# Dutch translations for exo package. # Copyright (C) 2004-2006 os-cillation e.K. # This file is distributed under the same license as the libexo package. # Stephan Arts , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exo 0.3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-13 16:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-03 15:05+0100\n" "Last-Translator: Pjotr\n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:131 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:144 msgid "Follow state" msgstr "Volg status" #: ../exo/exo-cell-renderer-ellipsized-text.c:132 #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:145 msgid "Render differently based on the selection state." msgstr "Verschillend weergeven, gebaseerd op selectiestatus." #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:166 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:167 msgid "The icon to render." msgstr "Het weer te geven pictogram." #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:185 msgid "GIcon" msgstr "GPictogram" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:186 msgid "The GIcon to render." msgstr "Het weer te geven Gpictogram" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:207 msgid "size" msgstr "grootte" #: ../exo/exo-cell-renderer-icon.c:208 msgid "The size of the icon to render in pixels." msgstr "De grootte van het weer te geven pictogram in pixels." #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:787 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\": %s" msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen: %s" #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:849 #, c-format msgid "Failed to read file \"%s\": %s" msgstr "Kon bestand \"%s\" niet lezen: %s" #: ../exo/exo-gdk-pixbuf-extensions.c:890 #, c-format msgid "" "Failed to load image \"%s\": Unknown reason, probably a corrupt image file" msgstr "" "Kon afbeelding \"%s\" niet laden: onbekende reden, waarschijnlijk een " "beschadigd afbeeldingsbestand" #: ../exo/exo-gtk-extensions.c:227 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\"." msgstr "Kon \"%s\" niet openen" #: ../exo/exo-icon-bar.c:277 ../exo/exo-icon-view.c:776 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../exo/exo-icon-bar.c:278 msgid "The orientation of the iconbar" msgstr "De oriëntatie van de pictogrammenbalk" #: ../exo/exo-icon-bar.c:294 ../exo/exo-icon-view.c:793 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-kolom" #: ../exo/exo-icon-bar.c:295 ../exo/exo-icon-view.c:794 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de pictogram-pixbuf" #: ../exo/exo-icon-bar.c:310 ../exo/exo-icon-view.c:920 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolom" #: ../exo/exo-icon-bar.c:311 ../exo/exo-icon-view.c:921 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst" #: ../exo/exo-icon-bar.c:323 msgid "Icon Bar Model" msgstr "Pictogrambalkmodel" #: ../exo/exo-icon-bar.c:324 msgid "Model for the icon bar" msgstr "Model voor de pictogrammenbalk" #: ../exo/exo-icon-bar.c:340 msgid "Active" msgstr "Actief" #: ../exo/exo-icon-bar.c:341 msgid "Active item index" msgstr "Actieve elementen-index" #: ../exo/exo-icon-bar.c:347 ../exo/exo-icon-bar.c:348 msgid "Active item fill color" msgstr "Actief element vulkleur" #: ../exo/exo-icon-bar.c:354 ../exo/exo-icon-bar.c:355 msgid "Active item border color" msgstr "Actief element randkleur" #: ../exo/exo-icon-bar.c:361 ../exo/exo-icon-bar.c:362 msgid "Active item text color" msgstr "Actieve element tekstkleur" #: ../exo/exo-icon-bar.c:368 ../exo/exo-icon-bar.c:369 msgid "Cursor item fill color" msgstr "Cursor element vulkleur" #: ../exo/exo-icon-bar.c:375 ../exo/exo-icon-bar.c:376 msgid "Cursor item border color" msgstr "Cursor element randkleur" #: ../exo/exo-icon-bar.c:382 ../exo/exo-icon-bar.c:383 msgid "Cursor item text color" msgstr "Cursor element tekstkleur" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ACTIONS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:109 msgid "Action Icons" msgstr "Actiepictogrammen" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ANIMATIONS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:111 msgid "Animations" msgstr "Animaties" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_APPLICATIONS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:113 msgid "Application Icons" msgstr "Programmapictogrammen" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_CATEGORIES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:115 msgid "Menu Icons" msgstr "Menupictogrammen" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_DEVICES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:117 msgid "Device Icons" msgstr "Apparaatpictogrammen" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMBLEMS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:119 msgid "Emblems" msgstr "Emblemen" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_EMOTES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:121 msgid "Emoticons" msgstr "Emoticons" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_INTERNATIONAL #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:123 msgid "International Denominations" msgstr "Internationale aanduidingen" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_MIME_TYPES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:125 msgid "File Type Icons" msgstr "Bestandstype-pictogrammen" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_PLACES #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:127 msgid "Location Icons" msgstr "Locatiepictogrammen" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_STATUS #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:129 msgid "Status Icons" msgstr "Statuspictogrammen" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_OTHER #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:131 msgid "Uncategorized Icons" msgstr "Ongecategoriseerde pictogrammen" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_ALL #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:135 msgid "All Icons" msgstr "Alle pictogrammen" #. EXO_ICON_CHOOSER_CONTEXT_FILE #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:139 ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:285 msgid "Image Files" msgstr "Afbeeldingsbestanden" #. setup the context combo box #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:210 msgid "Select _icon from:" msgstr "Kies p_ictogram uit:" #. search filter #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:225 msgid "_Search icon:" msgstr "_Zoek-pictogram:" #: ../exo/exo-icon-chooser-dialog.c:236 msgid "Clear search field" msgstr "Maak zoekveld leeg" #: ../exo/exo-icon-view.c:644 msgid "Column Spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: ../exo/exo-icon-view.c:645 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "Ruimte die tussen rasterkolommen geplaatst wordt" #: ../exo/exo-icon-view.c:661 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" #: ../exo/exo-icon-view.c:662 msgid "Number of columns to display" msgstr "Aantal weer te geven kolommen" #: ../exo/exo-icon-view.c:676 msgid "Enable Search" msgstr "Zoeken toestaan" #: ../exo/exo-icon-view.c:677 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Weergave laat gebruikers kolommen interactief doorzoeken" #: ../exo/exo-icon-view.c:694 msgid "Width for each item" msgstr "Breedte voor elk element" #: ../exo/exo-icon-view.c:695 msgid "The width used for each item" msgstr "De gebruikte breedte voor elk element" #: ../exo/exo-icon-view.c:713 msgid "Layout mode" msgstr "Indelingsmodus" #: ../exo/exo-icon-view.c:714 msgid "The layout mode" msgstr "De indelingsmodus" #: ../exo/exo-icon-view.c:730 msgid "Margin" msgstr "Marge" #: ../exo/exo-icon-view.c:731 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Ruimte die aan de randen van de pictogramweergave geplaatst wordt" #: ../exo/exo-icon-view.c:747 msgid "Markup column" msgstr "Opmaakkolom" #: ../exo/exo-icon-view.c:748 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolom die gebruikt wordt voor het ophalen van de tekst bij gebruik van " "de Pango-opmaak." #: ../exo/exo-icon-view.c:762 msgid "Icon View Model" msgstr "Pictogramweergave-model" #: ../exo/exo-icon-view.c:763 msgid "The model for the icon view" msgstr "Het model van de pictogramweergave" #: ../exo/exo-icon-view.c:777 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hoe de tekst en pictogram van elk element ten opzichte van elkaar zijn " "geplaatst" #: ../exo/exo-icon-view.c:809 msgid "Reorderable" msgstr "Herschikbaar" #: ../exo/exo-icon-view.c:810 msgid "View is reorderable" msgstr "Weergave is herschikbaar" #: ../exo/exo-icon-view.c:825 msgid "Row Spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: ../exo/exo-icon-view.c:826 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Ruimte die tussen de raster-rijen geplaatst wordt" #: ../exo/exo-icon-view.c:840 msgid "Search Column" msgstr "Zoek-kolom" #: ../exo/exo-icon-view.c:841 msgid "Model column to search through when searching through item" msgstr "Modelkolom om te doorzoeken indien element wordt doorzocht" #: ../exo/exo-icon-view.c:855 msgid "Selection mode" msgstr "Selectiemodus" #: ../exo/exo-icon-view.c:856 msgid "The selection mode" msgstr "De selectiemodus" #: ../exo/exo-icon-view.c:871 ../exo/exo-tree-view.c:154 msgid "Single Click" msgstr "Enkele klik" #: ../exo/exo-icon-view.c:872 ../exo/exo-tree-view.c:155 msgid "Whether the items in the view can be activated with single clicks" msgstr "Of de elementen in de weergave te activeren zijn met een enkele klik" #: ../exo/exo-icon-view.c:888 ../exo/exo-tree-view.c:171 msgid "Single Click Timeout" msgstr "Enkele-klik-blokkeertijd" #: ../exo/exo-icon-view.c:889 ../exo/exo-tree-view.c:172 msgid "" "The amount of time after which the item under the mouse cursor will be " "selected automatically in single click mode" msgstr "" "De tijd waarna een item onder de muiscursor automatisch wordt geselecteerd " "in enkele-klik-modus" #: ../exo/exo-icon-view.c:904 msgid "Spacing" msgstr "Spatiëring" #: ../exo/exo-icon-view.c:905 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Ruimte die tussen de cellen van een element geplaatst wordt" #: ../exo/exo-icon-view.c:928 msgid "Selection Box Color" msgstr "Selectieveld kleur" #: ../exo/exo-icon-view.c:929 msgid "Color of the selection box" msgstr "De kleur van het selectieveld" #: ../exo/exo-icon-view.c:935 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Selectieveld alpha" #: ../exo/exo-icon-view.c:936 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Doorzichtigheid van het selectieveld" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:113 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeldweergave" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:129 ../exo/exo-thumbnail-preview.c:271 msgid "No file selected" msgstr "Geen bestand geselecteerd" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:289 msgid "Block Device" msgstr "Blokapparaat" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:294 msgid "Character Device" msgstr "Tekenapparaat" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:299 msgid "Folder" msgstr "Map" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:304 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: ../exo/exo-thumbnail-preview.c:309 msgid "Socket" msgstr "Contactpunt" #: ../exo/exo-toolbars-editor-dialog.c:118 msgid "_Add a new toolbar" msgstr "Een nieuwe werkb_alk toevoegen" #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:221 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" "Sleep een element naar de werkbalken erboven om het toe te voegen, en van de " "werkbalken naar de elemententabel om het te verwijderen." #: ../exo/exo-toolbars-editor.c:538 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:752 msgid "Toolbar _Style" msgstr "Werkbalk_stijl" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:759 msgid "_Desktop