #: galeon.schemas.in.h:89 -msgid "HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)." -msgstr "HTTP версія. Можливі значення є заплутані, оскільки це є int замість float, так що: 0 (1.0), 1 (1.1)." +msgid "" +"HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a " +"float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)." +msgstr "" +"HTTP версія. Можливі значення є заплутані, оскільки це є int замість float, " +"так що: 0 (1.0), 1 (1.1)." #: galeon.schemas.in.h:90 msgid "Height of the bookmarks editor" @@ -835,20 +886,32 @@ msgstr "Скільки автозакладок використовувати." #: galeon.schemas.in.h:97 -msgid "How wide (in pixels) to make smart bookmark's entry fields in toolbars by default" +msgid "" +"How wide (in pixels) to make smart bookmark's entry fields in toolbars by " +"default" msgstr "Типова ширина (в точках) поля вводу розумних закладок в пеналах" #: galeon.schemas.in.h:98 -msgid "If set, override the display of toolbar items from the desktop default. Possible values are 0 (Text beside icons), 1 (Text below icons), 2 (Text only), and 3 (Icons only)" -msgstr "Якщо встановлено, перекривати відображення елементів пенала. Можливі значення є 0 (Текст позаду піктограм), 1 (Текст під піктограмами), 2 (Лише текст), and 3 (Лише піктограми)" +msgid "" +"If set, override the display of toolbar items from the desktop default. " +"Possible values are 0 (Text beside icons), 1 (Text below icons), 2 (Text " +"only), and 3 (Icons only)" +msgstr "" +"Якщо встановлено, перекривати відображення елементів пенала. Можливі " +"значення є 0 (Текст позаду піктограм), 1 (Текст під піктограмами), 2 (Лише " +"текст), and 3 (Лише піктограми)" #: galeon.schemas.in.h:99 msgid "Image animation type" msgstr "Тип анімації зображення" #: galeon.schemas.in.h:100 -msgid "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once through), 2 (never)" -msgstr "Тип анімації зображення. Можливі значення: 0 (постійно), 1 (один раз), 2 (ніколи)" +msgid "" +"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " +"through), 2 (never)" +msgstr "" +"Тип анімації зображення. Можливі значення: 0 (постійно), 1 (один раз), 2 " +"(ніколи)" #: galeon.schemas.in.h:101 msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings" @@ -884,7 +947,8 @@ #: galeon.schemas.in.h:109 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" -msgstr "Список доменів, розділених комою, до яких не потрібно використовувати проксі" +msgstr "" +"Список доменів, розділених комою, до яких не потрібно використовувати проксі" #: galeon.schemas.in.h:110 msgid "Loading tab color" @@ -908,11 +972,18 @@ #: galeon.schemas.in.h:115 msgid "Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them." -msgstr "Мінімальна кількість закладок, для запиту підтвердження перед їх видаленням." +msgstr "" +"Мінімальна кількість закладок, для запиту підтвердження перед їх видаленням." #: galeon.schemas.in.h:116 -msgid "Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them. Will remove bookmarks without asking if less than this. If it's -1, it will never ask for confirmation." -msgstr "Мінімальна кількість закладок, для запиту підтвердження перед їх видаленням. Видалення меншої від вказаної кількості закладок відбуватиметься без запиту підтвердження. Значення -1, означатиме, що запиту не потрібно робити ніколи." +msgid "" +"Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them. Will " +"remove bookmarks without asking if less than this. If it's -1, it will never " +"ask for confirmation." +msgstr "" +"Мінімальна кількість закладок, для запиту підтвердження перед їх видаленням. " +"Видалення меншої від вказаної кількості закладок відбуватиметься без запиту " +"підтвердження. Значення -1, означатиме, що запиту не потрібно робити ніколи." #: galeon.schemas.in.h:117 msgid "New page type" @@ -927,8 +998,12 @@ msgstr "Без проксі для" #: galeon.schemas.in.h:120 -msgid "Number of items to show in the autocompletions alternatives window when showing it automatically." -msgstr "Число елементів для показу у вікні альтернатив автодоповнення при автоматичному показі." +msgid "" +"Number of items to show in the autocompletions alternatives window when " +"showing it automatically." +msgstr "" +"Число елементів для показу у вікні альтернатив автодоповнення при " +"автоматичному показі." #: galeon.schemas.in.h:121 msgid "Open in tabs by default." @@ -940,7 +1015,9 @@ #: galeon.schemas.in.h:123 msgid "Open popups in tabs instead of new windows." -msgstr "Відкривати спливні вікна у вкладках, замість того, щоб відкривати їх у нових вікнах." +msgstr "" +"Відкривати спливні вікна у вкладках, замість того, щоб відкривати їх у нових " +"вікнах." #: galeon.schemas.in.h:124 msgid "Override toolbar style" @@ -1019,8 +1096,10 @@ msgstr "Режим проксі" #: galeon.schemas.in.h:143 -msgid "Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." -msgstr "Режим проксі. Можливі значення: 0 (без проксі), 1 (ручний), 2 (автоматичний)." +msgid "" +"Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." +msgstr "" +"Режим проксі. Можливі значення: 0 (без проксі), 1 (ручний), 2 (автоматичний)." #: galeon.schemas.in.h:144 msgid "Recently saved sessions" @@ -1147,8 +1226,13 @@ msgstr "Показувати список альтернатив при автодоповненні автоматично" #: galeon.schemas.in.h:175 -msgid "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this month)." -msgstr "Показати лише елементи журналу для певного часу. Можливі значення є 0 (все), 1 (сьогодні), 2 (вчора), 3 (два дні тому), 4 (цей тиждень), 5 (цей місяць)." +msgid "" +"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " +"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " +"month)." +msgstr "" +"Показати лише елементи журналу для певного часу. Можливі значення є 0 (все), " +"1 (сьогодні), 2 (вчора), 3 (два дні тому), 4 (цей тиждень), 5 (цей місяць)." #: galeon.schemas.in.h:176 msgid "Show sidebar by default" @@ -1183,8 +1267,12 @@ msgstr "Показувати панель стану у повноекранному режимі." #: galeon.schemas.in.h:184 -msgid "Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the url entry" -msgstr "Показувати список альтернатив автодоповнення автоматично при редагуванні адреси" +msgid "" +"Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the " +"url entry" +msgstr "" +"Показувати список альтернатив автодоповнення автоматично при редагуванні " +"адреси" #: galeon.schemas.in.h:185 msgid "Show titles in autocompletion." @@ -1211,8 +1299,12 @@ msgstr "Показувати підказки у меню закладок" #: galeon.schemas.in.h:191 -msgid "Show tooltips for bookmarks menus. If 1, bookmark menuitem URLs are displayed in the statusbar; otherwise, the URLs are displayed in tooltips." -msgstr "Показувати підказки для закладок меню. Якщо 1, URL закладки меню відображається в панелі стану; інакше URL відображатиметься у підказці." +msgid "" +"Show tooltips for bookmarks menus. If 1, bookmark menuitem URLs are " +"displayed in the statusbar; otherwise, the URLs are displayed in tooltips." +msgstr "" +"Показувати підказки для закладок меню. Якщо 1, URL закладки меню " +"відображається в панелі стану; інакше URL відображатиметься у підказці." #: galeon.schemas.in.h:192 msgid "Size of disk cache" @@ -1247,28 +1339,50 @@ msgstr "Правила найменування тимчасових закладок" #: galeon.schemas.in.h:200 -msgid "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." -msgstr "Список елементів керування, що будуть у пеналі. Ви маєте змінювати ці параметри з редактора пенала, якщо ви не впевнені в тому, як їх змінювати." +msgid "" +"The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " +"this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." +msgstr "" +"Список елементів керування, що будуть у пеналі. Ви маєте змінювати ці " +"параметри з редактора пенала, якщо ви не впевнені в тому, як їх змінювати." #: galeon.schemas.in.h:201 -msgid "Title to use when creating a new bookmark. Possible values are: 0 (use title of page), 1 (always ask user)" -msgstr "Назва, що надаватиметься закладці під час її створення. Можливі значення: 0 (використовувати назву сторінки), 1 (завжди перепитувати користувача)" +msgid "" +"Title to use when creating a new bookmark. Possible values are: 0 (use title " +"of page), 1 (always ask user)" +msgstr "" +"Назва, що надаватиметься закладці під час її створення. Можливі значення: 0 " +"(використовувати назву сторінки), 1 (завжди перепитувати користувача)" #: galeon.schemas.in.h:202 msgid "Toolbar setup" msgstr "Встановлення пенала" #: galeon.schemas.in.h:203 -msgid "Type of page to show on startup. Possible values are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" -msgstr "Тип сторінки, що необхідно показувати після запуску. Можливі значення: 0 (домашня сторінка), 1 (остання сторінка), 2 (чиста)" +msgid "" +"Type of page to show on startup. Possible values are: 0 (home page), 1 (last " +"page), 2 (blank)" +msgstr "" +"Тип сторінки, що необхідно показувати після запуску. Можливі значення: 0 " +"(домашня сторінка), 1 (остання сторінка), 2 (чиста)" #: galeon.schemas.in.h:204 -msgid "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" -msgstr "Тип сторінки, що необхідно показувати у щойно відкритому вікні ці вкладці. Можливі значення: 0 (домашня сторінка), 1 (остання сторінка), 2 (чиста)" +msgid "" +"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " +"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" +msgstr "" +"Тип сторінки, що необхідно показувати у щойно відкритому вікні ці вкладці. " +"Можливі значення: 0 (домашня сторінка), 1 (остання сторінка), 2 (чиста)" #: galeon.schemas.in.h:205 -msgid "URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/startpage_type and /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" -msgstr "URL домашньої сторінки користувача. Відображається коли Ґалеон запускається і коли нове вікно чи вкладка створюється, як контролюється /apps/galeon/Browsing/General/startpage_type та /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" +msgid "" +"URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new " +"window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/" +"startpage_type and /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" +msgstr "" +"URL домашньої сторінки користувача. Відображається коли Ґалеон запускається " +"і коли нове вікно чи вкладка створюється, як контролюється /apps/galeon/" +"Browsing/General/startpage_type та /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" #: galeon.schemas.in.h:206 msgid "Underline links" @@ -1359,8 +1473,14 @@ msgstr "Сповіщати перед прийомом кук" #: galeon.schemas.in.h:228 -msgid "What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url), 2 (Go back), 3 (Gestures), 4 (Automatic scroll), 5 (Manual scroll, like ggv)" -msgstr "Реакція на клацання середньою кнопкою мишки не над посиланням. Параметри: 0 (меню вкладок), 1 (Вставити адресу), 2 (перейти назад), 3 (жестикулювати), 4 (Автоматична прокрутка), 5 (ручна прокрутка)" +msgid "" +"What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. " +"Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url), 2 (Go back), 3 (Gestures), 4 " +"(Automatic scroll), 5 (Manual scroll, like ggv)" +msgstr "" +"Реакція на клацання середньою кнопкою мишки не над посиланням. Параметри: 0 " +"(меню вкладок), 1 (Вставити адресу), 2 (перейти назад), 3 (жестикулювати), 4 " +"(Автоматична прокрутка), 5 (ручна прокрутка)" #: galeon.schemas.in.h:229 msgid "What should be shown in the javascript console" @@ -1371,76 +1491,129 @@ msgstr "Що має показуватися в консолі JavaScript." #: galeon.schemas.in.h:231 -msgid "What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 (display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context menu on button release)." -msgstr "Реакція на клацання правою кнопкою мишки. Можливі значення є 0 (показати контекстне меню), 1 (здійснити жестикуляцію, показуючи контекстне меню на відпускання кнопки)." +msgid "" +"What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 " +"(display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context " +"menu on button release)." +msgstr "" +"Реакція на клацання правою кнопкою мишки. Можливі значення є 0 (показати " +"контекстне меню), 1 (здійснити жестикуляцію, показуючи контекстне меню на " +"відпускання кнопки)." #: galeon.schemas.in.h:232 msgid "Wheel action with alt modifier" msgstr "Дія руху миші з натиснутою клавішею Alt" #: galeon.schemas.in.h:233 -msgid "Wheel action with alt modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." -msgstr "Дія руху миші з натиснутою клавішею Alt. Можливі значення: 0 (прокручувати по крокам), 1 (прокручувати по сторінкам), 2 (рух в історії переглядання), 3 (масштабування)." +msgid "" +"Wheel action with alt modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), " +"1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." +msgstr "" +"Дія руху миші з натиснутою клавішею Alt. Можливі значення: 0 (прокручувати " +"по крокам), 1 (прокручувати по сторінкам), 2 (рух в історії переглядання), 3 " +"(масштабування)." #: galeon.schemas.in.h:234 msgid "Wheel action with control modifier" msgstr "Дія руху миші з натиснутою клавішею Ctrl" #: galeon.schemas.in.h:235 -msgid "Wheel action with control modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." -msgstr "Дія руху миші з натиснутою клавішею Ctrl. Можливі значення: 0 (прокручувати по крокам), 1 (прокручувати по сторінкам), 2 (рух в історії переглядання), 3 (масштабування)." +msgid "" +"Wheel action with control modifier. Possible values are 0 (Scroll by one " +"step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." +msgstr "" +"Дія руху миші з натиснутою клавішею Ctrl. Можливі значення: 0 (прокручувати " +"по крокам), 1 (прокручувати по сторінкам), 2 (рух в історії переглядання), 3 " +"(масштабування)." #: galeon.schemas.in.h:236 msgid "Wheel action with no modifier" msgstr "Дія руху миші без натиснутих модифікаторів" #: galeon.schemas.in.h:237 -msgid "Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." -msgstr "Дія руху миші без натиснутих модифікаторів. Можливі значення: 0 (прокручувати по крокам), 1 (прокручувати по сторінкам), 2 (рух в історії переглядання), 3 (масштабування)." +msgid "" +"Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 " +"(Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." +msgstr "" +"Дія руху миші без натиснутих модифікаторів. Можливі значення: 0 " +"(прокручувати по крокам), 1 (прокручувати по сторінкам), 2 (рух в історії " +"переглядання), 3 (масштабування)." #: galeon.schemas.in.h:238 msgid "Wheel action with shift modifier" msgstr "Дія руху миші з натиснутою клавішею Shift" #: galeon.schemas.in.h:239 -msgid "Wheel action with shift modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." -msgstr "Дія руху миші з натиснутою клавішею Shift. Можливі значення: 0 (прокручувати по крокам), 1 (прокручувати по сторінкам), 2 (рух в історії переглядання), 3 (масштабування)." +msgid "" +"Wheel action with shift modifier. Possible values are 0 (Scroll by one " +"step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." +msgstr "" +"Дія руху миші з натиснутою клавішею Shift. Можливі значення: 0 (прокручувати " +"по крокам), 1 (прокручувати по сторінкам), 2 (рух в історії переглядання), 3 " +"(масштабування)." #: galeon.schemas.in.h:240 msgid "When TRUE, no arrows will be displayed in a smart bookmark" msgstr "Коли істина, стрілки не показуватимуться в розумних закладках" #: galeon.schemas.in.h:241 -msgid "When adding a temporary bookmark from a link, if this value is negative use the URL as the name for the bookmark entry. Otherwise if the link name is shorter than this, use the link name and the URL, else just use the name. No UI for this option." -msgstr "При додаванні тимчасової закладки з посилання, якщо ця величина є негативна, використовувати URL як назву закладки. Інакше якщо назва є коротша ніж це, використовувати назву посилання та URL, інакше використовувати лише назву. Інтерфейсу користувача немає для цього параметра." +msgid "" +"When adding a temporary bookmark from a link, if this value is negative use " +"the URL as the name for the bookmark entry. Otherwise if the link name is " +"shorter than this, use the link name and the URL, else just use the name. No " +"UI for this option." +msgstr "" +"При додаванні тимчасової закладки з посилання, якщо ця величина є негативна, " +"використовувати URL як назву закладки. Інакше якщо назва є коротша ніж це, " +"використовувати назву посилання та URL, інакше використовувати лише назву. " +"Інтерфейсу користувача немає для цього параметра." #: galeon.schemas.in.h:242 msgid "When to compare cached copy" msgstr "Коли порівнювати із вмістом кеша" #: galeon.schemas.in.h:243 -msgid "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." -msgstr "Коли порівнювати копію з мережі із копією у кеші. Можливі значення: 0 (раз на сеанс), 1 (щоразу), 2 (ніколи), 3 (автоматично)." +msgid "" +"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " +"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." +msgstr "" +"Коли порівнювати копію з мережі із копією у кеші. Можливі значення: 0 (раз " +"на сеанс), 1 (щоразу), 2 (ніколи), 3 (автоматично)." #: galeon.schemas.in.h:244 msgid "When to load images" msgstr "Коли завантажувати зображення" #: galeon.schemas.in.h:245 -msgid "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server only), 2 (never)" -msgstr "Коли завантажувати зображення. Можливі значення: 0 (завжди), 1 (лише з поточного сервера), 2 (ніколи)" +msgid "" +"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " +"only), 2 (never)" +msgstr "" +"Коли завантажувати зображення. Можливі значення: 0 (завжди), 1 (лише з " +"поточного сервера), 2 (ніколи)" #: galeon.schemas.in.h:246 -msgid "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." -msgstr "Коли істина, заголовки показуватимуться у вікні альтернатив автодоповнення." +msgid "" +"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." +msgstr "" +"Коли істина, заголовки показуватимуться у вікні альтернатив автодоповнення." #: galeon.schemas.in.h:247 -msgid "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from current server only), 2 (nowhere)" -msgstr "Звідки приймати куки. Можливі значення є 0 (будь-звідки), 1 (лише з поточного сервера), 2 (нізвідки)" +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " +"current server only), 2 (nowhere)" +msgstr "" +"Звідки приймати куки. Можливі значення є 0 (будь-звідки), 1 (лише з " +"поточного сервера), 2 (нізвідки)" #: galeon.schemas.in.h:248 -msgid "Where to put the menu of actions on a bookmark folder. Possible values are: 0 (top of each folder's menu), 1 (bottom of each folder's menu), 2 (context menus only)" -msgstr "Де показувати меню на подію в теці закладок. Можливі значення є: 0 (вгорі меню кожної теки), 1 (внизу меню кожної теки), 2 (лише контекстне меню)" +msgid "" +"Where to put the menu of actions on a bookmark folder. Possible values are: " +"0 (top of each folder's menu), 1 (bottom of each folder's menu), 2 (context " +"menus only)" +msgstr "" +"Де показувати меню на подію в теці закладок. Можливі значення є: 0 (вгорі " +"меню кожної теки), 1 (внизу меню кожної теки), 2 (лише контекстне меню)" #: galeon.schemas.in.h:249 msgid "Whether the bookmarks editing controls are shown" @@ -1498,8 +1671,7 @@ msgid "Y coordinate of the bookmarks editor." msgstr "Вертикальна координата редактора закладок." -#: mozilla/ContentHandler.cpp:672 -#: mozilla/ContentHandler.cpp:673 +#: mozilla/ContentHandler.cpp:672 mozilla/ContentHandler.cpp:673 msgid "Helper Applications" msgstr "Допоміжні програми" @@ -1520,8 +1692,11 @@ #: mozilla/CookiePromptService.cpp:90 #, c-format -msgid "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from this site." -msgstr "Сайт %s хоче встановити іншу куку. Всього прийнятих кук від цього сайту: %d." +msgid "" +"The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " +"this site." +msgstr "" +"Сайт %s хоче встановити іншу куку. Всього прийнятих кук від цього сайту: %d." #. set dynamic attributes #. Primary text @@ -1533,15 +1708,16 @@ msgstr "Прийняти куку від %s?" #. add the disclosure button and the cookie details table -#: mozilla/CookiePromptService.cpp:151 -#: mozilla/CookiePromptService.cpp:152 +#: mozilla/CookiePromptService.cpp:151 mozilla/CookiePromptService.cpp:152 msgid "Cookie Details" msgstr "Подробиці куки" #: mozilla/ExternalProtocolService.cpp:143 -msgid "Galeon cannot handle this protocol,\n" +msgid "" +"Galeon cannot handle this protocol,\n" "and no GNOME default handler is set" -msgstr "Ґалеон не може опрацювати цей протокол\n" +msgstr "" +"Ґалеон не може опрацювати цей протокол\n" "не встановлено типового обробника в GNOME" #: mozilla/ExternalProtocolService.cpp:157 @@ -1574,13 +1750,11 @@ msgid "My Portal" msgstr "Мій портал" -#: mozilla/PromptService.cpp:248 -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:72 +#: mozilla/PromptService.cpp:248 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:72 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: mozilla/PromptService.cpp:251 -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:69 +#: mozilla/PromptService.cpp:251 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:69 msgid "Revert" msgstr "Відновити" @@ -1588,10 +1762,8 @@ msgid "Don't save" msgstr "Не зберігати" -#: mozilla/PromptService.cpp:666 -#: sounds/galeon.soundlist.in.h:1 -#: src/galeon-main.c:131 -#: src/window-commands.c:871 +#: mozilla/PromptService.cpp:666 sounds/galeon.soundlist.in.h:1 +#: src/galeon-main.c:131 src/window-commands.c:871 msgid "Galeon" msgstr "Ґалеон" @@ -1619,8 +1791,7 @@ msgid "SGML GNOME Documents" msgstr "SGML Документи GNOME " -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:237 -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:320 +#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:237 mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:320 #: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:420 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -1629,8 +1800,7 @@ msgid "Info" msgstr "Інформація" -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:241 -#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:324 +#: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:241 mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:324 #: mozilla/TOCProtocolHandler.cpp:424 msgid "pages" msgstr "сторінки" @@ -1660,41 +1830,32 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=" msgstr "http://www.google.com/search?q=" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:24 -#: src/general-prefs.c:87 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:26 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:24 src/general-prefs.c:87 ui/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Arabic" msgstr "Арабська" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:25 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:28 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:25 ui/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Baltic" msgstr "Балтійська" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:26 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:29 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:26 ui/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Central European" msgstr "Центральна Європа" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:27 -#: src/general-prefs.c:94 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:30 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:27 src/general-prefs.c:94 ui/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Chinese" msgstr "Китайська" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:28 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:36 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:28 ui/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилиця" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:29 -#: src/general-prefs.c:107 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:29 src/general-prefs.c:107 #: ui/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Greek" msgstr "Грецька" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:30 -#: src/general-prefs.c:108 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:30 src/general-prefs.c:108 #: ui/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" @@ -1703,26 +1864,22 @@ msgid "Indian" msgstr "Індійська" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:32 -#: src/general-prefs.c:114 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:32 src/general-prefs.c:114 #: ui/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Japanese" msgstr "Японська" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:33 -#: src/general-prefs.c:115 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:33 src/general-prefs.c:115 #: ui/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Korean" msgstr "Корейська" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:34 -#: src/general-prefs.c:135 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:34 src/general-prefs.c:135 #: ui/prefs-dialog.glade.h:72 msgid "Turkish" msgstr "Турецька" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:35 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:74 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:35 ui/prefs-dialog.glade.h:74 msgid "Unicode" msgstr "Юнікод" @@ -1730,8 +1887,7 @@ msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамська" -#: mozilla/mozilla-i18n.c:37 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:76 +#: mozilla/mozilla-i18n.c:37 ui/prefs-dialog.glade.h:76 msgid "Western" msgstr "Західна" @@ -2124,8 +2280,10 @@ msgstr "Відкрити нове вікно в існуючому процесі Ґалеона" #: src/galeon-main.c:78 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" -msgstr "Не піднімати вікна під час відкривання сторінки в існуючому процесі Ґалеона" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" +msgstr "" +"Не піднімати вікна під час відкривання сторінки в існуючому процесі Ґалеона" #: src/galeon-main.c:81 msgid "Run Galeon in full screen mode" @@ -2144,22 +2302,28 @@ msgstr "ФАЙЛ" #: src/galeon-main.c:90 -msgid "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new Galeon instances" -msgstr "Не відкривати жодних вікон; діяти як сервер для швидкого запуску нових екземплярів Ґалеона" +msgid "" +"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +"Galeon instances" +msgstr "" +"Не відкривати жодних вікон; діяти як сервер для швидкого запуску нових " +"екземплярів Ґалеона" #: src/galeon-main.c:94 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Додати закладку (не відкривати жодного вікна)" -#: src/galeon-main.c:95 -#: src/history-dialog.c:302 -#: ui/bookmarks.glade.h:35 +#: src/galeon-main.c:95 src/history-dialog.c:302 ui/bookmarks.glade.h:35 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/galeon-main.c:97 -msgid "Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY format" -msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією, дивіться X(1), щоб ознайомитись з форматом параметра ГЕОМЕТРІЯ." +msgid "" +"Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY " +"format" +msgstr "" +"Створити початкове вікно з вказаною геометрією, дивіться X(1), щоб " +"ознайомитись з форматом параметра ГЕОМЕТРІЯ." #: src/galeon-main.c:99 msgid "GEOMETRY" @@ -2233,18 +2397,15 @@ msgid "New _Window" msgstr "Нове _вікно" -#: src/galeon-new-button.c:232 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:62 +#: src/galeon-new-button.c:232 ui/galeon-ui.xml.in.h:62 msgid "New _Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: src/galeon-new-button.c:261 -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:47 +#: src/galeon-new-button.c:261 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:47 msgid "New" msgstr "Новий" -#: src/galeon-reload-button.c:133 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:35 +#: src/galeon-reload-button.c:133 ui/galeon-ui.xml.in.h:35 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Показати останній вміст поточної сторінки" @@ -2276,18 +2437,19 @@ msgid "Reload" msgstr "Оновити" -#: src/galeon-shell.c:569 -#: src/galeon-window.c:880 -#: ui/bookmarks.glade.h:4 +#: src/galeon-shell.c:569 src/galeon-window.c:880 ui/bookmarks.glade.h:4 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: src/galeon-shell.c:587 -msgid "A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. Galeon 1 saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the bookmarks?" -msgstr "Знайдено файл закладок, що, можливо, був створений Ґалеоном 1. Ґалеон 1 зберіг не ascii символи некоректно. Бажаєте виправити закладки?" +msgid "" +"A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. Galeon 1 " +"saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the bookmarks?" +msgstr "" +"Знайдено файл закладок, що, можливо, був створений Ґалеоном 1. Ґалеон 1 " +"зберіг не ascii символи некоректно. Бажаєте виправити закладки?" -#: src/galeon-stop-button.c:133 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:121 +#: src/galeon-stop-button.c:133 ui/galeon-ui.xml.in.h:121 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Зупинити поточне перенесення даних" @@ -2345,8 +2507,7 @@ msgid "Done." msgstr "Готово." -#: src/galeon-window.c:882 -#: ui/galeon.glade.h:29 +#: src/galeon-window.c:882 ui/galeon.glade.h:29 msgid "History" msgstr "Журнал" @@ -2372,9 +2533,11 @@ #: src/galeon-window.c:1503 #, c-format -msgid "Security level: %s\n" +msgid "" +"Security level: %s\n" "%s" -msgstr "Рівень безпеки: %s\n" +msgstr "" +"Рівень безпеки: %s\n" "%s" #: src/galeon-window.c:1509 @@ -2384,8 +2547,12 @@ #: src/galeon-window.c:1965 #, c-format -msgid "You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. Are you sure?" -msgstr "Ви запросили показати %d закладених сайтів у різних вікнах або вкладках. Ви впевнені?" +msgid "" +"You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. " +"Are you sure?" +msgstr "" +"Ви запросили показати %d закладених сайтів у різних вікнах або вкладках. Ви " +"впевнені?" #: src/galeon-window.c:1971 msgid "Open the bookmarks" @@ -2535,8 +2702,7 @@ msgid "Romanian" msgstr "Румунська" -#: src/general-prefs.c:127 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:58 +#: src/general-prefs.c:127 ui/prefs-dialog.glade.h:58 msgid "Russian" msgstr "Російська" @@ -2568,8 +2734,7 @@ msgid "Tamil" msgstr "Тамільська" -#: src/general-prefs.c:136 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:73 +#: src/general-prefs.c:136 ui/prefs-dialog.glade.h:73 msgid "Ukrainian" msgstr "Українська" @@ -2609,13 +2774,11 @@ msgid "Always Use" msgstr "Використовувати завжди" -#: src/mime-dialog.c:254 -#: src/mime-dialog.c:552 +#: src/mime-dialog.c:254 src/mime-dialog.c:552 msgid "Save to disk" msgstr "Зберегти на диск" -#: src/mime-dialog.c:257 -#: src/mime-dialog.c:556 +#: src/mime-dialog.c:257 src/mime-dialog.c:556 msgid "Run with Helper App" msgstr "Запустити з програмою-помічником" @@ -2623,19 +2786,15 @@ msgid "Ignored" msgstr "Ігноровано" -#: src/mime-dialog.c:266 -#: src/mime-dialog.c:560 +#: src/mime-dialog.c:266 src/mime-dialog.c:560 msgid "Ask the user" msgstr "Перепитати користувача" -#: src/mime-dialog.c:271 -#: src/mime-dialog.c:642 +#: src/mime-dialog.c:271 src/mime-dialog.c:642 msgid "True" msgstr "True" -#: src/mime-dialog.c:273 -#: src/mime-dialog.c:357 -#: src/mime-dialog.c:644 +#: src/mime-dialog.c:273 src/mime-dialog.c:357 src/mime-dialog.c:644 msgid "False" msgstr "False" @@ -2648,8 +2807,12 @@ msgstr "Немає" #: src/network-prefs.c:177 -msgid "Cannot start network proxy configuration program; the following error occured:" -msgstr "Не вдалося запустити програму налаштування проксі мережі, сталася така помилка:" +msgid "" +"Cannot start network proxy configuration program; the following error " +"occured:" +msgstr "" +"Не вдалося запустити програму налаштування проксі мережі, сталася така " +"помилка:" #: src/pdm-dialog.c:236 msgid "Host" @@ -2659,8 +2822,7 @@ msgid "User Name" msgstr "Ім'я користувача" -#: src/pdm-dialog.c:295 -#: src/pdm-dialog.c:350 +#: src/pdm-dialog.c:295 src/pdm-dialog.c:350 msgid "Domain" msgstr "Домен" @@ -2680,13 +2842,11 @@ msgid "Cookie properties" msgstr "Властивості куки" -#: src/prefs-dialog.c:327 -#: ui/print.glade.h:16 +#: src/prefs-dialog.c:327 ui/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Загальне" -#: src/prefs-dialog.c:328 -#: ui/print.glade.h:12 +#: src/prefs-dialog.c:328 ui/print.glade.h:12 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" @@ -2702,8 +2862,7 @@ msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: src/prefs-dialog.c:427 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:98 +#: src/prefs-dialog.c:427 ui/galeon-ui.xml.in.h:98 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" @@ -2744,16 +2903,15 @@ #: src/window-commands.c:1033 #, c-format -msgid "There was an error displaying help: \n" +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" "%s" -msgstr "Помилка відображення довідки: \n" +msgstr "" +"Помилка відображення довідки: \n" "%s" -#: ui/bookmarks-editor.glade.h:1 -#: ui/galeon.glade.h:2 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:3 -#: ui/print.glade.h:2 -#: ui/prompts.glade.h:1 +#: ui/bookmarks-editor.glade.h:1 ui/galeon.glade.h:2 ui/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ui/print.glade.h:2 ui/prompts.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -2953,8 +3111,7 @@ msgid "Close dock" msgstr "Закрити док" -#: ui/bookmarks.glade.h:6 -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:6 +#: ui/bookmarks.glade.h:6 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:6 msgid "Create a new alias" msgstr "Створити новий псевдонім" @@ -2962,13 +3119,11 @@ msgid "Create a new bookmark" msgstr "Створити нову закладку" -#: ui/bookmarks.glade.h:8 -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:8 +#: ui/bookmarks.glade.h:8 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:8 msgid "Create a new folder" msgstr "Створити нову теку" -#: ui/bookmarks.glade.h:9 -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:9 +#: ui/bookmarks.glade.h:9 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:9 msgid "Create a new separator" msgstr "Створити новий розділювач" @@ -3044,8 +3199,7 @@ msgid "Remove bookmark" msgstr "Видалити закладку" -#: ui/bookmarks.glade.h:29 -#: utils/gul-tbi-separator.c:133 +#: ui/bookmarks.glade.h:29 utils/gul-tbi-separator.c:133 msgid "Separator" msgstr "Розділювач" @@ -3066,8 +3220,12 @@ msgstr "Показати меню" #: ui/bookmarks.glade.h:34 -msgid "The following bookmarks will be deleted. Please, make sure that no important information will be lost." -msgstr "Наступні закладки будуть стерті. Будь ласка, перевірте, чи не буде втрачена важлива інформація." +msgid "" +"The following bookmarks will be deleted. Please, make sure that no important " +"information will be lost." +msgstr "" +"Наступні закладки будуть стерті. Будь ласка, перевірте, чи не буде втрачена " +"важлива інформація." #: ui/bookmarks.glade.h:36 msgid "URL:" @@ -3141,8 +3299,7 @@ msgid "C_ut" msgstr "Вирізати" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:2 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:18 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:2 ui/galeon-ui.xml.in.h:18 msgid "Close" msgstr "Закрити" @@ -3150,8 +3307,7 @@ msgid "Close the current file" msgstr "Закрити поточний файл" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:4 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:22 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:4 ui/galeon-ui.xml.in.h:22 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:2 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" @@ -3172,8 +3328,7 @@ msgid "Create a new smart site" msgstr "Створити новий розумний сайт" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:12 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:33 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:12 ui/galeon-ui.xml.in.h:33 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:8 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" @@ -3234,8 +3389,7 @@ msgid "Fetch an icon for the bookmark" msgstr "Отримати піктограму закладки" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:27 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:44 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:27 ui/galeon-ui.xml.in.h:44 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11 msgid "Find" msgstr "Знайти" @@ -3254,7 +3408,8 @@ #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:31 msgid "Helps importing your Galeon or Konqueror bookmarks into Galeon" -msgstr "Допомагає імпортувати ваші закладки з \"Ґалеона\" чи Konqueror у \"Ґалеон\"" +msgstr "" +"Допомагає імпортувати ваші закладки з \"Ґалеона\" чи Konqueror у \"Ґалеон\"" #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:32 msgid "Helps importing your Mozilla bookmarks into Galeon" @@ -3352,13 +3507,11 @@ msgid "One _Level" msgstr "Один _рівень" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:59 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:65 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:59 ui/galeon-ui.xml.in.h:65 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:60 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:77 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:60 ui/galeon-ui.xml.in.h:77 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" @@ -3370,8 +3523,7 @@ msgid "P_roperties" msgstr "_Властивості" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:63 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:96 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:63 ui/galeon-ui.xml.in.h:96 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:22 msgid "Paste" msgstr "Вставити" @@ -3404,13 +3556,11 @@ msgid "S_ort Folder" msgstr "Впо_рядкувати теку" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:73 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:103 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:73 ui/galeon-ui.xml.in.h:103 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:74 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:107 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:74 ui/galeon-ui.xml.in.h:107 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти як..." @@ -3486,13 +3636,11 @@ msgid "_Bookmark" msgstr "_Закладки" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:93 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:141 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:93 ui/galeon-ui.xml.in.h:141 msgid "_Close" msgstr "Закрити" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:143 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94 ui/galeon-ui.xml.in.h:143 msgid "_Copy" msgstr "Копіювати" @@ -3500,14 +3648,12 @@ msgid "_Delete" msgstr "_Стерти" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:96 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:145 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:96 ui/galeon-ui.xml.in.h:145 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 msgid "_Edit" msgstr "Редагування" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:97 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:148 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:97 ui/galeon-ui.xml.in.h:148 #: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:36 msgid "_Find..." msgstr "Знайти..." @@ -3520,13 +3666,11 @@ msgid "_Import" msgstr "_Імпорт" -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:100 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:163 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:100 ui/galeon-ui.xml.in.h:163 msgid "_Open..." msgstr "Відкрити..." -#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:101 -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:164 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:101 ui/galeon-ui.xml.in.h:164 msgid "_Paste" msgstr "Вставити" @@ -3558,8 +3702,7 @@ msgid "Add Bookmark" msgstr "Додати закладку" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:5 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:1 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:5 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "Додати закладку для рамки" @@ -3575,8 +3718,7 @@ msgid "Add a bookmark to the default folder" msgstr "Додати закладку до типової теки" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:9 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:9 ui/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Allow Java_Script" msgstr "Дозволити Java_Script" @@ -3624,8 +3766,7 @@ msgid "Contents" msgstr "Вміст" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:23 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:3 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:23 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:3 msgid "Copy Email Address" msgstr "Копіювати електронну адресу" @@ -3677,8 +3818,7 @@ msgid "Don't view any images" msgstr "Не показувати зображень" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:38 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:10 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:38 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:10 msgid "Download Link" msgstr "Завантажити посилання" @@ -3718,8 +3858,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the same string" msgstr "Знайти попереднє місцезнаходження даної стрічки" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:49 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:12 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:49 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:12 msgid "First" msgstr "Перше" @@ -3755,8 +3894,7 @@ msgid "Java _Console" msgstr "Консоль _Java" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:58 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:13 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:58 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:13 msgid "Last" msgstr "Останнє" @@ -3772,8 +3910,7 @@ msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перенести вкладку _праворуч" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:63 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:14 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:63 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:14 msgid "Next" msgstr "Далі" @@ -3781,8 +3918,7 @@ msgid "Normal Size" msgstr "Звичайний розмір" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:66 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:15 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:66 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:15 msgid "Open Frame" msgstr "Відкрити рамку" @@ -3790,18 +3926,15 @@ msgid "Open Frame in New Tab" msgstr "Відкрити рамку в новій вкладці" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:68 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:16 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:68 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:16 msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Відкрити рамку в новому вікні" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:69 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:17 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:69 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:17 msgid "Open Image" msgstr "Відкрити зображення" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:70 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:18 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:70 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:18 msgid "Open Image With" msgstr "Відкрити зображення за допомогою" @@ -3809,8 +3942,7 @@ msgid "Open Image in New Tab" msgstr "Відкрити зображення у новій вкладці" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:72 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:19 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:72 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:19 msgid "Open Image in New Window" msgstr "Відкрити зображення в новому вікні" @@ -3822,8 +3954,7 @@ msgid "Open Session..." msgstr "Відкрити сеанс..." -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:75 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:20 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:75 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:20 msgid "Open With" msgstr "Відкрити з" @@ -3851,8 +3982,7 @@ msgid "Open in New Tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:83 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:21 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:83 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:21 msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" @@ -3908,13 +4038,11 @@ msgid "Paste the selection from the clipboard" msgstr "Вставити на місце вибраного з кишені" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:99 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:24 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:99 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:24 msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:100 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:100 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 #: ui/print.glade.h:26 msgid "Print" msgstr "Друкувати" @@ -3927,18 +4055,15 @@ msgid "Reload Frame" msgstr "Оновити рамку" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:104 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:27 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:104 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:27 msgid "Save Background As..." msgstr "Зберегти тло як..." -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:105 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:28 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:105 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:28 msgid "Save Image As..." msgstr "Зберегти зображення як..." -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:106 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:29 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:106 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:29 msgid "Save Page As..." msgstr "Зберегти зображення як..." @@ -3954,8 +4079,7 @@ msgid "Search for a string in the current page" msgstr "Шукати рядок в поточній сторінці" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:111 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:31 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:111 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:31 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" @@ -4083,8 +4207,7 @@ msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Упорядкувати закладки..." -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:147 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:147 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35 #: ui/print.glade.h:31 msgid "_File" msgstr "Файл" @@ -4125,8 +4248,7 @@ msgid "_My Portal" msgstr "_Мій портал" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:158 -#: ui/prefs-dialog.glade.h:89 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:158 ui/prefs-dialog.glade.h:89 msgid "_Never" msgstr "_Ніколи" @@ -4150,8 +4272,7 @@ msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" -#: ui/galeon-ui.xml.in.h:166 -#: ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37 +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:166 ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37 msgid "_Print..." msgstr "Друкувати..." @@ -4208,8 +4329,12 @@ msgstr "Знайти рядок в документі:" #: ui/galeon.glade.h:5 -msgid "Galeon appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "Здається, Ґалеон зазнав аварії чи його було знищено, під час останнього сеансу роботи." +msgid "" +"Galeon appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgstr "" +"Здається, Ґалеон зазнав аварії чи його було знищено, під час останнього " +"сеансу роботи." #: ui/galeon.glade.h:6 msgid "Location:" @@ -4229,7 +4354,8 @@ #: ui/galeon.glade.h:10 msgid "" -"What do you want to do with this file?