--- nbd-3.23.orig/.dir-locals.el +++ nbd-3.23/.dir-locals.el @@ -0,0 +1,2 @@ +((c-mode . ((c-file-style . "linux") + (indent-tabs-mode . t)))) --- nbd-3.23.orig/.travis.yml +++ nbd-3.23/.travis.yml @@ -0,0 +1,13 @@ +language: c +branches: + except: + - debian +os: + - linux +compiler: + - clang + - gcc +install: + - sh .travis/before_install +group: travis_latest +script: ./autogen.sh && dpkg-buildpackage -rfakeroot -uc -us -i -I.git --- nbd-3.23.orig/.travis/before_install +++ nbd-3.23/.travis/before_install @@ -0,0 +1,20 @@ +#!/bin/bash + +set -e +set -x + +case $(uname -s) in + Linux) + sudo apt-get update + sudo apt-get install -y docbook-utils libnl-genl-3-dev libgnutls28-dev automake fakeroot + ;; + *) + for i in man/*sgml + do + touch ${i%in.sgml}sh.in + done + brew update + brew install glib || brew upgrade glib + brew install gnutls || brew upgrade gnutls + ;; +esac --- nbd-3.23.orig/configure.ac +++ nbd-3.23/configure.ac @@ -2,7 +2,7 @@ dnl (c) 1998 Martin Mares , (c) 2000 Pavel Machek , dnl (c) 2003-2006 Wouter Verhelst AC_INIT([nbd], - m4_esyscmd(support/genver.sh | tr -d '\n'), + [3.23], [nbd@other.debian.org],, [http://nbd.sourceforge.net/]) m4_define([serial_tests], [ --- nbd-3.23.orig/coverity_model.c +++ nbd-3.23/coverity_model.c @@ -0,0 +1,7 @@ + +typedef struct _GArray GArray; +#define g_array_append_val(a, v) g_array_append_vals(a, &(v), 1) + +GArray* g_array_append_vals(GArray*, void*, unsigned int) { + __coverity_escape__; +} --- nbd-3.23.orig/debian/changelog +++ nbd-3.23/debian/changelog @@ -0,0 +1,1984 @@ +nbd (1:3.23-3ubuntu1.22.04.1) jammy; urgency=medium + + * Cherry-pick "Don't disallow dots in /etc/nbdtab hostnames" + (5750003711b8050bad3d) to accept IPv4 addresses on /etc/nbdtab. + (LP: #2054470) + - nbdtab_lexer.c: Update. + + -- Sergio Durigan Junior Wed, 21 Feb 2024 15:41:05 -0500 + +nbd (1:3.23-3ubuntu1) jammy; urgency=medium + + * SECURITY UPDATE: heap overflow via long name length + - nbd-server.c: limit the size of a name length. + - 4e5c5d2ed71cc9c34559e5fbeeb7f390661e530c + - CVE-2022-26495 + * SECURITY UPDATE: buffer overflow in NBD_OPT_INFO/NBD_OPT_GO handling + - nbd-server.c: use consume function instead of socket_read. + - 3740ff7fc9c3847d309c180a1a9fc9bc895342d5 + - CVE-2022-26496 + + -- Marc Deslauriers Thu, 10 Mar 2022 09:08:15 -0500 + +nbd (1:3.23-3) unstable; urgency=medium + + * debian/control: also add bison and flex + * debian/rules: override dh_autoreconf with a call to ./autogen.sh, so + that things actually work. + + -- Wouter Verhelst Wed, 24 Nov 2021 15:45:33 +0200 + +nbd (1:3.23-2) unstable; urgency=medium + + * debian/control: add autoconf-archive to build-depends + + -- Wouter Verhelst Mon, 22 Nov 2021 11:11:34 +0200 + +nbd (1:3.23-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + - Fixes hostname resolving issues; closes: #996487. + + -- Wouter Verhelst Sun, 21 Nov 2021 18:13:36 +0200 + +nbd (1:3.22-1) unstable; urgency=medium + + [ Debian Janitor ] + * Trim trailing whitespace. + * Add missing ${misc:Depends} to Depends for nbd-client-udeb. + * Bump debhelper from old 9 to 12. + * Set debhelper-compat version in Build-Depends. + * Replace XC-Package-Type with Package-Type. + + [ Wouter Verhelst ] + * New upstream release + + -- Wouter Verhelst Mon, 04 Oct 2021 14:34:34 +0200 + +nbd (1:3.21-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release. + + -- Wouter Verhelst Mon, 18 Jan 2021 20:51:42 +0200 + +nbd (1:3.20-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + + -- Wouter Verhelst Mon, 16 Sep 2019 09:05:42 +0200 + +nbd (1:3.19-3) unstable; urgency=medium + + * debian/control: add docbook-utils to build-depends. This shouldn't + strictly be necessary, but it's the quickest fix that allows the + package to build again... Closes: #922383 + + -- Wouter Verhelst Sun, 17 Feb 2019 10:51:59 +0200 + +nbd (1:3.19-2) unstable; urgency=medium + + * Don't remove nonexisting