Default" msgstr "_Bureaublad-standaard" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:768 msgid "_Icons only" msgstr "Alleen p_ictogrammen" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:777 msgid "_Text only" msgstr "Alleen _tekst" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:786 msgid "Text for _All Icons" msgstr "Tekst voor _alle pictogrammen" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:795 msgid "Text for I_mportant Icons" msgstr "Tekst voor belangrijke pictogra_mmen" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:803 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "Werkbalk ve_rwijderen" #: ../exo/exo-toolbars-view.c:818 msgid "Customize Toolbar..." msgstr "Werkbalk aanpassen..." #: ../exo/exo-wrap-table.c:148 msgid "Column spacing" msgstr "Kolom-spatiëring" #: ../exo/exo-wrap-table.c:149 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende kolommen" #: ../exo/exo-wrap-table.c:163 msgid "Row spacing" msgstr "Rij-spatiëring" #: ../exo/exo-wrap-table.c:164 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "De ruimte tussen twee opeenvolgende rijen" #: ../exo/exo-wrap-table.c:178 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: ../exo/exo-wrap-table.c:179 msgid "Whether the children should be all the same size" msgstr "Of de kinderen allemaal dezelfde grootte moeten hebben." #: ../exo/exo-xsession-client.c:210 msgid "Window group" msgstr "Venstergroep" #: ../exo/exo-xsession-client.c:211 msgid "Window group leader" msgstr "Venstergroep-leider" #: ../exo/exo-xsession-client.c:221 msgid "Restart command" msgstr "Herstartcommando" #: ../exo/exo-xsession-client.c:222 msgid "Session restart command" msgstr "Herstartcommando voor sessie" #: ../exo-csource/main.c:284 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [file]\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] [bestand]\n" #: ../exo-csource/main.c:285 #, c-format msgid " %s [options] --build-list [[name file]...]\n" msgstr " %s [opties] --build-list [[naam-bestand]...]\n" #: ../exo-csource/main.c:287 #, c-format msgid " -h, --help Print this help message and exit\n" msgstr " -h, --help Deze hulptekst afdrukken en afsluiten\n" #: ../exo-csource/main.c:288 #, c-format msgid " -V, --version Print version information and exit\n" msgstr " -V, --version Versie-informatie afdrukken en afsluiten\n" #: ../exo-csource/main.c:289 #, c-format msgid " --extern Generate extern symbols\n" msgstr " --extern Externe symbolen genereren\n" #: ../exo-csource/main.c:290 #, c-format msgid " --static Generate static symbols\n" msgstr " --static Statische symbolen genereren\n" #: ../exo-csource/main.c:291 #, c-format msgid " --name=identifier C macro/variable name\n" msgstr " --name=identifier C macro/variabele-naam\n" #: ../exo-csource/main.c:292 #, c-format msgid " --build-list Parse (name, file) pairs\n" msgstr " --build-list Verwerk (naam-, bestand-) paren\n" #: ../exo-csource/main.c:293 #, c-format msgid " --strip-comments Remove comments from XML files\n" msgstr " --strip-comments Verwijder commentaren uit XML-bestanden\n" #: ../exo-csource/main.c:294 #, c-format msgid " --strip-content Remove node contents from XML files\n" msgstr " --strip-content Verwijder node-informatie uit XML-bestanden\n" #: ../exo-csource/main.c:304 ../exo-desktop-item-edit/main.c:177 #: ../exo-open/main.c:483 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s\n" " os-cillation e.K. All rights reserved.\n" "\n" "Written by Benedikt Meurer .\n" "\n" msgstr "" "Copyright (c) %s\n" " os-cillation e.K. Alle rechten voorbehouden.\n" "\n" "Geschreven door Benedikt Meurer .\n" "\n" #: ../exo-csource/main.c:308 ../exo-desktop-item-edit/main.c:181 #: ../exo-open/main.c:487 #, c-format msgid "" "%s comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY,\n" "You may redistribute copies of %s under the terms of\n" "the GNU Lesser General Public License which can be found in the\n" "%s source package.\n" "\n" msgstr "" "%s komt ZONDER ENIGE GARANTIE,\n" "U mag %s herdistribueren onder de voorwaarden van\n" "de GNU Lesser General Public License welke gevonden kan worden\n" "in het %s bronpakket.\n" "\n" #: ../exo-csource/main.c:312 ../exo-desktop-item-edit/main.c:185 #: ../exo-open/main.c:491 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>.\n" msgstr "Meld fouten aan <%s>.\n" #. allocate the file chooser #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:255 msgid "Select an Application" msgstr "Kies een Toepassing" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:264 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:398 msgid "All Files" msgstr "Alle Bestanden" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:269 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:403 msgid "Executable Files" msgstr "Uitvoerbare Bestanden" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:284 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:418 msgid "Perl Scripts" msgstr "Perl scripts" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:290 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:424 msgid "Python Scripts" msgstr "Python scripts" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:296 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:430 msgid "Ruby Scripts" msgstr "Ruby scripts" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-command-entry.c:302 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:436 msgid "Shell Scripts" msgstr "Shell scripts" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-desktop-model.c:284 #, c-format msgid "Create Launcher %s" msgstr "Maak snelstarter %s" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:297 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:313 msgid "C_omment:" msgstr "_Opmerking:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:329 msgid "Comm_and:" msgstr "Comm_ando:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:344 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:360 