\n" +"What do you want to do with this " +"file?\n" "\n" "It's not possible to view this file type directly in the browser:" msgstr "" @@ -4265,8 +4391,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Куки" -#: ui/galeon.glade.h:20 -#: ui/prompts.glade.h:2 +#: ui/galeon.glade.h:20 ui/prompts.glade.h:2 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMIC" @@ -4396,7 +4521,8 @@ #: ui/galeon.glade.h:53 msgid "You can open it with another application or save it on disk." -msgstr "Ви можете відкрити це за допомогою іншої програми, чи зберегти його на диску." +msgstr "" +"Ви можете відкрити це за допомогою іншої програми, чи зберегти його на диску." #: ui/galeon.glade.h:54 msgid "_Address" @@ -4550,8 +4676,7 @@ msgid " " msgstr " " -#: ui/prefs-dialog.glade.h:2 -#: ui/print.glade.h:1 +#: ui/prefs-dialog.glade.h:2 ui/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -4559,8 +4684,7 @@ msgid "Caches" msgstr "Кеші" -#: ui/prefs-dialog.glade.h:5 -#: ui/print.glade.h:3 +#: ui/prefs-dialog.glade.h:5 ui/print.glade.h:3 msgid "Colors" msgstr "Кольори" @@ -4697,8 +4821,12 @@ msgstr "_Не завантажувати ніколи" #: ui/prefs-dialog.glade.h:49 -msgid "Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop Preferences." -msgstr "Властивості проксі мережі вказано в центрі керування середовища GNOME, в розділі властивостей стільниці." +msgid "" +"Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop " +"Preferences." +msgstr "" +"Властивості проксі мережі вказано в центрі керування середовища GNOME, в " +"розділі властивостей стільниці." #: ui/prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Off" @@ -5068,9 +5196,11 @@ #: utils/eel-gconf-extensions.c:101 #, c-format -msgid "GConf error:\n" +msgid "" +"GConf error:\n" " %s" -msgstr "Помилка GConf:\n" +msgstr "" +"Помилка GConf:\n" " %s" #: utils/gul-download.c:65 @@ -5146,9 +5276,6 @@ msgid "Spinner" msgstr "Веретено" -#: utils/gul-tbi-zoom.c:151 -#: utils/gul-tbi-zoom.c:153 -#: utils/gul-tbi-zoom.c:191 +#: utils/gul-tbi-zoom.c:151 utils/gul-tbi-zoom.c:153 utils/gul-tbi-zoom.c:191 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/lt.po +++ galeon-2.0.4/po/lt.po @@ -14,7 +14,8 @@ "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bitPlural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bitPlural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n" +"%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: GNOME_Galeon_Automation.server.in.h:1 msgid "Galeon automation" @@ -1405,8 +1406,7 @@ msgid "" "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." msgstr "" -"Kai reikšmė „TRUE“, pavadinimai bus rodomi auto-užbaigimo alternatyvų " -"lange." +"Kai reikšmė „TRUE“, pavadinimai bus rodomi auto-užbaigimo alternatyvų lange." #: galeon.schemas.in.h:165 msgid "" only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/pt.po +++ galeon-2.0.4/po/pt.po @@ -1906,8 +1906,8 @@ "You can always see the security status of a page from the padlock icon in " "the statusbar." msgstr "" -"Pode sempre observar o estado de segurança de uma página através do ícone " -"de um cadeado na barra de estados." +"Pode sempre observar o estado de segurança de uma página através do ícone de " +"um cadeado na barra de estados." #: mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 msgid "This page is loaded over a low security connection" @@ -1957,9 +1957,9 @@ "have entered will be sent over an insecure connection, and could be " "intercepted by a third party." msgstr "" -"Apesar desta página ter sido lida através de uma ligação segura, a informação " -"que introduziu será enviada através de uma ligação insegura e poderá ser " -"interceptada por terceiros." +"Apesar desta página ter sido lida através de uma ligação segura, a " +"informação que introduziu será enviada através de uma ligação insegura e " +"poderá ser interceptada por terceiros." #: mozilla/HeaderSniffer.cpp:136 msgid "Unable to save link." only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/pa.po +++ galeon-2.0.4/po/pa.po @@ -14,7 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: GNOME_Galeon_Automation.server.in.h:1 @@ -213,7 +214,6 @@ msgstr "ਸਥਿਤੀ" #: bookmarks/bookmarks-export-druid.c:398 -#, c-format #, fuzzy msgid "" "The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old " @@ -324,7 +324,6 @@ msgstr "" #: bookmarks/bookmarks-import-druid.c:536 -#, c-format #, fuzzy msgid "" "The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old " @@ -433,7 +432,6 @@ msgstr "" #: embed/downloader-view.c:471 -#, c-format #, fuzzy msgid "%.1f of %.1f MB" msgstr "ਮੈਬਾ" @@ -444,7 +442,6 @@ msgstr "" #: embed/downloader-view.c:485 -#, c-format #, fuzzy msgid "%.1f MB/s" msgstr "ਮੈਬਾ" @@ -461,7 +458,6 @@ #: embed/downloader-view.c:549 embed/downloader-view.c:636 #: embed/downloader-view.c:651 src/galeon-window.c:2441 #: src/page-info-dialog.c:1084 utils/gul-file-preview.c:97 -#, c-format #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" @@ -546,7 +542,6 @@ #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #: embed/galeon-encodings.c:135 -#, c-format #, fuzzy msgid "Unknown (%s)" msgstr "ਅਣਜਾਣ" @@ -620,7 +615,8 @@ msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:7 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:8 @@ -1290,7 +1286,8 @@ msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:155 -msgid "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." +msgid "" +"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:156 @@ -1530,7 +1527,6 @@ msgstr "" #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 -#, c-format #, fuzzy msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "ਤੁਸੀਂ." @@ -1547,7 +1543,6 @@ msgstr "" #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 -#, c-format #, fuzzy msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1737,7 +1732,8 @@ msgstr "" #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" #: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 @@ -2405,7 +2401,6 @@ msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #: src/galeon-encoding-menu.c:175 -#, c-format #, fuzzy msgid "Display the page using the \"%s\" encoding" msgstr "ਦਿੱਖ" @@ -2439,7 +2434,8 @@ msgstr "" #: src/galeon-main.c:79 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" msgstr "" #: src/galeon-main.c:82 @@ -3039,7 +3035,6 @@ msgstr "" #: src/galeon-shell.c:269 -#, c-format #, fuzzy msgid "" "Ensure the %s environment variable is set to the correct Mozilla " @@ -3767,7 +3762,6 @@ msgstr "" #: src/galeon-window.c:3156 -#, c-format #, fuzzy msgid "" "You have requested to show %d bookmarked site in a different window or tab. " @@ -3857,7 +3851,6 @@ msgstr "ਪਛਾਣ" #: src/page-info-dialog.c:831 -#, c-format #, fuzzy msgid "" "The web site %s supports authentication for the page you are viewing. The " @@ -3890,9 +3883,9 @@ msgstr "" #: src/page-info-dialog.c:867 -#, c-format #, fuzzy -msgid "The web site %s is using low-grade encryption for the page you are viewing." +msgid "" +"The web site %s is using low-grade encryption for the page you are viewing." msgstr "ਤੁਸੀਂ." #: src/page-info-dialog.c:870 @@ -3906,9 +3899,9 @@ msgstr "" #: src/page-info-dialog.c:879 -#, c-format #, fuzzy -msgid "The web site %s does not support encryption for the page you are viewing." +msgid "" +"The web site %s does not support encryption for the page you are viewing." msgstr "ਤੁਸੀਂ." #: src/page-info-dialog.c:885 @@ -5839,4 +5832,3 @@ #: utils/gul-notebook.c:786 msgid "Close this tab" msgstr "ਇਹ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ" - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/ru.po +++ galeon-2.0.4/po/ru.po @@ -1544,8 +1544,8 @@ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" -"Перенесите элемент на панель инструментов с помощью мыши, чтобы добавить его. " -"Перенесите обратно, чтобы удалить" +"Перенесите элемент на панель инструментов с помощью мыши, чтобы добавить " +"его. Перенесите обратно, чтобы удалить" #: mozilla/ContentHandler.cpp:318 mozilla/HeaderSniffer.cpp:624 #: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:77 only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/ko.po +++ galeon-2.0.4/po/ko.po @@ -4815,4 +4815,3 @@ #: utils/gul-tbi-std-toolitem.c:246 utils/gul-tbi-std-toolitem.c:381 msgid "Go" msgstr "가기" - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/ca.po +++ galeon-2.0.4/po/ca.po @@ -6892,6 +6892,178 @@ msgid "Close this tab" msgstr "Tanca aquesta pestanya" +#: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 +#, c-format +msgid "" +"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " +"intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"El vostre navegador no ha pogut verificar %s. És possible que algú " +"intercepti la vostra comunicació per obtenir la vostra informació " +"confidencial." + +# src/trans.h:76 +#. render the complete portal +#: mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:232 +msgid "My Portal" +msgstr "El meu portal" + +#: src/galeon-action-go.c:202 +msgid "Go To The Specified Location in Another _Tab" +msgstr "Vés a la ubicació especificada en una al_tra pestanya" + +#: src/galeon-action-go.c:204 +msgid "Go To The Specified Location in Another _Window" +msgstr "Vés a la ubicació especi_ficada en una altra finestra" + +#: src/galeon-action-home.c:281 +msgid "Go Home in Another _Tab" +msgstr "Vés a l'inici en una al_tra pestanya" + +# src/context.c:28 src/context.c:76 +#: src/galeon-action-home.c:283 +msgid "Go Home in Another _Window" +msgstr "Vés a l'inici en una fi_nestra nova" + +#: src/galeon-main.c:246 +msgid "" +"The existing Galeon instance is not responding. Terminating the \"galeon-" +"bin\" processes may fix the problem." +msgstr "" +"La instància existent del Galeon no respon. Hauríeu de terminar els " +"processos \"galeon-bin\" per resoldre el problema." + +# src/context.c:28 src/context.c:76 +#: src/galeon-popup.c:168 +msgid "Open the link in a new Galeon window" +msgstr "Obre l'enllaç en una finestra nova del Galeon" + +# src/context.c:28 src/context.c:76 +#: src/galeon-popup.c:177 +msgid "Open Image in New Tab" +msgstr "Obre la imatge en una pestanya nova" + +# src/context.c:55 +#: src/galeon-popup.c:181 +msgid "Open Frame in New Tab" +msgstr "Obre el marc en una pestanya nova" + +#: src/galeon-popup.c:188 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Copia l'adreça de l'enllaç" + +#: src/galeon-popup.c:196 +msgid "Use Image As Background" +msgstr "Utilitza la imatge com a fons de pantalla" + +#: src/galeon-popup.c:198 +msgid "Copy Image Address" +msgstr "Copia l'adreça de la imatge" + +#: src/galeon-popup.c:202 +msgid "Copy Page Address" +msgstr "Copia l'adreça de la pàgina" + +# src/context.c:56 +#: src/galeon-popup.c:210 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Torna a carregar el marc" + +#: src/galeon-popup.c:213 +msgid "Block Images From This Site" +msgstr "Bloca les imatges d'aquest lloc" + +#: src/galeon-popup.c:215 +msgid "Allow Images From This Site" +msgstr "Autoritza les imatges d'aquest lloc" + +# src/trans.h:26 +#: ui/bookmarks-find.glade.h:7 +msgid "Look in lo_cation" +msgstr "_Cerca a la ubicació" + +# src/bookmarks.c:139 src/bookmarks.c:450 src/prefs.c:411 src/trans.h:80 +# src/trans.h:85 +#: ui/bookmarks.glade.h:8 +msgid "Bookmark Name" +msgstr "Nom de l'adreça d'interès" + +# src/trans.h:403 +#: ui/bookmarks.glade.h:10 +msgid "Close dock" +msgstr "" + +# src/trans.h:410 +#: ui/bookmarks.glade.h:12 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Crea una nova adreça d'interès" + +#: ui/bookmarks.glade.h:15 +msgid "Detach dock" +msgstr "" + +# src/trans.h:417 +#: ui/bookmarks.glade.h:20 +msgid "Folder" +msgstr "Carpeta" + +# src/trans.h:410 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:7 +msgid "Create a new autobookmarks folder" +msgstr "Crea una nova carpeta d'adreces d'interès automàtiques" + +# src/trans.h:408 +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:85 +msgid "Shows and editing pane" +msgstr "Mostra una subfinestra d'edició" + +# src/trans.h:168 +#: ui/galeon.glade.h:36 +msgid "C_ommand:" +msgstr "_Ordre:" + +#: ui/galeon.glade.h:92 +msgid "_Evaluate" +msgstr "_Avalua" + +#: ui/prefs-dialog.glade.h:95 +msgid "_Warn before accepting a cookie" +msgstr "_Avisa'm abans d'acceptar una galeta" + +#: ui/print.glade.h:7 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#: ui/print.glade.h:15 +msgid "G_rayscale" +msgstr "Escala de g_risos" + +#: ui/print.glade.h:19 +msgid "Le_ft" +msgstr "Es_querra" + +# src/trans.h:114 +#: ui/print.glade.h:28 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Part inferior" + +# src/prefs.c:442 src/trans.h:212 src/trans.h:231 +#: ui/print.glade.h:29 +msgid "_Color" +msgstr "_Color" + +#: ui/print.glade.h:33 +msgid "_Printer" +msgstr "Im_pressora" + +#: ui/print.glade.h:34 +msgid "_Right" +msgstr "D_reta" + +#: ui/print.glade.h:36 +msgid "_Top" +msgstr "Par_t superior" + # src/trans.h:238 #~ msgid "O_ptions..." #~ msgstr "O_pcions..." only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/sv.po +++ galeon-2.0.4/po/sv.po @@ -63,14 +63,12 @@ msgid "Unresolved alias" msgstr "Oupplöst alias" -#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:244 -#: ../src/galeon-popup.c:152 +#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:244 ../src/galeon-popup.c:152 #: ../src/page-info-dialog.c:300 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Öppna i ny fli_k" -#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:247 -#: ../src/galeon-popup.c:150 +#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:247 ../src/galeon-popup.c:150 #: ../src/page-info-dialog.c:304 msgid "Open in New _Window" msgstr "Öppna i nytt _fönster" @@ -136,8 +134,12 @@ #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1203 #: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:288 #, c-format -msgid "The contents of folder \"%s\" are autogenerated. You cannot add or remove bookmarks under it manually." -msgstr "Innehåller i mappen \"%s\" genereras automatiskt. Du kan inte manuellt lägga till eller ta bort bokmärken i den." +msgid "" +"The contents of folder \"%s\" are autogenerated. You cannot add or remove " +"bookmarks under it manually." +msgstr "" +"Innehåller i mappen \"%s\" genereras automatiskt. Du kan inte manuellt lägga " +"till eller ta bort bokmärken i den." #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1339 msgid "New Smart Site" @@ -188,8 +190,12 @@ msgstr "Export av Netscape-bokmärken" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:176 -msgid "This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup of any overwritten file." -msgstr "Denna guide kommer att hjälpa dig att exportera en bokmärkesfil. Den kommer att skapa en säkerhetskopia av varje överskriven fil." +msgid "" +"This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup of " +"any overwritten file." +msgstr "" +"Denna guide kommer att hjälpa dig att exportera en bokmärkesfil. Den kommer " +"att skapa en säkerhetskopia av varje överskriven fil." #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:183 #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:195 @@ -213,8 +219,12 @@ #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:202 #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:214 -msgid "This is the location that will be used. You can choose one from the list or enter your own." -msgstr "Detta är den plats som kommer att användas. Du kan välja från listan eller ange en egen." +msgid "" +"This is the location that will be used. You can choose one from the list or " +"enter your own." +msgstr "" +"Detta är den plats som kommer att användas. Du kan välja från listan eller " +"ange en egen." #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:209 msgid "Bookmarks Exported" @@ -226,15 +236,18 @@ #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:246 #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:328 -#: ../bookmarks/bookmarks-tree-view.c:292 -#: ../src/galeon-action-location.c:60 +#: ../bookmarks/bookmarks-tree-view.c:292 ../src/galeon-action-location.c:60 msgid "Location" msgstr "Adress" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:398 #, c-format -msgid "The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old bookmark set in %s." -msgstr "Exportprocessen har nu avslutats. För säkerhets skull har du nu en kopia av din gamla bokmärkessamling i %s." +msgid "" +"The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old " +"bookmark set in %s." +msgstr "" +"Exportprocessen har nu avslutats. För säkerhets skull har du nu en kopia av " +"din gamla bokmärkessamling i %s." #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:404 #, c-format @@ -278,8 +291,12 @@ msgstr "Import av Netscape-bokmärken" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:188 -msgid "This druid will help you to import a bookmarks file and merge its contents in the current bookmark set." -msgstr "Denna guide kommer att hjälpa dig att importera en bokmärkesfil och slå samman dess innehåll med din befintliga samling bokmärken." +msgid "" +"This druid will help you to import a bookmarks file and merge its contents " +"in the current bookmark set." +msgstr "" +"Denna guide kommer att hjälpa dig att importera en bokmärkesfil och slå " +"samman dess innehåll med din befintliga samling bokmärken." #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:222 msgid "Merge imported bookmarks" @@ -307,10 +324,12 @@ #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:258 msgid "" -"You can manually merge the two bookmark sets using drag & drop and copy & paste.\n" +"You can manually merge the two bookmark sets using drag & drop and copy & " +"paste.\n" "Alternatively, you can try the Automatic Merger." msgstr "" -"Du kan manuellt slå samman två bokmärkessamlingar med dra och släpp och utklipp och inklistring.\n" +"Du kan manuellt slå samman två bokmärkessamlingar med dra och släpp och " +"utklipp och inklistring.\n" "Ett alternativ är att prova den automatiska sammanslagningen." #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:271 @@ -339,8 +358,12 @@ #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:536 #, c-format -msgid "The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old bookmark set in %s." -msgstr "Importprocessen har nu avslutats. För säkerhets skull har du nu en kopia av din gamla bokmärkessamling i %s." +msgid "" +"The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old " +"bookmark set in %s." +msgstr "" +"Importprocessen har nu avslutats. För säkerhets skull har du nu en kopia av " +"din gamla bokmärkessamling i %s." #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:542 #, c-format @@ -359,8 +382,7 @@ msgid "Personal Toolbar Folder" msgstr "Personlig verktygsradsmapp" -#: ../bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:399 -#: ../utils/gul-state.c:57 +#: ../bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:399 ../utils/gul-state.c:57 #, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Kunde inte öppna filen: %s" @@ -369,15 +391,13 @@ msgid "Netscape bookmarks format" msgstr "Netscape-bokmärkesformat" -#: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:874 -#: ../mozilla/mozilla-cookie.cpp:52 +#: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:874 ../mozilla/mozilla-cookie.cpp:52 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y klockan %H.%M" #: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1035 #: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1046 -#: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1071 -#: ../src/page-info-dialog.c:1049 +#: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1071 ../src/page-info-dialog.c:1049 #: ../src/page-info-dialog.c:1065 msgid "Not specified" msgstr "Inte angiven" @@ -390,10 +410,8 @@ msgid "Bookmark represented." msgstr "Bokmärke representerat." -#: ../bookmarks/bookmarks-tree-view.c:278 -#: ../src/history-dialog.c:315 -#: ../src/page-info-dialog.c:581 -#: ../src/page-info-dialog.c:675 +#: ../bookmarks/bookmarks-tree-view.c:278 ../src/history-dialog.c:315 +#: ../src/page-info-dialog.c:581 ../src/page-info-dialog.c:675 msgid "Title" msgstr "Titel" @@ -409,10 +427,8 @@ msgid "Untitled folder" msgstr "Namnlös mapp" -#: ../embed/cookie-info.c:61 -#: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:737 -#: ../src/page-info-dialog.c:436 -#: ../src/page-info-dialog.c:492 +#: ../embed/cookie-info.c:61 ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:737 +#: ../src/page-info-dialog.c:436 ../src/page-info-dialog.c:492 #: ../src/pdm-dialog.c:603 msgid "Name" msgstr "Namn" @@ -476,12 +492,9 @@ msgid "%s at %s" msgstr "%s med %s" -#: ../embed/downloader-view.c:556 -#: ../embed/downloader-view.c:643 -#: ../embed/downloader-view.c:658 -#: ../src/galeon-window.c:2571 -#: ../src/page-info-dialog.c:1030 -#: ../utils/gul-file-preview.c:101 +#: ../embed/downloader-view.c:556 ../embed/downloader-view.c:643 +#: ../embed/downloader-view.c:658 ../src/galeon-window.c:2571 +#: ../src/page-info-dialog.c:1030 ../utils/gul-file-preview.c:101 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Okänd" @@ -511,8 +524,7 @@ msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet" -#: ../embed/galeon-embed-popup.c:330 -#: ../src/galeon-popup.c:354 +#: ../embed/galeon-embed-popup.c:330 ../src/galeon-popup.c:354 #: ../src/galeon-window.c:2756 msgid "This Site" msgstr "Denna webbplats" @@ -534,25 +546,20 @@ #. always_ask_dir #. show_progress -#: ../embed/galeon-embed-popup.c:612 -#: ../src/galeon-sidebar-embed.c:124 -#: ../src/galeon-tab.c:1465 -#: ../src/page-info-dialog.c:1205 -#: ../src/popup-commands.c:396 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:28 +#: ../embed/galeon-embed-popup.c:612 ../src/galeon-sidebar-embed.c:124 +#: ../src/galeon-tab.c:1465 ../src/page-info-dialog.c:1205 +#: ../src/popup-commands.c:396 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:28 msgid "Save Image As..." msgstr "Spara bild som..." -#: ../embed/galeon-embed-popup.c:706 -#: ../src/popup-commands.c:491 +#: ../embed/galeon-embed-popup.c:706 ../src/popup-commands.c:491 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:29 msgid "Save Page As..." msgstr "Spara sida som..." #. always_ask_dest #. show_progress -#: ../embed/galeon-embed-popup.c:722 -#: ../src/popup-commands.c:508 +#: ../embed/galeon-embed-popup.c:722 ../src/popup-commands.c:508 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:27 msgid "Save Background As..." msgstr "Spara bakgrund som..." @@ -595,8 +602,7 @@ msgstr "Javascript-konsoll" #. JavaScript command to evaluate -#: ../embed/js-console.c:283 -#: ../ui/print.glade.h:15 +#: ../embed/js-console.c:283 ../ui/print.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mmando:" @@ -608,8 +614,7 @@ #. To translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * stock items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * and Insert Unicode control character.) -#: ../embed/js-console.c:347 -#: ../ui/galeon.glade.h:36 +#: ../embed/js-console.c:347 ../ui/galeon.glade.h:36 #: ../utils/location-entry.c:189 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" @@ -619,8 +624,14 @@ msgstr "Det inträffade ett problem vid utskrift. Inga skrivare kunde hittas." #: ../embed/print-dialog.c:311 -msgid "Check whether the \"XPSERVERLIST\" environment variable contains at least one valid Xprint server. For further information see http://xprint.mozdev.org or http://www.mozilla.org/projects/xprint/." -msgstr "Kontrollera huruvida miljövariabeln \"XPSERVERLIST\" innehåller åtminstone en giltig Xprint-server. För ytterligare information, se http://xprint.mozdev.org eller http://www.mozilla.org/projects/xprint/." +msgid "" +"Check whether the \"XPSERVERLIST\" environment variable contains at " +"least one valid Xprint server. For further information see http://xprint." +"mozdev.org or http://www.mozilla.org/projects/xprint/." +msgstr "" +"Kontrollera huruvida miljövariabeln \"XPSERVERLIST\" innehåller " +"åtminstone en giltig Xprint-server. För ytterligare information, se http://" +"xprint.mozdev.org eller http://www.mozilla.org/projects/xprint/." #: ../galeon.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -647,8 +658,12 @@ msgstr "Tillåt JavaScript" #: ../galeon.schemas.in.h:4 -msgid "Allow JavaScript to override the contextmenu. If enabled, JavaScript can disable, or even replace the context menu for a page." -msgstr "Tillåt JavaScript att åsidosätta sammanhangsmenyn. Om aktiverad, kan JavaScript inaktivera eller även ersätta sammanhangsmenyn för en sida." +msgid "" +"Allow JavaScript to override the contextmenu. If enabled, JavaScript can " +"disable, or even replace the context menu for a page." +msgstr "" +"Tillåt JavaScript att åsidosätta sammanhangsmenyn. Om aktiverad, kan " +"JavaScript inaktivera eller även ersätta sammanhangsmenyn för en sida." #: ../galeon.schemas.in.h:5 msgid "Allow JavaScript." @@ -663,12 +678,19 @@ msgstr "Tillåt popupfönster" #: ../galeon.schemas.in.h:8 -msgid "Allow sites to change the statusbar message using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Tillåt webbplatser att ändra meddelandet på statusraden med hjälp av JavaScript (om JavaScript är aktiverat)." +msgid "" +"Allow sites to change the statusbar message using JavaScript (if JavaScript " +"is enabled)." +msgstr "" +"Tillåt webbplatser att ändra meddelandet på statusraden med hjälp av " +"JavaScript (om JavaScript är aktiverat)." #: ../galeon.schemas.in.h:9 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om JavaScript är aktiverat)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Tillåt webbplatser att öppna nya fönster med hjälp av JavaScript (om " +"JavaScript är aktiverat)." #: ../galeon.schemas.in.h:10 msgid "Allow statusbar updates" @@ -711,12 +733,18 @@ msgstr "Börja automatiskt om från början vid sökning i sida" #: ../galeon.schemas.in.h:20 -msgid "Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have finished loading, which the user has not yet seen." -msgstr "Färg (i hexadecimalt #RRGGBB-format) på nya fliktitlar för flikar som har slutfört inläsning och som användaren inte har sett än." +msgid "" +"Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have finished " +"loading, which the user has not yet seen." +msgstr "" +"Färg (i hexadecimalt #RRGGBB-format) på nya fliktitlar för flikar som har " +"slutfört inläsning och som användaren inte har sett än." #: ../galeon.schemas.in.h:21 msgid "Color (in #RRGGBB hex format) of tab titles while the tab is loading." -msgstr "Färg (i hexadecimalt #RRGGBB-format) på fliktitlar under tiden fliken läser in." +msgstr "" +"Färg (i hexadecimalt #RRGGBB-format) på fliktitlar under tiden fliken läser " +"in." #: ../galeon.schemas.in.h:22 msgid "Cookie behavior" @@ -779,8 +807,12 @@ msgstr "Standardfärg för sidtext i hexadecimalt #RRGGBB-format." #: ../galeon.schemas.in.h:37 -msgid "Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to bookmarks, 2 discards session." -msgstr "Standardmetod för sessionsåterställning. 0 öppnar om fönster, 1 lägger till webbplatser till bokmärken, 2 förkastar sessionen." +msgid "" +"Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to " +"bookmarks, 2 discards session." +msgstr "" +"Standardmetod för sessionsåterställning. 0 öppnar om fönster, 1 lägger till " +"webbplatser till bokmärken, 2 förkastar sessionen." #: ../galeon.schemas.in.h:38 msgid "Default unvisited link color" @@ -795,16 +827,22 @@ msgstr "Visa pilar i smarta bokmärken" #: ../galeon.schemas.in.h:41 -msgid "Do not ask about lifetime for session cookies when lifetime policy is to ask" -msgstr "Fråga inte om livstiden för sessionskakor när livstidspolicyn är att fråga" +msgid "" +"Do not ask about lifetime for session cookies when lifetime policy is to ask" +msgstr "" +"Fråga inte om livstiden för sessionskakor när livstidspolicyn är att fråga" #: ../galeon.schemas.in.h:42 msgid "Edge of window used for tabs" msgstr "Fönsterkant som används för flikar" #: ../galeon.schemas.in.h:43 -msgid "Edge of window used for tabs. 0 is left, 1 is right, 2 is top, and 3 is bottom." -msgstr "Fönsterkant som används för flikar. 0 är vänster, 1 är höger, 2 är överst och 3 är nederst." +msgid "" +"Edge of window used for tabs. 0 is left, 1 is right, 2 is top, and 3 is " +"bottom." +msgstr "" +"Fönsterkant som används för flikar. 0 är vänster, 1 är höger, 2 är överst " +"och 3 är nederst." #: ../galeon.schemas.in.h:44 msgid "Enable proxy keep-alive" @@ -848,8 +886,12 @@ msgstr "För sökning på sida, huruvida sökningen ska ske inuti ramar" #: ../galeon.schemas.in.h:55 -msgid "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the end of the page" -msgstr "För sökning på sida, huruvida sökningen ska börja om från början när slutet nåtts" +msgid "" +"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " +"end of the page" +msgstr "" +"För sökning på sida, huruvida sökningen ska börja om från början när slutet " +"nåtts" #: ../galeon.schemas.in.h:56 msgid "Group history by hosts" @@ -864,8 +906,12 @@ msgstr "HTTP-version" #: ../galeon.schemas.in.h:59 -msgid "HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)." -msgstr "HTTP-version. Möjliga värden är förvillande eftersom det är ett heltal istället för flyttal, dvs: 0 (1.0), 1 (1.1)." +msgid "" +"HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a " +"float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)." +msgstr "" +"HTTP-version. Möjliga värden är förvillande eftersom det är ett heltal " +"istället för flyttal, dvs: 0 (1.0), 1 (1.1)." #: ../galeon.schemas.in.h:60 msgid "History search time" @@ -876,16 +922,24 @@ msgstr "Hemsida" #: ../galeon.schemas.in.h:62 -msgid "If true, Galeon will run in offline mode; pages will be read from the browser cache rather than over the network." -msgstr "Om detta är sant kommer Galeon att köra i frånkopplat läge; sidor kommer att läsas från webbläsarcachen istället för över nätverket." +msgid "" +"If true, Galeon will run in offline mode; pages will be read from the " +"browser cache rather than over the network." +msgstr "" +"Om detta är sant kommer Galeon att köra i frånkopplat läge; sidor kommer att " +"läsas från webbläsarcachen istället för över nätverket." #: ../galeon.schemas.in.h:63 msgid "Image animation type" msgstr "Bildanimeringsbeteende" #: ../galeon.schemas.in.h:64 -msgid "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once through), 2 (never)" -msgstr "Bildanimeringsbeteende. Möjliga värden är 0 (upprepning), 1 (en gång), 2 (aldrig)" +msgid "" +"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " +"through), 2 (never)" +msgstr "" +"Bildanimeringsbeteende. Möjliga värden är 0 (upprepning), 1 (en gång), 2 " +"(aldrig)" #: ../galeon.schemas.in.h:65 msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings" @@ -893,7 +947,8 @@ #: ../galeon.schemas.in.h:66 msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings." -msgstr "Indikerar om inställningarna har migrerats till GNOME2.2-inställningar." +msgstr "" +"Indikerar om inställningarna har migrerats till GNOME2.2-inställningar." #: ../galeon.schemas.in.h:67 msgid "Jump to new tabs" @@ -944,8 +999,11 @@ msgstr "Färg för ny flik" #: ../galeon.schemas.in.h:79 -msgid "Number of bookmarks to allow opening at the same time before asking for confirmation." -msgstr "Antal bokmärken som tillåts öppnas samtidigt innan bekräftelse efterfrågas." +msgid "" +"Number of bookmarks to allow opening at the same time before asking for " +"confirmation." +msgstr "" +"Antal bokmärken som tillåts öppnas samtidigt innan bekräftelse efterfrågas." #: ../galeon.schemas.in.h:80 msgid "Open in tabs by default." @@ -960,8 +1018,17 @@ msgstr "Öppna popupfönster i flikar istället för nya fönster." #: ../galeon.schemas.in.h:83 -msgid "Optionally, override the display of toolbar items from the desktop default. Possible values are: \"system\" : Respect the system style \"icons_only\" : to display icons only \"text_only\" : to display text only \"text_below\" : to display text below icons \"text_beside\" : to display text beside icons" -msgstr "Åsidosätt (valfritt) visningen av verktygsradsobjekt från skrivbordsstandardinställningen. Möjliga värden är: \"system\": respektera systemstilen \"icons_only\": visa endast ikoner \"text_only\": visa endast text \"text_below\": visa text under ikoner \"text_beside\": visa text bredvid ikoner" +msgid "" +"Optionally, override the display of toolbar items from the desktop default. " +"Possible values are: \"system\" : Respect the system style \"icons_only\" : " +"to display icons only \"text_only\" : to display text only \"text_below\" : " +"to display text below icons \"text_beside\" : to display text beside icons" +msgstr "" +"Åsidosätt (valfritt) visningen av verktygsradsobjekt från " +"skrivbordsstandardinställningen. Möjliga värden är: \"system\": respektera " +"systemstilen \"icons_only\": visa endast ikoner \"text_only\": visa endast " +"text \"text_below\": visa text under ikoner \"text_beside\": visa text " +"bredvid ikoner" #: ../galeon.schemas.in.h:84 msgid "Override toolbar style" @@ -1096,12 +1163,21 @@ msgstr "Visa favikoner i flikar" #: ../galeon.schemas.in.h:117 -msgid "Show favicons in tabs. Possible values are (0 don't show), 1 (show favicon or default icon), and 2 (show only favicons)." -msgstr "Visa favikoner i flikar. Möjliga värden är (0 visa inte), 1 (visa favikon eller standardikon) och 2 (visa endast favikoner)." +msgid "" +"Show favicons in tabs. Possible values are (0 don't show), 1 (show favicon " +"or default icon), and 2 (show only favicons)." +msgstr "" +"Visa favikoner i flikar. Möjliga värden är (0 visa inte), 1 (visa favikon " +"eller standardikon) och 2 (visa endast favikoner)." #: ../galeon.schemas.in.h:118 -msgid "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this month)." -msgstr "Visa endast historikposter från en viss tid. Möjliga värden är 0 (alla objekt), 1 (idag), 2 (igår), 3 (förrgår), 4 (denna vecka), 5 (denna månad)." +msgid "" +"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " +"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " +"month)." +msgstr "" +"Visa endast historikposter från en viss tid. Möjliga värden är 0 (alla " +"objekt), 1 (idag), 2 (igår), 3 (förrgår), 4 (denna vecka), 5 (denna månad)." #: ../galeon.schemas.in.h:119 msgid "Show sidebar by default" @@ -1136,8 +1212,12 @@ msgstr "Visa statusrad i helskärmsläge." #: ../galeon.schemas.in.h:127 -msgid "Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the url entry" -msgstr "Visa automatiskt alternativlistan för automatiska ifyllningar vid redigering av url-posten" +msgid "" +"Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the " +"url entry" +msgstr "" +"Visa automatiskt alternativlistan för automatiska ifyllningar vid redigering " +"av url-posten" #: ../galeon.schemas.in.h:128 msgid "Show titles in autocompletion." @@ -1172,12 +1252,22 @@ msgstr "Historik för smarta bokmärken" #: ../galeon.schemas.in.h:136 -msgid "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" -msgstr "Typ av sida att visa vid öppnande av ett nytt fönster eller en ny flik. Möjliga värden är: 0 (hemsida), 1 (senaste sidan), 2 (tom)" +msgid "" +"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " +"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" +msgstr "" +"Typ av sida att visa vid öppnande av ett nytt fönster eller en ny flik. " +"Möjliga värden är: 0 (hemsida), 1 (senaste sidan), 2 (tom)" #: ../galeon.schemas.in.h:137 -msgid "URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/startpage_type and /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" -msgstr "URL för användarens hemsida. Visas då Galeon startas och när ett nytt fönster eller en ny flik skapas, vilket styrs av /apps/galeon/Browsing/General/startpage_type och /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" +msgid "" +"URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new " +"window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/" +"startpage_type and /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" +msgstr "" +"URL för användarens hemsida. Visas då Galeon startas och när ett nytt " +"fönster eller en ny flik skapas, vilket styrs av /apps/galeon/Browsing/" +"General/startpage_type och /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" #: ../galeon.schemas.in.h:138 msgid "Underline links" @@ -1201,11 +1291,13 @@ #: ../galeon.schemas.in.h:143 msgid "Use gnome protocol settings handle mailto: links" -msgstr "Använd Gnomes protokollinställningar för att hantera \"mailto:\"-länkar" +msgstr "" +"Använd Gnomes protokollinställningar för att hantera \"mailto:\"-länkar" #: ../galeon.schemas.in.h:144 msgid "Use gnome protocol settings to handle mailto: links" -msgstr "Använd Gnomes protokollinställningar för att hantera \"mailto:\"-länkar" +msgstr "" +"Använd Gnomes protokollinställningar för att hantera \"mailto:\"-länkar" #: ../galeon.schemas.in.h:145 msgid "Use own colors" @@ -1236,12 +1328,26 @@ msgstr "Användaragent." #: ../galeon.schemas.in.h:152 -msgid "What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url in new tab), 2 (Go back), 3 (Gestures), 4 (Automatic scroll), 5 (Manual scroll, like ggv), 6 (Paste in current tab)" -msgstr "Vad som händer vid klick med mittersta musknappen över något som inte är en länk. Alternativ: 0 (bokmärkesmeny), 1 (klistra in url i ny flik), 2 (gå bakåt), 3 (gester), 4 (automatisk rullning), 5 (manuell rullning, som i ggv), 6 (klistra in i aktuell flik)" +msgid "" +"What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. " +"Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url in new tab), 2 (Go back), 3 " +"(Gestures), 4 (Automatic scroll), 5 (Manual scroll, like ggv), 6 (Paste in " +"current tab)" +msgstr "" +"Vad som händer vid klick med mittersta musknappen över något som inte är en " +"länk. Alternativ: 0 (bokmärkesmeny), 1 (klistra in url i ny flik), 2 (gå " +"bakåt), 3 (gester), 4 (automatisk rullning), 5 (manuell rullning, som i " +"ggv), 6 (klistra in i aktuell flik)" #: ../galeon.schemas.in.h:153 -msgid "What lifetime to give cookies. Possible values are 0 (what the cookie asks for), 1 (ask for each cookie), 2 (make all cookies session cookies), 3 (enforce a maximum lifetime. Default is 90 days)" -msgstr "Vilken livstid att ge till kakor. Möjliga värden är 0 (vad kakan frågar efter), 1 (fråga för varje kaka), 2 (gör alla kakor till sessionskakor), 3 (tvinga fram en maximal livstid. Standard är 90 dagar)" +msgid "" +"What lifetime to give cookies. Possible values are 0 (what the cookie asks " +"for), 1 (ask for each cookie), 2 (make all cookies session cookies), 3 " +"(enforce a maximum lifetime. Default is 90 days)" +msgstr "" +"Vilken livstid att ge till kakor. Möjliga värden är 0 (vad kakan frågar " +"efter), 1 (fråga för varje kaka), 2 (gör alla kakor till sessionskakor), 3 " +"(tvinga fram en maximal livstid. Standard är 90 dagar)" #: ../galeon.schemas.in.h:154 msgid "What should be shown in the javascript console" @@ -1252,16 +1358,26 @@ msgstr "Vad som ska visas i javascript-konsollen." #: ../galeon.schemas.in.h:156 -msgid "What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 (display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context menu on button release)." -msgstr "Vad som ska göras då högra musknappen trycks ned. Möjliga värden är 0 (visa sammanhangsmenyn omedelbart), 1 (utför gester, visa sammanhangsmenyn då knappen släpps)." +msgid "" +"What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 " +"(display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context " +"menu on button release)." +msgstr "" +"Vad som ska göras då högra musknappen trycks ned. Möjliga värden är 0 (visa " +"sammanhangsmenyn omedelbart), 1 (utför gester, visa sammanhangsmenyn då " +"knappen släpps)." #: ../galeon.schemas.in.h:157 msgid "Wheel action with no modifier" msgstr "Hjulåtgärd utan modifierare" #: ../galeon.schemas.in.h:158 -msgid "Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." -msgstr "Hjulåtgärd utan modifierare. Möjliga värden är 0 (rulla ett steg i taget), 1 (rulla en sida i taget), 2 (flytta i bläddringshistoriken), 3 (zooma)." +msgid "" +"Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 " +"(Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." +msgstr "" +"Hjulåtgärd utan modifierare. Möjliga värden är 0 (rulla ett steg i taget), 1 " +"(rulla en sida i taget), 2 (flytta i bläddringshistoriken), 3 (zooma)." #: ../galeon.schemas.in.h:159 msgid "When TRUE, no arrows will be displayed in a smart bookmark" @@ -1272,24 +1388,39 @@ msgstr "När cachad kopia ska jämföras" #: ../galeon.schemas.in.h:161 -msgid "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." -msgstr "När cachad kopia ska jämföras med webbkopia. Möjliga värden är 0 (en gång per session), 1 (varje gång), 2 (aldrig), 3 (automatisk)." +msgid "" +"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " +"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." +msgstr "" +"När cachad kopia ska jämföras med webbkopia. Möjliga värden är 0 (en gång " +"per session), 1 (varje gång), 2 (aldrig), 3 (automatisk)." #: ../galeon.schemas.in.h:162 msgid "When to load images" msgstr "När bilder ska läsas in" #: ../galeon.schemas.in.h:163 -msgid "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server only), 2 (never)" -msgstr "När bilder ska läsas in. Möjliga värden är 0 (alltid), 1 (endast från aktuell server), 2 (aldrig)" +msgid "" +"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " +"only), 2 (never)" +msgstr "" +"När bilder ska läsas in. Möjliga värden är 0 (alltid), 1 (endast från " +"aktuell server), 2 (aldrig)" #: ../galeon.schemas.in.h:164 -msgid "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." -msgstr "När detta är sant kommer titlar att visas i alternativfönstret för automatiska ifyllningar." +msgid "" +"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." +msgstr "" +"När detta är sant kommer titlar att visas i alternativfönstret för " +"automatiska ifyllningar." #: ../galeon.schemas.in.h:165 -msgid "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from current server only), 2 (nowhere)" -msgstr "Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är 0 (varsomhelst), 1 (endast från aktuell server), 2 (ingenstans ifrån)" +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " +"current server only), 2 (nowhere)" +msgstr "" +"Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är 0 (varsomhelst), 1 (endast " +"från aktuell server), 2 (ingenstans ifrån)" #: ../galeon.schemas.in.h:166 msgid "Whether the current session is automatically saved on exit." @@ -1361,8 +1492,12 @@ #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:824 #, c-format -msgid "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%s'" -msgstr "Vid inläsning av layout: vet inte hur ett dockningsobjekt vars smeknamn är \"%s\" ska skapas" +msgid "" +"While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%" +"s'" +msgstr "" +"Vid inläsning av layout: vet inte hur ett dockningsobjekt vars smeknamn är " +"\"%s\" ska skapas" #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:1305 msgid "Layout managment" @@ -1377,11 +1512,14 @@ msgstr "Avskiljare" #: ../libegg/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it." -msgstr "Dra ett objekt till verktygsraderna ovan för att lägga till det, från verktygsraderna i objekttabellen för att ta bort det." +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" +"Dra ett objekt till verktygsraderna ovan för att lägga till det, från " +"verktygsraderna i objekttabellen för att ta bort det." -#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:324 -#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:624 +#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:324 ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:624 #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:93 msgid "Save" msgstr "Spara" @@ -1413,17 +1551,24 @@ #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:81 #, c-format -msgid "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookie from this site." -msgid_plural "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from this site." -msgstr[0] "Webbplatsen %s vill skicka en andra kaka. Du har redan %d kaka från denna webbplats." -msgstr[1] "Webbplatsen %s vill skicka en andra kaka. Du har redan %d kakor från denna webbplats." +msgid "" +"The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookie from " +"this site." +msgid_plural "" +"The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " +"this site." +msgstr[0] "" +"Webbplatsen %s vill skicka en andra kaka. Du har redan %d kaka från denna " +"webbplats." +msgstr[1] "" +"Webbplatsen %s vill skicka en andra kaka. Du har redan %d kakor från denna " +"webbplats." #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:134 msgid "_Reject" msgstr "_Förkasta" -#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:139 -#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244 +#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:139 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244 msgid "_Accept" msgstr "_Acceptera" @@ -1454,10 +1599,8 @@ msgid "_Username:" msgstr "_Användarnamn:" -#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:795 -#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:822 -#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:814 -#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:922 +#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:795 ../mozilla/EphyPromptService.cpp:822 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:814 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:922 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" @@ -1501,8 +1644,11 @@ #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:198 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "Protokoll som stöds är \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\" och \"sftp\"." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"Protokoll som stöds är \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\" och " +"\"sftp\"." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:207 @@ -1521,8 +1667,11 @@ msgstr "\"%s\" kunde inte hittas." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:218 -msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct." -msgstr "Kontrollera att du är ansluten till Internet, och att adressen är korrekt." +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "" +"Kontrollera att du är ansluten till Internet, och att adressen är korrekt." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:220 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" @@ -1533,20 +1682,19 @@ msgid "“%s” refused the connection." msgstr "\"%s\" vägrade anslutningen." -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:231 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:244 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:259 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:303 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:231 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:244 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:259 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:303 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:328 -msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later." -msgstr "Servern kan vara upptagen eller så har du ett problem med nätverksanslutningen. Försök igen senare." +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "" +"Servern kan vara upptagen eller så har du ett problem med " +"nätverksanslutningen. Försök igen senare." -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:233 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:246 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:261 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:278 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:305 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:330 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:233 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:246 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:261 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:278 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:305 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:330 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Det kan finnas en äldre version av sidan du önskade:" @@ -1562,7 +1710,9 @@ #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:257 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "Anslutningen förlorades på grund av att servern tog för lång tid på sig att svara." +msgstr "" +"Anslutningen förlorades på grund av att servern tog för lång tid på sig att " +"svara." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:265 msgid "Invalid address." @@ -1587,16 +1737,18 @@ msgstr "\"%s\" kräver en krypterad anslutning." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:289 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "Dokumentet kunde inte läsas in på grund av att krypteringsstöd inte är installerat." +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "" +"Dokumentet kunde inte läsas in på grund av att krypteringsstöd inte är " +"installerat." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:299 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "\"%s\" släppte anslutningen." -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:301 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:326 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:301 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:326 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Servern släppte anslutningen innan någon data kunde läsas." @@ -1605,8 +1757,12 @@ msgstr "Kan inte läsa in dokument i frånkopplat läge." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:310 -msgid "This document cannot be viewed in offline mode. Set Galeon to “online” and try again." -msgstr "Detta dokument kan inte visas i frånkopplat läge. Ställ in Galeon till \"ansluten\" och försök igen." +msgid "" +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Galeon to “online” and " +"try again." +msgstr "" +"Detta dokument kan inte visas i frånkopplat läge. Ställ in Galeon till " +"\"ansluten\" och försök igen." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:324 #, c-format @@ -1618,8 +1774,13 @@ msgstr "Kunde inte ansluta till proxyserver." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:336 -msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "Kontrollera din proxyserverinställningar. Om anslutningen fortfarande misslyckas, kan det vara ett problem med din proxyserver eller din nätverksanslutning." +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" +"Kontrollera din proxyserverinställningar. Om anslutningen fortfarande " +"misslyckas, kan det vara ett problem med din proxyserver eller din " +"nätverksanslutning." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1661,21 +1822,27 @@ msgstr "Certifikat_detaljer" #. Add the buttons -#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 -#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #: ../ui/galeon.glade.h:98 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visa certifikat" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311 #, c-format -msgid "The site %s returned security information for %s. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "Webbplatsen %s returnerade säkerhetsinformation för %s. Det är möjligt att någon snappar upp din kommunikation för att erhålla din konfidentiella information." +msgid "" +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"Webbplatsen %s returnerade säkerhetsinformation för %s. Det är möjligt att " +"någon snappar upp din kommunikation för att erhålla din konfidentiella " +"information." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "Du bör endast acceptera säkerhetsinformationen om du litar på %s och %s." +msgstr "" +"Du bör endast acceptera säkerhetsinformationen om du litar på %s och %s." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 msgid "Accept incorrect security information?" @@ -1683,13 +1850,21 @@ #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 #, c-format -msgid "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "Det var inte möjligt att automatiskt lita på %s. Det är möjligt att någon snappar upp din kommunikation för att erhålla din konfidentiella information." +msgid "" +"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"Det var inte möjligt att automatiskt lita på %s. Det är möjligt att någon " +"snappar upp din kommunikation för att erhålla din konfidentiella information." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 #, c-format -msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %s." -msgstr "Du bör endast ansluta till webbplatsen om du är säker på att du är ansluten till %s." +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." +msgstr "" +"Du bör endast ansluta till webbplatsen om du är säker på att du är ansluten " +"till %s." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1760,8 +1935,12 @@ msgstr "Lita på ny certifikatmyndighet?" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 -msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic." -msgstr "Innan du betror en certifikatmyndighet (CA) bör du verifiera att certifikatet är autentiskt." +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" +"Innan du betror en certifikatmyndighet (CA) bör du verifiera att " +"certifikatet är autentiskt." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:598 msgid "_Web sites" @@ -1858,15 +2037,18 @@ #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1367 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren inte är betrodd." +msgstr "" +"Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren inte är betrodd." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom utfärdaren är okänd." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom CA-certifikatet är ogiltigt." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Kunde inte verifiera detta certifikat eftersom CA-certifikatet är ogiltigt." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." @@ -1877,32 +2059,48 @@ msgstr "Genererar privat nyckel." #: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223 -msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes." -msgstr "Var god vänta medan en ny privat nyckel genereras. Denna process kan ta ett par minuter." +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"Var god vänta medan en ny privat nyckel genereras. Denna process kan ta ett " +"par minuter." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:98 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Denna sida läses in över en säker anslutning" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:99 -msgid "You can always see the security status of a page from the padlock icon in the statusbar." -msgstr "Du kan alltid se säkerhetsstatusen för en sida genom hänglåsikonen på statusraden." +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon in " +"the statusbar." +msgstr "" +"Du kan alltid se säkerhetsstatusen för en sida genom hänglåsikonen på " +"statusraden." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Denna sida läses in över en anslutning med låg säkerhet" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:119 -msgid "Information you see or enter on this page could be intercepted by some third parties." -msgstr "Information som du ser eller anger på denna sida kan snappas upp av en tredje part." +msgid "" +"Information you see or enter on this page could be intercepted by some third " +"parties." +msgstr "" +"Information som du ser eller anger på denna sida kan snappas upp av en " +"tredje part." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:150 msgid "Parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Delar av denna sida läses in över en osäker anslutning" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:151 -msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could be intercepted by a third party." -msgstr "Viss information som du ser eller anger kommer att skickas över en osäker anslutning, och kan snappas upp av en tredje part." +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Viss information som du ser eller anger kommer att skickas över en osäker " +"anslutning, och kan snappas upp av en tredje part." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:170 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 @@ -1910,8 +2108,12 @@ msgstr "Skicka information över en osäker anslutning?" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:171 -msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could be intercepted by a third party." -msgstr "Informationen du har angivit kommer att skickas över en osäker anslutning, och kan snappas upp av en tredje part." +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Informationen du har angivit kommer att skickas över en osäker anslutning, " +"och kan snappas upp av en tredje part." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:174 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:194 @@ -1919,8 +2121,14 @@ msgstr "_Skicka" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:190 -msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could be intercepted by a third party." -msgstr "Även om denna sida lästes in över en säker anslutning, kommer information du har angivit att skickas över en osäker anslutning, och kan snappas upp av en tredje part." +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"Även om denna sida lästes in över en säker anslutning, kommer information du " +"har angivit att skickas över en osäker anslutning, och kan snappas upp av en " +"tredje part." #: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:139 msgid "Unable to save link." @@ -1930,12 +2138,9 @@ msgid "The web page might have been removed or had its name changed." msgstr "Webbsidan kan ha tagits bort eller fått sitt namn ändrat." -#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:495 -#: ../src/galeon-tab.c:320 -#: ../src/galeon-tab.c:890 -#: ../src/galeon-tab.c:1647 -#: ../utils/gul-notebook.c:813 -#: ../utils/gul-notebook.c:913 +#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:495 ../src/galeon-tab.c:320 +#: ../src/galeon-tab.c:890 ../src/galeon-tab.c:1647 +#: ../utils/gul-notebook.c:813 ../utils/gul-notebook.c:913 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" @@ -1949,8 +2154,7 @@ msgid "My Portal: %s" msgstr "Min portal: %s" -#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:597 -#: ../utils/gul-general.c:251 +#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:597 ../utils/gul-general.c:251 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s kunde inte hittas" @@ -2313,99 +2517,80 @@ msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:28 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:663 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:28 ../src/galeon-prefs-dialog.c:663 #: ../utils/gul-iso-codes.c:200 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:29 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:664 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:29 ../src/galeon-prefs-dialog.c:664 #: ../utils/gul-iso-codes.c:221 msgid "Greek" msgstr "Grekisk" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:30 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:665 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:30 ../src/galeon-prefs-dialog.c:665 #: ../utils/gul-iso-codes.c:222 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreisk" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:31 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:382 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:666 -#: ../utils/gul-iso-codes.c:228 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:31 ../src/galeon-prefs-dialog.c:382 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:666 ../utils/gul-iso-codes.c:228 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:32 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:383 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:667 -#: ../utils/gul-iso-codes.c:229 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:32 ../src/galeon-prefs-dialog.c:383 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:667 ../utils/gul-iso-codes.c:229 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:33 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:668 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:33 ../src/galeon-prefs-dialog.c:668 #: ../utils/gul-iso-codes.c:250 msgid "Thai" msgstr "Thailändsk" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:34 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:669 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:34 ../src/galeon-prefs-dialog.c:669 #: ../utils/gul-iso-codes.c:251 msgid "Turkish" msgstr "Turkisk" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:35 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:670 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:35 ../src/galeon-prefs-dialog.c:670 msgid "Baltic" msgstr "Baltisk" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:36 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:671 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:36 ../src/galeon-prefs-dialog.c:671 msgid "Central European" msgstr "Centraleuropeisk" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:37 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:672 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:37 ../src/galeon-prefs-dialog.c:672 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisk" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:38 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:673 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:38 ../src/galeon-prefs-dialog.c:673 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:39 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:674 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:39 ../src/galeon-prefs-dialog.c:674 #: ../utils/gul-iso-codes.c:249 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:40 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:675 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:40 ../src/galeon-prefs-dialog.c:675 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:41 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:676 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:41 ../src/galeon-prefs-dialog.c:676 msgid "User Defined" msgstr "Användardefinierad" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:42 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:677 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:42 ../src/galeon-prefs-dialog.c:677 msgid "Western" msgstr "Västlig" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:43 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:385 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:43 ../src/galeon-prefs-dialog.c:385 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:678 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Förenklad kinesisk" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:44 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:386 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:44 ../src/galeon-prefs-dialog.c:386 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:679 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell kinesisk" @@ -2419,12 +2604,9 @@ #. * #. * This MUST be after the bind_textdomain_codeset(UTF-8) - bug 301665 #. -#: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 -#: ../src/galeon-main.c:220 -#: ../src/galeon-main.c:236 -#: ../src/galeon-window.c:3173 -#: ../src/window-commands.c:930 -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 ../src/galeon-main.c:220 +#: ../src/galeon-main.c:236 ../src/galeon-window.c:3173 +#: ../src/window-commands.c:930 ../src/window-commands.c:944 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" @@ -2432,8 +2614,7 @@ msgid "URL Clicked" msgstr "URL klickades" -#: ../src/galeon-action-favicon.c:65 -#: ../src/galeon-action-favicon.c:66 +#: ../src/galeon-action-favicon.c:65 ../src/galeon-action-favicon.c:66 msgid "Drag handle" msgstr "Draghandtag" @@ -2441,8 +2622,7 @@ msgid "Go to the specified location" msgstr "Gå till den angivna adressen" -#: ../src/galeon-action-go.c:65 -#: ../src/galeon-window.c:312 +#: ../src/galeon-action-go.c:65 ../src/galeon-window.c:312 msgid "_Go" msgstr "_Gå" @@ -2494,13 +2674,11 @@ msgid "Enter location" msgstr "Ange adress" -#: ../src/galeon-action-navigation.c:101 -#: ../utils/gul-toolbutton.c:368 +#: ../src/galeon-action-navigation.c:101 ../utils/gul-toolbutton.c:368 msgid "Show Arrow" msgstr "Visa pil" -#: ../src/galeon-action-navigation.c:102 -#: ../utils/gul-toolbutton.c:369 +#: ../src/galeon-action-navigation.c:102 ../utils/gul-toolbutton.c:369 msgid "Show the dropdown arrow." msgstr "Visa rullgardinspilen." @@ -2542,13 +2720,11 @@ msgid "New _Window" msgstr "Nytt _fönster" -#: ../src/galeon-action-new.c:210 -#: ../src/galeon-window.c:320 +#: ../src/galeon-action-new.c:210 ../src/galeon-window.c:320 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" -#: ../src/galeon-action-refresh.c:58 -#: ../src/galeon-window.c:369 +#: ../src/galeon-action-refresh.c:58 ../src/galeon-window.c:369 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan" @@ -2576,8 +2752,7 @@ msgid "Spinner" msgstr "Snurra" -#: ../src/galeon-action-stop.c:64 -#: ../src/galeon-window.c:367 +#: ../src/galeon-action-stop.c:64 ../src/galeon-window.c:367 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen" @@ -2593,8 +2768,7 @@ msgid "Stop Loading _All Tabs" msgstr "Stoppa inläsning i _alla flikar" -#: ../src/galeon-action-zoom.c:66 -#: ../src/galeon-action-zoom.c:68 +#: ../src/galeon-action-zoom.c:66 ../src/galeon-action-zoom.c:68 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" @@ -2628,8 +2802,7 @@ msgid "Render the page using the \"%s\" style" msgstr "Rendera sidan med \"%s\"-stilen" -#: ../src/galeon-css-menu.c:360 -#: ../src/galeon-window.c:308 +#: ../src/galeon-css-menu.c:360 ../src/galeon-window.c:308 msgid "St_yles" msgstr "St_ilar" @@ -2658,8 +2831,7 @@ msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../src/galeon-encoding-menu.c:330 -#: ../ui/galeon.glade.h:77 +#: ../src/galeon-encoding-menu.c:330 ../ui/galeon.glade.h:77 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Använd den kodning som anges av dokumentet" @@ -2675,8 +2847,7 @@ msgid "Find:" msgstr "Sök:" -#: ../src/galeon-find-toolbar.c:421 -#: ../src/galeon-find-toolbar.c:422 +#: ../src/galeon-find-toolbar.c:421 ../src/galeon-find-toolbar.c:422 msgid "Find Previous" msgstr "Sök föregående" @@ -2684,8 +2855,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" -#: ../src/galeon-find-toolbar.c:432 -#: ../src/galeon-find-toolbar.c:433 +#: ../src/galeon-find-toolbar.c:432 ../src/galeon-find-toolbar.c:433 msgid "Find Next" msgstr "Sök nästa" @@ -2693,8 +2863,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" -#: ../src/galeon-language-editor.c:376 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../src/galeon-language-editor.c:376 ../ui/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Edit Languages" msgstr "Redigera språk" @@ -2707,7 +2876,8 @@ msgstr "Öppna ett nytt fönster i en existerande Galeon-process" #: ../src/galeon-main.c:84 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" msgstr "Höj inte fönstret då en sida öppnas i en existerande Galeon-process" #: ../src/galeon-main.c:87 @@ -2727,23 +2897,29 @@ msgstr "FIL" #: ../src/galeon-main.c:96 -msgid "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new Galeon instances" -msgstr "Öppna inga fönster utan agera istället som en server för snabb uppstart av nya Galeon-instanser" +msgid "" +"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +"Galeon instances" +msgstr "" +"Öppna inga fönster utan agera istället som en server för snabb uppstart av " +"nya Galeon-instanser" #: ../src/galeon-main.c:100 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Lägg till ett bokmärke (öppna inget fönster)" -#: ../src/galeon-main.c:101 -#: ../src/history-dialog.c:327 -#: ../src/page-info-dialog.c:569 -#: ../src/page-info-dialog.c:651 +#: ../src/galeon-main.c:101 ../src/history-dialog.c:327 +#: ../src/page-info-dialog.c:569 ../src/page-info-dialog.c:651 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/galeon-main.c:103 -msgid "Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY format" -msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin. Se X(1) för formatet på GEOMETRI" +msgid "" +"Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY " +"format" +msgstr "" +"Skapa det första fönstret med den angivna geometrin. Se X(1) för formatet på " +"GEOMETRI" #: ../src/galeon-main.c:105 msgid "GEOMETRY" @@ -2761,16 +2937,18 @@ msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Används internt av nautilusvyn" -#: ../src/galeon-main.c:324 -#: ../src/galeon-shell.c:214 -#: ../src/galeon-shell.c:239 -#: ../src/galeon-shell.c:270 +#: ../src/galeon-main.c:324 ../src/galeon-shell.c:214 +#: ../src/galeon-shell.c:239 ../src/galeon-shell.c:270 msgid "Galeon failed to start." msgstr "Galeon misslyckades med att starta." #: ../src/galeon-main.c:325 -msgid "The existing Galeon instance is not responding. Terminating the \"galeon\" processes may fix the problem." -msgstr "Den befintliga Galeon-instansen svarar inte. Att döda \"galeon\"-processerna kan lösa problemet." +msgid "" +"The existing Galeon instance is not responding. Terminating the \"galeon" +"\" processes may fix the problem." +msgstr "" +"Den befintliga Galeon-instansen svarar inte. Att döda \"galeon\"-" +"processerna kan lösa problemet." #: ../src/galeon-nautilus-view.c:783 msgid "name of icon for the mozilla view" @@ -2784,8 +2962,7 @@ msgid "_Copy Selected Text" msgstr "_Kopiera markerad text" -#: ../src/galeon-popup.c:121 -#: ../src/galeon-window.c:342 +#: ../src/galeon-popup.c:121 ../src/galeon-window.c:342 msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "Kopiera markeringen till urklipp" @@ -2810,13 +2987,11 @@ msgid "Copy the current page address to the clipboard" msgstr "Kopiera den aktuella sidadressen till urklipp" -#: ../src/galeon-popup.c:132 -#: ../src/galeon-window.c:330 +#: ../src/galeon-popup.c:132 ../src/galeon-window.c:330 msgid "_View Source" msgstr "_Visa källa" -#: ../src/galeon-popup.c:133 -#: ../src/galeon-window.c:331 +#: ../src/galeon-popup.c:133 ../src/galeon-window.c:331 msgid "Show the source of the current page" msgstr "Visa källkoden för den aktuella sidan" @@ -2893,8 +3068,7 @@ msgid "Copy the link address to the clipboard" msgstr "Kopiera länkadressen till urklipp" -#: ../src/galeon-popup.c:160 -#: ../src/galeon-window.c:396 +#: ../src/galeon-popup.c:160 ../src/galeon-window.c:396 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Lägg till bokmärke..." @@ -2956,8 +3130,7 @@ msgid "Use the image as the desktop background image" msgstr "Använd bilden som skrivbordsbakgrundsbild" -#: ../src/galeon-popup.c:185 -#: ../ui/galeon.glade.h:96 +#: ../src/galeon-popup.c:185 ../ui/galeon.glade.h:96 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Spara bild som..." @@ -3013,8 +3186,7 @@ msgid "Off" msgstr "Av" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:380 -#: ../utils/gul-iso-codes.c:207 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:380 ../utils/gul-iso-codes.c:207 msgid "Chinese" msgstr "Kinesisk" @@ -3024,14 +3196,12 @@ # Detta används både som substantiv och adjektiv. Felrapporterat som # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=97482. -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:384 -#: ../utils/gul-iso-codes.c:242 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:384 ../utils/gul-iso-codes.c:242 msgid "Russian" msgstr "Ryska" # Felrapporterat -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:387 -#: ../utils/gul-iso-codes.c:252 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:387 ../utils/gul-iso-codes.c:252 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" @@ -3071,52 +3241,41 @@ msgid "Cannot start network proxy configuration program." msgstr "Kan inte starta program för konfiguration av nätverksproxyserver." -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1209 -#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:31 -#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: ../ui/galeon.glade.h:53 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45 -#: ../ui/print.glade.h:17 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1209 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:31 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:13 ../ui/galeon.glade.h:53 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45 ../ui/print.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Allmänt" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1210 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:46 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1210 ../ui/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Language" msgstr "Språk" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1211 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:43 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1211 ../ui/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1212 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:75 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1212 ../ui/prefs-dialog.glade.h:75 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1213 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:56 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1213 ../ui/prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Mouse" msgstr "Mus" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1214 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:76 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1214 ../ui/prefs-dialog.glade.h:76 msgid "Web Content" msgstr "Webbinnehåll" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1215 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:61 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1215 ../ui/prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Privacy" msgstr "Konfidentialitet" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1216 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:57 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1216 ../ui/prefs-dialog.glade.h:57 msgid "Network" msgstr "Nätverk" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1414 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1414 ../ui/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Galeon Preferences" msgstr "Galeon-inställningar" @@ -3140,32 +3299,45 @@ msgstr "Bonobo kunde inte hitta filen %s." #: ../src/galeon-shell.c:222 -msgid "Usually this is an indication of an incomplete installation. See the INSTALL document for more details." -msgstr "Vanligtvis är detta en indikation på en ofullständig installation. Se dokumentet INSTALL för detaljer." +msgid "" +"Usually this is an indication of an incomplete installation. See the INSTALL " +"document for more details." +msgstr "" +"Vanligtvis är detta en indikation på en ofullständig installation. Se " +"dokumentet INSTALL för detaljer." #: ../src/galeon-shell.c:240 msgid "" "The gconf schema couldn't be found.\n" "\n" -"This shouldn't generally happen, but can usually be fixed by running \"galeon-config-tool --install-schemas\"." +"This shouldn't generally happen, but can usually be fixed by running " +"\"galeon-config-tool --install-schemas\"." msgstr "" "Gconf-schemat kunde inte hittas.