"Zustanden" with capital "Z" is not a German word but the spellchecker does not compalin

Bug #1838110 reported by Md Ayquassar
6
This bug affects 1 person
Affects Status Importance Assigned to Milestone
emacs (Ubuntu)
New
Undecided
Unassigned

Bug Description

Package: emacs
Version: 1:26.1+1-3.2ubuntu2

Distribution: 19.04 disco.

How to reproduce:

1) Open an empty text file in emacs

2) Type in the following German sentence without the quotation marks: "Wir sprechen von Zustanden in diesem Fall."

3) M-x ispell-change-dictionary[Enter] german-new8[Enter]

4) M-x ispell-buffer

5) Observe that no spellcheck error is reported. On the contrary, I expect that "Zustanden" be marked as an error and two possibilities be suggested: "Zuständen" (which would make sense semantically) and "zustanden" (as the past tense of "zustehen", though it would make no sense semantically.)

I think that the spellchecking in the background is done by aspell (though I'm unsure).

To post a comment you must log in.
This report contains Public information  
Everyone can see this information.

Other bug subscribers

Remote bug watches

Bug watches keep track of this bug in other bug trackers.