msgid "Working _Directory:" msgstr "_Werkmap:" #. TRANSLATORS: Label in "Create Launcher"/"Create Link" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:389 msgid "_Icon:" msgstr "P_ictogram:" #. TRANSLATORS: Label for the icon button in "Create Launcher"/"Create Link" dialog if no icon selected #. setup a label to tell that no icon was selected #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:406 #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:1233 msgid "No icon" msgstr "Geen pictogram" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:412 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts #. * and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel. #. #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:421 msgid "Use _startup notification" msgstr "Gebruik op_startnotificatie" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:422 msgid "" "Select this option to enable startup notification when the command is run " "from the file manager or the menu. Not every application supports startup " "notification." msgstr "" "Selecteer deze optie om opstartnotificatie in te schakelen wanneer dit " "commando wordt uitgevoerd vanuit de bestandsbeheerder of het menu. Niet elk " "programma ondersteunt opstartnotificatie." #. TRANSLATORS: Check button label in "Create Launcher" dialog, make sure to avoid mnemonic conflicts #. * and sync your translations with the translations in Thunar and xfce4-panel. #. #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:434 msgid "Run in _terminal" msgstr "In _terminal uitvoeren" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:435 msgid "Select this option to run the command in a terminal window." msgstr "" "Selecteer deze optie om het commando in een terminalvenster uit te voeren." #. allocate the icon chooser dialog #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:590 msgid "Select an icon" msgstr "Kies een pictogram" #. allocate the file chooser dialog #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-editor.c:637 msgid "Select a working directory" msgstr "Kies een werkmap" #: ../exo-desktop-item-edit/exo-die-utils.c:168 msgid "File location is not a regular file or directory" msgstr "De bestandslocatie is geen regulier bestand of map." #. --- constants --- #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53 msgid "Create Launcher" msgstr "Snelstarter maken" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53 msgid "Create Link" msgstr "Koppeling maken" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:53 msgid "Create Directory" msgstr "Map maken" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54 msgid "Edit Launcher" msgstr "Snelstarter bewerken" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54 msgid "Edit Link" msgstr "Koppeling bewerken" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:54 msgid "Edit Directory" msgstr "Map bewerken" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:79 msgid "Create a new desktop file in the given directory" msgstr "Maak een nieuw bureaubladbestand in de opgegeven map" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:80 msgid "Type of desktop file to create (Application or Link)" msgstr "Het te maken bureaubladbestandstype (Toepassing of Koppeling)" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:81 msgid "Preset name when creating a desktop file" msgstr "Vooringestelde naam bij het maken van een nieuw bureaubladbestand" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:82 msgid "Preset comment when creating a desktop file" msgstr "Vooringestelde opmerking bij het maken van een nieuw bureaubladbestand" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:83 msgid "Preset command when creating a launcher" msgstr "Vooringesteld commando bij het maken van een nieuw bureaubladbestand" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:84 msgid "Preset URL when creating a link" msgstr "Vooringestelde URL bij het maken van een nieuwe koppeling" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:85 msgid "Preset icon when creating a desktop file" msgstr "Vooringesteld pictogram bij het maken van een nieuw bureaubladbestand" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:86 ../exo-helper/main.c:67 msgid "Print version information and exit" msgstr "Versie-informatie afdrukken en afsluiten" #. initialize Gtk+ #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:153 msgid "[FILE|FOLDER]" msgstr "[BESTAND|MAP]" #. no error message, the GUI initialization failed #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:165 msgid "Failed to open display" msgstr "Kon scherm niet openen" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:192 msgid "No file/folder specified" msgstr "Geen bestand/map opgegeven" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:258 #, c-format msgid "Failed to load contents from \"%s\": %s" msgstr "Kon de inhoud van \"%s\" niet laden: %s" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:263 #, c-format msgid "The file \"%s\" contains no data" msgstr "Het bestand \"%s\" bevat geen gegevens" #. failed to parse the file #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:276 #, c-format msgid "Failed to parse contents of \"%s\": %s" msgstr "Kon de inhoud van bestand \"%s\" niet openen: %s" #. we cannot continue without a type #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:288 #, c-format msgid "File \"%s\" has no type key" msgstr "Bestand \"%s\" heeft geen typetoets" #. tell the user that we don't support the type #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:298 #, c-format msgid "Unsupported desktop file type \"%s\"" msgstr "Niet-ondersteund type bureaubladbestand \"%s\"" #. add the "Create"/"Save" button (as default) #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:314 msgid "C_reate" msgstr "M_aken" #. create failed, ask the user to specify a file name #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:475 msgid "Choose filename" msgstr "Kies bestandsnaam" #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:533 #, c-format msgid "Failed to create \"%s\"." msgstr "Kon \"%s\" niet maken." #: ../exo-desktop-item-edit/main.c:533 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\"." msgstr "Kon \"%s\" niet opslaan." #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:102 #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Voorkeurtoepassingen" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:103 msgid "Select default applications for various services" msgstr "Selecteer standaardtoepassingen voor diverse diensten" #. #. Internet #. #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:132 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:145 #: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:153 msgid "" "The preferred Web Browser will be used to open\n" "hyperlinks and display help contents." msgstr "" "De voorkeurs-webbrowser zal gebruikt worden om\n" "koppelingen te openen en hulppagina's weer te geven." #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:177 #: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:1 msgid "Mail Reader" msgstr "E-mailprogramma" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:185 msgid "" "The preferred Mail Reader will be used to compose\n" "emails when you click on email addresses." msgstr "" "Het voorkeurs-emailprogramma zal worden gebruikt\n" "om e-mails te schrijven als u op e-mail-adressen klikt." #. #. Utilities #. #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:205 msgid "Utilities" msgstr "Hulpprogramma's" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:218 #: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Bestandsbeheerder" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:226 msgid "" "The preferred File Manager will be used to\n" "browse the contents of folders." msgstr "" "De voorkeurs-bestandsbeheerder zal gebruikt worden om\n" "de inhoud van mappen te doorzoeken." #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:250 #: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:1 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminal-emulator" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:258 msgid "" "The preferred Terminal Emulator will be used to\n" "run commands that require a CLI environment." msgstr "" "De voorkeur-terminal-emulator zal worden gebruikt\n" "om commando's uit te voeren die een terminalomgeving vereisen" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser-dialog.c:297 msgid "Failed to open the documentation browser." msgstr "Kon de documentatieverkenner niet openen" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:149 #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:156 msgid "Press left mouse button to change the selected application." msgstr "" "Klik met de linker muistoets om het geselecteerde programma te wijzigen" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:155 msgid "Application Chooser Button" msgstr "Knop voor Toepassingskeuze" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:299 msgid "No application selected" msgstr "Geen toepassing geselecteerd" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:315 msgid "Failed to set default Web Browser" msgstr "Kon de standaard-webbrowser niet instellen" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:316 msgid "Failed to set default Mail Reader" msgstr "Kon het standaard-e-mailprogramma niet instellen" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:317 msgid "Failed to set default File Manager" msgstr "Kon de standaard-bestandsbeheerder niet instellen" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:318 msgid "Failed to set default Terminal Emulator" msgstr "Kon de standaard-terminal-emulator niet instellen" #. allocate the chooser #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:388 msgid "Select application" msgstr "Toepassing kiezen" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:501 msgid "Choose a custom Web Browser" msgstr "Kies een aangepaste webbrowser" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:502 msgid "Choose a custom Mail Reader" msgstr "Kies een aangepast e-mailprogramma" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:503 msgid "Choose a custom File Manager" msgstr "Kies een aangepaste bestandsbeheerder" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:504 msgid "Choose a custom Terminal Emulator" msgstr "Kies een aangepaste terminal-emulator" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:509 msgid "" "Specify the application you want to use\n" "as default Web Browser for Xfce:" msgstr "" "Kies de toepassing die u als standaard-\n" "webbrowser voor Xfce wilt gebruiken:" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:510 msgid "" "Specify the application you want to use\n" "as default Mail Reader for Xfce:" msgstr "" "Kies de toepassing die u als standaard-\n" "e-mailprogramma voor Xfce wilt gebruiken:" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:511 msgid "" "Specify the application you want to use\n" "as default File Manager for Xfce:" msgstr "" "Kies de toepassing die u wil gebruiken\n" "als standaard-bestandsbeheerder voor Xfce:" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:512 msgid "" "Specify the application you want to use\n" "as default Terminal Emulator for Xfce:" msgstr "" "Kies de toepassing die u als standaard-\n" "terminal-emulator voor Xfce wilt gebruiken:" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:579 msgid "Browse the file system to choose a custom command." msgstr "Door het bestandssysteem bladeren om een aangepast commando te kiezen" #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:762 msgid "_Other..." msgstr "_Overige..." #: ../exo-helper/exo-helper-chooser.c:763 msgid "Use a custom application which is not included in the above list." msgstr "Gebruik een aangepaste toepassing die niet in bovenstaande lijst staat" #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:113 