files... + + -- Wouter Verhelst Fri, 15 Feb 2019 06:25:31 +0100 + +nbd (1:3.19-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + * Document the fact that we're using template units. Closes: #908977. + [ Jelmer Vernooij ] + * debian/source/format: Set source format to "1.0". Fixes lintian error + unknown-source-format. + + -- Wouter Verhelst Thu, 14 Feb 2019 14:06:59 +0100 + +nbd (1:3.18-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + * debian/control: update Vcs-* package fields to point to salsa, not + alioth. + * debian/control: bump Standards-Version to 4.1.3 (no relevant changes) + * debian/control: limit the libnl-genl-dev dependency to linux-any + (since nbd-client isn't built on !linux) + + -- Wouter Verhelst Sat, 18 Aug 2018 17:19:50 +0200 + +nbd (1:3.17-2) unstable; urgency=medium + + * Add missing build-dependency on libnl-genl-dev + + -- Wouter Verhelst Sat, 17 Mar 2018 22:48:11 +0100 + +nbd (1:3.17-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release. + * Defaults to using the netlink interface rather than the ioctl one. + + -- Wouter Verhelst Fri, 16 Mar 2018 19:23:31 +0100 + +nbd (1:3.16.2-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + * Add missing After=network-online.target to nbd@ systemd unit. + Closes: #862531. + * Updated translations: + - French, by Alban Vidal; closes: #865988 + + -- Wouter Verhelst Wed, 13 Sep 2017 16:52:45 +0200 + +nbd (1:3.15.2-3) unstable; urgency=medium + + * tests/run/certs/client-cert.pem: regenerate with a certificate + validity of 10 years rather than 1, so that the test suite does not + fail. + + -- Wouter Verhelst Mon, 24 Apr 2017 18:45:17 +0200 + +nbd (1:3.15.2-2) unstable; urgency=medium + + * Fix support for NFS-style exports that have ":/" in the name, to be + better at backwards compatibility. Patch from Vagrant Cascadian; + Closes: #846998. Thanks, Vagrant. + * Fix IPv6 case of port-specifying exports, too. Patch by Vagrant as + well; Closes: #840612. + * Fix up Makefile.am so it really works on kFreeBSD, now, and rerun + autotools. + * Change configure.ac to hardcode version number rather than regenerating it + from git tags (which doesn't work on the Debian branch...) + + -- Wouter Verhelst Tue, 21 Mar 2017 14:41:37 +0100 + +nbd (1:3.15.2-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + - Fixes data corruption with multiple threads and copyonwrite enabled; + Closes: #852288, #849504. Why did I create multiple bugs for this? + Ah well, no matter. + + -- Wouter Verhelst Wed, 22 Feb 2017 00:09:31 +0100 + +nbd (1:3.15.1-2) unstable; urgency=medium + + * Build nbd-client a second time with GnuTLS disabled, and install + that into nbd-client-udeb; Closes: #848862. + + -- Wouter Verhelst Tue, 20 Dec 2016 20:36:11 +0100 + +nbd (1:3.15.1-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream version; fixes WRITE_ZEROES with STARTTLS combination + (one-line fix). + + -- Wouter Verhelst Tue, 20 Dec 2016 12:22:53 +0100 + +nbd (1:3.15-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream version + - Add STARTTLS support; Closes: #409529 + * debian/control: build-depend on libgnutls28-dev to support the + STARTTLS code. + + -- Wouter Verhelst Tue, 20 Dec 2016 01:08:18 +0100 + +nbd (1:3.14-4) unstable; urgency=medium + + * debian/nbd-server.postinst, debian/nbd-server.templates: remove + leftover bits of pre-lenny upgrade support of nbd-server + configuration, that somehow wasn't removed in 1:3.1-1 + * Cherry-pick one commit from upstream git to fix systemd unit + * Add missing / at the end of the nbdpath= assignment in + nbd-client.initrd. Closes: #840612. + * Updated translations: + - Danish, by Joe Dalton ; Closes: #830600. + - Dutch, by yours truly. Unfortunately, while this translation was + sitting in git, Frans Spiesschaert + also submitted a Dutch translation. Keeping my original, but + thanks anyway, Frans; Closes: #834620. + - German, by Chris Leick ; Closes: #842495. + - Brazilian Portuguese, by Adriano Rafael Gomes + ; Closes: #824335. + + -- Wouter Verhelst Mon, 21 Nov 2016 22:53:37 +0100 + +nbd (1:3.14-3) unstable; urgency=medium + + * Fix nbd-client postinst file. Closes: #830187 + * Updated translations: + - Portuguese, by Américo Monteiro ; Closes: + #829394. + + -- Wouter Verhelst Thu, 07 Jul 2016 15:21:54 +0200 + +nbd (1:3.14-2) unstable; urgency=medium + + * Fix up override_dh_auto_build hack so it doesn't trigger when not + building from git checkout + * debian/nbd-client.init.d: ignore comments in nbdtab + + -- Wouter Verhelst Fri, 01 Jul 2016 17:45:16 +0200 + +nbd (1:3.14-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release. + - Adds systemd unit for nbd-client; Closes: #796633. + - Fixes usage of AF_UNIX addresses, fixing the build on kFreeBSD; + Closes: 815445 + * Remove cruft from build directory. + * debian/rules:override_dh_auto_build: test for cruft in git checkout + before allowing a build, to avoid unclean uploads in the future. + * debian/nbd-client.init.d: convert uses of /etc/nbd-client to + /etc/nbdtab + * debian/nbd-client.config: remove + * debian/nbd-client.postinst: drop generation of /etc/nbd-client, but + generate /etc/nbdtab from /etc/nbd-client if it exists and nbdtab is + still the original unmodified nbdtab file that is shipped as a + conffile. + * debian/nbd-client.templates: remove most templates, reword the one + that is still used, add a second one. This invalidates most debconf + translations, but leaves the nbd-server ones in place. + * Updated translations: + - Japanese, by Takuma Yamada; Closes: #815953. + + -- Wouter Verhelst Thu, 30 Jun 2016 22:33:45 +0200 + +nbd (1:3.13-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release. + - Adds missing LFS includes in the treefiles.c file too, and fixes a race + condition in the creation of tree files, so that it doesn't fail on + little-endian 32-bit architectures and randomly elsewhere. Closes: #809581 + + -- Wouter Verhelst Mon, 04 Jan 2016 11:26:41 +0100 + +nbd (1:3.12.1-2) unstable; urgency=medium + + * Drop dependency on initscripts. Closes: #804991. + * Install nbdtab.5 manpage + * tests/code/trim.c: add missing #include for lfs.h, so that off_t is + typedef'd with the LFS defines active. This should fix various FTBFS + errors. + * Cherry-pick ee0b0c9a from git HEAD to fix the location of the + readit() function in cliserv.c, so it is defined if WORDS_BIGENDIAN + is active, too. + * Updated translations: + - French, by Christian Perrier; Closes: #809020. + + -- Wouter Verhelst Tue, 29 Dec 2015 02:40:33 +0100 + +nbd (1:3.12.1-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + - Fixes listening on IPv6; Closes: #803795. + - Fixes unrepeated use of read() system call; Closes: #703052. + * Merge never-released branch targeted at experimental, which dealt + with the fact that the oldstyle handshake protocol is no longer + supported in nbd upstream. + * Update debconf translation changes introduced in 1:3.10-1~1: + - Dutch, by yours truly + - Portuguese, by Américo Monteiro; Closes: #801911 + - Russian, by Yuri Kuzlov; Closes: #801883 + - Danish, by Joe Dalton. + - German, by Chris Leick; Closes: #802201 + - Czech, by Miroslav Kure; Closes: #803224 + - Spanish, by Camaleón; Closes: #803308 + + -- Wouter Verhelst Wed, 11 Nov 2015 11:04:37 +0100 + +nbd (1:3.10-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release. + - Includes new "cowdir" option; Closes: #470963. + * Cherry-pick patch for CVE-2015-0847 from git HEAD; Closes: #784657. + + -- Wouter Verhelst Sun, 17 May 2015 10:49:32 +0200 + +nbd (1:3.10-1~1) experimental; urgency=medium + + * New upstream release. + - Drops support for oldstyle (port-based) exports; only name-based + exports are supported anymore. + * In light of the above, remove support for port-based exports from + debconf code. + * While at it, remove