\n" "\n" -"Detta borde i allmänhet inte hända, men kan vanligtvis åtgärdas genom att köra \"galeon-config-tool --install-schemas\"." +"Detta borde i allmänhet inte hända, men kan vanligtvis åtgärdas genom att " +"köra \"galeon-config-tool --install-schemas\"." #: ../src/galeon-shell.c:276 #, c-format -msgid "Ensure the %s environment variable is set to the correct Mozilla installation directory." -msgstr "Försäkra dig om att miljövariabeln %s är satt till rätt installationskatalog för Mozilla." +msgid "" +"Ensure the %s environment variable is set to the correct Mozilla " +"installation directory." +msgstr "" +"Försäkra dig om att miljövariabeln %s är satt till rätt installationskatalog " +"för Mozilla." -#: ../src/galeon-shell.c:775 -#: ../src/galeon-window.c:1329 +#: ../src/galeon-shell.c:775 ../src/galeon-window.c:1329 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: ../src/galeon-shell.c:794 -msgid "A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. Galeon 1 saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the bookmarks?" -msgstr "En bokmärkesfil som troligen har sparats av Galeon 1 har hittats. Galeon 1 sparade icke-ascii-tecken felaktigt. Vill du försöka korrigera bokmärkena?" +msgid "" +"A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. Galeon 1 " +"saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the bookmarks?" +msgstr "" +"En bokmärkesfil som troligen har sparats av Galeon 1 har hittats. Galeon 1 " +"sparade icke-ascii-tecken felaktigt. Vill du försöka korrigera bokmärkena?" #: ../src/galeon-tab.c:954 msgid "site" @@ -3207,20 +3379,16 @@ msgstr "Visa fliken med namnet \"%s\"" # Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv Arkiv och inget annat än Arkiv! -#: ../src/galeon-window.c:303 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35 +#: ../src/galeon-window.c:303 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" -#: ../src/galeon-window.c:304 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:121 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:83 +#: ../src/galeon-window.c:304 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:121 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 ../ui/prefs-dialog.glade.h:83 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" -#: ../src/galeon-window.c:305 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:133 +#: ../src/galeon-window.c:305 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:133 msgid "_View" msgstr "_Visa" @@ -3252,8 +3420,7 @@ msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" -#: ../src/galeon-window.c:315 -#: ../src/galeon-window-menu.c:197 +#: ../src/galeon-window.c:315 ../src/galeon-window-menu.c:197 msgid "_Move Tab to Another Window" msgstr "_Flytta flik till ett annat fönster" @@ -3277,8 +3444,7 @@ msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." -#: ../src/galeon-window.c:323 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:81 +#: ../src/galeon-window.c:323 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:81 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" @@ -3290,13 +3456,11 @@ msgid "Save the current page with a different name" msgstr "Spara den aktuella sidan med ett annat namn" -#: ../src/galeon-window.c:326 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37 +#: ../src/galeon-window.c:326 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37 msgid "_Print..." msgstr "Skriv _ut..." -#: ../src/galeon-window.c:327 -#: ../src/ppview-toolbar.c:131 +#: ../src/galeon-window.c:327 ../src/ppview-toolbar.c:131 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut den aktuella sidan" @@ -3308,8 +3472,7 @@ msgid "Send the address of the current page by Email" msgstr "Skicka adressen till den aktuella sidan med e-post" -#: ../src/galeon-window.c:332 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:83 +#: ../src/galeon-window.c:332 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:83 msgid "P_roperties" msgstr "E_genskaper" @@ -3317,8 +3480,7 @@ msgid "See page properties" msgstr "Se sidegenskaper" -#: ../src/galeon-window.c:334 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:118 +#: ../src/galeon-window.c:334 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:118 msgid "_Close" msgstr "S_täng" @@ -3342,13 +3504,11 @@ msgid "Cut the selection to the clipboard" msgstr "Klipp ut markeringen till urklipp" -#: ../src/galeon-window.c:341 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:119 +#: ../src/galeon-window.c:341 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:119 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" -#: ../src/galeon-window.c:343 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:129 +#: ../src/galeon-window.c:343 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:129 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" @@ -3364,8 +3524,7 @@ msgid "Select the entire page" msgstr "Markera hela sidan" -#: ../src/galeon-window.c:347 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:36 +#: ../src/galeon-window.c:347 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:36 msgid "_Find..." msgstr "_Sök..." @@ -3765,8 +3924,7 @@ msgid "_Discard Changes" msgstr "_Förkasta ändringar" -#: ../src/galeon-window.c:1331 -#: ../ui/galeon.glade.h:54 +#: ../src/galeon-window.c:1331 ../ui/galeon.glade.h:54 msgid "History" msgstr "Historik" @@ -3774,20 +3932,16 @@ msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" -#: ../src/galeon-window.c:1744 -#: ../src/ppview-toolbar.c:130 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 -#: ../ui/print.glade.h:25 +#: ../src/galeon-window.c:1744 ../src/ppview-toolbar.c:130 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 ../ui/print.glade.h:25 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/galeon-window.c:1746 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94 +#: ../src/galeon-window.c:1746 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94 msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: ../src/galeon-window.c:1748 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11 +#: ../src/galeon-window.c:1748 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11 msgid "Find" msgstr "Sök" @@ -3864,14 +4018,23 @@ #: ../src/galeon-window.c:3230 #, c-format -msgid "You have requested to show %d bookmarked site in a different window or tab. Are you sure?" -msgid_plural "You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. Are you sure?" -msgstr[0] "Du har begärt att visa %d bokmärkt webbplats i ett annat fönster eller flik. Är du säker?" -msgstr[1] "Du har begärt att visa %d bokmärkta webbplatser i olika fönster eller flikar. Är du säker?" +msgid "" +"You have requested to show %d bookmarked site in a different window or tab. " +"Are you sure?" +msgid_plural "" +"You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. " +"Are you sure?" +msgstr[0] "" +"Du har begärt att visa %d bokmärkt webbplats i ett annat fönster eller flik. " +"Är du säker?" +msgstr[1] "" +"Du har begärt att visa %d bokmärkta webbplatser i olika fönster eller " +"flikar. Är du säker?" #: ../src/galeon-window.c:3244 msgid "Maximum number of bookmarks to open without showing this dialog again:" -msgstr "Maximalt antal bokmärken att öppna utan att visa denna dialogruta igen:" +msgstr "" +"Maximalt antal bokmärken att öppna utan att visa denna dialogruta igen:" #: ../src/galeon-window-menu.c:98 #, c-format @@ -3943,8 +4106,14 @@ #: ../src/page-info-dialog.c:767 #, c-format -msgid "The web site %s supports authentication for the page you are viewing. The identity of this web site has been verified by %s, a certificate authority you trust for this purpose." -msgstr "Webbsidan %s har stöd för autentisering för sidan du nu visas. Identiteten för denna webbsida har verifierats av %s, en certifikatutgivare som du litar på för detta ändamål." +msgid "" +"The web site %s supports authentication for the page you are viewing. The " +"identity of this web site has been verified by %s, a certificate authority " +"you trust for this purpose." +msgstr "" +"Webbsidan %s har stöd för autentisering för sidan du nu visas. Identiteten " +"för denna webbsida har verifierats av %s, en certifikatutgivare som du litar " +"på för detta ändamål." #: ../src/page-info-dialog.c:787 #, c-format @@ -3952,12 +4121,21 @@ msgstr "Anslutningen krypterad: Hög kryptering (%s %d bitar)" #: ../src/page-info-dialog.c:790 -msgid "The page you are viewing was encrypted before being transmitted over the Internet." -msgstr "Den sida som du tittar på krypterades innan den skickades över Internet." +msgid "" +"The page you are viewing was encrypted before being transmitted over the " +"Internet." +msgstr "" +"Den sida som du tittar på krypterades innan den skickades över Internet." #: ../src/page-info-dialog.c:792 -msgid "Encryption makes it very difficult for unauthorized people to view information traveling between computers. It is therefore very unlikely that anyone read this page as it traveled across the network." -msgstr "Kryptering gör det mycket svårt för obehöriga personer att se information som skickas mellan datorer. Det är därför väldigt osannolikt att någon kan läsa denna sida medan den skickas över nätverket." +msgid "" +"Encryption makes it very difficult for unauthorized people to view " +"information traveling between computers. It is therefore very unlikely that " +"anyone read this page as it traveled across the network." +msgstr "" +"Kryptering gör det mycket svårt för obehöriga personer att se information " +"som skickas mellan datorer. Det är därför väldigt osannolikt att någon kan " +"läsa denna sida medan den skickas över nätverket." #: ../src/page-info-dialog.c:799 #, c-format @@ -3966,12 +4144,17 @@ #: ../src/page-info-dialog.c:803 #, c-format -msgid "The web site %s is using low-grade encryption for the page you are viewing." +msgid "" +"The web site %s is using low-grade encryption for the page you are viewing." msgstr "Webbplatsen %s använder låg kryptering för den sida som du tittar på." #: ../src/page-info-dialog.c:806 -msgid "Low-grade encryption may allow some unauthorized people to view this information." -msgstr "Låg kryptering kan tillåta en del obehöriga personer att se denna information." +msgid "" +"Low-grade encryption may allow some unauthorized people to view this " +"information." +msgstr "" +"Låg kryptering kan tillåta en del obehöriga personer att se denna " +"information." #: ../src/page-info-dialog.c:811 msgid "Connection Not Encrypted" @@ -3979,7 +4162,8 @@ #: ../src/page-info-dialog.c:815 #, c-format -msgid "The web site %s does not support encryption for the page you are viewing." +msgid "" +"The web site %s does not support encryption for the page you are viewing." msgstr "Webbplatsen %s stöder inte kryptering för sidan du tittar på." #: ../src/page-info-dialog.c:821 @@ -3987,8 +4171,12 @@ msgstr "Sidan du tittar på är inte krypterad." #: ../src/page-info-dialog.c:825 -msgid "Information sent over the Internet without encryption can be seen by other people while it is in transit." -msgstr "Information som skickas över Internet utan kryptering kan ses av andra personer medan den skickas." +msgid "" +"Information sent over the Internet without encryption can be seen by other " +"people while it is in transit." +msgstr "" +"Information som skickas över Internet utan kryptering kan ses av andra " +"personer medan den skickas." #: ../src/page-info-dialog.c:992 msgid "Unknown type" @@ -4027,8 +4215,7 @@ msgid "No referrer" msgstr "Ingen refererare" -#: ../src/pdm-dialog.c:462 -#: ../src/pdm-dialog.c:525 +#: ../src/pdm-dialog.c:462 ../src/pdm-dialog.c:525 msgid "Host" msgstr "Värd" @@ -4036,16 +4223,12 @@ msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" -#: ../src/pdm-dialog.c:537 -#: ../src/pdm-dialog.c:667 -#: ../src/pdm-dialog.c:731 +#: ../src/pdm-dialog.c:537 ../src/pdm-dialog.c:667 ../src/pdm-dialog.c:731 #: ../src/pdm-dialog.c:795 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../src/pdm-dialog.c:591 -#: ../src/pdm-dialog.c:655 -#: ../src/pdm-dialog.c:719 +#: ../src/pdm-dialog.c:591 ../src/pdm-dialog.c:655 ../src/pdm-dialog.c:719 #: ../src/pdm-dialog.c:783 msgid "Domain" msgstr "Domän" @@ -4074,8 +4257,7 @@ msgid "Can show popups" msgstr "Kan visa popupfönster" -#: ../src/ppview-toolbar.c:120 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:12 +#: ../src/ppview-toolbar.c:120 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:12 msgid "First" msgstr "Första" @@ -4083,8 +4265,7 @@ msgid "Go to the first page" msgstr "Gå till den första sidan" -#: ../src/ppview-toolbar.c:122 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:24 +#: ../src/ppview-toolbar.c:122 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:24 msgid "Previous" msgstr "Föregående" @@ -4092,8 +4273,7 @@ msgid "Go to the previous page" msgstr "Gå till den föregående sidan" -#: ../src/ppview-toolbar.c:124 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:14 +#: ../src/ppview-toolbar.c:124 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:14 msgid "Next" msgstr "Nästa" @@ -4101,8 +4281,7 @@ msgid "Go to the next page" msgstr "Gå till den nästa sidan" -#: ../src/ppview-toolbar.c:126 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:13 +#: ../src/ppview-toolbar.c:126 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:13 msgid "Last" msgstr "Sista" @@ -4110,8 +4289,7 @@ msgid "Go to the last page" msgstr "Gå till den sista sidan" -#: ../src/ppview-toolbar.c:128 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:2 +#: ../src/ppview-toolbar.c:128 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:2 msgid "Close" msgstr "Stäng" @@ -4140,7 +4318,9 @@ #: ../src/statusbar.c:400 #, c-format msgid "A popup from %s was blocked. Click to allow popups from this site." -msgstr "Ett popupfönster från %s blockerades. Klicka för att tillåta popupfönster från denna webbplats." +msgstr "" +"Ett popupfönster från %s blockerades. Klicka för att tillåta popupfönster " +"från denna webbplats." #: ../src/statusbar.c:446 msgid "_Allow Popups" @@ -4153,15 +4333,18 @@ #: ../src/statusbar.c:457 #, c-format -msgid "A popup from %s was blocked. You can allow popups from this site to be shown in the future." -msgstr "Ett popupfönster från %s blockerades. Du kan tillåta att popupfönster från denna webbplats visas i framtiden." +msgid "" +"A popup from %s was blocked. You can allow popups from this site to be shown " +"in the future." +msgstr "" +"Ett popupfönster från %s blockerades. Du kan tillåta att popupfönster från " +"denna webbplats visas i framtiden." #: ../src/window-commands.c:124 msgid "Check this out!" msgstr "Kolla här!" -#: ../src/window-commands.c:336 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80 +#: ../src/window-commands.c:336 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80 msgid "Open" msgstr "Öppna" @@ -4207,17 +4390,13 @@ "Dennis Persson\n" "Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../src/window-commands.c:935 -#: ../src/window-commands.c:946 +#: ../src/window-commands.c:935 ../src/window-commands.c:946 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "En GNOME-webbläsare, baserad på Mozilla" -#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:1 -#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:3 -#: ../ui/bookmarks.glade.h:1 -#: ../ui/galeon.glade.h:3 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2 -#: ../ui/print.glade.h:2 +#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:1 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:3 +#: ../ui/bookmarks.glade.h:1 ../ui/galeon.glade.h:3 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2 ../ui/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -4241,8 +4420,7 @@ msgid "S_mart URL:" msgstr "S_mart URL:" -#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:7 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:89 +#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:7 ../ui/prefs-dialog.glade.h:89 msgid "_Location:" msgstr "_Adress:" @@ -4254,11 +4432,8 @@ msgid " " msgstr " " -#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:2 -#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:1 -#: ../ui/galeon.glade.h:1 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 -#: ../ui/print.glade.h:1 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:2 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: ../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 ../ui/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -4282,8 +4457,7 @@ msgid "I_mage:" msgstr "_Bild:" -#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:9 -#: ../ui/galeon.glade.h:15 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:9 ../ui/galeon.glade.h:15 msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" @@ -4315,13 +4489,11 @@ msgid "_Folders where this bookmark is present:" msgstr "_Mappar där detta bokmärke finns:" -#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:17 -#: ../ui/bookmarks.glade.h:3 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:17 ../ui/bookmarks.glade.h:3 msgid "_Location:" msgstr "_Adress:" -#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:18 -#: ../ui/bookmarks.glade.h:4 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:18 ../ui/bookmarks.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" @@ -4365,10 +4537,8 @@ msgid "Case sensi_tive" msgstr "Gör skillnad på _gemener/VERSALER" -#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:29 -#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:9 -#: ../ui/galeon.glade.h:39 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:29 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../ui/galeon.glade.h:39 ../ui/prefs-dialog.glade.h:35 #: ../ui/print.glade.h:16 msgid "DYNAMIC" msgstr "DYNAMISK" @@ -5031,7 +5201,9 @@ msgstr "Formulär på sidan" #: ../ui/galeon.glade.h:8 -msgid "Galeon appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgid "" +"Galeon appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Galeon verkar ha kraschat eller blivit\n" "dödat den senaste gången det kördes." @@ -5209,12 +5381,20 @@ msgstr "Bilder" #: ../ui/galeon.glade.h:59 -msgid "It is not possible to view this file directly in the browser. You can open it with another application or save it instead." -msgstr "Det är inte möjligt att visa denna fil direkt i webbläsaren. Du kan öppna den med ett annat program eller spara den på disk." +msgid "" +"It is not possible to view this file directly in the browser. You can open " +"it with another application or save it instead." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att visa denna fil direkt i webbläsaren. Du kan öppna " +"den med ett annat program eller spara den på disk." #: ../ui/galeon.glade.h:60 -msgid "It is not possible to view this file directly in the browser. You can save it instead." -msgstr "Det är inte möjligt att visa denna fil direkt i webbläsaren. Du kan istället spara den." +msgid "" +"It is not possible to view this file directly in the browser. You can save " +"it instead." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att visa denna fil direkt i webbläsaren. Du kan istället " +"spara den." #: ../ui/galeon.glade.h:61 msgid "L_ocation" @@ -5258,7 +5438,9 @@ #: ../ui/galeon.glade.h:71 msgid "Remove cookie(s) and block further cookies from the originating site" -msgstr "Ta bort kaka/kakor och blockera ytterligare kakor från den ursprungliga platsen" +msgstr "" +"Ta bort kaka/kakor och blockera ytterligare kakor från den ursprungliga " +"platsen" #: ../ui/galeon.glade.h:72 msgid "Security" @@ -5641,8 +5823,12 @@ msgstr "Minsta storl_ek:" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:58 -msgid "Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop Preferences." -msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver konfigureras i GNOME-kontrollpanelen: Skrivbordsinställningar." +msgid "" +"Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop " +"Preferences." +msgstr "" +"Inställningar för nätverksproxyserver konfigureras i GNOME-kontrollpanelen: " +"Skrivbordsinställningar." #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:59 msgid "Open _popup windows in tabs" @@ -5700,8 +5886,7 @@ msgid "Show l_ast page" msgstr "Visa s_enaste sidan" -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74 -#: ../ui/print.glade.h:29 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74 ../ui/print.glade.h:29 msgid "Si_ze:" msgstr "Sto_rlek:" @@ -6226,8 +6411,7 @@ #. * Also: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. -#: ../utils/gul-iso-codes.c:341 -#: ../utils/gul-iso-codes.c:347 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:341 ../utils/gul-iso-codes.c:347 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -6238,22 +6422,31 @@ #~ msgid "O_ptions..." #~ msgstr "A_lternativ..." + #~ msgid "New Autobookmarks Folder" #~ msgstr "Ny mapp för automatiska bokmärken" + #~ msgid "%d of %d KB" #~ msgstr "%d av %d kB" + #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d kB" + #~ msgid "Select the destination filename" #~ msgstr "Välj ett destinationsfilnamn" + #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Fel: " + #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Varning: " + #~ msgid "Warn before accepting cookies" #~ msgstr "Varna innan kakor accepteras" + #~ msgid "Warn before accepting cookies." #~ msgstr "Varna innan kakor accepteras." + #~ msgid "" #~ "The protocol specified is not recognised.\n" #~ "\n" @@ -6262,114 +6455,168 @@ #~ "Protokollet som är angivet känns inte igen.\n" #~ "\n" #~ "Vill du prova med standardalternativet i GNOME?" + #~ msgid "The specified path does not exist." #~ msgstr "Den angivna sökvägen finns inte." + #~ msgid "A file was selected when a folder was expected." #~ msgstr "En fil valdes när en mapp förväntades." + #~ msgid "A folder was selected when a file was expected." #~ msgstr "En mapp valdes när en fil förväntades." + #~ msgid "Open in New Tab" #~ msgstr "Öppna i ny flik" + #~ msgid "Add Bookmark..." #~ msgstr "Lägg till bokmärke..." + #~ msgid "Add a bookmark for the link to the default folder" #~ msgstr "Lägg till ett bokmärke för länken till standardmappen" + #~ msgid "Add Bookmark for Frame..." #~ msgstr "Lägg till bokmärke för ram..." + #~ msgid "Add a bookmark for this frame to the default folder" #~ msgstr "Lägg till ett bokmärke för denna ram till standardmappen" + #~ msgid "Scottish" #~ msgstr "Skotska" + #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Bakåt" + #~ msgid "Go to the previous visited page" #~ msgstr "Gå till föregående besökta sida" + #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Framåt" + #~ msgid "Go to the next visited page" #~ msgstr "Gå till nästa besökta sida" + #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Upp" + #~ msgid "Go up one level" #~ msgstr "Gå upp en nivå" + #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_Hem" + #~ msgid "Go to the home page" #~ msgstr "Gå till hemsidan" + #~ msgid "Select the file to open" #~ msgstr "Välj en fil att öppna" + #~ msgid "Smart URL _Encoding:" #~ msgstr "Smart URL-ko_dning:" + #~ msgid "BIG5" #~ msgstr "BIG5" + #~ msgid "BIG5-HKSCS" #~ msgstr "BIG5-HKSCS" + #~ msgid "CP1255" #~ msgstr "CP1255" + #~ msgid "EUC-JP" #~ msgstr "EUC-JP" + #~ msgid "EUC-KR" #~ msgstr "EUC-KR" + #~ msgid "EUC-TW" #~ msgstr "EUC-TW" + #~ msgid "GB18030" #~ msgstr "GB18030" + #~ msgid "GBK" #~ msgstr "GBK" + #~ msgid "GEORGIAN-PS" #~ msgstr "GEORGIAN-PS" + #~ msgid "ISO-8859-1" #~ msgstr "ISO-8859-1" + #~ msgid "ISO-8859-10" #~ msgstr "ISO-8859-10" + #~ msgid "ISO-8859-11" #~ msgstr "ISO-8859-11" + #~ msgid "ISO-8859-12" #~ msgstr "ISO-8859-12" + #~ msgid "ISO-8859-13" #~ msgstr "ISO-8859-13" + #~ msgid "ISO-8859-14" #~ msgstr "ISO-8859-14" + #~ msgid "ISO-8859-15" #~ msgstr "ISO-8859-15" + #~ msgid "ISO-8859-2" #~ msgstr "ISO-8859-2" + #~ msgid "ISO-8859-3" #~ msgstr "ISO-8859-3" + #~ msgid "ISO-8859-4" #~ msgstr "ISO-8859-4" + #~ msgid "ISO-8859-5" #~ msgstr "ISO-8859-5" + #~ msgid "ISO-8859-6" #~ msgstr "ISO-8859-6" + #~ msgid "ISO-8859-7" #~ msgstr "ISO-8859-7" + #~ msgid "ISO-8859-8" #~ msgstr "ISO-8859-8" + #~ msgid "ISO-8859-9" #~ msgstr "ISO-8859-9" + #~ msgid "JOHAB" #~ msgstr "JOHAB" + #~ msgid "KOI8-R" #~ msgstr "KOI8-R" + #~ msgid "KOI8-T" #~ msgstr "KOI8-T" + #~ msgid "KOI8-U" #~ msgstr "KOOI8-U" + #~ msgid "SHIFT_JIS" #~ msgstr "SHIFT_JIS" + #~ msgid "TCVN5712-1" #~ msgstr "TCVN5712-1" + #~ msgid "TIS-620" #~ msgstr "TIS-620" + #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" + #~ msgid "VISCII" #~ msgstr "VISCII" + #~ msgid "Options for searching bookmarks" #~ msgstr "Alternativ för bokmärkessökning" + #~ msgid "Find Bookmarks Options" #~ msgstr "Alternativ för sök bokmärken" + #~ msgid "Look in lo_cation" #~ msgstr "Leta i a_dress" - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/es.po +++ galeon-2.0.4/po/es.po @@ -686,7 +686,8 @@ "JavaScript (si JavaScript está activado)" #: ../galeon.schemas.in.h:9 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript " "está activado)." @@ -757,7 +758,8 @@ #: ../galeon.schemas.in.h:24 msgid "Couple a history dropdown box with smart bookmarks." -msgstr "Acoplar una caja de histórico desplegable con los marcadores inteligentes." +msgstr "" +"Acoplar una caja de histórico desplegable con los marcadores inteligentes." #: ../galeon.schemas.in.h:25 msgid "Default charset" @@ -775,7 +777,8 @@ #: ../galeon.schemas.in.h:28 msgid "Default color for visited links in #RRGGBB hex format." -msgstr "Color predeterminado para enlaces visitados en formato #RRVVAA hexadecimal." +msgstr "" +"Color predeterminado para enlaces visitados en formato #RRVVAA hexadecimal." #: ../galeon.schemas.in.h:29 msgid "Default directory to download to" @@ -801,7 +804,8 @@ #: ../galeon.schemas.in.h:34 msgid "Default page background color in #RRGGBB hex format." -msgstr "Color predeterminado del fondo de la página en formato #RRVVAA hexadecimal." +msgstr "" +"Color predeterminado del fondo de la página en formato #RRVVAA hexadecimal." #: ../galeon.schemas.in.h:35 msgid "Default page text color" @@ -809,7 +813,8 @@ #: ../galeon.schemas.in.h:36 msgid "Default page text color in #RRGGBB hex format." -msgstr "Color predeterminado del texto de la página en formato #RRVVAA hexadecimal." +msgstr "" +"Color predeterminado del texto de la página en formato #RRVVAA hexadecimal." #: ../galeon.schemas.in.h:37 msgid "" @@ -832,7 +837,8 @@ msgstr "Mostrar flechas en marcadores inteligentes" #: ../galeon.schemas.in.h:41 -msgid "Do not ask about lifetime for session cookies when lifetime policy is to ask" +msgid "" +"Do not ask about lifetime for session cookies when lifetime policy is to ask" msgstr "" "No preguntar acerca del tiempo de vida para las cookies de sesión cuando la " "normativa de caducidad es preguntar" @@ -1418,7 +1424,8 @@ "(del servidor actual solamente), 2 (nunca)" #: ../galeon.schemas.in.h:164 -msgid "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." +msgid "" +"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." msgstr "" "Cuando es verdadero, los títulos se mostrarán en la ventana de alternativas " "de autocompletado." @@ -1455,7 +1462,8 @@ #: ../galeon.schemas.in.h:171 msgid "Whether to show the editing pane in the bookmarks editor." -msgstr "Indica si se debe mostrar el panel de edición en el editor de marcadores." +msgstr "" +"Indica si se debe mostrar el panel de edición en el editor de marcadores." #: ../galeon.schemas.in.h:172 msgid "Whether to split the bookmarks editor view in two." @@ -1483,7 +1491,8 @@ #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:625 #, c-format msgid "Could not load layout user interface file '%s'" -msgstr "No se pudo cargar el archivo de distribución del interfaz de usuario «%s»" +msgstr "" +"No se pudo cargar el archivo de distribución del interfaz de usuario «%s»" #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:680 msgid "Visible" @@ -1655,8 +1664,10 @@ #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:187 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "Los protocolos soportados son «http», «https», «ftp», «file», «smb» y «sftp»." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"Los protocolos soportados son «http», «https», «ftp», «file», «smb» y «sftp»." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:196 @@ -1678,11 +1689,13 @@ msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "Compruebe que está conectado a Internet, y que la dirección sea correcta." +msgstr "" +"Compruebe que está conectado a Internet, y que la dirección sea correcta." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:209 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "Si esta página existía anteriormente, quizá encuentre una versión archivada:" +msgstr "" +"Si esta página existía anteriormente, quizá encuentre una versión archivada:" #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:218 #, c-format @@ -1717,7 +1730,8 @@ #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:246 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "La conexión se perdió debido a que el servidor tardó demasiado en responder." +msgstr "" +"La conexión se perdió debido a que el servidor tardó demasiado en responder." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:254 msgid "Invalid address." @@ -1742,7 +1756,8 @@ msgstr "%s requiere una conexión cifrada." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:278 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "El documento no se pudo cargar debido a que el soporte para encriptación no " "está instalado." @@ -1918,7 +1933,8 @@ #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada." +msgstr "" +"La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 msgid "Please ask your system administrator for assistance." @@ -2040,14 +2056,16 @@ #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1364 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." +msgstr "" +"No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1367 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es " "inválido. " @@ -2878,7 +2896,8 @@ msgstr "Abrir una ventana nueva en un proceso existente de Galeon" #: ../src/galeon-main.c:84 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" msgstr "" "No elevar la ventana cuando se abra una página en un proceso existente de " "Galeon" @@ -3163,7 +3182,8 @@ #: ../src/galeon-popup.c:192 msgid "Allow images from this image's originating host" -msgstr "Permitir las imágenes que provengan del servidor de origen de esta imagen" +msgstr "" +"Permitir las imágenes que provengan del servidor de origen de esta imagen" #: ../src/galeon-popup.c:339 #, c-format @@ -3352,7 +3372,8 @@ #: ../src/galeon-tab.c:984 #, c-format msgid "Transferring data from %s (%d%% complete, %d kB of %d kB loaded)" -msgstr "Transfiriendo datos desde %s (%d%% completo, %d Kib de %d Kib cargados)" +msgstr "" +"Transfiriendo datos desde %s (%d%% completo, %d Kib de %d Kib cargados)" #: ../src/galeon-tab.c:1023 #, c-format @@ -4033,7 +4054,8 @@ #: ../src/galeon-window.c:3244 msgid "Maximum number of bookmarks to open without showing this dialog again:" -msgstr "El número máximo de marcadores para abrir sin mostrar este diálogo otra vez:" +msgstr "" +"El número máximo de marcadores para abrir sin mostrar este diálogo otra vez:" #: ../src/galeon-window-menu.c:98 #, c-format @@ -4123,7 +4145,8 @@ msgid "" "The page you are viewing was encrypted before being transmitted over the " "Internet." -msgstr "La página que está viendo fue cifrada antes de ser transmitida por Internet." +msgstr "" +"La página que está viendo fue cifrada antes de ser transmitida por Internet." #: ../src/page-info-dialog.c:792 msgid "" @@ -4142,7 +4165,8 @@ #: ../src/page-info-dialog.c:803 #, c-format -msgid "The web site %s is using low-grade encryption for the page you are viewing." +msgid "" +"The web site %s is using low-grade encryption for the page you are viewing." msgstr "" "El sitio web %s está usando cifrado de bajo grado para la página que está " "viendo." @@ -4161,7 +4185,8 @@ #: ../src/page-info-dialog.c:815 #, c-format -msgid "The web site %s does not support encryption for the page you are viewing." +msgid "" +"The web site %s does not support encryption for the page you are viewing." msgstr "El sitio web %s no soporta cifrado para la página que está viendo." #: ../src/page-info-dialog.c:821 @@ -5290,7 +5315,8 @@ #: ../ui/galeon.glade.h:32 msgid "Save this file?" -msgstr "¿Quiere guardar este archivo?" +msgstr "" +"¿Quiere guardar este archivo?" #: ../ui/galeon.glade.h:33 msgid "AL_T text" @@ -5677,7 +5703,8 @@ #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Network proxy configuration program was not found." -msgstr "No se encontró el programa de configuración del proxy de la red." +msgstr "" +"No se encontró el programa de configuración del proxy de la red." #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "On New Page" @@ -6409,4 +6436,3 @@ #: ../utils/gul-notebook.c:806 msgid "Close this tab" msgstr "Cerrar esta solapa" - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/ta.po +++ galeon-2.0.4/po/ta.po @@ -479,15 +479,18 @@ msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:8 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:9 -msgid "Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:10 -msgid "Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:11 @@ -1027,7 +1030,8 @@ msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:140 -msgid "Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." +msgid "" +"Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:141 @@ -1468,7 +1472,8 @@ msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:240 -msgid "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." +msgid "" +"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." msgstr "" #: galeon.schemas.in.h:241 @@ -2058,7 +2063,8 @@ msgstr "" #: src/galeon-main.c:77 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" msgstr "" #: src/galeon-main.c:80 @@ -4676,4 +4682,3 @@ #~ msgid "Text _under icons" #~ msgstr "குறும்படங்களுக்கு கீல் உரை" - only in patch2: unchanged: --- galeon-2.0.4.orig/po/sl.po +++ galeon-2.0.4/po/sl.po @@ -17,7 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" #: ../GNOME_Galeon_Automation.server.in.h:1 @@ -65,14 +66,12 @@ msgid "Unresolved alias" msgstr "Nerazvozlan vzdevek" -#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:244 -#: ../src/galeon-popup.c:152 +#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:244 ../src/galeon-popup.c:152 #: ../src/page-info-dialog.c:300 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" -#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:247 -#: ../src/galeon-popup.c:150 +#: ../bookmarks/bookmarks-context-menu.c:247 ../src/galeon-popup.c:150 #: ../src/page-info-dialog.c:304 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v novem _oknu" @@ -138,8 +137,12 @@ #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1203 #: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:288 #, c-format -msgid "The contents of folder \"%s\" are autogenerated. You cannot add or remove bookmarks under it manually." -msgstr "Vsebina mape \"%s\" se ustvarja samodejno. Ni mogoče ročno dodajati ali odstranjevati zaznamkov." +msgid "" +"The contents of folder \"%s\" are autogenerated. You cannot add or remove " +"bookmarks under it manually." +msgstr "" +"Vsebina mape \"%s\" se ustvarja samodejno. Ni mogoče ročno dodajati ali " +"odstranjevati zaznamkov." #: ../bookmarks/bookmarks-editor.c:1339 msgid "New Smart Site" @@ -190,8 +193,12 @@ msgstr "Izvoz zaznamkov Netscapea" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:176 -msgid "This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup of any overwritten file." -msgstr "Ta druid vam bo pomagal izvoziti zaznamke v datoteko. Naredil bo varnostno kopijo vsake prepisane datoteke." +msgid "" +"This druid will help you to export a bookmarks file.It will make a backup of " +"any overwritten file." +msgstr "" +"Ta druid vam bo pomagal izvoziti zaznamke v datoteko. Naredil bo varnostno " +"kopijo vsake prepisane datoteke." #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:183 #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:195 @@ -215,8 +222,12 @@ #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:202 #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:214 -msgid "This is the location that will be used. You can choose one from the list or enter your own." -msgstr "To je lokacija, ki bo uporabljena. Lahko izberete eno s seznama ali pa vnesete svojo." +msgid "" +"This is the location that will be used. You can choose one from the list or " +"enter your own." +msgstr "" +"To je lokacija, ki bo uporabljena. Lahko izberete eno s seznama ali pa " +"vnesete svojo." #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:209 msgid "Bookmarks Exported" @@ -228,15 +239,18 @@ #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:246 #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:328 -#: ../bookmarks/bookmarks-tree-view.c:292 -#: ../src/galeon-action-location.c:60 +#: ../bookmarks/bookmarks-tree-view.c:292 ../src/galeon-action-location.c:60 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:398 #, c-format -msgid "The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old bookmark set in %s." -msgstr "Postopek izvoza je končan. Zaradi varnosti imate v %s varnostno kopijo starih zaznamkov." +msgid "" +"The exporting process has finished. For safety, you have a copy of your old " +"bookmark set in %s." +msgstr "" +"Postopek izvoza je končan. Zaradi varnosti imate v %s varnostno kopijo " +"starih zaznamkov." #: ../bookmarks/bookmarks-export-druid.c:404 msgid "The exporting process has finished." @@ -279,8 +293,12 @@ msgstr "Uvoz Netscapeovih zaznamkov" #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:188 -msgid "This druid will help you to import a bookmarks file and merge its contents in the current bookmark set." -msgstr "Ta druid vam bo pomagal uvoziti datoteko z zaznamki in njeno vsebino združiti s trenutnimi zaznamki." +msgid "" +"This druid will help you to import a bookmarks file and merge its contents " +"in the current bookmark set." +msgstr "" +"Ta druid vam bo pomagal uvoziti datoteko z zaznamki in njeno vsebino " +"združiti s trenutnimi zaznamki." #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:222 msgid "Merge imported bookmarks" @@ -308,10 +326,12 @@ #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:258 msgid "" -"You can manually merge the two bookmark sets using drag & drop and copy & paste.\n" +"You can manually merge the two bookmark sets using drag & drop and copy & " +"paste.\n" "Alternatively, you can try the Automatic Merger." msgstr "" -"Obe zbirki zaznamkov lahko združite z metodo povleci & spusti in kopiraj & prilepi.\n" +"Obe zbirki zaznamkov lahko združite z metodo povleci & spusti in kopiraj & " +"prilepi.\n" "Alternativno lahko uporabite tudi avtomatsko združevanje." #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:271 @@ -340,8 +360,12 @@ #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:536 #, c-format -msgid "The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old bookmark set in %s." -msgstr "Postopek uvoza je končan. Zaradi varnosti imate v %s kopijo vaših starih zaznamkov." +msgid "" +"The importing process has finished. For safety, you have a copy of your old " +"bookmark set in %s." +msgstr "" +"Postopek uvoza je končan. Zaradi varnosti imate v %s kopijo vaših starih " +"zaznamkov." #: ../bookmarks/bookmarks-import-druid.c:542 msgid "The importing process has finished." @@ -359,8 +383,7 @@ msgid "Personal Toolbar Folder" msgstr "Osebna mapa orodne vrstice" -#: ../bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:399 -#: ../utils/gul-state.c:57 +#: ../bookmarks/bookmarks-netscape-mozilla.c:399 ../utils/gul-state.c:57 #, c-format msgid "Could not open file: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke: %s" @@ -369,15 +392,13 @@ msgid "Netscape bookmarks format" msgstr "Natscapeova oblika zapisa zaznamkov" -#: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:874 -#: ../mozilla/mozilla-cookie.cpp:52 +#: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:874 ../mozilla/mozilla-cookie.cpp:52 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y ob %-I:%M %p" #: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1035 #: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1046 -#: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1071 -#: ../src/page-info-dialog.c:1049 +#: ../bookmarks/bookmarks-single-editor.c:1071 ../src/page-info-dialog.c:1049 #: ../src/page-info-dialog.c:1065 msgid "Not specified" msgstr "Ni določeno" @@ -390,10 +411,8 @@ msgid "Bookmark represented." msgstr "Zaznamek predstavljen." -#: ../bookmarks/bookmarks-tree-view.c:278 -#: ../src/history-dialog.c:315 -#: ../src/page-info-dialog.c:581 -#: ../src/page-info-dialog.c:675 +#: ../bookmarks/bookmarks-tree-view.c:278 ../src/history-dialog.c:315 +#: ../src/page-info-dialog.c:581 ../src/page-info-dialog.c:675 msgid "Title" msgstr "Naziv" @@ -409,10 +428,8 @@ msgid "Untitled folder" msgstr "Neimenovana mapa" -#: ../embed/cookie-info.c:61 -#: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:737 -#: ../src/page-info-dialog.c:436 -#: ../src/page-info-dialog.c:492 +#: ../embed/cookie-info.c:61 ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:737 +#: ../src/page-info-dialog.c:436 ../src/page-info-dialog.c:492 #: ../src/pdm-dialog.c:603 msgid "Name" msgstr "Ime" @@ -475,12 +492,9 @@ msgid "%s at %s" msgstr "%s pri %s" -#: ../embed/downloader-view.c:556 -#: ../embed/downloader-view.c:643 -#: ../embed/downloader-view.c:658 -#: ../src/galeon-window.c:2571 -#: ../src/page-info-dialog.c:1030 -#: ../utils/gul-file-preview.c:101 +#: ../embed/downloader-view.c:556 ../embed/downloader-view.c:643 +#: ../embed/downloader-view.c:658 ../src/galeon-window.c:2571 +#: ../src/page-info-dialog.c:1030 ../utils/gul-file-preview.c:101 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznan" @@ -510,8 +524,7 @@ msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Za odpiranje izbranega predmeta uporabite \"%s\"" -#: ../embed/galeon-embed-popup.c:330 -#: ../src/galeon-popup.c:354 +#: ../embed/galeon-embed-popup.c:330 ../src/galeon-popup.c:354 #: ../src/galeon-window.c:2756 msgid "This Site" msgstr "To mesto" @@ -533,25 +546,20 @@ #. always_ask_dir #. show_progress -#: ../embed/galeon-embed-popup.c:612 -#: ../src/galeon-sidebar-embed.c:124 -#: ../src/galeon-tab.c:1464 -#: ../src/page-info-dialog.c:1205 -#: ../src/popup-commands.c:396 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:28 +#: ../embed/galeon-embed-popup.c:612 ../src/galeon-sidebar-embed.c:124 +#: ../src/galeon-tab.c:1464 ../src/page-info-dialog.c:1205 +#: ../src/popup-commands.c:396 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:28 msgid "Save Image As..." msgstr "Shrani sliko kot..." -#: ../embed/galeon-embed-popup.c:706 -#: ../src/popup-commands.c:491 +#: ../embed/galeon-embed-popup.c:706 ../src/popup-commands.c:491 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:29 msgid "Save Page As..." msgstr "Shrani stran kot..." #. always_ask_dest #. show_progress -#: ../embed/galeon-embed-popup.c:722 -#: ../src/popup-commands.c:508 +#: ../embed/galeon-embed-popup.c:722 ../src/popup-commands.c:508 #: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:27 msgid "Save Background As..." msgstr "Shrani ozadje kot..." @@ -594,8 +602,7 @@ msgstr "Javaskript konzola" #. JavaScript command to evaluate -#: ../embed/js-console.c:283 -#: ../ui/print.glade.h:15 +#: ../embed/js-console.c:283 ../ui/print.glade.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "U_kaz:" @@ -607,8 +614,7 @@ #. To translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * stock items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * and Insert Unicode control character.) -#: ../embed/js-console.c:347 -#: ../ui/galeon.glade.h:36 +#: ../embed/js-console.c:347 ../ui/galeon.glade.h:36 #: ../utils/location-entry.c:189 msgid "Cl_ear" msgstr "_Počisti" @@ -618,8 +624,14 @@ msgstr "Prišlo je do napake med tiskanjem. Ne najdem tiskalnika." #: ../embed/print-dialog.c:311 -msgid "Check whether the \"XPSERVERLIST\" environment variable contains at least one valid Xprint server. For further information see http://xprint.mozdev.org or http://www.mozilla.org/projects/xprint/." -msgstr "Preveri, če \"XPSERVERLIST\" okolje spremenljivk vsebuje vsaj en veljaven Xprint strežnik. Za več informacij preglejte http://xprint.mozdev.org ali http://www.mozilla.org/projects/xprint/." +msgid "" +"Check whether the \"XPSERVERLIST\" environment variable contains at " +"least one valid Xprint server. For further information see http://xprint." +"mozdev.org or http://www.mozilla.org/projects/xprint/." +msgstr "" +"Preveri, če \"XPSERVERLIST\" okolje spremenljivk vsebuje vsaj en " +"veljaven Xprint strežnik. Za več informacij preglejte http://xprint.mozdev." +"org ali http://www.mozilla.org/projects/xprint/." #: ../galeon.