msgid "Choose Preferred Application" msgstr "Voorkeurstoepassingen kiezen" #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:256 msgid "" "Please choose your preferred Web\n" "Browser now and click OK to proceed." msgstr "" "Kies nu uw voorkeurs-webbrowser\n" "en klik op OK om door te gaan." #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:258 msgid "" "Please choose your preferred Mail Reader\n" "now and click OK to proceed." msgstr "" "Kies nu uw voorkeurs-emailprogramma\n" "en klik op OK om door te gaan." #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:260 msgid "" "Please choose your preferred File Manager\n" "now and click OK to proceed." msgstr "" "Kies nu uw voorkeurs-bestandsbeheerder \n" "en klik op OK om door te gaan." #: ../exo-helper/exo-helper-launcher-dialog.c:262 msgid "" "Please choose your preferred Terminal\n" "Emulator now and click OK to proceed." msgstr "" "Kies nu uw voorkeurs-terminal-emulator\n" "en klik op OK om door te gaan." #: ../exo-helper/exo-helper.c:382 #, c-format msgid "No command specified" msgstr "Geen commando opgegeven" #: ../exo-helper/exo-helper.c:688 ../exo-helper/exo-helper.c:722 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing" msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven" #: ../exo-helper/exo-preferred-applications.desktop.in.h:2 msgid "Preferred Applications (Web Browser, Mail Reader and Terminal Emulator)" msgstr "" "Voorkeurstoepassingen (webbrowser, e-mailprogramma en terminal-emulator)" #: ../exo-helper/main.c:41 msgid "Failed to execute default Web Browser" msgstr "Kon de standaard-webbrowser niet uitvoeren" #: ../exo-helper/main.c:42 msgid "Failed to execute default Mail Reader" msgstr "Kon het standaard-emailprogramma niet uitvoeren" #: ../exo-helper/main.c:43 msgid "Failed to execute default File Manager" msgstr "Kon de standaard-bestandsbeheerder niet uitvoeren" #: ../exo-helper/main.c:44 msgid "Failed to execute default Terminal Emulator" msgstr "Kon de standaard-terminal-emulator niet uitvoeren" #: ../exo-helper/main.c:68 msgid "" "Open the Preferred Applications\n" "configuration dialog" msgstr "" "Open het dialoogscherm voor configuratie\n" "van Voorkeurstoepassingen" #: ../exo-helper/main.c:69 msgid "Settings manager socket" msgstr "Contactpunt voor instellingenbeheerder" #: ../exo-helper/main.c:69 msgid "SOCKET ID" msgstr "SOCKET ID" #: ../exo-helper/main.c:70 msgid "" "Launch the default helper of TYPE with the optional PARAMETER, where TYPE is " "one of the following values." msgstr "" "Start de standaardhulp van TYPE met de optionele PARAMETER, waar TYPE één " "van de volgende waarden is." #: ../exo-helper/main.c:70 msgid "TYPE [PARAMETER]" msgstr "TYPE [PARAMETER]" #: ../exo-helper/main.c:94 msgid "" "The following TYPEs are supported for the --launch command:\n" "\n" " WebBrowser - The preferred Web Browser.\n" " MailReader - The preferred Mail Reader.\n" " FileManager - The preferred File Manager.\n" " TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator." msgstr "" "De volgende TYPEs worden ondersteund voor het --launch commando:\n" "\n" " WebBrowser - De voorkeurs-webbladeraar.\n" " MailReader - De voorkeurs-emaillezer.\n" " FileManager - De voorkeurs-bestandsbeheerder.\n" " TerminalEmulator - De voorkeurs-terminal-emulator." #: ../exo-helper/main.c:104 #, c-format msgid "Type '%s --help' for usage." msgstr "Tik '%s --help' voor gebruik" #: ../exo-helper/main.c:154 #, c-format msgid "Invalid helper type \"%s\"" msgstr "Ongeldig hulptype \"%s\"" #: ../exo-helper/main.c:198 #, c-format msgid "" "%s (Xfce %s)\n" "\n" "Copyright (c) 2003-2006\n" " os-cillation e.K. All rights reserved.\n" "\n" "Written by Benedikt Meurer .\n" "\n" "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running Gtk+-%d.%d.%d.\n" "\n" "Please report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "%s (Xfce %s)\n" "\n" "Auteursrecht (c) 2003-2006\n" " os-cillation e.K. Alle rechten voorbehouden.\n" "\n" "Geschreven door Benedikt Meurer .\n" "\n" "Gebouwd met Gtk+-%d.%d.%d, met gebruikmaking van Gtk+-%d.%d.%d.\n" "\n" "Gelieve fouten te melden aan <%s>.\n" #: ../exo-helper/helpers/Terminal.desktop.in.in.h:1 msgid "Xfce Terminal" msgstr "Xfce Terminal" #: ../exo-helper/helpers/Thunar.desktop.in.in.h:1 msgid "Thunar" msgstr "Thunar" #: ../exo-helper/helpers/aterm.desktop.in.in.h:1 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../exo-helper/helpers/balsa.desktop.in.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../exo-helper/helpers/debian-sensible-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Debian Sensible Browser" #: ../exo-helper/helpers/debian-x-terminal-emulator.desktop.in.in.h:1 msgid "Debian X Terminal Emulator" msgstr "Debian X terminal-emulator" #: ../exo-helper/helpers/encompass.desktop.in.in.h:1 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../exo-helper/helpers/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webbrowser" #: ../exo-helper/helpers/eterm.desktop.in.in.h:1 msgid "Enlightened Terminal Emulator" msgstr "Enlightened terminal-emulator" #: ../exo-helper/helpers/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "Novell Evolution" msgstr "Novell Evolution" #: ../exo-helper/helpers/firefox.desktop.in.in.h:1 msgid "Mozilla Firefox" msgstr "Mozilla Firefox" #: ../exo-helper/helpers/galeon.desktop.in.in.h:1 msgid "Galeon Web Browser" msgstr "Galeon webbrowser" #: ../exo-helper/helpers/gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME terminal" #: ../exo-helper/helpers/icedove.desktop.in.in.h:1 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../exo-helper/helpers/kmail.desktop.in.in.h:1 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../exo-helper/helpers/konqueror.desktop.in.in.h:1 msgid "Konqueror Web Browser" msgstr "Konqueror webbrowser" #: ../exo-helper/helpers/links.desktop.in.in.h:1 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links tekstbrowser" #: ../exo-helper/helpers/lynx.desktop.in.in.h:1 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx tekstbrowser" #: ../exo-helper/helpers/midori.desktop.in.in.h:1 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../exo-helper/helpers/mozilla-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Mozilla Browser" msgstr "Mozilla Browser" #: ../exo-helper/helpers/mozilla-mailer.desktop.in.in.h:1 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" #: ../exo-helper/helpers/mutt.desktop.in.in.h:1 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../exo-helper/helpers/nautilus.desktop.in.in.h:1 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #: ../exo-helper/helpers/netscape-navigator.desktop.in.in.h:1 msgid "Netscape Navigator" msgstr "Netscape Navigator" #: ../exo-helper/helpers/nxterm.desktop.in.in.h:1 msgid "NXterm" msgstr "NXTerm" #: ../exo-helper/helpers/opera-browser.desktop.in.in.h:1 msgid "Opera Browser" msgstr "Opera Browser" #: ../exo-helper/helpers/opera-mailer.desktop.in.in.h:1 msgid "Opera Mail" msgstr "Opera Mail" #: ../exo-helper/helpers/pcmanfm.desktop.in.in.h:1 msgid "PCMan File Manager" msgstr "PCMan Bestandsbeheerder" #: ../exo-helper/helpers/sylpheed-claws.desktop.in.in.h:1 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" #: ../exo-helper/helpers/sylpheed.desktop.in.in.h:1 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../exo-helper/helpers/thunderbird.desktop.in.in.h:1 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../exo-helper/helpers/urxvt.desktop.in.in.h:1 msgid "RXVT Unicode" msgstr "RXVT Unicode" #: ../exo-helper/helpers/w3m.desktop.in.in.h:1 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M tekstbrowser" #: ../exo-helper/helpers/xterm.desktop.in.in.h:1 msgid "X Terminal" msgstr "X Terminal" #: ../exo-open/main.c:107 msgid "Usage: exo-open [URLs...]" msgstr "Gebruik: exo-open [URL's...]" #: ../exo-open/main.c:108 msgid " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]" msgstr " exo-open --launch TYPE [PARAMETERs...]" #: ../exo-open/main.c:110 msgid " -?, --help Print this help message and exit" msgstr "" " -?, --help Deze hulptekst afdrukken en afsluiten" #: ../exo-open/main.c:111 msgid "" " -V, --version Print version information and exit" msgstr "" " -V, --version Versie-informatie afdrukken en " "afsluiten" #: ../exo-open/main.c:113 msgid "" " --launch TYPE [PARAMETERs...] Launch the preferred application of\n" " TYPE with the optional PARAMETERs, " "where\n" " TYPE is one of the following values." msgstr "" " --launch TYPE [PARAMETERs...] Start de voorkeurstoepassing voor\n" " TYPE met extra opties, waarbij TYPE \n" " een van de volgende waarden is." #: ../exo-open/main.c:117 msgid "" " --working-directory DIRECTORY Default working directory for " "applications\n" " when using the --launch option." msgstr "" " --working-directory MAP Standaard werkmap voor toepassingen\n" " indien de --launch optie wordt " "gebruikt." #: ../exo-open/main.c:120 msgid "The following TYPEs are supported for the --launch command:" msgstr "De volgende TYPEs worden ondersteund voor het --launch commando:" #. Note to Translators: Do not translate the TYPEs (WebBrowser, MailReader, TerminalEmulator), #. * since the exo-helper utility will not accept localized TYPEs. #. #: ../exo-open/main.c:126 msgid "" " WebBrowser - The preferred Web Browser.\n" " MailReader - The preferred Mail Reader.\n" " FileManager - The preferred File Manager.\n" " TerminalEmulator - The preferred Terminal Emulator." msgstr "" "WebBrowser - De voorkeurs-webbladeraar.\n" " MailReader - De voorkeurs-emaillezer.\n" " FileManager - De voorkeurs-bestandsbeheerder.\n" " TerminalEmulator - De voorkeurs-terminal-emulator." #: ../exo-open/main.c:131 msgid "" "If you don't specify the --launch option, exo-open will open all specified\n" "URLs with their preferred URL handlers. Else, if you specify the --launch\n" "option, you can select which preferred application you want to run, and\n" "pass additional parameters to the application (i.e. for TerminalEmulator\n" "you can pass the command line that should be run in the terminal)." msgstr "" "Als u de --launch optie niet opgeeft, zal exo-open al de opgegeven URL's\n" "met hun voorkeurs-URL-afhandelaars openen. Als u de --launch optie wel\n" "opgeeft, dan kunt u kiezen welke voorkeurstoepassing u wil gebruiken en\n" "kunt u extra parameters aan de toepassing doorgeven (bijvoorbeeld: voor\n" "TerminalEmulator kunt u het in de terminal uit te voeren commando opgeven)" #: ../exo-open/main.c:193 #, c-format msgid "" "Launching desktop files is not supported when %s is compiled without GIO-" "Unix features." msgstr "" "Het starten van bureaubladbestanden wordt niet ondersteund wanneer %s wordt " "gecompileerd zonder GIO-Unix-eigenschappen." #: ../exo-open/main.c:258 #, c-format msgid "Failed to launch preferred application for category \"%s\"." msgstr "Kon voorkeurstoepassing voor categorie \"%s\" niet starten." #: ../exo-open/main.c:564 #, c-format msgid "Unable to detect the URI-scheme of \"%s\"." msgstr "Kon het URI-schema van \"%s\" niet vaststellen." #: ../exo-open/main.c:576 #, c-format msgid "Failed to open URI \"%s\"." msgstr "Kon URL \"%s\" niet openen." #: ../exo-open/exo-file-manager.desktop.in.h:1 msgid "Browse the file system" msgstr "Door het bestandssysteem bladeren" #: ../exo-open/exo-mail-reader.desktop.in.h:2 msgid "Read your email" msgstr "Lees uw email" #: ../exo-open/exo-terminal-emulator.desktop.in.h:2 msgid "Use the command line" msgstr "Gebruik de commandoregel" #: ../exo-open/exo-web-browser.