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" @@ -646,8 +658,12 @@ msgstr "Dovoli JavaScript" #: ../galeon.schemas.in.h:4 -msgid "Allow JavaScript to override the contextmenu. If enabled, JavaScript can disable, or even replace the context menu for a page." -msgstr "Dovoli, da Javaskript prevzame vodenje zveznega menuja. Če je možnost omogočena lahko Javaskript onemogoči ali zamenja zvezni menu za to stran." +msgid "" +"Allow JavaScript to override the contextmenu. If enabled, JavaScript can " +"disable, or even replace the context menu for a page." +msgstr "" +"Dovoli, da Javaskript prevzame vodenje zveznega menuja. Če je možnost " +"omogočena lahko Javaskript onemogoči ali zamenja zvezni menu za to stran." #: ../galeon.schemas.in.h:5 msgid "Allow JavaScript." @@ -662,12 +678,19 @@ msgstr "Dovoli popup okna" #: ../galeon.schemas.in.h:8 -msgid "Allow sites to change the statusbar message using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Dovoli stranem spremembo sporočila v vrstici stanja z uporabo JavaScript (če je JavaScript vključen)." +msgid "" +"Allow sites to change the statusbar message using JavaScript (if JavaScript " +"is enabled)." +msgstr "" +"Dovoli stranem spremembo sporočila v vrstici stanja z uporabo JavaScript (če " +"je JavaScript vključen)." #: ../galeon.schemas.in.h:9 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Dovoli stranem odpiranje novih oken z uporabo JavaScript (če je JavaScript vključen)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Dovoli stranem odpiranje novih oken z uporabo JavaScript (če je JavaScript " +"vključen)." #: ../galeon.schemas.in.h:10 msgid "Allow statusbar updates" @@ -710,8 +733,12 @@ msgstr "Samodejno pojdi na začetek, ko iskanje pride do konca" #: ../galeon.schemas.in.h:20 -msgid "Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have finished loading, which the user has not yet seen." -msgstr "Barva (v šestnajstiški obliki #RRGGBB) novih zavihkov, ki so že končali z nalaganjem, a jih uporabnik še ni videl." +msgid "" +"Color (in #RRGGBB hex format) of new tab titles for tabs that have finished " +"loading, which the user has not yet seen." +msgstr "" +"Barva (v šestnajstiški obliki #RRGGBB) novih zavihkov, ki so že končali z " +"nalaganjem, a jih uporabnik še ni videl." #: ../galeon.schemas.in.h:21 msgid "Color (in #RRGGBB hex format) of tab titles while the tab is loading." @@ -778,8 +805,12 @@ msgstr "Privzeta barva besedila strani (v šestnajstiški obliki #RRGGBB)." #: ../galeon.schemas.in.h:37 -msgid "Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to bookmarks, 2 discards session." -msgstr "Privzeta vrsta pobiranja seje. 0 znova odpre okna, 1 doda mesta v zaznamke, 2 zanemari sejo." +msgid "" +"Default session recovery method. 0 reopens windows, 1 adds sites to " +"bookmarks, 2 discards session." +msgstr "" +"Privzeta vrsta pobiranja seje. 0 znova odpre okna, 1 doda mesta v zaznamke, " +"2 zanemari sejo." #: ../galeon.schemas.in.h:38 msgid "Default unvisited link color" @@ -794,7 +825,8 @@ msgstr "Pokaži puščice v pametnih zaznamkih" #: ../galeon.schemas.in.h:41 -msgid "Do not ask about lifetime for session cookies when lifetime policy is to ask" +msgid "" +"Do not ask about lifetime for session cookies when lifetime policy is to ask" msgstr "Ne vprašaj za življenjsko dobo piškotka seje." #: ../galeon.schemas.in.h:42 @@ -802,8 +834,11 @@ msgstr "Za zavihke uporabljen rob okna" #: ../galeon.schemas.in.h:43 -msgid "Edge of window used for tabs. 0 is left, 1 is right, 2 is top, and 3 is bottom." -msgstr "Rob okna uporabljen za zavihke. 0 je levo, 1 je desno, 2 je vrh in 3 je dno." +msgid "" +"Edge of window used for tabs. 0 is left, 1 is right, 2 is top, and 3 is " +"bottom." +msgstr "" +"Rob okna uporabljen za zavihke. 0 je levo, 1 je desno, 2 je vrh in 3 je dno." #: ../galeon.schemas.in.h:44 msgid "Enable proxy keep-alive" @@ -847,7 +882,9 @@ msgstr "Ali iskanje po strani išče znotraj okvirjev" #: ../galeon.schemas.in.h:55 -msgid "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the end of the page" +msgid "" +"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " +"end of the page" msgstr "Za iskanje po strani, ali naj se začne znova, ko se pride do konca" #: ../galeon.schemas.in.h:56 @@ -863,8 +900,12 @@ msgstr "Različica HTTP" #: ../galeon.schemas.in.h:59 -msgid "HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)." -msgstr "Različica HTTP. Možne vrednosti je lahko zamešati, saj gre za celo število: 0 (1.0), 1 (1.1)." +msgid "" +"HTTP version. Possible values are confusing since it's an int instaed of a " +"float, so: 0 (1.0), 1 (1.1)." +msgstr "" +"Različica HTTP. Možne vrednosti je lahko zamešati, saj gre za celo število: " +"0 (1.0), 1 (1.1)." #: ../galeon.schemas.in.h:60 msgid "History search time" @@ -875,16 +916,24 @@ msgstr "Domača stran" #: ../galeon.schemas.in.h:62 -msgid "If true, Galeon will run in offline mode; pages will be read from the browser cache rather than over the network." -msgstr "Ob izbiri bo Galeon zagnan v načinu brez omrežne povezave; strani bodo prebrane iz brskalnikovega predpomnilnika namesto preko mreže." +msgid "" +"If true, Galeon will run in offline mode; pages will be read from the " +"browser cache rather than over the network." +msgstr "" +"Ob izbiri bo Galeon zagnan v načinu brez omrežne povezave; strani bodo " +"prebrane iz brskalnikovega predpomnilnika namesto preko mreže." #: ../galeon.schemas.in.h:63 msgid "Image animation type" msgstr "Vrsta animiranja slike" #: ../galeon.schemas.in.h:64 -msgid "Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once through), 2 (never)" -msgstr "Vrsta animiranja slike. Možne vrednosti so 0 (neprenehoma), 1 (enkrat), 2 (nikoli)" +msgid "" +"Image animation type. Possible values are 0 (continuously), 1 (once " +"through), 2 (never)" +msgstr "" +"Vrsta animiranja slike. Možne vrednosti so 0 (neprenehoma), 1 (enkrat), 2 " +"(nikoli)" #: ../galeon.schemas.in.h:65 msgid "Indicates if the prefs have been migrated to GNOME2.2 settings" @@ -943,8 +992,12 @@ msgstr "Barva novega zavihka" #: ../galeon.schemas.in.h:79 -msgid "Number of bookmarks to allow opening at the same time before asking for confirmation." -msgstr "Število zaznamkov, ki jih lahko odprete sočasno, preden program zahteva potrditev dejanja." +msgid "" +"Number of bookmarks to allow opening at the same time before asking for " +"confirmation." +msgstr "" +"Število zaznamkov, ki jih lahko odprete sočasno, preden program zahteva " +"potrditev dejanja." #: ../galeon.schemas.in.h:80 msgid "Open in tabs by default." @@ -959,8 +1012,16 @@ msgstr "Odpri popup okna v zavihkih namesto v novem oknu." #: ../galeon.schemas.in.h:83 -msgid "Optionally, override the display of toolbar items from the desktop default. Possible values are: \"system\" : Respect the system style \"icons_only\" : to display icons only \"text_only\" : to display text only \"text_below\" : to display text below icons \"text_beside\" : to display text beside icons" -msgstr "Prevzemi prikaz privzetih predmetov orodne vrstice, kot jih določa namizje. Možne vrednosti so: \"system\" : Upoštevaj stil sistema \"icons_only\" : prikaži samo ikone \"text_only\" : prikaži samo besedilo \"text_below\" : prikaži besedilo pod ikonami \"text_beside\" : prikaži besedilo ob ikonah" +msgid "" +"Optionally, override the display of toolbar items from the desktop default. " +"Possible values are: \"system\" : Respect the system style \"icons_only\" : " +"to display icons only \"text_only\" : to display text only \"text_below\" : " +"to display text below icons \"text_beside\" : to display text beside icons" +msgstr "" +"Prevzemi prikaz privzetih predmetov orodne vrstice, kot jih določa namizje. " +"Možne vrednosti so: \"system\" : Upoštevaj stil sistema \"icons_only\" : " +"prikaži samo ikone \"text_only\" : prikaži samo besedilo \"text_below\" : " +"prikaži besedilo pod ikonami \"text_beside\" : prikaži besedilo ob ikonah" #: ../galeon.schemas.in.h:84 msgid "Override toolbar style" @@ -1095,12 +1156,23 @@ msgstr "Prikaži ikone zaznamkov na zavihkih" #: ../galeon.schemas.in.h:117 -msgid "Show favicons in tabs. Possible values are (0 don't show), 1 (show favicon or default icon), and 2 (show only favicons)." -msgstr "Prikaži ikone zaznamkov vzavihkih. Možne vrednosti so: 0 (ne prikaži), 1 (prikaži ikono zaznamka ali privzeto ikono) in 2 (prikaži samo ikone zaznamkov)." +msgid "" +"Show favicons in tabs. Possible values are (0 don't show), 1 (show favicon " +"or default icon), and 2 (show only favicons)." +msgstr "" +"Prikaži ikone zaznamkov vzavihkih. Možne vrednosti so: 0 (ne prikaži), 1 " +"(prikaži ikono zaznamka ali privzeto ikono) in 2 (prikaži samo ikone " +"zaznamkov)." #: ../galeon.schemas.in.h:118 -msgid "Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this month)." -msgstr "Pokaži le vnose zgodovine določenega časa. Možne vrednosti so 0 (vsi predmeti), 1 (danes), 2 (včeraj), 4 (dva dni nazaj), 4 (ta teden), 5 (ta mesec)." +msgid "" +"Show only history entries from a particular time. Possible values are 0 (all " +"items), 1 (today), 2 (yesterday), 3 (two days ago), 4 (this week), 5 (this " +"month)." +msgstr "" +"Pokaži le vnose zgodovine določenega časa. Možne vrednosti so 0 (vsi " +"predmeti), 1 (danes), 2 (včeraj), 4 (dva dni nazaj), 4 (ta teden), 5 (ta " +"mesec)." #: ../galeon.schemas.in.h:119 msgid "Show sidebar by default" @@ -1135,8 +1207,11 @@ msgstr "V celozaslonskem načinu pokaži vrstico stanja." #: ../galeon.schemas.in.h:127 -msgid "Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the url entry" -msgstr "Ob urejanju vnosa URL samodejno pokaži seznam samodejno določenih alternativ" +msgid "" +"Show the autocompletions alternatives list automatically when editing the " +"url entry" +msgstr "" +"Ob urejanju vnosa URL samodejno pokaži seznam samodejno določenih alternativ" #: ../galeon.schemas.in.h:128 msgid "Show titles in autocompletion." @@ -1171,12 +1246,22 @@ msgstr "Zgodovina pametnih zaznamkov" #: ../galeon.schemas.in.h:136 -msgid "Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: 0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" -msgstr "Vrsta strani, ki naj se pokaže ob odpiranju novega okna ali zavihka: Možne vrednosti so: 0 (domača stran), 1 (zadnja odprta stran), 2 (prazno)" +msgid "" +"Type of page to show when opening a new window or tab. Possible values are: " +"0 (home page), 1 (last page), 2 (blank)" +msgstr "" +"Vrsta strani, ki naj se pokaže ob odpiranju novega okna ali zavihka: Možne " +"vrednosti so: 0 (domača stran), 1 (zadnja odprta stran), 2 (prazno)" #: ../galeon.schemas.in.h:137 -msgid "URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/startpage_type and /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" -msgstr "URL uporabnikove domače strani. Prikazan, ko se zažene Galeon ali, ko se odpre novo okno ali zavihek. Odvisno od nastavitev /apps/galeon/Browsing/General/startpage_type in /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" +msgid "" +"URL for the user's home page. Displayed when Galeon starts up and when a new " +"window or tab is created, as controlled by /apps/galeon/Browsing/General/" +"startpage_type and /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" +msgstr "" +"URL uporabnikove domače strani. Prikazan, ko se zažene Galeon ali, ko se " +"odpre novo okno ali zavihek. Odvisno od nastavitev /apps/galeon/Browsing/" +"General/startpage_type in /apps/galeon/Browsing/General/newpage_type" #: ../galeon.schemas.in.h:138 msgid "Underline links" @@ -1200,7 +1285,8 @@ #: ../galeon.schemas.in.h:143 msgid "Use gnome protocol settings handle mailto: links" -msgstr "Uporabi nastavitve protokola gnome za upravljanje s povezavami \"mailto:\"" +msgstr "" +"Uporabi nastavitve protokola gnome za upravljanje s povezavami \"mailto:\"" #: ../galeon.schemas.in.h:144 msgid "Use gnome protocol settings to handle mailto: links" @@ -1235,12 +1321,26 @@ msgstr "Uporabniški agent (user-agent)." #: ../galeon.schemas.in.h:152 -msgid "What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url in new tab), 2 (Go back), 3 (Gestures), 4 (Automatic scroll), 5 (Manual scroll, like ggv), 6 (Paste in current tab)" -msgstr "Kaj se zgodi, če kliknete s srednjim miškinim gumbom nad mestom, kjer ni povezave. Možnosti: 0 (Menu zaznamkov), 1 (Prilepi url v nov uhelj), 2 (Pojdi nazaj), 3 (Geste), 4 (Samodejno drsenje), 5 (Ročno drsenje, kot ggv), 6 (Prilepi v trenutni uhelj)" +msgid "" +"What happens when clicking with the middle mouse button not over a link. " +"Options: 0 (Bookmarks menu), 1 (Paste url in new tab), 2 (Go back), 3 " +"(Gestures), 4 (Automatic scroll), 5 (Manual scroll, like ggv), 6 (Paste in " +"current tab)" +msgstr "" +"Kaj se zgodi, če kliknete s srednjim miškinim gumbom nad mestom, kjer ni " +"povezave. Možnosti: 0 (Menu zaznamkov), 1 (Prilepi url v nov uhelj), 2 " +"(Pojdi nazaj), 3 (Geste), 4 (Samodejno drsenje), 5 (Ročno drsenje, kot ggv), " +"6 (Prilepi v trenutni uhelj)" #: ../galeon.schemas.in.h:153 -msgid "What lifetime to give cookies. Possible values are 0 (what the cookie asks for), 1 (ask for each cookie), 2 (make all cookies session cookies), 3 (enforce a maximum lifetime. Default is 90 days)" -msgstr "Katero življenjsko dobo pripisati piškotkom. Možne vrednosti so 0 (na zahtevo piškotka), 1 (potrditev vsakega piškotka), 2 (vsi piškotki veljajo samo eno sejo), 3 (najdaljša možna življenjska doba; privzeto je 90 dni)" +msgid "" +"What lifetime to give cookies. Possible values are 0 (what the cookie asks " +"for), 1 (ask for each cookie), 2 (make all cookies session cookies), 3 " +"(enforce a maximum lifetime. Default is 90 days)" +msgstr "" +"Katero življenjsko dobo pripisati piškotkom. Možne vrednosti so 0 (na " +"zahtevo piškotka), 1 (potrditev vsakega piškotka), 2 (vsi piškotki veljajo " +"samo eno sejo), 3 (najdaljša možna življenjska doba; privzeto je 90 dni)" #: ../galeon.schemas.in.h:154 msgid "What should be shown in the javascript console" @@ -1251,16 +1351,26 @@ msgstr "Kaj naj bo prikazano v konzoli javascript." #: ../galeon.schemas.in.h:156 -msgid "What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 (display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context menu on button release)." -msgstr "Kaj naredim ob pritisku na desni gumb miške. Možnosti: 0 (prikaži zvezni menu), 1 (izvede geste in prikaže zvezni menu ob spustu gumba)." +msgid "" +"What to do when right mouse button is pressed. Possible values are 0 " +"(display context menu immediately), 1 (perform gestures, displaying context " +"menu on button release)." +msgstr "" +"Kaj naredim ob pritisku na desni gumb miške. Možnosti: 0 (prikaži zvezni " +"menu), 1 (izvede geste in prikaže zvezni menu ob spustu gumba)." #: ../galeon.schemas.in.h:157 msgid "Wheel action with no modifier" msgstr "Dejanje koleščka, ko ni pritisnjena nobena tipka" #: ../galeon.schemas.in.h:158 -msgid "Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." -msgstr "Dejanje koleščka, ko ni pritisnjena nobena tipka. Možne vrednosti so 0 (drsenje po en korak), 1 (drsenje po eno stran), 2 (premik po zgodovini brskanja), 3 (povečava)." +msgid "" +"Wheel action with no modifier. Possible values are 0 (Scroll by one step), 1 " +"(Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." +msgstr "" +"Dejanje koleščka, ko ni pritisnjena nobena tipka. Možne vrednosti so 0 " +"(drsenje po en korak), 1 (drsenje po eno stran), 2 (premik po zgodovini " +"brskanja), 3 (povečava)." #: ../galeon.schemas.in.h:159 msgid "When TRUE, no arrows will be displayed in a smart bookmark" @@ -1271,24 +1381,39 @@ msgstr "Kdaj primerjam predpomnjeno kopijo" #: ../galeon.schemas.in.h:161 -msgid "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." -msgstr "Kdaj primerjam predpomnjeno kopijo. Možne vrednosti so 0 (enkrat na sejo), 1 (vsakič), 2 (nikoli), 3 (samodejno)." +msgid "" +"When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " +"session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." +msgstr "" +"Kdaj primerjam predpomnjeno kopijo. Možne vrednosti so 0 (enkrat na sejo), 1 " +"(vsakič), 2 (nikoli), 3 (samodejno)." #: ../galeon.schemas.in.h:162 msgid "When to load images" msgstr "Kdaj naj se naložijo slike" #: ../galeon.schemas.in.h:163 -msgid "When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server only), 2 (never)" -msgstr "Kdaj naj se naložijo slike. Možne vrednosti so 0 (vedno), 1 (le iz trenutnega strežnika), 2 (nikoli)" +msgid "" +"When to load images. Possible values are 0 (always), 1 (from current server " +"only), 2 (never)" +msgstr "" +"Kdaj naj se naložijo slike. Možne vrednosti so 0 (vedno), 1 (le iz " +"trenutnega strežnika), 2 (nikoli)" #: ../galeon.schemas.in.h:164 -msgid "When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." -msgstr "Ko je resnično, se bodo v oknu alternativ samodejnega dokončevanja kazali nazivi." +msgid "" +"When true, titles will be shown in the autocompletion alternatives window." +msgstr "" +"Ko je resnično, se bodo v oknu alternativ samodejnega dokončevanja kazali " +"nazivi." #: ../galeon.schemas.in.h:165 -msgid "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from current server only), 2 (nowhere)" -msgstr "Od kod naj se sprejemajo piškotki. Možne vrednosti so 0 (od povsod), 1 (le iz trenutnega strežnika), 2 (od nikjer)" +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " +"current server only), 2 (nowhere)" +msgstr "" +"Od kod naj se sprejemajo piškotki. Možne vrednosti so 0 (od povsod), 1 (le " +"iz trenutnega strežnika), 2 (od nikjer)" #: ../galeon.schemas.in.h:166 msgid "Whether the current session is automatically saved on exit." @@ -1360,8 +1485,12 @@ #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:824 #, c-format -msgid "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%s'" -msgstr "Med nalaganjem oblikovanja: ne znam ustvariti nameščenih predmetov z imenom '%s'" +msgid "" +"While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%" +"s'" +msgstr "" +"Med nalaganjem oblikovanja: ne znam ustvariti nameščenih predmetov z imenom " +"'%s'" #: ../libegg/dock/egg-dock-layout.c:1305 msgid "Layout managment" @@ -1376,11 +1505,14 @@ msgstr "Ločnica" #: ../libegg/egg-toolbar-editor.c:584 -msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the items table to remove it." -msgstr "Če želite dodati predmet na orodno vrstico, ga potegnite nanjo, če pa predmet želite odstraniti, ga potegnite v tabelo predmetov." +msgid "" +"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +"items table to remove it." +msgstr "" +"Če želite dodati predmet na orodno vrstico, ga potegnite nanjo, če pa " +"predmet želite odstraniti, ga potegnite v tabelo predmetov." -#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:324 -#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:624 +#: ../mozilla/ContentHandler.cpp:324 ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:624 #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:93 msgid "Save" msgstr "Shrani" @@ -1412,19 +1544,30 @@ #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:81 #, c-format -msgid "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookie from this site." -msgid_plural "The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from this site." -msgstr[0] "Spletno mesto %s poskuša nastaviti dodaten piškotek. Imate že %d piškokek s te strani." -msgstr[1] "Spletno mesto %s poskuša nastaviti dodaten piškotek. Imate že %d piškotka s te strani." -msgstr[2] "Spletno mesto %s poskuša nastaviti dodaten piškotek. Imate že %d piškotke s te strani." -msgstr[3] "Spletno mesto %s poskuša nastaviti dodaten piškotek. Imate že %d piškotkov s te strani." +msgid "" +"The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookie from " +"this site." +msgid_plural "" +"The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " +"this site." +msgstr[0] "" +"Spletno mesto %s poskuša nastaviti dodaten piškotek. Imate že %d piškokek s " +"te strani." +msgstr[1] "" +"Spletno mesto %s poskuša nastaviti dodaten piškotek. Imate že %d piškotka s " +"te strani." +msgstr[2] "" +"Spletno mesto %s poskuša nastaviti dodaten piškotek. Imate že %d piškotke s " +"te strani." +msgstr[3] "" +"Spletno mesto %s poskuša nastaviti dodaten piškotek. Imate že %d piškotkov s " +"te strani." #: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:134 msgid "_Reject" msgstr "_Zavrni" -#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:139 -#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244 +#: ../mozilla/CookiePromptService.cpp:139 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244 msgid "_Accept" msgstr "Spr_ejmi" @@ -1455,10 +1598,8 @@ msgid "_Username:" msgstr "_Uporabniško ime:" -#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:795 -#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:822 -#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:814 -#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:922 +#: ../mozilla/EphyPromptService.cpp:795 ../mozilla/EphyPromptService.cpp:822 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:814 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:922 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" @@ -1502,7 +1643,8 @@ #. FIXME: get the list of supported protocols from necko #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:198 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "Podprti protokoli so “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" @@ -1522,8 +1664,11 @@ msgstr "Naslova %s ne najdem." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:218 -msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is correct." -msgstr "Preverite, če ste povezani v omrežje in da je naslov povezave pravilen." +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "" +"Preverite, če ste povezani v omrežje in da je naslov povezave pravilen." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:220 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" @@ -1534,20 +1679,18 @@ msgid "“%s” refused the connection." msgstr "“%s” zavrača povezavo." -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:231 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:244 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:259 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:303 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:231 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:244 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:259 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:303 #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:328 -msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try again later." -msgstr "Strežnik je zaseden ali pa imate težave z povezavo. Poskusite znova kasneje." +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "" +"Strežnik je zaseden ali pa imate težave z povezavo. Poskusite znova kasneje." -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:233 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:246 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:261 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:278 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:305 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:330 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:233 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:246 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:261 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:278 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:305 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:330 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Morda obstaja starejša verzija strani, ki jo iščete:" @@ -1588,7 +1731,8 @@ msgstr "“%s” zahteva šifrirano povezavo." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:289 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "Dokumenta ni mogoče naložiti, ker ni nameščena podpora za šifriranje." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:299 @@ -1596,8 +1740,7 @@ msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "“%s” je preklical povezavo." -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:301 -#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:326 +#: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:301 ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:326 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo preden je bilo mogoče prebrati podatke." @@ -1606,8 +1749,12 @@ msgstr "Ni mogoče naložiti dokumenta v načinu dela brez povezave v omrežje." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:310 -msgid "This document cannot be viewed in offline mode. Set Galeon to “online” and try again." -msgstr "Dokumenta ni mogoče pregledati v načinu brez omrežne povezave. Nastavite program na “delo na omrežju” in poskusite znova." +msgid "" +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Galeon to “online” and " +"try again." +msgstr "" +"Dokumenta ni mogoče pregledati v načinu brez omrežne povezave. Nastavite " +"program na “delo na omrežju” in poskusite znova." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:324 #, c-format @@ -1619,8 +1766,13 @@ msgstr "Ni se mogoče povezati s proxy strežnikom." #: ../mozilla/GaleonAboutModule.cpp:336 -msgid "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "Preverite nastavitve proxy strežnika. Če povezave še vedno ni mogoče vzpostaviti, imate morda težave z omrežnim proxy strežnikom ali pa s povezavo." +msgid "" +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." +msgstr "" +"Preverite nastavitve proxy strežnika. Če povezave še vedno ni mogoče " +"vzpostaviti, imate morda težave z omrežnim proxy strežnikom ali pa s " +"povezavo." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1662,16 +1814,20 @@ msgstr "_Podrobnosti certifikata" #. Add the buttons -#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 -#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #: ../ui/galeon.glade.h:98 msgid "_View Certificate" msgstr "P_regled certifikata" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311 #, c-format -msgid "The site %s returned security information for %s. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "Spletno mesto %s je vrnil informacije o varnosti za %s. Možno je, da nekdo prestreza vašo komunikacijo, da bi pridobil vaše zaupne podatke." +msgid "" +"The site %s returned security information for %s. It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." +msgstr "" +"Spletno mesto %s je vrnil informacije o varnosti za %s. Možno je, da nekdo " +"prestreza vašo komunikacijo, da bi pridobil vaše zaupne podatke." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317 #, c-format @@ -1684,13 +1840,21 @@ #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 #, c-format -msgid "It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "Samodejno ni bilo mogoče določiti zaupanja za %s. Možno je da nekdo prestreza povezavo za pridobitev vaših zaupnih podatkov." +msgid "" +"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone " +"is intercepting your communication to obtain your confidential information." +msgstr "" +"Samodejno ni bilo mogoče določiti zaupanja za %s. Možno je da nekdo " +"prestreza povezavo za pridobitev vaših zaupnih podatkov." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 #, c-format -msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %s." -msgstr "Sprejmite povezavo s spletnim mestom samo, če ste prepričani, da ste povezani z %s." +msgid "" +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" +"s." +msgstr "" +"Sprejmite povezavo s spletnim mestom samo, če ste prepričani, da ste " +"povezani z %s." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 msgid "Connect to untrusted site?" @@ -1761,8 +1925,12 @@ msgstr "Zaupate pooblaščencu za nov certifikat" #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 -msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certificate is authentic." -msgstr "Preden zaupate pooblaščencu certifikata (CA), morate preveriti, da je certifikat pristen." +msgid "" +"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +"certificate is authentic." +msgstr "" +"Preden zaupate pooblaščencu certifikata (CA), morate preveriti, da je " +"certifikat pristen." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:598 msgid "_Web sites" @@ -1866,7 +2034,8 @@ msgstr "Ni mogoče preveriti certifikata, ker je izdajatelj neznan." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Ni mogoče preveriti certifikata, ker je CA certifikat nepravilen." #: ../mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378 @@ -1878,23 +2047,32 @@ msgstr "Proizvajam osebni ključ." #: ../mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:223 -msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could take a few minutes." -msgstr "Prosim, počakajte, da se proizvede nov osebni ključ. To lahko traja nekaj minut." +msgid "" +"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " +"few minutes." +msgstr "" +"Prosim, počakajte, da se proizvede nov osebni ključ. To lahko traja nekaj " +"minut." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:98 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Stran je naložena preko varne povezave" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:99 -msgid "You can always see the security status of a page from the padlock icon in the statusbar." -msgstr "Vedno lahko vidite varnostno stanje strani preko ikone v statusni vrstici." +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon in " +"the statusbar." +msgstr "" +"Vedno lahko vidite varnostno stanje strani preko ikone v statusni vrstici." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Stran je naložena preko povezave z nizko varnostno stopnjo." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:119 -msgid "Information you see or enter on this page could be intercepted by some third parties." +msgid "" +"Information you see or enter on this page could be intercepted by some third " +"parties." msgstr "Podatke, ki jih vidite ali vnašate na tej strani, je možno prestreči." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:150 @@ -1902,8 +2080,12 @@ msgstr "Deli strani so naloženi preko povezave, ki varnostno ni zaščitena." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:151 -msgid "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, and could be intercepted by a third party." -msgstr "Nekatere informacije, ki jih vidite ali pa ste jih vnesli bodo poslane preko nezaščitene povezave. Nepooblaščene osebe lahko prestrežejo vsebino." +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Nekatere informacije, ki jih vidite ali pa ste jih vnesli bodo poslane preko " +"nezaščitene povezave. Nepooblaščene osebe lahko prestrežejo vsebino." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:170 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 @@ -1911,8 +2093,12 @@ msgstr "Pošljem podatke preko nezavarovane povezave?" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:171 -msgid "The information you have entered will be sent over an insecure connection, and could be intercepted by a third party." -msgstr "Podatki, ki ste jih vnesli, bodo poslani preko nezavarovane povezave. Nepooblaščene osebe lahko pregledajo vsebino." +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could be intercepted by a third party." +msgstr "" +"Podatki, ki ste jih vnesli, bodo poslani preko nezavarovane povezave. " +"Nepooblaščene osebe lahko pregledajo vsebino." #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:174 #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:194 @@ -1920,8 +2106,14 @@ msgstr "_Pošlji" #: ../mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:190 -msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information you have entered will be sent over an insecure connection, and could be intercepted by a third party." -msgstr "Čeprav je stran naložena preko varne povezave, bodo podatki, ki ste jih vnesli, bodo poslani preko nezavarovane povezave. Nepooblaščene osebe lahko pregledajo vsebino." +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" +"Čeprav je stran naložena preko varne povezave, bodo podatki, ki ste jih " +"vnesli, bodo poslani preko nezavarovane povezave. Nepooblaščene osebe lahko " +"pregledajo vsebino." #: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:139 msgid "Unable to save link." @@ -1929,14 +2121,13 @@ #: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:140 msgid "The web page might have been removed or had its name changed." -msgstr "Spletna stran je bila najverjetneje odstranjena ali pa se je zamenjalo ime strani." +msgstr "" +"Spletna stran je bila najverjetneje odstranjena ali pa se je zamenjalo ime " +"strani." -#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:495 -#: ../src/galeon-tab.c:320 -#: ../src/galeon-tab.c:889 -#: ../src/galeon-tab.c:1646 -#: ../utils/gul-notebook.c:813 -#: ../utils/gul-notebook.c:913 +#: ../mozilla/HeaderSniffer.cpp:495 ../src/galeon-tab.c:320 +#: ../src/galeon-tab.c:889 ../src/galeon-tab.c:1646 +#: ../utils/gul-notebook.c:813 ../utils/gul-notebook.c:913 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" @@ -1950,8 +2141,7 @@ msgid "My Portal: %s" msgstr "Moj portal: %s" -#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:597 -#: ../utils/gul-general.c:251 +#: ../mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:597 ../utils/gul-general.c:251 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ni bil najden" @@ -2314,99 +2504,80 @@ msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:28 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:663 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:28 ../src/galeon-prefs-dialog.c:663 #: ../utils/gul-iso-codes.c:200 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:29 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:664 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:29 ../src/galeon-prefs-dialog.c:664 #: ../utils/gul-iso-codes.c:221 msgid "Greek" msgstr "Grški" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:30 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:665 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:30 ../src/galeon-prefs-dialog.c:665 #: ../utils/gul-iso-codes.c:222 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:31 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:382 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:666 -#: ../utils/gul-iso-codes.c:228 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:31 ../src/galeon-prefs-dialog.c:382 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:666 ../utils/gul-iso-codes.c:228 msgid "Japanese" msgstr "Japonski" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:32 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:383 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:667 -#: ../utils/gul-iso-codes.c:229 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:32 ../src/galeon-prefs-dialog.c:383 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:667 ../utils/gul-iso-codes.c:229 msgid "Korean" msgstr "Korejski" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:33 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:668 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:33 ../src/galeon-prefs-dialog.c:668 #: ../utils/gul-iso-codes.c:250 msgid "Thai" msgstr "Tajski" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:34 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:669 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:34 ../src/galeon-prefs-dialog.c:669 #: ../utils/gul-iso-codes.c:251 msgid "Turkish" msgstr "Turški" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:35 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:670 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:35 ../src/galeon-prefs-dialog.c:670 msgid "Baltic" msgstr "Baltski" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:36 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:671 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:36 ../src/galeon-prefs-dialog.c:671 msgid "Central European" msgstr "Srednjeevropski" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:37 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:672 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:37 ../src/galeon-prefs-dialog.c:672 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirilica" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:38 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:673 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:38 ../src/galeon-prefs-dialog.c:673 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagarski" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:39 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:674 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:39 ../src/galeon-prefs-dialog.c:674 #: ../utils/gul-iso-codes.c:249 msgid "Tamil" msgstr "Tamilščina" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:40 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:675 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:40 ../src/galeon-prefs-dialog.c:675 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:41 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:676 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:41 ../src/galeon-prefs-dialog.c:676 msgid "User Defined" msgstr "Prikrojen" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:42 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:677 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:42 ../src/galeon-prefs-dialog.c:677 msgid "Western" msgstr "Zahodnjaški" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:43 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:385 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:43 ../src/galeon-prefs-dialog.c:385 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:678 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Poenostavljen kitajski" -#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:44 -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:386 +#: ../mozilla/mozilla-i18n.c:44 ../src/galeon-prefs-dialog.c:386 #: ../src/galeon-prefs-dialog.c:679 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradicionalno kitajski" @@ -2420,12 +2591,9 @@ #. * #. * This MUST be after the bind_textdomain_codeset(UTF-8) - bug 301665 #. -#: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 -#: ../src/galeon-main.c:220 -#: ../src/galeon-main.c:236 -#: ../src/galeon-window.c:3173 -#: ../src/window-commands.c:930 -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../sounds/galeon.soundlist.in.h:1 ../src/galeon-main.c:220 +#: ../src/galeon-main.c:236 ../src/galeon-window.c:3173 +#: ../src/window-commands.c:930 ../src/window-commands.c:944 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" @@ -2433,8 +2601,7 @@ msgid "URL Clicked" msgstr "Kliknjen URL" -#: ../src/galeon-action-favicon.c:65 -#: ../src/galeon-action-favicon.c:66 +#: ../src/galeon-action-favicon.c:65 ../src/galeon-action-favicon.c:66 msgid "Drag handle" msgstr "Vlečna ročica" @@ -2442,8 +2609,7 @@ msgid "Go to the specified location" msgstr "Pojdi na določeno lokacijo" -#: ../src/galeon-action-go.c:65 -#: ../src/galeon-window.c:312 +#: ../src/galeon-action-go.c:65 ../src/galeon-window.c:312 msgid "_Go" msgstr "Po_jdi" @@ -2495,13 +2661,11 @@ msgid "Enter location" msgstr "Vnesi lokacijo" -#: ../src/galeon-action-navigation.c:101 -#: ../utils/gul-toolbutton.c:368 +#: ../src/galeon-action-navigation.c:101 ../utils/gul-toolbutton.c:368 msgid "Show Arrow" msgstr "Pokaži puščico" -#: ../src/galeon-action-navigation.c:102 -#: ../utils/gul-toolbutton.c:369 +#: ../src/galeon-action-navigation.c:102 ../utils/gul-toolbutton.c:369 msgid "Show the dropdown arrow." msgstr "Prikaži puščico za odpiranje liste." @@ -2543,13 +2707,11 @@ msgid "New _Window" msgstr "_Novo okno" -#: ../src/galeon-action-new.c:210 -#: ../src/galeon-window.c:320 +#: ../src/galeon-action-new.c:210 ../src/galeon-window.c:320 msgid "New _Tab" msgstr "Nov u_helj" -#: ../src/galeon-action-refresh.c:58 -#: ../src/galeon-window.c:369 +#: ../src/galeon-action-refresh.c:58 ../src/galeon-window.c:369 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Prikaži zadnjo vsebino trenutne strani" @@ -2577,8 +2739,7 @@ msgid "Spinner" msgstr "Vrtavka" -#: ../src/galeon-action-stop.c:64 -#: ../src/galeon-window.c:367 +#: ../src/galeon-action-stop.c:64 ../src/galeon-window.c:367 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov" @@ -2594,8 +2755,7 @@ msgid "Stop Loading _All Tabs" msgstr "Prenehaj n_alagati vse zavihke" -#: ../src/galeon-action-zoom.c:66 -#: ../src/galeon-action-zoom.c:68 +#: ../src/galeon-action-zoom.c:66 ../src/galeon-action-zoom.c:68 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" @@ -2629,8 +2789,7 @@ msgid "Render the page using the \"%s\" style" msgstr "Prikaži stran po predloženem stilu \"%s\"" -#: ../src/galeon-css-menu.c:360 -#: ../src/galeon-window.c:308 +#: ../src/galeon-css-menu.c:360 ../src/galeon-window.c:308 msgid "St_yles" msgstr "S_logi" @@ -2659,8 +2818,7 @@ msgid "_Automatic" msgstr "_Samodejno" -#: ../src/galeon-encoding-menu.c:330 -#: ../ui/galeon.glade.h:77 +#: ../src/galeon-encoding-menu.c:330 ../ui/galeon.glade.h:77 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Uporabi nabor znakov določenega v dokumentu" @@ -2676,8 +2834,7 @@ msgid "Find:" msgstr "Poišči:" -#: ../src/galeon-find-toolbar.c:421 -#: ../src/galeon-find-toolbar.c:422 +#: ../src/galeon-find-toolbar.c:421 ../src/galeon-find-toolbar.c:422 msgid "Find Previous" msgstr "Poišči predhodno" @@ -2685,8 +2842,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Poišči predhodno pojavitev istega niz" -#: ../src/galeon-find-toolbar.c:432 -#: ../src/galeon-find-toolbar.c:433 +#: ../src/galeon-find-toolbar.c:432 ../src/galeon-find-toolbar.c:433 msgid "Find Next" msgstr "Poišči naslednjo" @@ -2694,8 +2850,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Poišči naslednjo pojavitev iskalnega niza" -#: ../src/galeon-language-editor.c:376 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../src/galeon-language-editor.c:376 ../ui/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Edit Languages" msgstr "Uredi jezike" @@ -2708,7 +2863,8 @@ msgstr "Odpri novo okno v obstoječem Galeonovem procesu" #: ../src/galeon-main.c:84 -msgid "Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" +msgid "" +"Do not raise the window when opening a page in an existing Galeon process" msgstr "Ob odpiranju strani v obstoječem Galeonovem procsu, ne dviguj okna" #: ../src/galeon-main.c:87 @@ -2728,23 +2884,29 @@ msgstr "DATOTEKA" #: ../src/galeon-main.c:96 -msgid "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new Galeon instances" -msgstr "Ne odpiraj nobenih oken; obnašaj se kot strežnik za hitri zagon novih primerkov Galeona" +msgid "" +"Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new " +"Galeon instances" +msgstr "" +"Ne odpiraj nobenih oken; obnašaj se kot strežnik za hitri zagon novih " +"primerkov Galeona" #: ../src/galeon-main.c:100 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Dodaj zaznamek (ne odpri nobenih oken)" -#: ../src/galeon-main.c:101 -#: ../src/history-dialog.c:327 -#: ../src/page-info-dialog.c:569 -#: ../src/page-info-dialog.c:651 +#: ../src/galeon-main.c:101 ../src/history-dialog.c:327 +#: ../src/page-info-dialog.c:569 ../src/page-info-dialog.c:651 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/galeon-main.c:103 -msgid "Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY format" -msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo. Poglejte X(1) za obliko spremenljivke GEOMETRIJA" +msgid "" +"Create the initial window with the given geometry, see X(1) for the GEOMETRY " +"format" +msgstr "" +"Ustvari začetno okno s podano geometrijo. Poglejte X(1) za obliko " +"spremenljivke GEOMETRIJA" #: ../src/galeon-main.c:105 msgid "GEOMETRY" @@ -2762,16 +2924,18 @@ msgid "Used internally by the nautilus view" msgstr "Uporabljeno interno s strani pogleda Nautilus" -#: ../src/galeon-main.c:324 -#: ../src/galeon-shell.c:214 -#: ../src/galeon-shell.c:239 -#: ../src/galeon-shell.c:270 +#: ../src/galeon-main.c:324 ../src/galeon-shell.c:214 +#: ../src/galeon-shell.c:239 ../src/galeon-shell.c:270 msgid "Galeon failed to start." msgstr "Galeona se ni zagnal." #: ../src/galeon-main.c:325 -msgid "The existing Galeon instance is not responding. Terminating the \"galeon\" processes may fix the problem." -msgstr "Galeon se ne odziva. Izklop \"galeon\" procesa bo verjetno odpravil problem." +msgid "" +"The existing Galeon instance is not responding. Terminating the \"galeon" +"\" processes may fix the problem." +msgstr "" +"Galeon se ne odziva. Izklop \"galeon\" procesa bo verjetno odpravil " +"problem." #: ../src/galeon-nautilus-view.c:783 msgid "name of icon for the mozilla view" @@ -2785,8 +2949,7 @@ msgid "_Copy Selected Text" msgstr "_Kopiraj Izbrano besedilo" -#: ../src/galeon-popup.c:121 -#: ../src/galeon-window.c:342 +#: ../src/galeon-popup.c:121 ../src/galeon-window.c:342 msgid "Copy the selection to the clipboard" msgstr "Kopiraj izbiro v odložišče" @@ -2811,13 +2974,11 @@ msgid "Copy the current page address to the clipboard" msgstr "Kopiraj naslov trenutne strani v odložišče" -#: ../src/galeon-popup.c:132 -#: ../src/galeon-window.c:330 +#: ../src/galeon-popup.c:132 ../src/galeon-window.c:330 msgid "_View Source" msgstr "Poglej iz_vor" -#: ../src/galeon-popup.c:133 -#: ../src/galeon-window.c:331 +#: ../src/galeon-popup.c:133 ../src/galeon-window.c:331 msgid "Show the source of the current page" msgstr "Prikaži izvorno kodo trenutne strani" @@ -2894,8 +3055,7 @@ msgid "Copy the link address to the clipboard" msgstr "Kopiraj naslov povezave v odložišče" -#: ../src/galeon-popup.c:160 -#: ../src/galeon-window.c:396 +#: ../src/galeon-popup.c:160 ../src/galeon-window.c:396 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Dodaj zaznamek..." @@ -2957,8 +3117,7 @@ msgid "Use the image as the desktop background image" msgstr "Uporabi sliko kot sliko za ozadje namizja" -#: ../src/galeon-popup.c:185 -#: ../ui/galeon.glade.h:96 +#: ../src/galeon-popup.c:185 ../ui/galeon.glade.h:96 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Shrani sliko kot..." @@ -3014,8 +3173,7 @@ msgid "Off" msgstr "Izključeno" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:380 -#: ../utils/gul-iso-codes.c:207 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:380 ../utils/gul-iso-codes.c:207 msgid "Chinese" msgstr "Kitajski" @@ -3023,13 +3181,11 @@ msgid "East Asian" msgstr "Vzhodnoazijski" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:384 -#: ../utils/gul-iso-codes.c:242 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:384 ../utils/gul-iso-codes.c:242 msgid "Russian" msgstr "Ruski" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:387 -#: ../utils/gul-iso-codes.c:252 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:387 ../utils/gul-iso-codes.c:252 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinski" @@ -3069,52 +3225,41 @@ msgid "Cannot start network proxy configuration program." msgstr "Ni mogoče zagnati programa za nastavitev proxy strežnika." -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1209 -#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:31 -#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: ../ui/galeon.glade.h:53 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45 -#: ../ui/print.glade.h:17 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1209 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:31 +#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:13 ../ui/galeon.glade.h:53 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:45 ../ui/print.glade.h:17 msgid "General" msgstr "Splošno" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1210 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:46 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1210 ../ui/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Language" msgstr "Jezik" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1211 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:43 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1211 ../ui/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1212 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:75 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1212 ../ui/prefs-dialog.glade.h:75 msgid "Tabs" msgstr "Zavihki" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1213 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:56 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1213 ../ui/prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Mouse" msgstr "Miška" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1214 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:76 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1214 ../ui/prefs-dialog.glade.h:76 msgid "Web Content" msgstr "Spletna vsebina" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1215 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:61 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1215 ../ui/prefs-dialog.glade.h:61 msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1216 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:57 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1216 ../ui/prefs-dialog.glade.h:57 msgid "Network" msgstr "Omrežje" -#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1414 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../src/galeon-prefs-dialog.c:1414 ../ui/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "Galeon Preferences" msgstr "Nastavitve Galeona" @@ -3138,32 +3283,46 @@ msgstr "Modul Bonobo ne more locirati datoteke %s." #: ../src/galeon-shell.c:222 -msgid "Usually this is an indication of an incomplete installation. See the INSTALL document for more details." -msgstr "Načeloma je to znak nepopolne namestitve. Preglejte dokumentacijo o nameščanju." +msgid "" +"Usually this is an indication of an incomplete installation. See the INSTALL " +"document for more details." +msgstr "" +"Načeloma je to znak nepopolne namestitve. Preglejte dokumentacijo o " +"nameščanju." #: ../src/galeon-shell.c:240 msgid "" "The gconf schema couldn't be found.\n" "\n" -"This shouldn't generally happen, but can usually be fixed by running \"galeon-config-tool --install-schemas\"." +"This shouldn't generally happen, but can usually be fixed by running " +"\"galeon-config-tool --install-schemas\"." msgstr "" "Shema gconf ni bila najdena.\n" "\n" -"To naj se v splošnem ne bi dogajalo. Najverjetneje lahko problem odstranite z zagonom \"galeon-config-tool --install-schemas\"." +"To naj se v splošnem ne bi dogajalo. Najverjetneje lahko problem odstranite " +"z zagonom \"galeon-config-tool --install-schemas\"." #: ../src/galeon-shell.c:276 #, c-format -msgid "Ensure the %s environment variable is set to the correct Mozilla installation directory." -msgstr "Prepričajte se, da je %s okolje nastavljeno na pravilno mapo namestitve programa Mozilla." +msgid "" +"Ensure the %s environment variable is set to the correct Mozilla " +"installation directory." +msgstr "" +"Prepričajte se, da je %s okolje nastavljeno na pravilno mapo namestitve " +"programa Mozilla." -#: ../src/galeon-shell.c:775 -#: ../src/galeon-window.c:1329 +#: ../src/galeon-shell.c:775 ../src/galeon-window.c:1329 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: ../src/galeon-shell.c:794 -msgid "A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. Galeon 1 saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the bookmarks?" -msgstr "Najdena je bila datoteka z zaznamki, ki jo je verjetno shranil Galeon. Galeon ni pravilno shranil ne-ascii znakov. Želite poskusiti popraviti zaznamke?" +msgid "" +"A bookmark file that was probably saved by Galeon 1 has been found. Galeon 1 " +"saved non-ascii chars incorrectly. Do you want to try to fix the bookmarks?" +msgstr "" +"Najdena je bila datoteka z zaznamki, ki jo je verjetno shranil Galeon. " +"Galeon ni pravilno shranil ne-ascii znakov. Želite poskusiti popraviti " +"zaznamke?" #: ../src/galeon-tab.c:953 msgid "site" @@ -3204,20 +3363,16 @@ msgid "View tab titled \"%s\"" msgstr "Poglej zavihek z imenom \"%s\"" -#: ../src/galeon-window.c:303 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35 +#: ../src/galeon-window.c:303 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:35 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../src/galeon-window.c:304 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:121 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:83 +#: ../src/galeon-window.c:304 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:121 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:34 ../ui/prefs-dialog.glade.h:83 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: ../src/galeon-window.c:305 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:133 +#: ../src/galeon-window.c:305 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:133 msgid "_View" msgstr "Po_gled" @@ -3249,8 +3404,7 @@ msgid "_Tabs" msgstr "_Zavihki" -#: ../src/galeon-window.c:315 -#: ../src/galeon-window-menu.c:197 +#: ../src/galeon-window.c:315 ../src/galeon-window-menu.c:197 msgid "_Move Tab to Another Window" msgstr "P_remakni zaznamek na drugo okno" @@ -3274,8 +3428,7 @@ msgid "_Open..." msgstr "_Odpri..." -#: ../src/galeon-window.c:323 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:81 +#: ../src/galeon-window.c:323 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:81 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" @@ -3287,13 +3440,11 @@ msgid "Save the current page with a different name" msgstr "Shrani trenutno stran pod drugačnim imenom" -#: ../src/galeon-window.c:326 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37 +#: ../src/galeon-window.c:326 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:37 msgid "_Print..." msgstr "Na_tisni..." -#: ../src/galeon-window.c:327 -#: ../src/ppview-toolbar.c:131 +#: ../src/galeon-window.c:327 ../src/ppview-toolbar.c:131 msgid "Print the current page" msgstr "Natisni trenutno stran" @@ -3305,8 +3456,7 @@ msgid "Send the address of the current page by Email" msgstr "Pošlji naslov trenutne strani po E-pošti" -#: ../src/galeon-window.c:332 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:83 +#: ../src/galeon-window.c:332 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:83 msgid "P_roperties" msgstr "_Lastnosti" @@ -3314,8 +3464,7 @@ msgid "See page properties" msgstr "Poglej lastnosti strani" -#: ../src/galeon-window.c:334 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:118 +#: ../src/galeon-window.c:334 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:118 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" @@ -3339,13 +3488,11 @@ msgid "Cut the selection to the clipboard" msgstr "Izreži izbiro v odložišče" -#: ../src/galeon-window.c:341 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:119 +#: ../src/galeon-window.c:341 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:119 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#: ../src/galeon-window.c:343 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:129 +#: ../src/galeon-window.c:343 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:129 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" @@ -3361,8 +3508,7 @@ msgid "Select the entire page" msgstr "Izberi celotno stran" -#: ../src/galeon-window.c:347 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:36 +#: ../src/galeon-window.c:347 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:36 msgid "_Find..." msgstr "Po_išči..." @@ -3762,8 +3908,7 @@ msgid "_Discard Changes" msgstr "_Razveljavi spremembe" -#: ../src/galeon-window.c:1331 -#: ../ui/galeon.glade.h:54 +#: ../src/galeon-window.c:1331 ../ui/galeon.glade.h:54 msgid "History" msgstr "Zgodovina" @@ -3771,20 +3916,16 @@ msgid "Fullscreen" msgstr "Čez cel zaslon" -#: ../src/galeon-window.c:1744 -#: ../src/ppview-toolbar.c:130 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 -#: ../ui/print.glade.h:25 +#: ../src/galeon-window.c:1744 ../src/ppview-toolbar.c:130 +#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:25 ../ui/print.glade.h:25 msgid "Print" msgstr "Natisni" -#: ../src/galeon-window.c:1746 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94 +#: ../src/galeon-window.c:1746 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:94 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" -#: ../src/galeon-window.c:1748 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11 +#: ../src/galeon-window.c:1748 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:11 msgid "Find" msgstr "Poišči" @@ -3861,12 +4002,24 @@ #: ../src/galeon-window.c:3230 #, c-format -msgid "You have requested to show %d bookmarked site in a different window or tab. Are you sure?" -msgid_plural "You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. Are you sure?" -msgstr[0] "Zahtevali ste prikaz %d zaznamovanega spletnega mesta v različnih oknih ali zavihkih. Ste prepričani?" -msgstr[1] "Zahtevali ste prikaz %d zaznamovanih spletnih mest v različnih oknih ali zavihkih. Ste prepričani?" -msgstr[2] "Zahtevali ste prikaz %d zaznamovanih spletnih mest v različnih oknih ali zavihkih. Ste prepričani?" -msgstr[3] "Zahtevali ste prikaz %d zaznamovanih spletnih mest v različnih oknih ali zavihkih. Ste prepričani?" +msgid "" +"You have requested to show %d bookmarked site in a different window or tab. " +"Are you sure?" +msgid_plural "" +"You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. " +"Are you sure?" +msgstr[0] "" +"Zahtevali ste prikaz %d zaznamovanega spletnega mesta v različnih oknih ali " +"zavihkih. Ste prepričani?" +msgstr[1] "" +"Zahtevali ste prikaz %d zaznamovanih spletnih mest v različnih oknih ali " +"zavihkih. Ste prepričani?" +msgstr[2] "" +"Zahtevali ste prikaz %d zaznamovanih spletnih mest v različnih oknih ali " +"zavihkih. Ste prepričani?" +msgstr[3] "" +"Zahtevali ste prikaz %d zaznamovanih spletnih mest v različnih oknih ali " +"zavihkih. Ste prepričani?" #: ../src/galeon-window.c:3244 msgid "Maximum number of bookmarks to open without showing this dialog again:" @@ -3944,8 +4097,13 @@ #: ../src/page-info-dialog.c:767 #, c-format -msgid "The web site %s supports authentication for the page you are viewing. The identity of this web site has been verified by %s, a certificate authority you trust for this purpose." -msgstr "Spletno mesto %s podpira overitev strani, ki jo pregledujete. Istovetnost spletnega mesta je overjena s %s, pooblaščenec, ki mu zaupate v te namene." +msgid "" +"The web site %s supports authentication for the page you are viewing. The " +"identity of this web site has been verified by %s, a certificate authority " +"you trust for this purpose." +msgstr "" +"Spletno mesto %s podpira overitev strani, ki jo pregledujete. Istovetnost " +"spletnega mesta je overjena s %s, pooblaščenec, ki mu zaupate v te namene." #: ../src/page-info-dialog.c:787 #, c-format @@ -3953,12 +4111,22 @@ msgstr "Povezava je šifrirana: Visoka stopnja šifriranja (%s %d bit)" #: ../src/page-info-dialog.c:790 -msgid "The page you are viewing was encrypted before being transmitted over the Internet." -msgstr "Stran, ki jo pregledujete je bila šifrirana preden je bila prenesena preko Interneta." +msgid "" +"The page you are viewing was encrypted before being transmitted over the " +"Internet." +msgstr "" +"Stran, ki jo pregledujete je bila šifrirana preden je bila prenesena preko " +"Interneta." #: ../src/page-info-dialog.c:792 -msgid "Encryption makes it very difficult for unauthorized people to view information traveling between computers. It is therefore very unlikely that anyone read this page as it traveled across the network." -msgstr "Šifriranje onemogoči nepooblaščenim osebam pregledovanje podatkov preko spleta. Malo verjetno je, da lahko kdorkoli sočasno z vami pregleduje vsebino te strani." +msgid "" +"Encryption makes it very difficult for unauthorized people to view " +"information traveling between computers. It is therefore very unlikely that " +"anyone read this page as it traveled across the network." +msgstr "" +"Šifriranje onemogoči nepooblaščenim osebam pregledovanje podatkov preko " +"spleta. Malo verjetno je, da lahko kdorkoli sočasno z vami pregleduje " +"vsebino te strani." #: ../src/page-info-dialog.c:799 #, c-format @@ -3967,12 +4135,19 @@ #: ../src/page-info-dialog.c:803 #, c-format -msgid "The web site %s is using low-grade encryption for the page you are viewing." -msgstr "Spletno mesto %s uporablja nizko stopnjo šifriranja za stran, ki jo pregledujete." +msgid "" +"The web site %s is using low-grade encryption for the page you are viewing." +msgstr "" +"Spletno mesto %s uporablja nizko stopnjo šifriranja za stran, ki jo " +"pregledujete." #: ../src/page-info-dialog.c:806 -msgid "Low-grade encryption may allow some unauthorized people to view this information." -msgstr "Nizka stopnja šifriranja lahko omogoči nepooblaščenim osebam, da pregledujejo vsebino." +msgid "" +"Low-grade encryption may allow some unauthorized people to view this " +"information." +msgstr "" +"Nizka stopnja šifriranja lahko omogoči nepooblaščenim osebam, da " +"pregledujejo vsebino." #: ../src/page-info-dialog.c:811 msgid "Connection Not Encrypted" @@ -3980,7 +4155,8 @@ #: ../src/page-info-dialog.c:815 #, c-format -msgid "The web site %s does not support encryption for the page you are viewing." +msgid "" +"The web site %s does not support encryption for the page you are viewing." msgstr "Spletno mesto %s ne podpira šifriranja strani, ki jo pregledujete." #: ../src/page-info-dialog.c:821 @@ -3988,8 +4164,12 @@ msgstr "Stran, ki jo pregledujete ni šifrirana." #: ../src/page-info-dialog.c:825 -msgid "Information sent over the Internet without encryption can be seen by other people while it is in transit." -msgstr "Podatki preneseni preko Interneta brez šifriranja omogoča nepooblaščenim osebam pregledovanje vsebine." +msgid "" +"Information sent over the Internet without encryption can be seen by other " +"people while it is in transit." +msgstr "" +"Podatki preneseni preko Interneta brez šifriranja omogoča nepooblaščenim " +"osebam pregledovanje vsebine." #: ../src/page-info-dialog.c:992 msgid "Unknown type" @@ -4027,8 +4207,7 @@ msgid "No referrer" msgstr "Ni napotila" -#: ../src/pdm-dialog.c:462 -#: ../src/pdm-dialog.c:525 +#: ../src/pdm-dialog.c:462 ../src/pdm-dialog.c:525 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" @@ -4036,16 +4215,12 @@ msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" -#: ../src/pdm-dialog.c:537 -#: ../src/pdm-dialog.c:667 -#: ../src/pdm-dialog.c:731 +#: ../src/pdm-dialog.c:537 ../src/pdm-dialog.c:667 ../src/pdm-dialog.c:731 #: ../src/pdm-dialog.c:795 msgid "Status" msgstr "Stanje" -#: ../src/pdm-dialog.c:591 -#: ../src/pdm-dialog.c:655 -#: ../src/pdm-dialog.c:719 +#: ../src/pdm-dialog.c:591 ../src/pdm-dialog.c:655 ../src/pdm-dialog.c:719 #: ../src/pdm-dialog.c:783 msgid "Domain" msgstr "Domena" @@ -4074,8 +4249,7 @@ msgid "Can show popups" msgstr "Lahko kažem popup okna" -#: ../src/ppview-toolbar.c:120 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:12 +#: ../src/ppview-toolbar.c:120 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:12 msgid "First" msgstr "Prvi" @@ -4083,8 +4257,7 @@ msgid "Go to the first page" msgstr "Pojdi na prvo stran" -#: ../src/ppview-toolbar.c:122 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:24 +#: ../src/ppview-toolbar.c:122 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:24 msgid "Previous" msgstr "Nazaj" @@ -4092,8 +4265,7 @@ msgid "Go to the previous page" msgstr "Pojdi na predhodno stran" -#: ../src/ppview-toolbar.c:124 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:14 +#: ../src/ppview-toolbar.c:124 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:14 msgid "Next" msgstr "Naprej" @@ -4101,8 +4273,7 @@ msgid "Go to the next page" msgstr "Pojdi na naslednjo stran" -#: ../src/ppview-toolbar.c:126 -#: ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:13 +#: ../src/ppview-toolbar.c:126 ../ui/nautilus-galeon-view-ui.xml.in.h:13 msgid "Last" msgstr "Zadnji" @@ -4110,8 +4281,7 @@ msgid "Go to the last page" msgstr "Pojdi na zadnjo stran" -#: ../src/ppview-toolbar.c:128 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:2 +#: ../src/ppview-toolbar.c:128 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:2 msgid "Close" msgstr "Zapri" @@ -4130,16 +4300,20 @@ #: ../src/statusbar.c:164 msgid "Galeon is currently online. Click to work offline." -msgstr "Galeon je trenutno povezan v omrežje. Kliknite za delo brez omrežne povezave." +msgstr "" +"Galeon je trenutno povezan v omrežje. Kliknite za delo brez omrežne povezave." #: ../src/statusbar.c:165 msgid "Galeon is currently offline. Click to work online." -msgstr "Galeon je trenutno brez omrežne povezave. Kliknite za povezavo v omrežje." +msgstr "" +"Galeon je trenutno brez omrežne povezave. Kliknite za povezavo v omrežje." #: ../src/statusbar.c:400 #, c-format msgid "A popup from %s was blocked. Click to allow popups from this site." -msgstr "Popup okno iz %s je bilo blokirano. Kliknite za dovoljenje odpiranja popup oken na tej strani." +msgstr "" +"Popup okno iz %s je bilo blokirano. Kliknite za dovoljenje odpiranja popup " +"oken na tej strani." #: ../src/statusbar.c:446 msgid "_Allow Popups" @@ -4152,15 +4326,18 @@ #: ../src/statusbar.c:457 #, c-format -msgid "A popup from %s was blocked. You can allow popups from this site to be shown in the future." -msgstr "Popup okno iz %s je bilo blokirano. Lahko dovolite, da se odpirajo popup okna s tega spletnega mesta v prihodnje." +msgid "" +"A popup from %s was blocked. You can allow popups from this site to be shown " +"in the future." +msgstr "" +"Popup okno iz %s je bilo blokirano. Lahko dovolite, da se odpirajo popup " +"okna s tega spletnega mesta v prihodnje." #: ../src/window-commands.c:124 msgid "Check this out!" msgstr "Oglejte si tole!" -#: ../src/window-commands.c:336 -#: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80 +#: ../src/window-commands.c:336 ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:80 msgid "Open" msgstr "Odpri" @@ -4202,17 +4379,13 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič " -#: ../src/window-commands.c:935 -#: ../src/window-commands.c:946 +#: ../src/window-commands.c:935 ../src/window-commands.c:946 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Brskalnik GNOME temelječ na Mozilli" -#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:1 -#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:3 -#: ../ui/bookmarks.glade.h:1 -#: ../ui/galeon.glade.h:3 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2 -#: ../ui/print.glade.h:2 +#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:1 ../ui/bookmarks-editor.glade.h:3 +#: ../ui/bookmarks.glade.h:1 ../ui/galeon.glade.h:3 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:2 ../ui/print.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" @@ -4236,8 +4409,7 @@ msgid "S_mart URL:" msgstr "Pametni URL:" -#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:7 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:89 +#: ../ui/bookmarks-editor-small.glade.h:7 ../ui/prefs-dialog.glade.h:89 msgid "_Location:" msgstr "_Lokacija:" @@ -4249,11 +4421,8 @@ msgid " " msgstr " " -#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:2 -#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:1 -#: ../ui/galeon.glade.h:1 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 -#: ../ui/print.glade.h:1 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:2 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: ../ui/galeon.glade.h:1 ../ui/prefs-dialog.glade.h:1 ../ui/print.glade.h:1 msgid " " msgstr " " @@ -4277,8 +4446,7 @@ msgid "I_mage:" msgstr "_Slike:" -#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:9 -#: ../ui/galeon.glade.h:15 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:9 ../ui/galeon.glade.h:15 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjeno:" @@ -4310,13 +4478,11 @@ msgid "_Folders where this bookmark is present:" msgstr "_Mape, kjer so zbrani zaznamki:" -#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:17 -#: ../ui/bookmarks.glade.h:3 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:17 ../ui/bookmarks.glade.h:3 msgid "_Location:" msgstr "_Lokacija:" -#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:18 -#: ../ui/bookmarks.glade.h:4 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:18 ../ui/bookmarks.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" @@ -4360,10 +4526,8 @@ msgid "Case sensi_tive" msgstr "Velikost _črk" -#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:29 -#: ../ui/certificate-dialogs.glade.h:9 -#: ../ui/galeon.glade.h:39 -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../ui/bookmarks-editor.glade.h:29 ../ui/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../ui/galeon.glade.h:39 ../ui/prefs-dialog.glade.h:35 #: ../ui/print.glade.h:16 msgid "DYNAMIC" msgstr "DINAMIČNO" @@ -4714,7 +4878,8 @@ #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:31 msgid "Helps importing your Galeon or Konqueror bookmarks into Galeon" -msgstr "Pomaga pri uvozu vaših Galeonovih ali Konquerorjevih zaznamkov v Galeon" +msgstr "" +"Pomaga pri uvozu vaših Galeonovih ali Konquerorjevih zaznamkov v Galeon" #: ../ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:32 msgid "Helps importing your Mozilla bookmarks into Galeon" @@ -5025,7 +5190,9 @@ msgstr "Obrazci na strani" #: ../ui/galeon.glade.h:8 -msgid "Galeon appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgid "" +"Galeon appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "Zdi se, da se je Galeon ob zadnjem zagonu sesul ali bil ubit." #: ../ui/galeon.glade.h:9 @@ -5201,12 +5368,20 @@ msgstr "Slike" #: ../ui/galeon.glade.h:59 -msgid "It is not possible to view this file directly in the browser. You can open it with another application or save it instead." -msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti neposredno v brskalniku. Odprete jo lahko z drugim programom ali jo shranite na disk." +msgid "" +"It is not possible to view this file directly in the browser. You can open " +"it with another application or save it instead." +msgstr "" +"Datoteke ni mogoče odpreti neposredno v brskalniku. Odprete jo lahko z " +"drugim programom ali jo shranite na disk." #: ../ui/galeon.glade.h:60 -msgid "It is not possible to view this file directly in the browser. You can save it instead." -msgstr "Te datoteke ni mogoče neposredno pregledovati v brskalniku, lahko pa jo shranite." +msgid "" +"It is not possible to view this file directly in the browser. You can save " +"it instead." +msgstr "" +"Te datoteke ni mogoče neposredno pregledovati v brskalniku, lahko pa jo " +"shranite." #: ../ui/galeon.glade.h:61 msgid "L_ocation" @@ -5633,8 +5808,12 @@ msgstr "Naj_manjša velikost:" #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:58 -msgid "Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop Preferences." -msgstr "Nastavitve posrednika lahko spreminjate v kontrolnem centru GNOME: Nastavitve namizja." +msgid "" +"Network proxy preferences are configured in GNOME Control Center: Desktop " +"Preferences." +msgstr "" +"Nastavitve posrednika lahko spreminjate v kontrolnem centru GNOME: " +"Nastavitve namizja." #: ../ui/prefs-dialog.glade.h:59 msgid "Open _popup windows in tabs" @@ -5692,8 +5871,7 @@ msgid "Show l_ast page" msgstr "pokaži z_adnjo stran" -#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74 -#: ../ui/print.glade.h:29 +#: ../ui/prefs-dialog.glade.h:74 ../ui/print.glade.h:29 msgid "Si_ze:" msgstr "Veli_kost:" @@ -6215,8 +6393,7 @@ #. * Also: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. -#: ../utils/gul-iso-codes.c:341 -#: ../utils/gul-iso-codes.c:347 +#: ../utils/gul-iso-codes.c:341 ../utils/gul-iso-codes.c:347 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "|%s (%s)" @@ -6225,112 +6402,472 @@ msgid "Close this tab" msgstr "Zapri zavihek" +#: embed/downloader-view.c:754 embed/downloader-view.c:755 +msgid "Download Details" +msgstr "Podrobnosti prenašanja" + +#: galeon.schemas.in.h:113 +msgid "Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them." +msgstr "" +"Najmanjše število zaznamkov, ki so lahko zbrisani preden se vpraša za " +"potrditev." + +#: galeon.schemas.in.h:255 +msgid "Width of the bookmarks editor." +msgstr "širina urejevalnika zaznamkov." + +#: mozilla/ContentHandler.cpp:653 mozilla/ContentHandler.cpp:654 +msgid "Helper Applications" +msgstr "Pomožni programi" + +#: mozilla/CookiePromptService.cpp:70 +#, c-format +msgid "" +"The site %s wants to set another cookie. You already have %d cookies from " +"this site." +msgstr "" +"Stran %s poskuša nastaviti dodaten piškotek. Imate že %d piškotkov s te " +"strani." + +#. add the disclosure button and the cookie details table +#: mozilla/CookiePromptService.cpp:131 mozilla/CookiePromptService.cpp:132 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Podrobnosti piškotka" + +#: mozilla/FilePicker.cpp:264 +msgid "Save with content" +msgstr "Shrani z vsebino" + +#: mozilla/MyportalProtocolHandler.cpp:204 +msgid "My Portal" +msgstr "Moj portal" + +#: mozilla/PromptService.cpp:236 +msgid "Don't save" +msgstr "Ne shrani" + +#. set default search engine +#: mozilla/mozilla-embed-shell.cpp:333 +msgid "http://www.google.com/search?q=" +msgstr "http://www.google.com/search?q=" + +#: mozilla/mozilla-i18n.c:78 +msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" +msgstr "Cirilični/Ruski (CP-866)" + +#: mozilla/mozilla-i18n.c:82 +msgid "Farsi (MacFarsi)" +msgstr "Farški (MacFarsi)" + +#: mozilla/mozilla-i18n.c:98 +msgid "Japanese (Shift_JIS)" +msgstr "Japonski (Shift_JIS)" + +#: src/galeon-go-button.c:281 +msgid "Go To The Specified Location in Another _Tab" +msgstr "Pojdi na izbrano lokacijo v drugem _uhlju" + +#: src/galeon-go-button.c:283 +msgid "Go To The Specified Location in Another _Window" +msgstr "Pojdi na izbrano lokacijo v drugem _oknu" + +#: src/galeon-home-button.c:277 +msgid "Go Home in Another _Tab" +msgstr "Pojdi domov v drugem _uhlju" + +#: src/galeon-home-button.c:279 +msgid "Go Home in Another _Window" +msgstr "Pojdi domov v novem _oknu" + +#: src/galeon-prefs-dialog.c:1035 +msgid "" +"Cannot start network proxy configuration program; the following error " +"occured:" +msgstr "" +"Nisem uspel zagnati programa za nastavitev posrednika; prišlo je donaslednje " +"napake:" + +#: src/galeon-window.c:2344 +#, c-format +msgid "" +"You have requested to show %d bookmarked sites in different windows or tabs. " +"Are you sure?" +msgstr "" +"Zahtevali ste prikaz %d zaznamovanih mest v različnih oknih ali uhljih.Ste " +"prepričani?" + +#: src/galeon-window.c:2350 +msgid "Open the bookmarks" +msgstr "Odpri zaznamke" + +#: ui/bookmarks-editor-small.glade.h:6 +msgid "_More Properties..." +msgstr "_Več lastnosti..." + +#: ui/bookmarks-editor-small.glade.h:8 ui/bookmarks.glade.h:42 +msgid "_Smart URL:" +msgstr "_Zvit URL:" + +#: ui/bookmarks-editor.glade.h:2 +msgid "Add to context menu" +msgstr "Dodaj kontekstnemu menuju" + +#: ui/bookmarks-editor.glade.h:7 +msgid "Create a toolbar for this folder" +msgstr "Za to mapo ustvari orodjarno" + +#: ui/bookmarks-find.glade.h:5 +msgid "Include folders" +msgstr "Vsebuj imenike" + +#: ui/bookmarks-find.glade.h:6 +msgid "Include sites" +msgstr "Vsebuj strani" + +#: ui/bookmarks-find.glade.h:7 +msgid "Look in location" +msgstr "Poglej po lokaciji" + +#: ui/bookmarks-find.glade.h:8 +msgid "Look in name" +msgstr "Poglej po imenu" + +#: ui/bookmarks-find.glade.h:9 +msgid "Look in notes" +msgstr "Poglej po opombah" + +#: ui/bookmarks.glade.h:2 +msgid "Alias" +msgstr "Vzdevek" + +#: ui/bookmarks.glade.h:7 +msgid "Create a new bookmark" +msgstr "Ustvari nov zaznamek" + +#: ui/bookmarks.glade.h:13 +msgid "Entry width:" +msgstr "Širina vnosa:" + +#: ui/bookmarks.glade.h:14 +msgid "Find bookmarks" +msgstr "Poišči zaznamke" + +#: ui/bookmarks.glade.h:17 +msgid "Folder" +msgstr "Mapa" + +#: ui/bookmarks.glade.h:25 +msgid "Nicknames:" +msgstr "Vzdevki:" + +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:7 +msgid "Create a new autobookmarks folder" +msgstr "Ustvarni novo mapo samodejnih zaznamkov" + +#: ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:84 +msgid "Shows and editing pane" +msgstr "Kaži kontrole urejanja" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:6 +msgid "Add a bookmark for the current location to the default folder" +msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno lokacijo v privzeto mapo" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:7 +msgid "Add a bookmark for the link to the default folder" +msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno lokacijo v privzeto mapo" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:10 +msgid "Allow Images From This Site" +msgstr "Dovoli slike s tega mesta" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:20 +msgid "Block Images From This Site" +msgstr "Bolokiraj slike s tega mesta" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:32 +msgid "Contents" +msgstr "Vsebine" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:35 +msgid "Copy Image Address" +msgstr "Kopiraj naslov slike" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:36 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiraj naslov povezave" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:37 +msgid "Copy Page Address" +msgstr "Kopiraj naslov strani" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:64 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Pojdi na domačo stran" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:66 +msgid "Go to the previous visited page" +msgstr "Pojdi na prejšnjo obiskano stran" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:84 +msgid "Open Frame in New Tab" +msgstr "Odpri okvir v novem uhlju" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:88 +msgid "Open Image in New Tab" +msgstr "Odpri sliko v novem uhlju" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:108 +msgid "Open the link in a new Galeon window" +msgstr "Odpri povezavo v novem oknu Galeona" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:119 +msgid "Reload Frame" +msgstr "Znova naloži okvir" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:147 +msgid "Use Image As Background" +msgstr "Uporabi sliko kot ozadje" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:158 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Dodaj zaznamek" + +#: ui/galeon-ui.xml.in.h:167 +msgid "_Bookmarks Toolbars" +msgstr "_Orodjarne zaznamkov" + +#: ui/galeon.glade.h:4 +msgid "Find text in the document:" +msgstr "Išči besedilo v dokumentu" + +#: ui/galeon.glade.h:16 +msgid "C_ommand:" +msgstr "U_kaz:" + +#: ui/galeon.glade.h:53 +msgid "Today" +msgstr "Danes" + +#: ui/galeon.glade.h:56 +msgid "You can open it with another application or save it on disk." +msgstr "Odprete jo lahko z drugim programom ali jo shranite na disk." + +#: ui/galeon.glade.h:60 +msgid "_Evaluate" +msgstr "_Ovrednoti" + +#: ui/galeon.glade.h:62 +msgid "_Forms" +msgstr "_Obrazci" + +#: ui/prefs-dialog.glade.h:4 +msgid "Certificates" +msgstr "Certifikati" + +#: ui/prefs-dialog.glade.h:37 +msgid "English, Finnish" +msgstr "Angleščina, Finščina" + +#: ui/prefs-dialog.glade.h:95 +msgid "_Warn before accepting a cookie" +msgstr "_Opozori pred sprejemanjem piškotka" + +#: ui/print.glade.h:7 +msgid "Orientation" +msgstr "Usmerjenost" + +#: ui/print.glade.h:10 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: ui/print.glade.h:15 +msgid "G_rayscale" +msgstr "_Sivinsko" + +#: ui/print.glade.h:19 +msgid "Le_ft" +msgstr "Le_vo" + +#: ui/print.glade.h:28 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Spodaj" + +#: ui/print.glade.h:29 +msgid "_Color" +msgstr "_Barva" + +#: ui/print.glade.h:33 +msgid "_Printer" +msgstr "_Tiskalnik" + +#: ui/print.glade.h:34 +msgid "_Right" +msgstr "_Desno" + +#: ui/print.glade.h:36 +msgid "_Top" +msgstr "_Zgoraj" + +#: utils/disclosure-widget.c:281 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Size of the expander arrow" + +#: utils/gul-tbi-favicon.c:146 +msgid "Drag Handle" +msgstr "Vlečna ročica" + #~ msgid "New Autobookmarks Folder" #~ msgstr "Nova mapa samodejnih zaznamkov" + #~ msgid "%d of %d KB" #~ msgstr "%d od %d KB" + #~ msgid "%d KB" #~ msgstr "%d KB" + #~ msgid "Select the destination filename" #~ msgstr "Izberi ciljno datoteko" + #~ msgid "Error: " #~ msgstr "Napaka: " + #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Opozorilo: " + #~ msgid "Allow prompts" #~ msgstr "Dovoli vprašalnike" + #~ msgid "" #~ "Allow sites to open prompts using JavaScript (if JavaScript is enabled)." #~ msgstr "" #~ "Dovoli stranem, da odpirajo vprašalnike s pomočjo JavaScript (če je " #~ "JavaScript vključen)." + #~ msgid "" #~ "Allow sites to resize windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." #~ msgstr "" #~ "Dovoli stranem, da spreminjajo velikosti oken s pomočjo JavaScript (če je " #~ "JavaScript vključen)." + #~ msgid "Allow statusbar rewrites" #~ msgstr "Dovoli pisanje v vrstico stanja" + #~ msgid "Allow statusbar rewrites." #~ msgstr "Dovoli pisanje v vrstico stanja." + #~ msgid "Allow window resizing" #~ msgstr "Dovoli spreminjanje velikosti oken" + #~ msgid "Automatic proxy configuration URL" #~ msgstr "URL samodejne nastavitve posrednika" + #~ msgid "Automatic proxy configuration URL." #~ msgstr "URL samodejne nastavitve posrednika." + #~ msgid "Bookmark menu actions location" #~ msgstr "Lokacija dejanj menuja zaznamkov" + #~ msgid "Bookmark title" #~ msgstr "Naziv zaznamka" + #~ msgid "Bookmarks editor column widths" #~ msgstr "Širine vrstic urejevalnika zaznamkov" + #~ msgid "Bookmarks editor column widths." #~ msgstr "Širine vrstic urejevalnika zaznamkov." + #~ msgid "" #~ "Confirmation dialog when attempting to close a window that contains " #~ "multiple embeds. If true, the dialog is shown." #~ msgstr "" #~ "Potrditveni dialog, ob poskusu zaprtja oken, ki vsebujejo več vključkov. " #~ "Če je resnično se dialog pokaže." + #~ msgid "" #~ "Confirmation dialog when attempting to open a session file. If true, the " #~ "dialog is shown." #~ msgstr "" #~ "Potrditveni dialog, ob poskusu odprtja datoteke seje. Če je resnično se " #~ "dialog pokaže." + #~ msgid "Default charset title" #~ msgstr "Naziv privzetega nabora znakov" + #~ msgid "Default charset title." #~ msgstr "Naziv privzetega nabora znakov." + #~ msgid "Default sidebar page" #~ msgstr "Privzeta tema stranskega pulta" + #~ msgid "Default sidebar page." #~ msgstr "Privzeta tema stranskega pulta." + #~ msgid "Default sidebar size" #~ msgstr "Privzeta velikost stranskega pulta" + #~ msgid "Default sidebar size." #~ msgstr "Privzeta velikost stranskega pulta." + #~ msgid "Default spinner theme" #~ msgstr "Privzeta tema vrtavke" + #~ msgid "Enable SSL 2 protocol" #~ msgstr "Vključi protokol SSL različica 2" + #~ msgid "Enable SSL 2 security protocol" #~ msgstr "Vključi varnostni protokol SSL različica 2" + #~ msgid "Enable SSL 3 protocol" #~ msgstr "Vključi protokol SSL različica 3" + #~ msgid "Enable SSL 3 security protocol" #~ msgstr "Vključi varnostni protokol SSL različica 3" + #~ msgid "Enable TLS protocol" #~ msgstr "Vključi protokol TLS" + #~ msgid "Enable TLS security protocol" #~ msgstr "Vključi varnostni protokol TLS" + #~ msgid "FTP proxy" #~ msgstr "Posrednik za FTP" + #~ msgid "FTP proxy port" #~ msgstr "Vrata posrednika za FTP" + #~ msgid "FTP proxy port." #~ msgstr "Vrata posrednika za FTP." + #~ msgid "FTP proxy." #~ msgstr "Posrednik za FTP." + #~ msgid "HTTP proxy" #~ msgstr "Posrednik za HTTP" + #~ msgid "HTTP proxy port" #~ msgstr "Vrata posrednika za HTTP" + #~ msgid "HTTP proxy port." #~ msgstr "Vrata posrednika za HTTP." + #~ msgid "HTTP proxy." #~ msgstr "Posrednik za HTTP." + #~ msgid "Height of the bookmarks editor" #~ msgstr "Višina urejevalnika zaznamkov" + #~ msgid "Height of the bookmarks editor." #~ msgstr "Višina urejevalnika zaznamkov." + #~ msgid "History popup" #~ msgstr "Okno zgodovine" + #~ msgid "How many autobookmarks to use" #~ msgstr "Koliko naj bo samodejnih zaznamkov" + #~ msgid "How many autobookmarks to use." #~ msgstr "Koliko naj bo samodejnih zaznamkov." + #~ msgid "" #~ "If set, override the display of toolbar items from the desktop default. " #~ "Possible values are 0 (Text beside icons), 1 (Text below icons), 2 (Text " @@ -6339,8 +6876,10 @@ #~ "Če je nastavljeno, povozi prikaz predmetov privzet za namizje.Možne " #~ "vrednosti so: 0 (besedilo poleg ikon), 1 (besedilo pod ikonami), 2 (samo " #~ "besedilo) in 3 (samo ikone)" + #~ msgid "Items to show when autocompletion" #~ msgstr "Predmeti, ki naj se kažejo ob samodejnem dokončevanju" + #~ msgid "" #~ "Minimum number of bookmarks to ask confirmation before removing them. " #~ "Will remove bookmarks without asking if less than this. If it's -1, it " @@ -6349,115 +6888,159 @@ #~ "Najmanjše število zaznamkov, ki so lahko zbrisani preden se vpraša za " #~ "potrditev. Če bo ukaz odstranil manj kot toliko zaznamkov, program ne bo " #~ "vprašal za potrditev. Če je -1, potem nikoli ne bo vprašal za potrditev." + #~ msgid "" #~ "Number of items to show in the autocompletions alternatives window when " #~ "showing it automatically." #~ msgstr "" #~ "Število možnosti, ki naj se pokažejo v oknu samodejnega dokončevanja, " #~ "kadar so prikazane samodejno." + #~ msgid "Pop up history when right clicking on back button" #~ msgstr "Kaži zgodovino ob kliku na gumb \"Nazaj\"" + #~ msgid "Proxy mode" #~ msgstr "Način dela posrednika" + #~ msgid "" #~ "Proxy mode. Possible values are 0 (no proxy), 1 (manual), 2 (automatic)." #~ msgstr "" #~ "Način dela posrednika. Možne vrednosti so 0 (brez posrednika), 1 (ročno " #~ "nastavljen), 2 (samodejno nastavljen)." + #~ msgid "Recently saved sessions" #~ msgstr "Nedavno shranjene seje" + #~ msgid "SOCKS proxy" #~ msgstr "Posrednik za SOCKS" + #~ msgid "SOCKS proxy port" #~ msgstr "Vrata posrednika za SOCKS" + #~ msgid "SOCKS proxy port." #~ msgstr "Posrednik za SOCKS." + #~ msgid "SOCKS proxy." #~ msgstr "Posrednik za SOCKS." + #~ msgid "SSL proxy" #~ msgstr "Posrednik za SSL" + #~ msgid "SSL proxy port" #~ msgstr "Vrata posrednika za SSL" + #~ msgid "SSL proxy port." #~ msgstr "Vrata posrednika za SSL." + #~ msgid "SSL proxy." #~ msgstr "Posrednik za SSL." + #~ msgid "Scroll step size" #~ msgstr "Korak drsenja" + #~ msgid "Scroll step size, in lines." #~ msgstr "Korak drsenja, število vrstic." + #~ msgid "Scroll step with alt modifier" #~ msgstr "Korak drsenja pri pritisnjeni tipki alt" + #~ msgid "Scroll step with alt modifier, in lines." #~ msgstr "Korak drsenja pri pritisnjeni tipki alt, število vrstic." + #~ msgid "Scroll step with control modifier" #~ msgstr "Korak drsenja pri pritisnjeni tipki control" + #~ msgid "Scroll step with control modifier, in lines." #~ msgstr "Korak drsenja pri pritisnjeni tipki control, število vrstic." + #~ msgid "Scroll step with shift modifier" #~ msgstr "Korak drsenja pri pritisnjeni tipki shift" + #~ msgid "Scroll step with shift modifier, in lines." #~ msgstr "Korak drsenja pri pritisnjeni tipki shift, število vrstic." + #~ msgid "Session open confirmation" #~ msgstr "Potrditev odpiranja seje" + #~ msgid "Shorten autobookmarks to length" #~ msgstr "Skrajšaj samodejne zaznamke na dolžino" + #~ msgid "Shorten autobookmarks to length (in chars)." #~ msgstr "Skrajšaj samodejne zaznamke na dolžino (v znakih)." + #~ msgid "Show tooltips for bookmarks menus" #~ msgstr "Kaži namige za menuje zaznamkov" + #~ msgid "" #~ "Show tooltips for bookmarks menus. If 1, bookmark menuitem URLs are " #~ "displayed in the statusbar; otherwise, the URLs are displayed in tooltips." #~ msgstr "" #~ "Kaži namige za menuje zaznamkov. Če je 1, se v vrstici stanja prikazujejo " #~ "URLji zaznamkov; sicer URLji niso prikazani v namigih." + #~ msgid "Size of memory cache" #~ msgstr "Velikost pomnilniškega predpomnilnika" + #~ msgid "Size of memory cache, in KB." #~ msgstr "Velikost pomnilniškega predpomnilnika, v KB." + #~ msgid "Startpage type" #~ msgstr "Vrsta začetne strani" + #~ msgid "Temporary bookmark naming behavior" #~ msgstr "Obnašanje poimenovanja začasnih zaznamkov" + #~ msgid "" #~ "The list of controls that will be present in the toolbar. You should edit " #~ "this setting with the toolbar editor unless you know what you are doing." #~ msgstr "" #~ "Seznam ukazov, ki bodo prisotni v orodni vrstici. Če niste prepričani kaj " #~ "počnete, za urejanje rajši uporabite urejevlanik orodnih vrstic." + #~ msgid "" #~ "Title to use when creating a new bookmark. Possible values are: 0 (use " #~ "title of page), 1 (always ask user)" #~ msgstr "" #~ "Naziv, ki naj se uporabi za nov zaznamek. Možne vrednosti so: 0 (uporabi " #~ "naziv strani), 1 (vedno vprašaj uporabnika)" + #~ msgid "Toolbar setup" #~ msgstr "Nastavitve orodjarne" + #~ msgid "" #~ "Type of page to show on startup. Possible values are: 0 (home page), 1 " #~ "(last page), 2 (blank)" #~ msgstr "" #~ "Vrsta strani, ki naj se pokaže po začetku. Možne vrednosti so: 0 (domača " #~ "stran), 1 (zadnja odprta stran), 2 (prazno)" + #~ msgid "Use default step with alt modifier" #~ msgstr "Pri pritisnjeni tipki alt uporabi privzeto velikost koraka" + #~ msgid "Use default step with alt modifier." #~ msgstr "Pri pritisnjeni tipki alt uporabi privzeto velikost koraka." + #~ msgid "Use default step with control modifier" #~ msgstr "Pri pritisnjeni tipki control uporabi privzeto velikost koraka" + #~ msgid "Use default step with control modifier." #~ msgstr "Pri pritisnjeni tipki control uporabi privzeto velikost koraka." + #~ msgid "Use default step with shift modifier" #~ msgstr "Pri pritisnjeni tipki shift uporabi privzeto velikost koraka" + #~ msgid "Use default step with shift modifier." #~ msgstr "Pri pritisnjeni tipki shift uporabi privzeto velikost koraka." + #~ msgid "Warn before accepting cookies" #~ msgstr "Opozori pred sprejemanjem piškotkov" + #~ msgid "Warn before accepting cookies." #~ msgstr "Opozori pred sprejemanjem piškotkov." + #~ msgid "Wheel action with alt modifier" #~ msgstr "Dejanje koleščka pri pritisnjeni tipki alt" + #~ msgid "" #~ "Wheel action with alt modifier. Possible values are 0 (Scroll by one " #~ "step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." @@ -6465,8 +7048,10 @@ #~ "Dejanje koleščka pri pritisnjeni tipki alt. Možne vrednosti so 0 (drsenje " #~ "po en korak), 1 (drsenje po eno stran), 2 (premik po zgodovini brskanja), " #~ "3 (povečava)." + #~ msgid "Wheel action with control modifier" #~ msgstr "Dejanje koleščka pri pritisnjeni tipki control" + #~ msgid "" #~ "Wheel action with control modifier. Possible values are 0 (Scroll by one " #~ "step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." @@ -6474,8 +7059,10 @@ #~ "Dejanje koleščka pri pritisnjeni tipki control. Možne vrednosti so 0 " #~ "(drsenje po en korak), 1 (drsenje po eno stran), 2 (premik po zgodovini " #~ "brskanja), 3 (povečava)." + #~ msgid "Wheel action with shift modifier" #~ msgstr "Dejanje koleščka pri pritisnjeni tipki shift" + #~ msgid "" #~ "Wheel action with shift modifier. Possible values are 0 (Scroll by one " #~ "step), 1 (Scroll by one page), 2 (Move in the browsing history), 3 (Zoom)." @@ -6483,6 +7070,7 @@ #~ "Dejanje koleščka pri pritisnjeni tipki shift. Možne vrednosti so 0 " #~ "(drsenje po en korak), 1 (drsenje po eno stran), 2 (premik po zgodovini " #~ "brskanja), 3 (povečava)." + #~ msgid "" #~ "When adding a temporary bookmark from a link, if this value is negative " #~ "use the URL as the name for the bookmark entry. Otherwise if the link " @@ -6493,6 +7081,7 @@ #~ "se uporabi za naziv URL. Sicer če je ime povezave krajše od tega se " #~ "uprabi ime povezave in URL, sicer se uporabi le URL. Za to možnosti ni " #~ "grafičnega vmesnika." + #~ msgid "" #~ "Where to put the menu of actions on a bookmark folder. Possible values " #~ "are: 0 (top of each folder's menu), 1 (bottom of each folder's menu), 2 " @@ -6501,22 +7090,31 @@ #~ "Kam naj dam menu dejanj v mapi zaznamkov. Možne vrednosti so: 0 (na vrhu " #~ "vsake menuja mape), 1 (na dno vsakemga menuja mape), 2 (le kontekstni " #~ "menuji)" + #~ msgid "Whether the bookmarks editing controls are shown" #~ msgstr "Ali so prikazana dejanja urejanja zaznamkov" + #~ msgid "Whether the bookmarks editing controls are shown." #~ msgstr "Ali so prikazana dejanja urejanja zaznamkov." + #~ msgid "Width of the bookmarks editor" #~ msgstr "širina urejevalnika zanamkov" + #~ msgid "Window close confirmation" #~ msgstr "Potrjevanje zapiranja okna" + #~ msgid "X coordinate of the bookmarks editor" #~ msgstr "Koordinata X urejevalnika zaznamkov" + #~ msgid "X coordinate of the bookmarks editor." #~ msgstr "Koordinata X urejevalnika zaznamkov." + #~ msgid "Y coordinate of the bookmarks editor" #~ msgstr "Koordinata Y urejevalnika zaznamkov" + #~ msgid "Y coordinate of the bookmarks editor." #~ msgstr "Koordinata Y urejevalnika zaznamkov." + #~ msgid "" #~ "The protocol specified is not recognised.\n" #~ "\n" @@ -6525,330 +7123,489 @@ #~ "Naveden protokol ni prepoznan.\n" #~ "\n" #~ "Želite poizkusiti GNOMEovega privzetega?" + #~ msgid "The specified path does not exist." #~ msgstr "Navedena pot ne obstaja." + #~ msgid "A file was selected when a folder was expected." #~ msgstr "Izbrana je bila datoteka, pričakovana pa mapa." + #~ msgid "A folder was selected when a file was expected." #~ msgstr "Izbrana je bila mapa, pričakovana pa datoteka." + #~ msgid "GNOME Help Index" #~ msgstr "Kazalo pomoči GNOME" + #~ msgid "GNOME User's Guide" #~ msgstr "Uporabniški priročnik GNOME" + #~ msgid "Man Pages" #~ msgstr "Strani Man" + #~ msgid "Info Pages" #~ msgstr "Strani Info" + #~ msgid "HTML GNOME Documents" #~ msgstr "Dokumenti GNOME HTML" + #~ msgid "SGML GNOME Documents" #~ msgstr "Dokumenti GNOME SGML" + #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" + #~ msgid "Info" #~ msgstr "Podatki" + #~ msgid "pages" #~ msgstr "strani" + #~ msgid "Man" #~ msgstr "Man" + #~ msgid "Indian" #~ msgstr "Indijski" + #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" #~ msgstr "Arabski (IBM-854-I)" + #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" #~ msgstr "Arabski (ISO-8859-6-E)" + #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" #~ msgstr "Arabski (ISO-8859-6-I)" + #~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" #~ msgstr "Poenostavljen kitajski (Windows-936)" + #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" #~ msgstr "Hebrejski (ISO-8859-8-E)" + #~ msgid "Unicode (UTF-7)" #~ msgstr "Unicode (UTF-7)" + #~ msgid "Home" #~ msgstr "Dom" + #~ msgid "Back (with menu)" #~ msgstr "Nazaj (z menujem)" + #~ msgid "Back" #~ msgstr "Nazaj" + #~ msgid "Forward (with menu)" #~ msgstr "Naprej (z menujem)" + #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Naprej" + #~ msgid "Up (with menu)" #~ msgstr "Višje (z menujem)" + #~ msgid "Up" #~ msgstr "Gor" + #~ msgid "Scottish" #~ msgstr "Skotščina" + #~ msgid "Ukrainan" #~ msgstr "Ukrajinski" + #~ msgid "Bypass _Proxy" #~ msgstr "Obidi _posrednik" + #~ msgid "Bypass Cache _And Proxy" #~ msgstr "Obidi predpomnilnik in pos_rednik" + #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Znova naloži" + #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Ustavi" + #~ msgid "Done." #~ msgstr "Opravljeno." + #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Tip MIME" + #~ msgid "Helper" #~ msgstr "Pomočnik" + #~ msgid "Always Use" #~ msgstr "Vedno uporabi" + #~ msgid "Save to disk" #~ msgstr "Shrani na disk" + #~ msgid "Run with Helper App" #~ msgstr "Poženi s pomožnim programom" + #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Prezrto" + #~ msgid "Ask the user" #~ msgstr "Vprašaj uporabnika" + #~ msgid "True" #~ msgstr "Resnično" + #~ msgid "False" #~ msgstr "Lažno" + #~ msgid "New mime item" #~ msgstr "Nov predmet mime" + #~ msgid "Cookie properties" #~ msgstr "Lastnosti piškotka" + #~ msgid "A popup from %s was blocked" #~ msgstr "Vžklično okno od %s je bilo blokirano" + #~ msgid "Select the file to open" #~ msgstr "Izberi datoteko, ki naj se odpre" + #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pri prikazu pomoči je prišlo do naslednje napake:\n" #~ "%s" + #~ msgid "N_icks:" #~ msgstr "V_zdevki:" + #~ msgid "BIG5" #~ msgstr "BIG5" + #~ msgid "BIG5-HKSCS" #~ msgstr "BIG5-HKSCS" + #~ msgid "CP1255" #~ msgstr "CP1255" + #~ msgid "Date added" #~ msgstr "Datum dodajanja" + #~ msgid "Date modified" #~ msgstr "Datum spremembe" + #~ msgid "Date visited" #~ msgstr "Datum obiska" + #~ msgid "EUC-JP" #~ msgstr "Japonski (EUC-JP)" + #~ msgid "EUC-KR" #~ msgstr "Korejski (EUC-KR)" + #~ msgid "EUC-TW" #~ msgstr "Tajvanski (EUC-TW)" + #~ msgid "GB18030" #~ msgstr "Poenostavljen kitajski (GB18030)" + #~ msgid "GBK" #~ msgstr "Poenostavljen kitajski (GBK)" + #~ msgid "GEORGIAN-PS" #~ msgstr "Gruzijski, PS" + #~ msgid "ISO-8859-1" #~ msgstr "ISO-8859-1" + #~ msgid "ISO-8859-10" #~ msgstr "ISO-8859-10" + #~ msgid "ISO-8859-11" #~ msgstr "ISO-8859-11" + #~ msgid "ISO-8859-12" #~ msgstr "ISO-8859-12" + #~ msgid "ISO-8859-13" #~ msgstr "ISO-8859-13" + #~ msgid "ISO-8859-14" #~ msgstr "ISO-8859-14" + #~ msgid "ISO-8859-15" #~ msgstr "ISO-8859-15" + #~ msgid "ISO-8859-2" #~ msgstr "ISO-8859-2" + #~ msgid "ISO-8859-3" #~ msgstr "ISO-8859-3" + #~ msgid "ISO-8859-4" #~ msgstr "ISO-8849-4" + #~ msgid "ISO-8859-5" #~ msgstr "ISO-8859-15" + #~ msgid "ISO-8859-6" #~ msgstr "ISO-8859-6" + #~ msgid "ISO-8859-7" #~ msgstr "ISO-8859-7" + #~ msgid "ISO-8859-8" #~ msgstr "ISO-8859-8-I" + #~ msgid "ISO-8859-9" #~ msgstr "ISO-8859-9" + #~ msgid "JOHAB" #~ msgstr "Korejski (JOHAB)" + #~ msgid "KOI8-R" #~ msgstr "Cirilični (KOI8-R)" + #~ msgid "KOI8-T" #~ msgstr "KOI8-T" + #~ msgid "KOI8-U" #~ msgstr "Ukrajinski (KOI8-U)" + #~ msgid "Nicks" #~ msgstr "Vzdevki" + #~ msgid "Parameter's encoding" #~ msgstr "Nabor parametrov" + #~ msgid "SHIFT_JIS" #~ msgstr "Japonski (SHIFT_JIS)" + #~ msgid "Smart URL" #~ msgstr "Pametni URL" + #~ msgid "Smart entry width" #~ msgstr "Širina pametnih vnosov" + #~ msgid "TCVN5712-1" #~ msgstr "TCVN5712-1" + #~ msgid "TIS-620" #~ msgstr "TIS-620" + #~ msgid "Toolbar Image" #~ msgstr "Slika orodjarne" + #~ msgid "UTF-8" #~ msgstr "UTF-8" + #~ msgid "VISCII" #~ msgstr "Vietnamski (VISCII)" + #~ msgid "Options for searching bookmarks" #~ msgstr "Možnosti za iskanje zaznamkov" + #~ msgid "Find Bookmarks" #~ msgstr "Poišči zaznamke" + #~ msgid "Find Bookmarks Options" #~ msgstr "Poišči možnosti zaznamkov" + #~ msgid "Match case" #~ msgstr "Razlikuj velike in male črke" + #~ msgid "Opciones..." #~ msgstr "Možnosti..." + #~ msgid "Texto: " #~ msgstr "Besedilo: " + #~ msgid "Added: " #~ msgstr "Dodano: " + #~ msgid "Bookmark Name" #~ msgstr "Ime zaznamka" + #~ msgid "Close dock" #~ msgstr "Zapri dok" + #~ msgid "Detach dock" #~ msgstr "Odtrgaj dok" + #~ msgid "Don't _ask me confirmation again when removing several bookmarks" #~ msgstr "Ne _vprašaj me več za potrditev ob odstranjevanju več zaznamkov" + #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" + #~ msgid "Find bookmarks whose" #~ msgstr "Poišči zaznamke, ki" + #~ msgid "Galeon Bookmarks Editor" #~ msgstr "Urejevalnik Galeonovih zaznamkov" + #~ msgid "N_icknames:" #~ msgstr "_Vzdevki:" + #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" + #~ msgid "New item" #~ msgstr "Nov predmet" + #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Opombe:" + #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrani" + #~ msgid "Remove bookmark" #~ msgstr "Odstrani zaznamek" + #~ msgid "Set size of smart bookmark entry" #~ msgstr "Nastavi velikost vnosa pametnega zaznamka" + #~ msgid "Set to default" #~ msgstr "Nastavi na privzeto" + #~ msgid "Show edit bookmarks controls" #~ msgstr "Kaži kontrole urejanja zaznamkov" + #~ msgid "Show menu" #~ msgstr "Kaži menu" + #~ msgid "" #~ "The following bookmarks will be deleted. Please, make sure that no " #~ "important information will be lost." #~ msgstr "" #~ "Sledeči zaznamki bodo zbrisani. Prepričajte se, da ne bodo izgubljeni " #~ "pomembni podatki." + #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" + #~ msgid "Visited:" #~ msgstr "Obiskano:" + #~ msgid "_Remove all these bookmarks" #~ msgstr "_Odstrani vse te zaznamke" + #~ msgid "_Show as toolbar" #~ msgstr "_Kaži kot orodjarno" + #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" + #~ msgid "contains" #~ msgstr "vsebuje" + #~ msgid "doesn't contain" #~ msgstr "ne vsebuje" + #~ msgid "ends with" #~ msgstr "se konča z" + #~ msgid "is" #~ msgstr "je" + #~ msgid "is not" #~ msgstr "ni" + #~ msgid "name" #~ msgstr "ime" + #~ msgid "nicknames" #~ msgstr "vzdevki" + #~ msgid "notes" #~ msgstr "opombe" + #~ msgid "starts with" #~ msgstr "se začne z" + #~ msgid "Fetch Bookmark _Icon" #~ msgstr "_Prenesi ikono zaznamka" + #~ msgid "Import From XBEL..." #~ msgstr "Uvozi iz XBEL..." + #~ msgid "New A_utobookmarks folder" #~ msgstr "Nova mapa _samodejnih zaznamkov" + #~ msgid "New S_mart Bookmark" #~ msgstr "Nov pa_metni zaznamek" + #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Išči niz" + #~ msgid "_Revert" #~ msgstr "_Povrni" + #~ msgid "About this application" #~ msgstr "O tem programu" + #~ msgid "About..." #~ msgstr "O programu..." + #~ msgid "Add a bookmark to the default folder" #~ msgstr "Dodaj zaznamek v privzeto mapo" + #~ msgid "Configure the application" #~ msgstr "Nastavi program" + #~ msgid "Edit Bookmarks" #~ msgstr "Uredi zaznamke" + #~ msgid "Go to the next visited page" #~ msgstr "Pojdi na naslednjo obiskano stran" + #~ msgid "Go up one level" #~ msgstr "Pojdi eno stopnjo navzgor" + #~ msgid "Load the URL in the location entry" #~ msgstr "Naloži URL iz vnosa lokacije" + #~ msgid "Open Location..." #~ msgstr "Odpri lokacijo..." + #~ msgid "Open Session..." #~ msgstr "Odpri sejo..." + #~ msgid "Open a file from a specified location" #~ msgstr "Odpri datoteko iz navedene lokacije" + #~ msgid "Open a session" #~ msgstr "Odpri sejo" + #~ msgid "Open in New Tab" #~ msgstr "Odpri v novem uhlju" + #~ msgid "Page Source" #~ msgstr "Izvorna koda strani" + #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavitve" + #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Po_večaj" + #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Po_manjšaj" + #~ msgid "_Back" #~ msgstr "Na_zaj" + #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "Na_prej" + #~ msgid "_Home" #~ msgstr "_Dom" + #~ msgid "_Normal Size" #~ msgstr "_Običajna velikost" + #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_Gor" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "" #~ "What do you want to do with this " #~ "file?\n" @@ -6858,72 +7615,106 @@ #~ "Kaj želite storiti s to datoteko?\n" #~ "\n" #~ "Tega tipa datotek ni mogoče gledati direktno v brskalniku:" + #~ msgid "Automatically _wrap around" #~ msgstr "Samodejno _lomi vrstice" + #~ msgid "Choose the file type action" #~ msgstr "Izberite dejanje za vrsto datoteke" + #~ msgid "Ever" #~ msgstr "Nikoli" + #~ msgid "Forms on this page:" #~ msgstr "Obrazci na tej strani:" + #~ msgid "Images on this page:" #~ msgstr "Slike na tej strani:" + #~ msgid "Javascript console" #~ msgstr "JavaScript konzola" + #~ msgid "Last _modified" #~ msgstr "Zadnjič _spremenjena" + #~ msgid "Last three days" #~ msgstr "Zadnji trije dnevi" + #~ msgid "Last two days" #~ msgstr "Zadnje dva dni" + #~ msgid "Links on this page:" #~ msgstr "Povezave na tej strani:" + #~ msgid "Month" #~ msgstr "Mesec" + #~ msgid "Page information" #~ msgstr "Podatki o strani" + #~ msgid "Show" #~ msgstr "Kaži" + #~ msgid "Stylesheets on this page:" #~ msgstr "Slogovne predloge na tej strani:" + #~ msgid "Week" #~ msgstr "Teden" + #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Splošno" + #~ msgid "_Images" #~ msgstr "_Slike" + #~ msgid "_Links" #~ msgstr "_Povezave" + #~ msgid "_Match upper/lower case" #~ msgstr "_Razlikuj velike in male črke" + #~ msgid "_Stylesheets" #~ msgstr "_Slogovne predloge" + #~ msgid "_Title" #~ msgstr "_Naziv" + #~ msgid "_URL" #~ msgstr "_URL" + #~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" #~ msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")" + #~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" #~ msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")" + #~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")" #~ msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")" + #~ msgid "Paper Details" #~ msgstr "Podrobnosti o papirju" + #~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" #~ msgstr "_Pismo (8.5\" x 11\")" + #~ msgid "Password" #~ msgstr "Geslo" + #~ msgid "Username" #~ msgstr "Uporabniško ime" + #~ msgid "Cu_rrent Controls" #~ msgstr "_Trenutne kontrole" + #~ msgid "_Available Controls" #~ msgstr "_Kontrole na voljo" + #~ msgid "_Reset to defaults" #~ msgstr "Nastavi na _privzeto" + #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "Velikost razširitvene puščice" + #~ msgid "" #~ "Cannot find a schema for galeon preferences. \n" #~ "Check your gconf setup, look at galeon FAQ for \n" @@ -6932,6 +7723,7 @@ #~ "Ne najdem sheme za nastavitve galeona. \n" #~ "Preverite vašo nastavitev gconfa, za več \n" #~ "podatkov pa poglejte v Galeon FAQ" + #~ msgid "" #~ "File %s will be overwritten.\n" #~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" @@ -6942,215 +7734,318 @@ #~ "Če izberete da, bo vsebina izgubljena.\n" #~ "\n" #~ "Želite nadaljevati?" + #~ msgid "%Y-%m-%d" #~ msgstr "%d-%m-%Y" + #~ msgid "Location entry" #~ msgstr "Vpis lokacije" + #~ msgid "Back History" #~ msgstr "Po zgodovini nazaj" + #~ msgid "Forward History" #~ msgstr "Po zgodovini naprej" + #~ msgid "Up Several Levels" #~ msgstr "Več ravni višje" + #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Uporabniški vmesnik" + #~ msgid "Filtering" #~ msgstr "Filtriranje" + #~ msgid "Others" #~ msgstr "Drugi" + #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Posredniki" + #~ msgid "_Spinner" #~ msgstr "_Vrtavka" + #~ msgid "Accept _from current server only" #~ msgstr "Sprejmi le iz _trenutnega strežnika" + #~ msgid "Al_ways use these colors" #~ msgstr "Vedno uporabi te ba_rve" + #~ msgid "Allow _Java (requires plugin)" #~ msgstr "Dovoli _Javo (potrben je vtičnik)" + #~ msgid "Allow _popups" #~ msgstr "Dovoli v_zklična okna" + #~ msgid "Allow statusbar _messages" #~ msgstr "Dovoli sporočila v vrstici _stanja" + #~ msgid "Alwa_ys load" #~ msgstr "_Vedno naloži" + #~ msgid "Clear _Memory Cache" #~ msgstr "Zbr_iši pomnilniški predpomnilnik" + #~ msgid "Compare page:" #~ msgstr "Primerjaj stran:" + #~ msgid "Languages editor" #~ msgstr "Urejevalnik jezikov" + #~ msgid "N_ever load" #~ msgstr "_Nikoli ne naloži" + #~ msgid "Pick the background color" #~ msgstr "Izberi barvo ozadja" + #~ msgid "Pick the loading tab text color" #~ msgstr "Izberi barvo besedila nalagajočega se uhlja" + #~ msgid "Pick the not viewed tab text color" #~ msgstr "Izberite barvo besedila nepogledanih uhljev" + #~ msgid "Pick the text color" #~ msgstr "Izberi barvo besedila" + #~ msgid "Pick the unvisited link color" #~ msgstr "Izberite barvo neobiskanih povezav" + #~ msgid "Pick the visited link color" #~ msgstr "Izberite barvo obiskane povezave" + #~ msgid "Sans Serif" #~ msgstr "Sans serifi" + #~ msgid "Serif" #~ msgstr "Serifi" + #~ msgid "Set to _Blank Page" #~ msgstr "Nastavi na _prazno stran" + #~ msgid "Show blan_k page" #~ msgstr "Kaži p_razno stran" + #~ msgid "Use s_ystem colors" #~ msgstr "Uporabi s_istemske barve" + #~ msgid "_Always accept" #~ msgstr "_Vedno sprejmi" + #~ msgid "_Default encoding:" #~ msgstr "_Jezikovni nabor:" + #~ msgid "_Every time" #~ msgstr "_Vsakič" + #~ msgid "_Language encoding:" #~ msgstr "_Jezikovni nabor:" + #~ msgid "_Load from current server only" #~ msgstr "Naloži le iz _trenutnega strežnika" + #~ msgid "_Loading tab text color" #~ msgstr "_Barva besedila nalagajočega se uhlja" + #~ msgid "_More..." #~ msgstr "_Več..." + #~ msgid "_Never accept" #~ msgstr "_Nikoli ne sprejmi" + #~ msgid "_Not viewed tab text color" #~ msgstr "_Barva nepogledanih uhljev" + #~ msgid "_Once per session" #~ msgstr "Enkrat na _sejo" + #~ msgid "_Proportional:" #~ msgstr "_Proporcionalno:" + #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Besedilo" + #~ msgid "_Unvisited link" #~ msgstr "_Neobiskana povezava" + #~ msgid "_Visited link" #~ msgstr "_Obiskana povezava" + #~ msgid "kB" #~ msgstr "kB" + #~ msgid "These locations are typical places where bookmarks can be found" #~ msgstr "Te lokacije so tipična mesta, kjer lahko najdemo zaznamke" + #~ msgid "Clear smart bookmarks after use" #~ msgstr "Po uporabi pametne zaznamke počisti" + #~ msgid "Clear smart bookmarks after use." #~ msgstr "Po uporabi pametne zaznamke počisti." + #~ msgid "" #~ "How wide (in pixels) to make smart bookmark's entry fields in toolbars by " #~ "default" #~ msgstr "" #~ "Kako široka (v pikslih) naj bodo vpisna polja za pametne zaznamke v " #~ "orodjarni" + #~ msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" #~ msgstr "" #~ "Seznam domen za katere naj se ne uporabi posrednika, ločene z vejico" + #~ msgid "No proxy for" #~ msgstr "Brez posrednika za" + #~ msgid "Smart bookmark entry width" #~ msgstr "Širina vnosov pametnih zaznamkov" + #~ msgid "Allowed" #~ msgstr "dovoljeno" + #~ msgid "Blocked" #~ msgstr "blokirano" + #~ msgid "Galeon already running, using existing process" #~ msgstr "Galeon že teče, uporabljam obstoječ proces" + #~ msgid "Vietnamian" #~ msgstr "Vietnamščina" + #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtri" + #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" + #~ msgid "Image" #~ msgstr "Slika" + #~ msgid "Add bookmark" #~ msgstr "Dodaj zaznamek" + #~ msgid "Close _Window" #~ msgstr "Zapri _okno" + #~ msgid "Copy Page location" #~ msgstr "Kopiraj lokacijo strani" + #~ msgid "Edit bookmarks" #~ msgstr "Uredi zaznamke" + #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Izhod" + #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Izhod iz programa" + #~ msgid "_Page Source" #~ msgstr "_Izvorna koda strani" + #~ msgid "Erroneous button" #~ msgstr "Gumb \"nepravilno\"" + #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" + #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" + #~ msgid "Entry size:" #~ msgstr "Širina vnosa:" + #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Uredi..." + #~ msgid "));" #~ msgstr "));" + #~ msgid "Insert new tab after current tab" #~ msgstr "Vstavi nov uhelj za trenutnim" + #~ msgid "Insert new tab after current tab instead of at the end of the list." #~ msgstr "Vstavi nov uhelj za trenutnim, namesto na koncu seznama." + #~ msgid "Show menubar by default" #~ msgstr "Privzeto kaži menujsko vrstico" + #~ msgid "Show menubar by default." #~ msgstr "Privzeto kaži menujsko vrstico." + #~ msgid "Show menubar in full screen mode" #~ msgstr "V celozaslonskem načinu kaži menujsko vrstico" + #~ msgid "Show menubar in full screen mode." #~ msgstr "V celozaslonskem načinu kaži menujsko vrstico." + #~ msgid "The URL %s has MIME type %s" #~ msgstr "URL %s ima vrsto MIME %s" + #~ msgid "GNOME Default" #~ msgstr "Privzet GNOME" + #~ msgid "MIME type: %s" #~ msgstr "Vrsta MIME: %s" + #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Shrani kot..." + #~ msgid "Nautilus" #~ msgstr "Nautilus" + #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programi" + #~ msgid "Go back a number of pages" #~ msgstr "Pojdi za več strani nazaj" + #~ msgid "Go forward a number of pages" #~ msgstr "Pojdi za več strani naprej" + #~ msgid "Illegal toolbar item type\n" #~ msgstr "Neveljavna vrsta predmeta orodjarne\n" + #~ msgid "Save session as..." #~ msgstr "Shrani sejo kot..." + #~ msgid "Ricardo Fernandez Pascual " #~ msgstr "Ricardo Fernandez Pascual " + #~ msgid "Toussaint Frederic " #~ msgstr "Toussaint Frederic " + #~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 Marco Pesenti Gritti" #~ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 2000-2002 Marco Pesenti Gritti" + #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Premakni navzdol" + #~ msgid "New _item" #~ msgstr "Nov _predmet" + #~ msgid "New separator" #~ msgstr "Nova ločnica" + #~ msgid "Java_script Console..." #~ msgstr "JavaS_cript konzola..." + #~ msgid "Menubar" #~ msgstr "Menujska vrstica" + #~ msgid "P_references..." #~ msgstr "_Nastavitve..." + #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "Seje" + #~ msgid "_Personal Data Manager..." #~ msgstr "_Upravljalnik zasebnih podatkov..." + #~ msgid "_Save Session As..." #~ msgstr "_Shrani sejo kot..." + #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Orodja" + #~ msgid "" #~ "At some locations, such as behind some corporate firewalls, you'll\n" #~ "need to use a proxy to connect to the Internet.\n" @@ -7170,30 +8065,43 @@ #~ "Če niste prepričani ali vaša lokacija uporablja posrednika, lahko\n" #~ "poskusite tako, da pustite ta polja prazna in po potrebi posrednika \n" #~ "nastavite kasneje." + #~ msgid "Configure Proxy Settings" #~ msgstr "Nastavi posrednika" + #~ msgid "Cookie Information" #~ msgstr "Podatki o piškotku" + #~ msgid "Cookies that are being stored" #~ msgstr "Piškotki, ki so shranjeni" + #~ msgid "D_ebian Packages" #~ msgstr "Paketi _Debian" + #~ msgid "D_ogpile" #~ msgstr "_Zasutje" + #~ msgid "FTP download sites" #~ msgstr "FTP (mesta datotek)" + #~ msgid "File" #~ msgstr "Datoteka" + #~ msgid "Find text or regular expression:" #~ msgstr "Najdi besedilo ali regularni izraz:" + #~ msgid "GNOME Integration" #~ msgstr "Integracija GNOME" + #~ msgid "GNOME help" #~ msgstr "Pomoč GNOME" + #~ msgid "G_NOME Bugzilla" #~ msgstr "G_NOME Bugzilla" + #~ msgid "Galeon New User" #~ msgstr "Nov Galeonov uporabnik" + #~ msgid "" #~ "Galeon can be configured as your default web browser when\n" #~ "using other GNOME applications.\n" @@ -7204,6 +8112,7 @@ #~ "pri uporabi drugih programov GNOME.\n" #~ "\n" #~ "Katere protokole naj Galeon obravnava?" + #~ msgid "" #~ "Galeon can import your bookmarks from Netscape or Mozilla.\n" #~ "It can also import some of your Netscape preferences.\n" @@ -7214,8 +8123,10 @@ #~ "Uvozi lahko tudi nekatere vaše nastavitve Netscapea.\n" #~ "\n" #~ "Kaj želite storiti?" + #~ msgid "Galeon question" #~ msgstr "Vprašanje o Galeonu" + #~ msgid "" #~ "Galeon setup is now complete!\n" #~ "\n" @@ -7230,6 +8141,7 @@ #~ "\n" #~ "Galon je visoko nastavljiv; na voljo je še mnogo drugih\n" #~ "možnih nastavitev. Najdete jih v menuju \"Nastavitve\"." + #~ msgid "" #~ "Galeon uses \"Smart Bookmarks\" for easy web searching.\n" #~ "\n" @@ -7241,46 +8153,67 @@ #~ "\n" #~ "Sedaj lahko ustvarimo orodno vrstico, ki vsebuje nekatera uporabna\n" #~ "spletna iskanja (to lahko storite tudi kasneje v urejevalniku zaznamkov)." + #~ msgid "Google G_roups" #~ msgstr "Skupine _Google" + #~ msgid "Google I_mages" #~ msgstr "Sl_ike Google" + #~ msgid "Helper processes _URL" #~ msgstr "Pomožni program obdela _URL" + #~ msgid "I_nformation" #~ msgstr "Po_datek" + #~ msgid "Import Netscape _preferences" #~ msgstr "Uvozi Netscapeove na_stavitve" + #~ msgid "Local disk browsing" #~ msgstr "Brskanje po krajevnem disku" + #~ msgid "Match _entire word" #~ msgstr "Ustreza _celotna beseda" + #~ msgid "Migrate bookmarks and preferences" #~ msgstr "Uvoz zaznamkov in nastavitev" + #~ msgid "Normal web sites" #~ msgstr "Običajne spletne strani" + #~ msgid "Persistent Data Manager" #~ msgstr "Upravljalnik trajnih podatkov" + #~ msgid "Port" #~ msgstr "Vrata" + #~ msgid "Remove _All Cookies" #~ msgstr "Odstrani _vse piškote" + #~ msgid "Remove _All Pairs" #~ msgstr "Odstrani _vse pare" + #~ msgid "Remove _All Sites" #~ msgstr "Odstrani _vsa spletna mesta" + #~ msgid "Servers for which username/password pairs will not be stored" #~ msgstr "Strežniki za katere se par uporabniško ime/geslo ne bo shranil" + #~ msgid "Servers from which images will not be loaded" #~ msgstr "Strežniki s katerih se slike ne bodo nalagale" + #~ msgid "Servers that can and cannot store cookies" #~ msgstr "Strežniki, ki lahko ali ne smejo shranjevati piškotkov" + #~ msgid "Setup Complete" #~ msgstr "Nastavljanje je končano" + #~ msgid "Toolbar Contents" #~ msgstr "Vsebina orodne vrstice" + #~ msgid "Username/password pairs that are being stored" #~ msgstr "Shranjeni pari uporabniških imen in gesel" + #~ msgid "" #~ "Welcome to Galeon!\n" #~ "\n" @@ -7299,190 +8232,283 @@ #~ "na Mozillinem upodabljalniku strani.\n" #~ "\n" #~ "Sledeče strani vam bodo pomagale nastaviti Galeona." + #~ msgid "What do you want to do with it?" #~ msgstr "Kaj želite storiti z njim?" + #~ msgid "_Always do the same with this type of file" #~ msgstr "S to vrsto datote _vedno stori enako" + #~ msgid "_Always use this helper in future" #~ msgstr "V prihodnosti _vedno uporabi tega pomočnika" + #~ msgid "_Bookmarklets Collection (requires JavaScript)" #~ msgstr "Zbirka _zaznamčičev (zahteva JavaScript)" + #~ msgid "_Create Smart Bookmarks toolbar?" #~ msgstr "_Ustvari orodno vrstico pametnih zaznamkov?" + #~ msgid "_Dictionary" #~ msgstr "_Slovar" + #~ msgid "_FTP proxy" #~ msgstr "Posrednik za _FTP" + #~ msgid "_Freshmeat" #~ msgstr "_Freshmeat" + #~ msgid "_GNOME helpers" #~ msgstr "Pomočniki _GNOME" + #~ msgid "_Google" #~ msgstr "_Google" + #~ msgid "_HTTP proxy" #~ msgstr "Posrednik za _HTTP" + #~ msgid "_Helper runs in a terminal" #~ msgstr "_Pomočnik teče v terminalu" + #~ msgid "_LinuxPackages" #~ msgstr "_LinuxPackages" + #~ msgid "_Name" #~ msgstr "I_me" + #~ msgid "_Other application" #~ msgstr "_Drug program" + #~ msgid "_RPMFind" #~ msgstr "_RPMFind" + #~ msgid "_Remove Cookie" #~ msgstr "_Odstrani piškotek" + #~ msgid "_Remove Pair" #~ msgstr "_Odstrani par" + #~ msgid "_Remove Site" #~ msgstr "_Odstrani spletno mesto" + #~ msgid "_SSL proxy" #~ msgstr "Posrednik za _SSL" + #~ msgid "_Save to disk" #~ msgstr "_Shrani na disk" + #~ msgid "_Search in frames" #~ msgstr "_Išči v okvirjih" + #~ msgid "_Server secure" #~ msgstr "Va_rni strežnik" + #~ msgid "_Stock Quotes" #~ msgstr "_Cene delnic" + #~ msgid "_Yahoo!" #~ msgstr "_Yahoo!" + #~ msgid "_ftp" #~ msgstr "_ftp" + #~ msgid "_ghelp" #~ msgstr "_ghelp" + #~ msgid "_http" #~ msgstr "_http" + #~ msgid "f_ile" #~ msgstr "_datoteka" + #~ msgid "http_s" #~ msgstr "http_s" + #~ msgid "Manual _proxy configuration" #~ msgstr "Ročna nastavitev _posrednika" + #~ msgid "Example: .gnome.org, .mozilla.org" #~ msgstr "Primer: .gnome.org, .mozilla.org" + #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Dejanja" + #~ msgid "Always _use this helper" #~ msgstr "Vedno _uporabi tega pomočnika" + #~ msgid "Autoconfigure _URL:" #~ msgstr "Samodejno nastavi _URL:" + #~ msgid "Cache" #~ msgstr "Predpomnilnik" + #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Barve" + #~ msgid "Download _Folder" #~ msgstr "Sprejemna _mapa" + #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Prenosi" + #~ msgid "FIXME filtering description" #~ msgstr "FIXME opis filtriranja" + #~ msgid "File type" #~ msgstr "Vrsta datoteke" + #~ msgid "File types actions" #~ msgstr "Dejanja vrst datotek" + #~ msgid "File types editor..." #~ msgstr "Urejevalnik vrst datotek..." + #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" + #~ msgid "Helpers" #~ msgstr "Pomočniki" + #~ msgid "N_o proxy for" #~ msgstr "_Brez posrednika za" + #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nikoli" + #~ msgid "Pick the color for visited links" #~ msgstr "Izberi barvo obiskanih povezav" + #~ msgid "Run in _terminal" #~ msgstr "Poženi v _terminalu" + #~ msgid "Select Download Folder" #~ msgstr "Izberi mapo za prenose" + #~ msgid "Soc_ks host" #~ msgstr "Gostitelj soc_ks" + #~ msgid "Start page" #~ msgstr "Začetna stran" + #~ msgid "Tabbed browsing" #~ msgstr "Brskanje z uhlji" + #~ msgid "U_nderline links" #~ msgstr "_Podrčrtaj povezave" + #~ msgid "_Ask user" #~ msgstr "Vprašaj _uporabnika" + #~ msgid "_Command" #~ msgstr "_Ukaz" + #~ msgid "_Default charset" #~ msgstr "_Privzet nabor znakov" + #~ msgid "_External downloader" #~ msgstr "_Zunanji prenašalnik" + #~ msgid "_Home page" #~ msgstr "_Domača stran" + #~ msgid "_Insert new tabs after current tab" #~ msgstr "_Vstavi nove uhlje za trenutnim" + #~ msgid "_Mail handler" #~ msgstr "Obravnavalnik _pošte" + #~ msgid "_Run with helper" #~ msgstr "Poženi s _pomožnim programom" + #~ msgid "darxget %s" #~ msgstr "darxget %s" + #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "dialog1" + #~ msgid "emacs --eval '(mail nil \"%t\" \"%s\")'" #~ msgstr "emacs --eval '(mail nil \"%t\" \"%s\")'" + #~ msgid "nt %s" #~ msgstr "nt %s" + #~ msgid "wget -N -c %s" #~ msgstr "wget -N -c %s" + #~ msgid "xterm -e mutt [-c \"%c\"] [-b \"%b\"] [-s \"%s\"] [\"%t\"]" #~ msgstr "xterm -e mutt [-c \"%c\"] [-b \"%b\"] [-s \"%s\"] [\"%t\"]" + #~ msgid "As d_isplayed" #~ msgstr "Kot _prikazano" + #~ msgid "Color printing" #~ msgstr "Barvno tiskanje" + #~ msgid "Footers" #~ msgstr "Noge" + #~ msgid "Fro_m first page" #~ msgstr "O_d prve strani" + #~ msgid "From la_st page" #~ msgstr "Od _zadnje strani" + #~ msgid "La_yout" #~ msgstr "Pos_tavitev" + #~ msgid "Order" #~ msgstr "Red" + #~ msgid "Print frames" #~ msgstr "Tiskanj okvirje" + #~ msgid "_Each frame separately" #~ msgstr "_Vsak okvir posebaj" + #~ msgid "aeiouyAEIOUY" #~ msgstr "aeiou" + #~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S" #~ msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S" + #~ msgid "Embed" #~ msgstr "Vključek" + #~ msgid "The embed containing the document" #~ msgstr "Vključek, ki vsebuje dokument" + #~ msgid "Source" #~ msgstr "Izvor" + #~ msgid "Url of the document to save" #~ msgstr "URL dokumenta, ki naj se shrani" + #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Cilj" + #~ msgid "Destination directory" #~ msgstr "Ciljni imenik" + #~ msgid "Maxsize" #~ msgstr "Največja velikost" + #~ msgid "Maximum size of the file" #~ msgstr "Največja velikost datoteke" + #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Zastavice" + #~ msgid "Group by host" #~ msgstr "Grupiraj po gostitelju" + #~ msgid "Two days ago" #~ msgstr "Dva dni nazaj" + #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Včeraj" + #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Počisti" + #~ msgid "" #~ "There is a file bookmarks.xml but no bookmarks.xbel in your ~/%s folder.\n" #~ "This probably means that this is the first time that you run a post 1.0 " @@ -7506,122 +8532,173 @@ #~ "kot varnostna kopija.\n" #~ "\n" #~ "Prosimo, sporočite kakršnekoli probleme." + #~ msgid "Please name the folder." #~ msgstr "Poimenujte mapo" + #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Ime mape" + #~ msgid "Alias Error" #~ msgstr "Napaka vzdevka" + #~ msgid "" #~ "An error ocurred loading / pasting bookmarks. There was an alias that " #~ "pointed to an invalid bookmark" #~ msgstr "" #~ "Ob nalaganju/prilepitvi zaznamkov se je zgodila napaka. Vzdevek je kazal " #~ "na neveljaven zaznamek" + #~ msgid "Add alias for r_oot bookmark" #~ msgstr "Dodaj vzdevek za korenski zaznamek" + #~ msgid "_Find bookmarks..." #~ msgstr "_Poišči zaznamke..." + #~ msgid "_Expand all categories" #~ msgstr "_Razširi vse kategorije" + #~ msgid "_Collapse all categories" #~ msgstr "_Skrči vse kategorije" + #~ msgid "Show only _this folder" #~ msgstr "Kaži le _to mapo" + #~ msgid "Show _all bookmarks" #~ msgstr "Kaži _vse zaznamke" + #~ msgid "_Dock" #~ msgstr "_Dok" + #~ msgid "AutoBookmarks" #~ msgstr "SamodejniZaznamki" + #~ msgid "_Icons only" #~ msgstr "Le _ikone" + #~ msgid "_Text only" #~ msgstr "Le _besedilo" + #~ msgid "Text _under icons" #~ msgstr "Besedilo _pod ikonami" + #~ msgid "Couldn't save your bookmarks to the specified file!" #~ msgstr "Nisem mogel shraniti vaših zaznamkov v navedeno datoteko!" + #~ msgid "Load from..." #~ msgstr "Naloži iz..." + #~ msgid "" #~ "Your current set of bookmarks will be replaced with the contents of %s.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Vaš trenutni seznam zaznamkov bo nadomeščen z vsebino %s.\n" #~ "Želite nadaljevati?" + #~ msgid "" #~ "Couldn't load any bookmark from that file.\n" #~ "Make sure that it is in the correct file format." #~ msgstr "" #~ "Iz te datoteke nisem mogel naložiti nobenih zaznamkov.\n" #~ "Prepričajte se, da je oblika zapisa pravilna." + #~ msgid "Import from..." #~ msgstr "Uvozi iz..." + #~ msgid "" #~ "Your current set of bookmarks will be merged with the contents of %s.\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Vaš trenutni seznam zaznamkov bo združen z vsebino %s.\n" #~ "Želite nadaljevati?" + #~ msgid "Galeon's old bookmarks format" #~ msgstr "Stara Galeonova oblika zapisa zaznamkov" + #~ msgid "_Remove bookmark folder" #~ msgstr "_Odstrani mapo zaznamkov" + #~ msgid "Add _folder here" #~ msgstr "Tu dodaj _mapo" + #~ msgid "Open folder in My _Portal" #~ msgstr "Odpri mapo v Mojem _portalu" + #~ msgid "Regenerate _autobookmarks" #~ msgstr "Znova izgradi _samodejne zaznamke" + #~ msgid "Save folder as..." #~ msgstr "Shrani mapo kot..." + #~ msgid "Insert bookmarks here..." #~ msgstr "Tu vstavi zaznamke..." + #~ msgid "Save bookmark as..." #~ msgstr "Shrani zaznamek kot..." + #~ msgid "Click to (un)fold" #~ msgstr "Klik za odpretje/zapretje" + #~ msgid "_Resize entry..." #~ msgstr "Sp_remeni velikost vpisa..." + #~ msgid "_Fold bookmark" #~ msgstr "_Zavij zaznamek" + #~ msgid "_Unfold bookmark" #~ msgstr "_Odvij zaznamek" + #~ msgid "Copy frame location" #~ msgstr "Kopiraj lokacijo okvirja" + #~ msgid "View page info" #~ msgstr "Poglej podatke o strani" + #~ msgid "View source" #~ msgstr "Poglej izvor" + #~ msgid "Full screen" #~ msgstr "Čez cel zaslon" + #~ msgid "Open in Galeon" #~ msgstr "Odpri v Galeonu" + #~ msgid "Open image in Galeon" #~ msgstr "Odpri sliko v Galeonu" + #~ msgid "Open frame in Galeon" #~ msgstr "Odpri okvir v Galeonu" + #~ msgid "Add Galeon bookmark" #~ msgstr "Dodaj Galeonov zaznamek" + #~ msgid "Text _beside icons" #~ msgstr "Besedilo po_leg ikon" + #~ msgid "Block image source" #~ msgstr "Blokiraj vir slike" + #~ msgid "Allow image source" #~ msgstr "Dovoli vir slike" + #~ msgid ">" #~ msgstr ">" + #~ msgid "Received" #~ msgstr "_Prejeto" + #~ msgid "Time" #~ msgstr "Čas" + #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Ustavljeno" + #~ msgid "Resuming ..." #~ msgstr "Nadaljujem ..." + #~ msgid "Copy source location" #~ msgstr "Kopiraj lokacijo vira" + #~ msgid "" #~ "The version of Mozilla Galeon was compiled against (%s) does not match " #~ "the detected version (%s).\n" @@ -7638,68 +8715,96 @@ #~ "hroščih, poizkusite z ustrezno različico Mozille.\n" #~ "\n" #~ "Vseeno nadaljuj?" + #~ msgid "Version mismatch!" #~ msgstr "Neujemanje različic!" + #~ msgid "Don't ask me again" #~ msgstr "Ne sprašuj me več" + #~ msgid "No document is loaded" #~ msgstr "Naložen ni noben dokument" + #~ msgid "Save as %s failed" #~ msgstr "Shranjevanje kot %s je spodletelo" + #~ msgid "Could not create a temporary file" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti začasne datoteke" + #~ msgid "" #~ "Time of inactivity (in seconds) until the server shuts down itself. " #~ "Defaults to one hour, use 0 to disable." #~ msgstr "" #~ "Čas neaktivnosti (v sekundah) po katerem se strežnik samodejno ugasne. " #~ "Privzeto ena ura, uporabite 0 za izključitev." + #~ msgid "TIME" #~ msgstr "ČAS" + #~ msgid "Remove entry" #~ msgstr "Odstrani vnos" + #~ msgid "" #~ "This will delete all items stored in your history.\n" #~ "Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "To bo zbrisalo vse predmete v vaši zgodoviniSte prepričani, da želite to " #~ "storiti?" + #~ msgid "Show everything" #~ msgstr "Kaži vse" + #~ msgid "Show only errors" #~ msgstr "Kaži le napake" + #~ msgid "Show only warnings" #~ msgstr "Kaži le opozorila" + #~ msgid "Show only messages" #~ msgstr "Kaži le sporočila" + #~ msgid "Start" #~ msgstr "Začni" + #~ msgid "Index" #~ msgstr "Kazalo" + #~ msgid "Glossary" #~ msgstr "Slovar" + #~ msgid "Copyright" #~ msgstr "Avtorske pravice" + #~ msgid "Chapter" #~ msgstr "Poglavje" + #~ msgid "Subsection" #~ msgstr "Pododsek" + #~ msgid "Appendix" #~ msgstr "Dodatek" + #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoč" + #~ msgid "Top" #~ msgstr "Zgoraj" + #~ msgid "Search" #~ msgstr "Iskanje" + #~ msgid "Author" #~ msgstr "Avtor" + #~ msgid "Open as a panel applet" #~ msgstr "Odpri kot vstavek pulta" + #~ msgid "Panel mode. Ignoring server mode option." #~ msgstr "Način pulta. Preziram način strežnika." + #~ msgid "Nothing to close: no opened Galeon windows found." #~ msgstr "Nič za zaprtje: nobeno Galeonovo okno ni bilo najdeno." + #~ msgid "" #~ "Galeon remote startup failed.\n" #~ "\n" @@ -7712,572 +8817,847 @@ #~ "Poskušajte zapreti druge OAF programe\n" #~ "(npr. Evolucijo in Nautilusa), ter iz ukazne\n" #~ "vrstice poženite \"oaf-slay\"." + #~ msgid "Galeon object already active, server registration failed\n" #~ msgstr "" #~ "Predmet Galeon je že aktiven, registracija pri strežniku ni uspela\n" + #~ msgid "?Subject=Check%20this%20out%21" #~ msgstr "?Subject=Poglej%20si%20to%21" + #~ msgid "_New window" #~ msgstr "_Novo okno" + #~ msgid "Create a new window" #~ msgstr "Ustvari novo okno" + #~ msgid "Open _URL..." #~ msgstr "Odpri _URL..." + #~ msgid "Open a URL" #~ msgstr "Odpri URL" + #~ msgid "Save _as..." #~ msgstr "Shrani _kot..." + #~ msgid "Send the current URL by email" #~ msgstr "Trenutni URL pošlji preko e-pošte" + #~ msgid "Sa_ve session as..." #~ msgstr "Sh_rani sejo kot..." + #~ msgid "Restore a previous session from a file" #~ msgstr "Iz datoteke povrni prejšnjo sejo" + #~ msgid "Restore a recently-opened or -saved session" #~ msgstr "Obnovi nedavno odprto ali shranjeno sejo" + #~ msgid "Exit with _session" #~ msgstr "Zapusti s _sejo" + #~ msgid "Exit the program, saving the current session" #~ msgstr "Shrani trenutno sejo in zapusti program" + #~ msgid "" #~ "Search for the next occurance of a word or phrase in the current page" #~ msgstr "Išči za naslednjo pojavitev besede ali fraze na trenutni strani" + #~ msgid "Select all text in the current page" #~ msgstr "Izberi vso besedilo trenutne strani" + #~ msgid "_In" #~ msgstr "_Not" + #~ msgid "_100%" #~ msgstr "_100%" + #~ msgid "Reset zoom level to 100%" #~ msgstr "Ponastavi povečavo na 100%" + #~ msgid "Toggle menubar visibility" #~ msgstr "Preklopi vidnost vrtice menujev" + #~ msgid "Toggle toolbar visibility" #~ msgstr "Preklopi vidnost orodjarne" + #~ msgid "Toggle bookmark toolbars visibility" #~ msgstr "Preklopi vidnost orodjarne _zaznamkov" + #~ msgid "_Statusbar" #~ msgstr "Vrstica _stanja" + #~ msgid "Toggle statusbar visiblity" #~ msgstr "Preklopi vidnost vrstice stanja" + #~ msgid "Toggle full screen mode" #~ msgstr "Preklopi način čez cel zaslon" + #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Povečava" + #~ msgid "Specify stylesheet settings for the current page" #~ msgstr "Določi nastavitve slogovne predloge za trenutno stran" + #~ msgid "Page i_nformation..." #~ msgstr "Podatki o s_trani..." + #~ msgid "Show information about the current site" #~ msgstr "Kaži podatke o trenutni strani" + #~ msgid "Switch to the next tab" #~ msgstr "Preklopi na naslednji uhelj" + #~ msgid "Move the current tab left / up" #~ msgstr "Premakni trenutni uhelj levo / navzgor" + #~ msgid "Move the current tab right / down" #~ msgstr "Premakni trenutni uhelj desno / navzdol" + #~ msgid "_Continuously" #~ msgstr "N_adaljujoče" + #~ msgid "_Once" #~ msgstr "_Enkrat" + #~ msgid "Never animate images" #~ msgstr "Nikoli ne animiraj slik" + #~ msgid "Block cookies from this site" #~ msgstr "Blokiraj piškotke s tega mesta" + #~ msgid "View _cookies..." #~ msgstr "Poglej piš_kotke..." + #~ msgid "View cookie _sites..." #~ msgstr "Poglej _spletna mesta piškotkov..." + #~ msgid "View sites from which cookies will be accepted or rejected" #~ msgstr "Poglej mesta s katerih bodo piškotki sprejeti ali zavrnjeni" + #~ msgid "_View image sites..." #~ msgstr "_Poglej spletna mesta slik..." + #~ msgid "View sites for which images will not be loaded" #~ msgstr "Poglej mesta s katerih slike ne bodo naložene" + #~ msgid "View stored passwords" #~ msgstr "Poglej shranejna gesla..." + #~ msgid "View password _sites..." #~ msgstr "Poglej _strani z gesli..." + #~ msgid "View sites for which passwords will not be stored" #~ msgstr "Poglej mesta za katera se gesla ne bodo shranila." + #~ msgid "_Disabled" #~ msgstr "_Izključeno" + #~ msgid "Never use proxies" #~ msgstr "Nikoli ne uporabi posrednikov" + #~ msgid "Use manual proxy configuration" #~ msgstr "Uporabi ročno nastavitev posrednika" + #~ msgid "_Auto" #~ msgstr "_Samodejno" + #~ msgid "Use automatic proxy configuration" #~ msgstr "Uporabi samodejno nastavitev posrednika" + #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "_Nastavitve..." + #~ msgid "Detailed proxy configuration" #~ msgstr "Podrobna nastavitev posrednika" + #~ msgid "Control whether images are displayed" #~ msgstr "Nadzor nad prikazovanjem slik" + #~ msgid "Control whether images are animated " #~ msgstr "Nadzor nad animiranjem slik" + #~ msgid "Control how proxies should be used" #~ msgstr "Nadzor nad uporabo posrednikov" + #~ msgid "Allow Java code to be executed" #~ msgstr "Dovoli izvajanje kode Java" + #~ msgid "Allow JavaScript code to be executed" #~ msgstr "Dovoli izvajanje kode JavaScript" + #~ msgid "Load pages from the cache instead of over the network" #~ msgstr "Naloži strani iz predpomnilnika namesto preko mreže" + #~ msgid "Add _bookmark" #~ msgstr "_Dodaj zaznamek" + #~ msgid "_Add bookmark to" #~ msgstr "Dodaj zaznamek _v" + #~ msgid "Add a bookmark for the current page to a specified folder" #~ msgstr "Dodaj zaznamek za trenutno stran v določeno mapo" + #~ msgid "Go back in history" #~ msgstr "Pojdi nazaj po zgodovini" + #~ msgid "Go forward in history" #~ msgstr "Pojdi naprej po zgodovini" + #~ msgid "Go up a level from the current location" #~ msgstr "Pojdi iz trenutne lokacije za nivo navzgor" + #~ msgid "Reload the current page" #~ msgstr "Znova naloži trenutno stran" + #~ msgid "H_ome page" #~ msgstr "_Domača stran" + #~ msgid "Open the related links menu" #~ msgstr "Odpri menu podobnih povezav" + #~ msgid "Cookie management" #~ msgstr "Upravljanje s piškotki" + #~ msgid "Image blocking management" #~ msgstr "Upravljanje z blokiranjem slik" + #~ msgid "_History..." #~ msgstr "_Zgodovina..." + #~ msgid "Open the JavaScript console" #~ msgstr "Odpri javascript konzolo" + #~ msgid "_Autoreload..." #~ msgstr "S_amodejno vnovično nalaganje..." + #~ msgid "Automatically reload the current site every so often" #~ msgstr "Vsake toliko časa samodejno vnovič naloži trenutno stran" + #~ msgid "_Rerun first time druid..." #~ msgstr "_Znova poženi druida za prvi zagon..." + #~ msgid "Run the first time druid again" #~ msgstr "Znova poženi druida za prvi zagon" + #~ msgid "Galeon _FAQ" #~ msgstr "Pogosto zastavljena _vprašanja o Galeonu" + #~ msgid "Open the Galeon FAQ (Frequently Asked Questions)" #~ msgstr "Odpri pogosto zastavljena vprašanja o Galeonu" + #~ msgid "Galeon _manual" #~ msgstr "Galeonov _priročnik" + #~ msgid "Galeon _home page" #~ msgstr "Domača stran _Galeona" + #~ msgid "_Report a bug" #~ msgstr "Poročaj o _hrošču" + #~ msgid "Report a bug in Galeon" #~ msgstr "Poročaj o hrošču v Galeonu" + #~ msgid "_Tab" #~ msgstr "U_helj" + #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Nastavitve" + #~ msgid "Failed due to connection timeout." #~ msgstr "Neuspeh zaradi prekoračitve časovne omejitve." + #~ msgid "Plain Text" #~ msgstr "Čisto besedilo" + #~ msgid "JPEG Image" #~ msgstr "Slika PNG" + #~ msgid "GIF Image" #~ msgstr "Slika GIF" + #~ msgid "PNG Image" #~ msgstr "Slika GIF" + #~ msgid "%s not found\n" #~ msgstr "%s ni bil najden\n" + #~ msgid "%.2f%% - Downloading" #~ msgstr "%.2f%% - Prenašam" + #~ msgid "Download Paused" #~ msgstr "Prenos prekinjen" + #~ msgid "%dK of %sK bytes at %sK bytes/sec" #~ msgstr "%dK od %sK bajtov pri %sK bajtov/sek." + #~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s" #~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s" + #~ msgid "http://www.m-w.com" #~ msgstr "http://www.m-w.com" + #~ msgid "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?va=%s" #~ msgstr "http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?va=%s" + #~ msgid "More Bookmarklets" #~ msgstr "Več zaznamčičev" + #~ msgid "Old versions of this page" #~ msgstr "Stare različice te strani" + #~ msgid "More Info About..." #~ msgstr "Več podatkov o..." + #~ msgid "Zoom on First Image..." #~ msgstr "Povečava na prvi sliki..." + #~ msgid "Page Color..." #~ msgstr "Barva strani..." + #~ msgid "Scroll Page (very slow)" #~ msgstr "Drsi stran (zelo počasi)" + #~ msgid "Scroll Page (slow)" #~ msgstr "Drsi stran (počasi)" + #~ msgid "Scroll Page (fast)" #~ msgstr "Drsi stran (hitro)" + #~ msgid "Scroll Page (very fast)" #~ msgstr "Drsi stran (zelo hitro)" + #~ msgid "Scroll Page... (variable)" #~ msgstr "Drsi stran (spremenljivo)" + #~ msgid "Page Freshness?" #~ msgstr "Svežina strani?" + #~ msgid "Go To Selected URL" #~ msgstr "Pojdi na izbran URL" + #~ msgid "Duplicate Page" #~ msgstr "Podvoji stran" + #~ msgid "Set In-Page Bookmark" #~ msgstr "Postavi zaznamek v strani" + #~ msgid "Go To In-Page Bookmark" #~ msgstr "Pojdi na zaznamek v strani" + #~ msgid "Read Cookie for Site" #~ msgstr "Preberi piškotek za spletno mesto" + #~ msgid "AutoFill Anonymous" #~ msgstr "Samodejno vpiši 'anonimnež'" + #~ msgid "Translate to English" #~ msgstr "Prevedi v angleščino" + #~ msgid "Programs" #~ msgstr "Programi" + #~ msgid "MIME Types" #~ msgstr "Tipi MIME" + #~ msgid "Fonts/Colors" #~ msgstr "Pisave/Barve" + #~ msgid "Browsing" #~ msgstr "Brskanje" + #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Upodabljanje" + #~ msgid "Select a file to add" #~ msgstr "Izberi datoteko, ki naj se doda" + #~ msgid "URLs recovered on %Y-%m-%d %X" #~ msgstr "URLji pobrani na %d-%m-%Y %X" + #~ msgid "Couldn't load session from \"%s\"" #~ msgstr "Nisem mogel naložiti seje iz \"%s\"" + #~ msgid ", %02d:%02d:%02d remaining" #~ msgstr ", %02d:%02d:%02d preostaja" + #~ msgid "%s (%d kB loaded)" #~ msgstr "%s (naloženo %d kB)" + #~ msgid "Open new browser" #~ msgstr "Odpri nov brskalnik" + #~ msgid "Go back - Right button: History" #~ msgstr "Pojdi nazaj - desen gumb: zgodovina" + #~ msgid "Go forward - Right button: History" #~ msgstr "Pojdi naprej - desen gumb: zgodovina" + #~ msgid "Zoom control" #~ msgstr "Kontrola povečave" + #~ msgid "Find entry" #~ msgstr "Poišči vnos" + #~ msgid "Toggle bookmarks sidebar" #~ msgstr "Preklopi stranski pult zaznamkov" + #~ msgid "Toggle history sidebar" #~ msgstr "Preklopi stranski pult zgodovine" + #~ msgid "Clear the location entry field" #~ msgstr "Počisti vnosno polje lokacije" + #~ msgid "Open the find dialog" #~ msgstr "Odpri dialog iskanja" + #~ msgid "Drag page location from here" #~ msgstr "S tu povlecite lokacijo strani" + #~ msgid "Please specify a Home Page in the Preferences dialog." #~ msgstr "Prosim, v nastavitvah navedite domačo stran." + #~ msgid "Open new window" #~ msgstr "Odpri novo okno" + #~ msgid "Reload all tabs" #~ msgstr "Vse uhlje naloži znova" + #~ msgid "Stop all windows" #~ msgstr "Ustavi vsa okna" + #~ msgid "Refresh icon" #~ msgstr "Osveži ikono" + #~ msgid "Delete this session" #~ msgstr "Zbriši to sejo" + #~ msgid "Detach tab" #~ msgstr "Odtrgaj uhelj" + #~ msgid "Reload tab" #~ msgstr "Znova naloži uhelj" + #~ msgid "%s (1 tab)" #~ msgstr "%s (1 uhelj)" + #~ msgid "Down" #~ msgstr "Dol" + #~ msgid "Fetch bookmark icon for the site (if available)" #~ msgstr "Prenesi ikono zaznamka za to spletno mesto (če je na voljo)" + #~ msgid "Get icon" #~ msgstr "Dobi ikono" + #~ msgid "Load selected bookmark in the browser" #~ msgstr "V brskalniku naloži izbran zaznamek" + #~ msgid "New bar" #~ msgstr "Nova vrstica" + #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" + #~ msgid ">" #~ msgstr ">" + #~ msgid "0" #~ msgstr "0" + #~ msgid "00:00.00" #~ msgstr "00:00.00" + #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Prekini" + #~ msgid "All" #~ msgstr "Vse" + #~ msgid "Autoreload" #~ msgstr "Samodejno vnovično nalaganje" + #~ msgid "Clear the console" #~ msgstr "Zbriši konzolo" + #~ msgid "Confirm Session Open" #~ msgstr "Potrdi odprtje seje" + #~ msgid "Confirm Window Close" #~ msgstr "Potrdi zapiranje okna" + #~ msgid "Enable autoreload" #~ msgstr "Vključi samodejno vnovično nalaganje" + #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Napake" + #~ msgid "Form action" #~ msgstr "Dejanje obrazca" + #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Ur" + #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Sporočila" + #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "minut" + #~ msgid "Only show errors" #~ msgstr "Kaži le napake" + #~ msgid "Only show warnings" #~ msgstr "Kaži le opozorila" + #~ msgid "" #~ "Opening a session will close all current windows.\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Odpiranje seje bo zaprlo vsa trenutna okna.\n" #~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?" + #~ msgid "Reload page every" #~ msgstr "Znova naloži stran vsakih" + #~ msgid "Show _JavaScript entry" #~ msgstr "Kaži vnos _JavaScript" + #~ msgid "Show _everything" #~ msgstr "Kaži _vse" + #~ msgid "Show _menubar" #~ msgstr "Kaži _menujsko vrstico" + #~ msgid "Show _toolbar" #~ msgstr "Kaži _orodjarno" + #~ msgid "Show only _warnings" #~ msgstr "Kaži le _opozorila" + #~ msgid "Show only e_rrors" #~ msgstr "Kaži le _napake" + #~ msgid "Show only m_essages" #~ msgstr "Kaži le _sporočila" + #~ msgid "" #~ "There are multiple tabs open in this window.\n" #~ "Are you sure you want to close it?" #~ msgstr "" #~ "V tem oknu je več odprtih uhljev.\n" #~ "Ste prepričani, da ga želite zapreti?" + #~ msgid "Warnings" #~ msgstr "Opozorila" + #~ msgid "_Never show this warning again" #~ msgstr "_Nikoli več ne kaži tega opozorila" + #~ msgid "%s = URL, %f = destination folder" #~ msgstr "%s = URL, %f = ciljna mapa" + #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" + #~ msgid "1.1" #~ msgstr "1.1" + #~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvWwXxYyZzŽž" + #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" + #~ msgid "Arabic (ar)" #~ msgstr "Arabščina (ar)" + #~ msgid "Ask for _destination folder on each download" #~ msgstr "Ob vsakem prenosu v_prašaj za ciljni imenik" + #~ msgid "At the _bottom of each folder" #~ msgstr "Na _dno vsake mape" + #~ msgid "At the _top of each folder" #~ msgstr "Na _vrhu vsake mape" + #~ msgid "Bookmarks _dock" #~ msgstr "Dok _zaznamkov" + #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Spodaj" + #~ msgid "Charsets" #~ msgstr "Nabori znakov" + #~ msgid "Chinese (zh)" #~ msgstr "Kitajščina (zh)" + #~ msgid "Completions" #~ msgstr "Dokončave" + #~ msgid "Default Dock" #~ msgstr "Privzet dok" + #~ msgid "Default Layout" #~ msgstr "Privzeta postavitev" + #~ msgid "Displays context menu immediately" #~ msgstr "Takoj prikaži kontekstni menu" + #~ msgid "Does nothing" #~ msgstr "Ne stori ničesar" + #~ msgid "Done" #~ msgstr "Opravljeno" + #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Izhod" + #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" + #~ msgid "Fullscreen mode" #~ msgstr "Način čez cel zaslon" + #~ msgid "Goes back in history" #~ msgstr "Gre nazaj po zgodovini" + #~ msgid "Greek (el)" #~ msgstr "Grščina (el)" + #~ msgid "Hebrew (he)" #~ msgstr "Hebrejščina (he)" + #~ msgid "Home Page" #~ msgstr "Domača stran" + #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Le ikone" + #~ msgid "Identif_y as" #~ msgstr "Predstav_i se kot" + #~ msgid "Image Loading" #~ msgstr "Nalaganje slik" + #~ msgid "Japanese (ja)" #~ msgstr "Japonščina (ja)" + #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "JavaScript" + #~ msgid "Korean (ko)" #~ msgstr "Korejščina (ko)" + #~ msgid "Min. Size" #~ msgstr "Najmanjša velikost" + #~ msgid "Mozilla/5.001 (windows; U; NT4.0; en-us) Gecko/25250101" #~ msgstr "Mozilla/5.001 (okna; U; NT4.0; en-us) Gecko/25250101" + #~ msgid "On Startup" #~ msgstr "Ob zagonu" + #~ msgid "" #~ "Only change this if you want to access web pages that only accept a " #~ "limited set of web browsers. You can put any string here." #~ msgstr "" #~ "Spremenite to, če želite dostopati do strani, ki sprejmejo le omejen " #~ "nabor brskalnikov. Sem lahko vpišete kakršnkoli niz." + #~ msgid "Only enable close _button on current tab" #~ msgstr "Vključi gumb za zaprtje le na trenutnem uhlju" + #~ msgid "Pastes and loads selection as URL" #~ msgstr "Prilepi in naloži izbiro kot URL" + #~ msgid "Performs gestures" #~ msgstr "Pokaže geste" + #~ msgid "Performs gestures, displaying menu on button release" #~ msgstr "Izvede geste, pokaže menu ob spustu gumba" + #~ msgid "Pick a Font" #~ msgstr "Izberi pisavo" + #~ msgid "" #~ "Please see the Galeon Manual for a full listing of available expansion " #~ "characters." #~ msgstr "" #~ "Poglejte v Galeonov priročnik za popolen seznam možnih razširitvenih " #~ "znakov." + #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokol" + #~ msgid "Run in a _terminal" #~ msgstr "Poženi v _terminalu" + #~ msgid "Russian (ru)" #~ msgstr "Rusščina (ru)" + #~ msgid "Shorten all _names by dropping common prefixes" #~ msgstr "Skrajšaj vas imena z izpustom _splošnih predpon" + #~ msgid "Shorten long names by dropping _vowels" #~ msgstr "Skrajšaj dolga imena z izpuščanjem s_amostalnikov" + #~ msgid "Shorten names to fixed _width" #~ msgstr "Skrajšaj imena na stalno š_irino" + #~ msgid "Shorten names to target _length" #~ msgstr "Skrajšaj imena na ciljno _dolžino" + #~ msgid "Show Folder Actions" #~ msgstr "Kaži dejanja mape" + #~ msgid "Show _home page" #~ msgstr "Kaži _domačo stran" + #~ msgid "Show _last page" #~ msgstr "Kaži _zadnjo stran" + #~ msgid "Socks v4" #~ msgstr "Socks v4" + #~ msgid "Socks v5" #~ msgstr "Socks v5" + #~ msgid "Tab Colors" #~ msgstr "Barve uhljev" + #~ msgid "Tab Names" #~ msgstr "Imena uhljev" + #~ msgid "Text beside icons" #~ msgstr "Besedilo poleg ikon" + #~ msgid "Text under icons" #~ msgstr "Besedilo pod ikonami" + #~ msgid "Toolbar Appearance" #~ msgstr "Videz orodjarne" + #~ msgid "Turkish (tr)" #~ msgstr "Turščina (tr)" + #~ msgid "Ukrainian (uk)" #~ msgstr "Ukrajinščina (uk)" + #~ msgid "Use GNOME Transfer _Manager (GTM)" #~ msgstr "Uporabi _Upravljalnik prenosov GNOME (GTM)" + #~ msgid "Use _GNOME default FTP handler" #~ msgstr "Uporabi privzet _GNOME obravnavalnik FTPja" + #~ msgid "Use _Galeon to view GNOME Help documents" #~ msgstr "Uporabi _Galeona za gledanje pomoči GNOME" + #~ msgid "Use _built-in downloader" #~ msgstr "Uporabi _vgrajen prenašalnik" + #~ msgid "User Agent Identification" #~ msgstr "Identifikacija uporabniškega agenta" + #~ msgid "When Adding Bookmarks" #~ msgstr "Ob dodajanju zaznamkov" + #~ msgid "Windowed mode" #~ msgstr "Okenski način" + #~ msgid "You can always get explicit completions by hitting TAB" #~ msgstr "Vedno lahko zahtevate dokončavanje s pritiskom tipke TAB." + #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Dodaj" + #~ msgid "_Ask user for a title" #~ msgstr "V_prašaj uporabnika za naziv" + #~ msgid "_Autocompletion enabled" #~ msgstr "_Samodejno dokončavanje vključeno" + #~ msgid "_Clear History" #~ msgstr "_Počisti zgodovino" + #~ msgid "_Days before expiring history items" #~ msgstr "Po koliko _dneh pretečejo predmeti zgodovine" + #~ msgid "_Display close buttons on tabs" #~ msgstr "Na uhljih _kaži gumbe za zaprtje" + #~ msgid "_External program" #~ msgstr "Zunanji _program" + #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_Mapa" + #~ msgid "_History dock" #~ msgstr "Dok _zgodovine" + #~ msgid "_Keep fullscreen window above all other windows" #~ msgstr "_Ohrani okno čez cel zaslon nad ostalimi okni" + #~ msgid "_Keep location entry on main toolbar" #~ msgstr "Kaži vnos _lokacije na glavni orodni vrstici" + #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Nov" + #~ msgid "_No proxies" #~ msgstr "_Brez posrednikov" + #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Brez" + #~ msgid "_Processes URL" #~ msgstr "_Obdela URL" + #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Odstrani" + #~ msgid "_Shorten long names by looking for common separators" #~ msgstr "Skrajšaj dolga imena z upoštevanjem skupnih _ločnikov" + #~ msgid "_Show alternatives window as you type" #~ msgstr "Med tipkanjem _kaži okno alternativ" + #~ msgid "_Tabs appear along" #~ msgstr "_Uhlji se pojavijo poleg" + #~ msgid "_Use built-in FTP handler" #~ msgstr "_Uporabi vgrajen obravnavalnik FTP" + #~ msgid "_Use external program to view source files" #~ msgstr "_Uporabi zunanji program za pregled izvornih datotek" + #~ msgid "bluefish" #~ msgstr "bluefish" + #~ msgid "emacs" #~ msgstr "emacs" + #~ msgid "gedit" #~ msgstr "gedit" + #~ msgid "gless" #~ msgstr "gless" + #~ msgid "gnome-edit" #~ msgstr "gnome-edit" + #~ msgid "gnp" #~ msgstr "gnp" + #~ msgid "gvim" #~ msgstr "gvim" + #~ msgid "xemacs" #~ msgstr "xemacs" + #~ msgid "Select the file to load" #~ msgstr "Izberi datoteko, ki naj se naloži" + #~ msgid "" #~ "GConf error:\n" #~ " %s\n" @@ -8286,56 +9666,82 @@ #~ "Napaka gConf:\n" #~ " %s\n" #~ "Vse nadaljne napake bodo prikazane le na terminalu" + #~ msgid "The version of Mozilla Galeon was compiled against (" #~ msgstr "Različica Mozille za katero je bil preveden Galeon (" + #~ msgid ") does not match the detected version (" #~ msgstr ") ne ustreza zaznani različici (" + #~ msgid "This URL is already being filtered" #~ msgstr "Ta URL je že filtriran" + #~ msgid "Please enter the name of the zone" #~ msgstr "Vpišite ime območja" + #~ msgid "New zone" #~ msgstr "Novo območje" + #~ msgid "Please enter the URL of the site" #~ msgstr "Vpišite URL strani" + #~ msgid "Starting download..." #~ msgstr "Začenjam prenos..." + #~ msgid "GNOME default" #~ msgstr "Privzet GNOME" + #~ msgid "Pick an image file" #~ msgstr "Izberi slikovno datoteko" + #~ msgid "%t=To:, %c=CC:, %b=BCC:, %s=Subject:, %d=Body:" #~ msgstr "%t=Za:, %c=CC:, %b=BCC:, %s=Zadeva:, %d=Telo:" + #~ msgid "Choose Helper App" #~ msgstr "Izberi pomožen program" + #~ msgid "Select Animation Folder" #~ msgstr "Izberi mapo animacij" + #~ msgid "Please enter the name of the bookmark" #~ msgstr "Vnesite ime zaznamka" + #~ msgid "F_ile" #~ msgstr "D_atoteka" + #~ msgid "Cookie _Sites..." #~ msgstr "Spletna mesta s _piškotki..." + #~ msgid "Passwor_d Sites..." #~ msgstr "Mesta z _gesli..." + #~ msgid "_Cookies..." #~ msgstr "_Piškotki..." + #~ msgid "_Image Sites..." #~ msgstr "Spletna mesta s _slikami..." + #~ msgid "_Number to generate" #~ msgstr "_Število generiranih zaznamkov" + #~ msgid "_Passwords..." #~ msgstr "_Gesla..." + #~ msgid "Link URL" #~ msgstr "URL povezave" + #~ msgid "Stylesheet URL" #~ msgstr "URL slogovne predloge" + #~ msgid "Import from _other location..." #~ msgstr "Uvozi z _druge lokacije..." + #~ msgid "Export bookmarks in X_BEL..." #~ msgstr "Izvozi zaznamke v X_BEL..." + #~ msgid "I_mport / Export" #~ msgstr "_Uvoz / izvoz" + #~ msgid "" #~ "You are going to remove (at least) a non empty \n" #~ "bookmark folder. All its bookmarks will be deleted.\n" @@ -8344,223 +9750,330 @@ #~ "Zbrisali boste (vsaj eno) mapo, ki vsebuje zaznamke\n" #~ "Vsi njeni zaznamki bodo zbrisani.\n" #~ "Želite nadaljevati?" + #~ msgid "Importing bookmarks failed" #~ msgstr "Uvažanje zaznamkov je spodletelo" + #~ msgid "Bookmarks successfully imported/merged" #~ msgstr "Zaznamki so bili uspešno uvoženi/zliti" + #~ msgid "Export to..." #~ msgstr "Izvozi v..." + #~ msgid "Export in XBEL as..." #~ msgstr "Izvozi v XBEL kot..." + #~ msgid "Exporting bookmarks failed" #~ msgstr "Izvažanje zaznamkov je spodletelo" + #~ msgid "Bookmarks successfully exported" #~ msgstr "Zaznamki so bili uspešno izvoženi" + #~ msgid "_IMDb Movies" #~ msgstr "Filmi _IMDb" + #~ msgid "Search for entered phrase" #~ msgstr "Išči za vpisano frazo" + #~ msgid "Toggle offline mode" #~ msgstr "Preklopi način brez mreže" + #~ msgid "_Link toolbar" #~ msgstr "Orodjarna _povezav" + #~ msgid "Toggle link toolbar visiblity" #~ msgstr "Preklopi vidnost orodjarne povezav" + #~ msgid "%s - Galeon" #~ msgstr "%s - Galeon" + #~ msgid "%s = page title" #~ msgstr "%s = naziv strani" + #~ msgid "Ac_tion" #~ msgstr "D_ejanje" + #~ msgid "Custom Stylesheet" #~ msgstr "Slogovne predloge" + #~ msgid "Display _site icons" #~ msgstr "Kaži ikone _strani" + #~ msgid "Example" #~ msgstr "Primer" + #~ msgid "First mouse button _folds bookmark" #~ msgstr "Prvi miškin gumb _zavije zaznamek" + #~ msgid "Galeon - %s" #~ msgstr "Galeon - %s" + #~ msgid "Insensitive close _buttons" #~ msgstr "_Neobčutljivi gumbi za zaprtje" + #~ msgid "Move in the browsing history" #~ msgstr "Premakni v zgodovini brskanja" + #~ msgid "Page-Specific Settings" #~ msgstr "Nastavitve za določeno mesto" + #~ msgid "Right click on back/forward items activates _history popup" #~ msgstr "Desni klik na gumba \"Nazaj\" in \"Naprej\" pokliče _zgodovino" + #~ msgid "Select a file to use as custom stylesheet" #~ msgstr "" #~ "Izberi datoteko, ki naj se uporablja kot prikrojena slogovna predloga" + #~ msgid "Show \"_go to\" button" #~ msgstr "Kaži gumb \"po_jdi na\"" + #~ msgid "Show _bookmarks toolbars" #~ msgstr "Kaži orodjarno _zaznamkov" + #~ msgid "Show _link toolbar" #~ msgstr "Kaži orodjarno _povezav" + #~ msgid "Show l_ink toolbar" #~ msgstr "Kaži orodjarno p_ovezav" + #~ msgid "Show menu_bar" #~ msgstr "Kaži menujsko _vrstico" + #~ msgid "Show statusba_r" #~ msgstr "Kaži v_rstico stanja" + #~ msgid "Show t_oolbars" #~ msgstr "Kaži orod_jarne" + #~ msgid "Show the highlighted bookmark's URL in a toolti_p" #~ msgstr "Kaži osvetljen URL zaznamka v orodnem namigu" + #~ msgid "Show the highlighted bookmark's URL in the statusba_r" #~ msgstr "Kaži osvetljen URL zaznamka v vrstici stanja" + #~ msgid "Shows menu on button press" #~ msgstr "Kaži menu ob pritisku gumba" + #~ msgid "Shows menu on button press + mouse motion" #~ msgstr "Kaži menu ob pritisku gumba + premikanje miške" + #~ msgid "Sort on _simplified URL" #~ msgstr "Uredi po _poenostavljenih URLjih" + #~ msgid "Ste_p size" #~ msgstr "_Velikost koraka" + #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" + #~ msgid "_Auto download enabled" #~ msgstr "_Samodejen prenos vključen" + #~ msgid "_Ctrl" #~ msgstr "_Ctrl" + #~ msgid "_No modifier key" #~ msgstr "_Brez ubežnih tipk" + #~ msgid "_Remember zoom settings" #~ msgstr "_Pomni nastavitve povečave" + #~ msgid "_Shift" #~ msgstr "_Shift" + #~ msgid "Show/hide the smartbookmark's combo box" #~ msgstr "Kaži/skrij škatlo pametnih zaznamkov" + #~ msgid "Load" #~ msgstr "Naloži" + #~ msgid "Looking for a bookmarks icon" #~ msgstr "Iščem za ikono zaznamkov" + #~ msgid "Print Current Page" #~ msgstr "Natisni trenutno stran" + #~ msgid "Is" #~ msgstr "Je" + #~ msgid "0.5" #~ msgstr "0.5" + #~ msgid "A_4" #~ msgstr "A_4" + #~ msgid "E_xecutive" #~ msgstr "I_zvršni" + #~ msgid "L_eft" #~ msgstr "L_evo" + #~ msgid "Le_gal" #~ msgstr "Le_gal" + #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Predogled" + #~ msgid "_Letter" #~ msgstr "_Pismo" + #~ msgid "\"%s\" will be replaced by the page title" #~ msgstr "\"%s\" bo zamenjan z nazivom strani" + #~ msgid "Add URLs to a bookmarks folder" #~ msgstr "Dodaj URLje v mapo zaznamkov" + #~ msgid "Allow _other plugins" #~ msgstr "Dovoli _druge vtičnike" + #~ msgid "Always" #~ msgstr "Vedno" + #~ msgid "Ask user" #~ msgstr "Vprašaj uporabnika" + #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "Balsa" + #~ msgid "Elm" #~ msgstr "Elm" + #~ msgid "Evolution" #~ msgstr "Evolucija" + #~ msgid "Exmh" #~ msgstr "Exmh" + #~ msgid "GNOME mailto: handler" #~ msgstr "Obravnavalnik GNOME za pošiljanje pošte" + #~ msgid "Mutt" #~ msgstr "Mutt" + #~ msgid "Reopen windows" #~ msgstr "Znova odpri okna" + #~ msgid "Sans-serif" #~ msgstr "Sans-serif" + #~ msgid "_How to recover" #~ msgstr "_Kako si opomoči" + #~ msgid "_Recover from crashes" #~ msgstr "_Pobiranje po sesutjih" + #~ msgid "_Create toolbar" #~ msgstr "Us_tvari orodno vrstico" + #~ msgid "Full Screen View" #~ msgstr "Pogled čez cel zaslon" + #~ msgid "Open a new URL" #~ msgstr "Odpri nov URL" + #~ msgid "From _current server only" #~ msgstr "Le iz _trenutnega strežnika" + #~ msgid "Nick:" #~ msgstr "Vzdevek:" + #~ msgid "View and remove cookies that are stored on your computer" #~ msgstr "Pogled in brisanje piškotkov, ki so shranjeni na vašem računalniku" + #~ msgid "_Don't allow removed cookies to be reaccepted later" #~ msgstr "_Ne dovoli, da bi bili odstranjeni piškotki kasneje sprejeti" + #~ msgid "Ask User" #~ msgstr "Vprašaj uporabnika" + #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" + #~ msgid "JavaS_cript Enabled" #~ msgstr "Omogoči JavaS_cript" + #~ msgid "Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 5.0; Windows 98; DigExt)" #~ msgstr "Mozilla/4.0 (ali kompatibilno; MSIE 5.0; Okna 98; DigExt)" + #~ msgid "Mozilla/4.72 [en] (X11; I; HP-UX B.10.20 9000/778)" #~ msgstr "Mozilla/4.72 [en] (X11; I; HP-UX B.10.20 9000/778)" + #~ msgid "_Remember passwords for sites that require logins" #~ msgstr "_Pomni gesla za strani, ki potrebujejo prijave" + #~ msgid "_Runs in terminal" #~ msgstr "_Teče v terminalu" + #~ msgid "Forever" #~ msgstr "Za vedno" + #~ msgid "Animation _Folder" #~ msgstr "_Mapa animacij" + #~ msgid "Drag and drop" #~ msgstr "Povleci in spusti" + #~ msgid "_Web links drag enabled" #~ msgstr "Spuščanje spletnih povezav v_ključeno" + #~ msgid "New _category" #~ msgstr "Nova _kategorija" + #~ msgid "New bookmark category" #~ msgstr "Nova kategorija zaznamkov" + #~ msgid "Something went wrong while saving the file to a temporary location" #~ msgstr "Med shranjevanjem datoteke na začasno lokacijo se je zgodila napaka" + #~ msgid "Cookie _Manager..." #~ msgstr "_Upravljalnik piškotkov..." + #~ msgid "" #~ "Error executing `%s': \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka ob izvajanju `%s': \n" #~ "%s" + #~ msgid "Create a new category" #~ msgstr "Ustvari novo kategorijo" + #~ msgid "_Merriam-Webster's Dictionary" #~ msgstr "_Merriam-Websterjev slovar" + #~ msgid "A_ction" #~ msgstr "_Dejanje" + #~ msgid "N_ew button" #~ msgstr "Gumb \"_Nov\"" + #~ msgid "_Go button" #~ msgstr "Gumb \"_Pojdi\"" + #~ msgid "_Helper App" #~ msgstr "_Pomožen program" + #~ msgid "_Spinner enabled" #~ msgstr "V_rtilka vključena" + #~ msgid "_Up button" #~ msgstr "Gumb \"_Gor\"" + #~ msgid "where://do.you.want.to.go" #~ msgstr "kam://si.želite.iti" + #~ msgid "_Open all bookmarks in this folder" #~ msgstr "_Odpri vse zaznamke iz te mape" + #~ msgid "Import bookmarks from... (Netscape/Mozilla format)" #~ msgstr "Uvozi zaznake iz... (oblike Netscape/Mozilla)" + #~ msgid "Export bookmarks to... (Netscape/Mozilla format)" #~ msgstr "Izvozi zaznamke v... (obliko Netscape/Mozilla)" + #~ msgid "Export in XBEL" #~ msgstr "Izvozi v XBEL" + #~ msgid "" #~ "Now galeon stores the Temporary Bookmarks\n" #~ "with the rest of your bookmarks.\n" @@ -8571,167 +10084,240 @@ #~ "skupaj z ostalimi.\n" #~ "Datoteka ~/.galeon/temp_bookmarks.xml ni več potrebna in bi morala biti " #~ "zbrisana" + #~ msgid "index.html" #~ msgstr "index.html" + #~ msgid "Add temporary bookmark" #~ msgstr "Dodaj začasen zaznamek" + #~ msgid "View frame source" #~ msgstr "Poglej izvorno kodo okvirja" + #~ msgid "unable to download using GTM -- please check if installed?" #~ msgstr "" #~ "ne morem prenesti z uporabo GTM -- prosim preverite, če je nameščen?" + #~ msgid "_View source..." #~ msgstr "_Glej izvorno kodo..." + #~ msgid "Use Galeon _MIME handling" #~ msgstr "Uporabi Galeonovo obravnavanje tipov _MIME" + #~ msgid "Add _temporary bookmark" #~ msgstr "Dodaj _začasen zaznamek" + #~ msgid "B_ookmarks" #~ msgstr "_Zaznamki" + #~ msgid "Error executing external program" #~ msgstr "Napaka ob izvajanju zunanjega progama" + #~ msgid "" #~ "The file must exist.\n" #~ "Please select an existing file or chose \"Cancel\"" #~ msgstr "" #~ "Datoteka mora obstajati.\n" #~ "Prosim izberite obstoječo datoteko ali izberite \"Prekliči\"" + #~ msgid "%-m/%-d/%Y" #~ msgstr "%-d/%-m/%Y" + #~ msgid "Homepage" #~ msgstr "Domača stran" + #~ msgid "Tabbed mode" #~ msgstr "Način z uhlji" + #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teme" + #~ msgid "Render with Galeon" #~ msgstr "Upodabljaj z Galeonom" + #~ msgid "Go up a directory level" #~ msgstr "Pojdi za nivo navzgor" + #~ msgid "Add a new bookmark category" #~ msgstr "Dodaj novo kategorijo zaznamkov" + #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Pripni" + #~ msgid "Button toolbar" #~ msgstr "Orodna vrstica z gumbi" + #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekliči" + #~ msgid "Create toolbar?" #~ msgstr "Ustvari orodno vrstico?" + #~ msgid "Download and open it with an external program (FIXME)" #~ msgstr "Prenesi in odpri z zunanjim programom (FIXME)" + #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Briši" + #~ msgid "Fetch Icon" #~ msgstr "Prenesi ikono" + #~ msgid "File transfer protocol handler" #~ msgstr "Obravnavalnik prenosa FTP" + #~ msgid "Galeon: %s" #~ msgstr "Galeon: %s" + #~ msgid "Gnome Transfer Manager (CORBA interface)" #~ msgstr "Upravljalnik prenosov GNOME (vmesnik CORBA)" + #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Ikone in besedilo" + #~ msgid "Location Bar History" #~ msgstr "Zgodovina vrstice lokacije" + #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "Mozilla" + #~ msgid "New category" #~ msgstr "Nova kategorija" + #~ msgid "OK" #~ msgstr "V redu" + #~ msgid "On _startup show" #~ msgstr "Ob _zagonu kaži" + #~ msgid "Other (use command line)" #~ msgstr "Drugo (uporabi ukazno vrstico)" + #~ msgid "Program" #~ msgstr "Program" + #~ msgid "Select \"My Portal\" Stylesheet" #~ msgstr "Izberi slogovno predlogo za \"Moj portal\"" + #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "Izberi imenik" + #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Izberi datoteko" + #~ msgid "Select a file:" #~ msgstr "Izberi datoteko:" + #~ msgid "Separate toolbar" #~ msgstr "Loči orodno vrstico" + #~ msgid "Show _spinner" #~ msgstr "Kaži _vrtilo" + #~ msgid "Simplified url" #~ msgstr "Poenostavljen url" + #~ msgid "Try to view it in Galeon" #~ msgstr "Poskusi pogledati v Galeonu" + #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" + #~ msgid "" #~ "When adding _bookmarks\n" #~ "use the following title" #~ msgstr "" #~ "Ob dodajanju _zaznamkov\n" #~ "uporabi sledeč naslov" + #~ msgid "" #~ "When opening a\n" #~ "_new browser show" #~ msgstr "" #~ "Ob odpiranju _novega\n" #~ "brskalnika kaži" + #~ msgid "Whole url" #~ msgstr "Celoten URL" + #~ msgid "_Allow pages to rewrite the statusbar via JavaScript" #~ msgstr "_Dovoli stranem, da s pomočjo JavaScript prepišejo vrstico stanja" + #~ msgid "_Enable Galeon MIME handling" #~ msgstr "_Vključi Galeonovo obravnavanje tipov MIME" + #~ msgid "_Enable syntax highlighting" #~ msgstr "_Vključi barvanje sintakse" + #~ msgid "_Handle FTP sites with" #~ msgstr "_Obravnavaj spletna mesta FTP z" + #~ msgid "" #~ "_Place additional\n" #~ "folder actions" #~ msgstr "" #~ "_Postavi dodatna\n" #~ "dejanja mape" + #~ msgid "_Program to use" #~ msgstr "_Program, ki naj se uporabi" + #~ msgid "_Use icons from your Nautilus theme" #~ msgstr "_Uporabi ikone vaše Nautilusove teme" + #~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" #~ msgstr "Cirilični/Ruski (KOI8-R)" + #~ msgid "Collapse All" #~ msgstr "Skrči vse" + #~ msgid "Collapse all categories" #~ msgstr "Skrči vse kategorije" + #~ msgid "Expand All" #~ msgstr "Razširi vse" + #~ msgid "Expand all categories" #~ msgstr "Razširi vse kategorije" + #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Išči:" + #~ msgid "Error bookmark" #~ msgstr "Napaka zaznamkov" + #~ msgid "_Once through" #~ msgstr "_Enkrat na" + #~ msgid "_Previous page" #~ msgstr "_Prejšnja stran" + #~ msgid "_Up a directory level" #~ msgstr "_Pojdi za nivo navzgor" + #~ msgid "T.61-8bit" #~ msgstr "T.61-8bit" + #~ msgid "UTF-16BE" #~ msgstr "UTF-16BE" + #~ msgid "UTF-16LE" #~ msgstr "UTF-16LE" + #~ msgid "UTF-32BE" #~ msgstr "UTF-32BE" + #~ msgid "UTF-32LE" #~ msgstr "UTF-32LE" + #~ msgid "windows-936" #~ msgstr "windows-936" + #~ msgid "x-imap4-modified-utf7" #~ msgstr "x-imap4-modified-utf7" + #~ msgid "x-u-escaped" #~ msgstr "x-u-escaped" + #~ msgid "" #~ "This appears to be the first time you have run Galeon\n" #~ "\n" @@ -8740,6 +10326,7 @@ #~ "Kaže, da je to vaš prvi zagon Galeona\n" #~ "\n" #~ "Želite uvoziti del že obstoječih Netscape-ovih nastavitev?" + #~ msgid "" #~ "Galeon can also import your Netscape bookmarks.\n" #~ "\n" @@ -8748,59 +10335,82 @@ #~ "Galeon lahko uvozi vaše zaznamke iz Netscapea.\n" #~ "\n" #~ "Želite sedaj to storiti?" + #~ msgid "Automatically fetch bookmark icons (if available)" #~ msgstr "Samodejno prenesi ikone zaznamkov (če so na voljo)" + #~ msgid "Both" #~ msgstr "Oboje" + #~ msgid "Cookie Manager..." #~ msgstr "Upravljalnik piškotkov..." + #~ msgid "Google Directory" #~ msgstr "Imenik Google" + #~ msgid "Select Bookmark File" #~ msgstr "Izberi datoteko zaznamkov" + #~ msgid "Title " #~ msgstr "Naziv " + #~ msgid "Use document provided fonts" #~ msgstr "Uporabi pisave dokumenta (kadar so nudene)" + #~ msgid "Use provided colors" #~ msgstr "Uporabi nudene barve" + #~ msgid "View Source syntax highlighting" #~ msgstr "Pogled izvorne kode" + #~ msgid "" #~ "When a page provides\n" #~ " its own colors" #~ msgstr "" #~ "Kadar stran nudi\n" #~ " njene lastne barve" + #~ msgid "serif" #~ msgstr "serif" + #~ msgid "Go Up - Center button: Parent" #~ msgstr "Pojdi navzgor - srednji gumb: starš" + #~ msgid "" #~ "Can't get the url for current page.\n" #~ "No source avaible." #~ msgstr "" #~ "Ne morem dobiti URLja trenutne strani.\n" #~ "Izvorna koda ni na voljo." + #~ msgid "View source mode" #~ msgstr "Poglej izvorno kodo" + #~ msgid "Sets if the current window should render the page or show the source" #~ msgstr "" #~ "Nastavi, ali naj trenutno okno upodobi strani ali pokaže izvorno kodo" + #~ msgid "Never open in new window" #~ msgstr "Nikoli ne odpri v novem oknu" + #~ msgid "New windows" #~ msgstr "Nova okna" + #~ msgid "Mouse/Context" #~ msgstr "Miška/kontekst" + #~ msgid "(Requires Restart)" #~ msgstr "(Zahteva vnovičen zagon)" + #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logotip" + #~ msgid "Minimal document context menu" #~ msgstr "Minimalen kontekstni menu dokumenta" + #~ msgid "Syntax Highlighting" #~ msgstr "Barvanje sintakse" + #~ msgid "" #~ "WARNING: Several freezes have been experienced with this option enabled. " #~ "You must restart galeon for any change to take effect." @@ -8808,3 +10418,186 @@ #~ "OPOZORILO: Ob uporabi te možnosti je program večkrat zmrznil. Da bo " #~ "sprememba učinkovala morate vnovič pognati Galeon." +#~ msgid "Links" +#~ msgstr "Povezave" + +#~ msgid "Memor_y cache:" +#~ msgstr "_Pomnilniški predpomnilnik:" + +#~ msgid "Siz_e:" +#~ msgstr "_Velikost:" + +#~ msgid "_Background" +#~ msgstr "O_zadje" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Vrednost" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Pot" + +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Varno" + +#~ msgid "Expire" +#~ msgstr "Poteče" + +#~ msgid "Close the current window" +#~ msgstr "Zapri trenutno okno" + +#~ msgid "Print the current file" +#~ msgstr "Natisni trenutno datoteko" + +#~ msgid "disabled" +#~ msgstr "izključeno" + +#~ msgid "New site" +#~ msgstr "Novo spletno mesto" + +#~ msgid "_Remove bookmark" +#~ msgstr "_Odstrani zaznamek" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "Natisni..." + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Stranski pult" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Počisti" + +#~ msgid "Open URL" +#~ msgstr "Odpri URL" + +#~ msgid "Remove and _Block Cookie" +#~ msgstr "Odstrani in _blokiraj piškotek" + +#~ msgid "_View with helper application" +#~ msgstr "_Poglej s pomožnim programom" + +#~ msgid "Select printer" +#~ msgstr "Izberi tiskalnik" + +#~ msgid "_Selected frame" +#~ msgstr "_Izbran okvir" + +#~ msgid "Unable to save bookmark file." +#~ msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke zaznamkov" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Hitrost" + +#~ msgid "Saved as %s" +#~ msgstr "Shranjeno kot %s" + +#~ msgid "Translation:" +#~ msgstr "Prevod: Andraž Tori (andraz.tori1@guest.arnes.si)" + +#~ msgid "Use a different font size" +#~ msgstr "Uporabi drugačno velikost pisave" + +#~ msgid "Use a different character encoding" +#~ msgstr "Uporabi drugačen nabor znakov" + +#~ msgid "_Move tab to another window" +#~ msgstr "P_restavi uhelj v drugo okno" + +#~ msgid "_Work offline" +#~ msgstr "Delaj _brez mreže" + +#~ msgid "Related _links" +#~ msgstr "Podobne _povezave" + +#~ msgid "Password management" +#~ msgstr "Upravljanje z gesli" + +#~ msgid "Go to the Galeon homepage" +#~ msgstr "Pojdi na Galeonovo domačo stran" + +#~ msgid "About _plugins" +#~ msgstr "O v_tičnikih" + +#~ msgid "Site not found." +#~ msgstr "Spletno mesto ni bilo najdeno." + +#~ msgid "Failed to connect to site." +#~ msgstr "Nisem se uspel povezati s spletnim mestom." + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Vse datoteke" + +#~ msgid "HTML Files" +#~ msgstr "Datoteke HTML" + +#~ msgid "Dictionary" +#~ msgstr "Slovar" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Okna" + +#~ msgid "Clear Location" +#~ msgstr "Počisti lokacijo" + +#~ msgid "Clone tab" +#~ msgstr "Podvoji uhelj" + +#~ msgid "%s (%d tabs)" +#~ msgstr "%s (%d uhljev)" + +#~ msgid "Alt text" +#~ msgstr "Besedilo alt" + +#~ msgid "Details..." +#~ msgstr "Podrobnosti..." + +#~ msgid "Dock" +#~ msgstr "Dok" + +#~ msgid "Stylesheets" +#~ msgstr "Slogovne predloge" + +#~ msgid "_MIME type" +#~ msgstr "Tip _MIME" + +#~ msgid "%s at KB/s" +#~ msgstr "%s pri KB/s" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Le besedilo" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "New Item" +#~ msgstr "Nov predmet" + +#~ msgid "Save the location of each open window to a file" +#~ msgstr "Shrani lokacije vseh odprtih oken v datoteko" + +#~ msgid "Display the images of the document" +#~ msgstr "Prikaži slike dokumenta" + +#~ msgid "Show _Home Page" +#~ msgstr "Kaži d_omačo stran" + +#~ msgid " not found\n" +#~ msgstr " ni bil najden\n" + +#~ msgid "" +#~ "The file already exists.\n" +#~ "Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Datoteka že obstaja.\n" +#~ "Jo želite prepisati?" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Geslo:" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Uporabniško ime:" + +#~ msgid "_Next page" +#~ msgstr "_Naslednja stran" + +#~ msgid "Show zoom" +#~ msgstr "Kaži povečavo"