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "Blader door het web" #~ msgid "External %s Drive" #~ msgstr "Extern %s Station" #~ msgid "%s Drive" #~ msgstr "%s Station" #~ msgid "External Floppy Drive" #~ msgstr "Extern diskettestation" #~ msgid "Floppy Drive" #~ msgstr "Diskettestation" #~ msgid "Compact Flash Drive" #~ msgstr "Compact Flash-station" #~ msgid "Memory Stick Drive" #~ msgstr "Memory stick-station" #~ msgid "Smart Media Drive" #~ msgstr "Smart Media-station" #~ msgid "SD/MMC Drive" #~ msgstr "SD/MMC-station" #~ msgid "Zip Drive" #~ msgstr "Zip-station" #~ msgid "Jaz Drive" #~ msgstr "Jaz-station" #~ msgid "Pen Drive" #~ msgstr "Pen-station" #~ msgid "%s Music Player" #~ msgstr "%s Muziekspeler" #~ msgid "%s Digital Camera" #~ msgstr "%s Digitale camera" #~ msgid "Drive" #~ msgstr "Station" #~ msgid "Blank %s Disc" #~ msgstr "Blanco %s Schijf" #~ msgid "%s Disc" #~ msgstr "%s Schijf" #~ msgid "Audio CD" #~ msgstr "Audio-CD" #~ msgid "%s Removable Volume" #~ msgstr "%s Verwisselbaar Medium" #~ msgid "%s Volume" #~ msgstr "%s Medium" #~ msgid "Given device \"%s\" is not a volume or drive" #~ msgstr "Opgegeven apparaat \"%s\" is geen medium of station" #~ msgid "Device \"%s\" not found in file system device table" #~ msgstr "" #~ "Apparaat \"%s\" is niet gevonden in de apparatentabel van het " #~ "bestandssysteem" #~ msgid "You are not privileged to eject the volume \"%s\"" #~ msgstr "U heeft geen rechten voor het uitwerpen van het medium \"%s\"" #~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being ejected" #~ msgstr "Een programma belemmert het uitwerpen van het medium \"%s\"" #~ msgid "You are not privileged to mount the volume \"%s\"" #~ msgstr "U heeft geen rechten voor het aankoppelen van het medium \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Blank discs cannot be mounted, use a CD recording application like Xfburn " #~ "to record audio or data on the disc" #~ msgstr "" #~ "Blanco schijven kunnen niet worden aangekoppeld. Gebruik een CD-" #~ "brandprogramma zoals XFburn, om geluid of gegevens op de schijf op te " #~ "nemen" #~ msgid "" #~ "Audio CDs cannot be mounted, use your favorite audio player to play the " #~ "audio tracks" #~ msgstr "" #~ "Audio-CD's kunnen niet worden aangekoppeld. Gebruik uw favoriete " #~ "muziekspeler om de geluidbestanden af te spelen" #~ msgid "You are not privileged to teardown the crypto layer" #~ msgstr "U heeft geen rechten voor het verwijderen van de versleutelingslaag" #~ msgid "An application is preventing the crypto layer from being torn down" #~ msgstr "Een toepassing belemmert het verwijderen van de versleutelingslaag" #~ msgid "You are not privileged to unmount the volume \"%s\"" #~ msgstr "U heeft geen rechten voor het ontkoppelen van het medium \"%s\"" #~ msgid "An application is preventing the volume \"%s\" from being unmounted" #~ msgstr "Een programma voorkomt dat het medium \"%s\" wordt ontkoppeld" #~ msgid "The volume \"%s\" was probably mounted manually on the command line" #~ msgstr "" #~ "Het medium \"%s\" werd waarschijnlijk handmatig via een commando-regel " #~ "aangekoppeld" #~ msgid "Eject rather than mount" #~ msgstr "Uitwerpen in plaats van aankoppelen" #~ msgid "Unmount rather than mount" #~ msgstr "Ontkoppelen in plaats van aankoppelen" #~ msgid "Mount by HAL device UDI" #~ msgstr "Aankoppelen met HAL-apparaat UDI" #~ msgid "Mount by HAL device UDI (not supported)" #~ msgstr "Aankoppelen met HAL-apparaat UDI (niet ondersteund)" #~ msgid "Mount by device file" #~ msgstr "Aankoppelen met apparaatbestand" #~ msgid "Don't show any dialogs" #~ msgstr "Geen dialoogvensters weergeven" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Onbekende fout" #~ msgid "Must specify HAL device UDI or device file" #~ msgstr "HAL-apparaat UDI of apparaatbestand moet worden opgegeven" #~ msgid "" #~ "Must not specify both a HAL device UDI and a device file simultaneously" #~ msgstr "" #~ "HAL-apparaat UDI en apparaatbestand mogen niet gelijktijdig worden " #~ "opgegeven" #~ msgid "" #~ "Cannot mount by HAL device UDI, because HAL support was disabled for this " #~ "build" #~ msgstr "" #~ "Kan niet met HAL-apparaat UDI aankoppelen omdat HAL-ondersteuning voor " #~ "deze versie is uitgeschakeld" #~ msgid "The specified UDI \"%s\" is not a valid HAL device UDI" #~ msgstr "De opgegeven UDI \"%s\" is geen geldig HAL-apparaat UDI" #~ msgid "Cannot eject and unmount simultaneously" #~ msgstr "Kan niet gelijktijdig uitwerpen en ontkoppelen" #~ msgid "Failed to eject \"%s\"" #~ msgstr "Kon \"%s\" niet uitwerpen" #~ msgid "Failed to unmount \"%s\"" #~ msgstr "Kon \"%s\" niet ontkoppelen" #~ msgid "Failed to mount \"%s\"" #~ msgstr "Kon \"%s\" niet aankoppelen" #~ msgid "The device \"%s\" is now safe to remove." #~ msgstr "Het apparaat \"%s\" kan nu velig worden verwijderd." #~ msgid "Device is now safe to remove" #~ msgstr "Apparaat kan nu veilig worden verwijderd" #~ msgid "Ejecting device" #~ msgstr "Apparaat aan het uitwerpen" #~ msgid "The device \"%s\" is being ejected. This may take some time." #~ msgstr "Apparaat \"%s\" wordt uitgeworpen. Dit kan even duren." #~ msgid "Unmounting device" #~ msgstr "Bezig met ontkoppelen van apparaat" #~ msgid "" #~ "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove " #~ "the media or disconnect the drive." #~ msgstr "" #~ "Het apparaat \"%s\" wordt door het systeem ontkoppeld. Graag de media " #~ "niet verwijderen noch het apparaat loskoppelen." #~ msgid "Writing data to device" #~ msgstr "Gegevens naar apparaat aan het schrijven" #~ msgid "" #~ "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can " #~ "be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive." #~ msgstr "" #~ "Er zijn gegevens die naar het apparaat \"%s\" moeten worden weggeschreven " #~ "voordat het verwijderd kan worden. Graag de media niet verwijderen noch het " #~ "station loskoppelen." #~ msgid "Unable to open \"%s\"" #~ msgstr "Kan \"%s\" niet openen" #~ msgid "The URL \"%s\" is not supported" #~ msgstr "De URL \"%s\" wordt niet ondersteund" #~ msgid "Xfce 4 Preferred Applications" #~ msgstr "Xfce 4-Voorkeurstoepassingen" #~ msgid "Failed to launch exo-preferred-applications" #~ msgstr "Kon exo-preferred-applications niet starten" #~ msgid "Button Label|Preferred Applications" #~ msgstr "Knopetiket|Voorkeurstoepassingen" #~ msgid "Sylpheed Claws" #~ msgstr "Sylpheed Claws"