configuration upgrade routines needed only for upgrades + from etch (!) and older + + -- Wouter Verhelst Fri, 20 Mar 2015 10:13:17 +0100 + +nbd (1:3.8-4) unstable; urgency=medium + + * Rebuild without loads of junk from other branches. My previous build + happened in an unclean git checkout; there was a lot of stuff in the + source package that was not changing the behaviour of the code, yet + was still producing noise in the package. Removed. + + -- Wouter Verhelst Wed, 25 Feb 2015 21:06:01 +0100 + +nbd (1:3.8-3) unstable; urgency=medium + + * Brown paper bag release. + * Add missing double-semicolon (whoops). Closes: #766888. + + -- Wouter Verhelst Wed, 29 Oct 2014 23:44:25 +0100 + +nbd (1:3.8-2) unstable; urgency=medium + + * The "deal with 727708" release + * Add some initial support for systemd: Call nbd-client with the + -systemd-mark option from initramfs, to make sure root-on-NBD continues + working properly even if the user is running systemd. Still leaves + writing a systemd generator mumble mumble thing, but that's for + later. + * debian/pre{inst,rm}: remove, no content + * debian/nbd-client.initr{amfs-hook,d}: don't force-load nbd, instead + only load the module if we're actually doing root-on-NBD. + * debian/nbd-server.init.d: add reload target, which sends SIGHUP to + nbd-server. This allows partial reconfiguration from the config + file; however, since it doesn't change existing configurations nor + remove configurations that are no longer active, it's not a full + reload, so leave force-reload as restart. LP:1359799 + + -- Wouter Verhelst Mon, 19 May 2014 08:41:54 +0200 + +nbd (1:3.8-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release. + + -- Wouter Verhelst Fri, 21 Mar 2014 11:05:38 +0100 + +nbd (1:3.7-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Fixes missing include for LFS definitions; Closes: 735258 + + -- Wouter Verhelst Tue, 21 Jan 2014 22:38:18 +0100 + +nbd (1:3.6-1) unstable; urgency=medium + + * New upstream release + - Fixes parsing of authorization file; Closes: #676678, LP: #1009393. + * Install nbd-trdump into the nbd-server package, so people can + actually see what the transaction file contains + + -- Wouter Verhelst Fri, 03 Jan 2014 23:58:17 +0100 + +nbd (1:3.5-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Closes CVE-2013-6410: incorrect parsing of the authfile access + list (also DSA-2806-1). + * Really add Japanese translation, by "victory" and the Japanese + translation team. I had intended to add that for 3.4-1, but + apparently I did something wrong, and the file ended up being empty. + Not so anymore. Closes: #718996, really this time. + + -- Wouter Verhelst Tue, 26 Nov 2013 14:10:44 +0100 + +nbd (1:3.4-2) unstable; urgency=low + + * Disable integrityhuge again; it still fails. + * Wait for udev from nbd-client initramfs script. Closes: #721936. + * On purge, remove /etc/nbd-client.bak if it exists. Closes: #682188. + + -- Wouter Verhelst Tue, 05 Nov 2013 16:51:16 +0100 + +nbd (1:3.4-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + * Add Japanese translation, by "victory" and the Japanese translation + team; Closes: #718996. + + -- Wouter Verhelst Mon, 07 Oct 2013 19:03:24 +0200 + +nbd (1:3.3-3) unstable; urgency=low + + * Cherry-pick commit 6acf949 from git head to make builds work again + on machines that have a hard limit for coredumps (like the mipsel + buildd). + + -- Wouter Verhelst Sat, 18 May 2013 11:28:26 +0200 + +nbd (1:3.3-2) unstable; urgency=low + + * Re-upload to unstable + + -- Wouter Verhelst Tue, 14 May 2013 22:16:24 +0200 + +nbd (1:3.3-1) experimental; urgency=low + + * New upstream release. Not uploaded to unstable, since we're waiting + for a fix to migrate to testing there, but we can do the + experimental upload in the mean time. + + -- Wouter Verhelst Thu, 11 Apr 2013 10:38:04 +0200 + +nbd (1:3.2-4) unstable; urgency=low + + * Unbreak 'nbd-client -l' behaviour; patch by Rogier + . Closes: #699374. Why oh why did I forget that + with the previous upload? Oh well. + + -- Wouter Verhelst Thu, 28 Mar 2013 21:58:35 +0100 + +nbd (1:3.2-3) unstable; urgency=low + + * Fix handling of NBD_NAME variable in nbd-client initscript. Patch by + Rogier . Closes: #699372. + * Steal stability fixes from git head: + - fix for handling of zero-sized read request + - fix for integer output format string + - fix for 64-bit offset wrapover. + - remove double cast which results in data loss + * Change Standards-Version: to 3.9.4. The only change relevant to nbd + is the /run transition, but as we were already compliant with that + since 1:2.9.23-3, nothing relevant is left. + + -- Wouter Verhelst Wed, 06 Mar 2013 12:21:03 +0100 + +nbd (1:3.2-2) unstable; urgency=low + + * Update build-dependencies: Build-depend on debhelper 9 (we already + say 9 in debian/compat, so this is just stating what's effectively + already the case), and tighten libglib2.0-dev dependency, since + nbd-server requires at least 2.26 these days. + * Change nbd-client-udeb from Architecture: to + Architecture: linux-any, similarly to how it's done for nbd-client. + I keep forgetting about this teensie tiny thing here. Oh well. + * Ack NMU + + -- Wouter Verhelst Sat, 08 Sep 2012 19:38:02 +0200 + +nbd (1:3.2-1.1) unstable; urgency=low + + * Non-maintainer upload. + * Fix pending l10n issues. Debconf translations: + * Czech (Miroslav Kure). Closes: #681702 + + -- Christian Perrier Sun, 05 Aug 2012 09:49:21 +0200 + +nbd (1:3.2-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. Includes many stability fixes, so hopefully + this will get a freeze exception. + + -- Wouter Verhelst Tue, 03 Jul 2012 16:53:20 -0600 + +nbd (1:3.1.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release, with a few minor but crucial bugfixes. + * Update Vcs-Git: header to point to the correct repository URL + + -- Wouter Verhelst Fri, 25 May 2012 10:30:54 +0200 + +nbd (1:3.1-2) unstable; urgency=low + + * Cherry-pick commit f540626 from git HEAD to fix needed_flags + initialization in nbd-client. Closes: #673471. + * Apply patch from Vagrant Cascadian to remove /etc/nbd-server/config + on purge (apparently ucf does *not* do that for you). Closes: + #673471. + + -- Wouter Verhelst Sat, 19 May 2012 10:27:29 +0200 + +nbd (1:3.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Contains fixes for alignment issues in test suite; Closes: 653653. + * Remove upgrade support for pre-2.9 nbd-server config files. This is + pre-lenny, so it's been long enough. + * Make sure /etc/nbd-server/config is created in all cases. Closes: + #671911. + * New and updated translations: + - Italian, by Beatrice Torracca; Closes: #663133. + - Dutch, by Jeroen Schot; Closes: #663555. + - Danish, by Joe Dalton; Closes: #671091. + + -- Wouter Verhelst Tue, 15 May 2012 21:58:25 +0200 + +nbd (1:3.0-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Fixes build failure for when FALLOC_FL_PUNCH_HOLE isn't available. + Closes: #660399. + * Switch to debhelper compat level 9, to enable build flags support. + Closes: #653954. + + -- Wouter Verhelst Tue, 21 Feb 2012 11:13:31 +0100 + +nbd (1:2.9.25-2) unstable; urgency=low + + * Add support for yet more ways to netboot on NBD, this time to help + our friends of LTSP. + * Update documentation to reflect new possibilities, and refactor it a + bit so it's more clear now. + * Update standards-version to 3.9.2 (no changes applicable to nbd) + * use #if, not #ifdef. Closes: #651116 + + -- Wouter Verhelst Thu, 29 Dec 2011 20:56:15 +0100 + +nbd (1:2.9.25-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + + -- Wouter Verhelst Tue, 29 Nov 2011 08:54:48 +0100 + +nbd (1:2.9.24-3) unstable; urgency=low + + * Actually add the includedir statement to the default configuration + file, so that it can be used. D'oh. + + -- Wouter Verhelst Sun, 02 Oct 2011 11:42:37 +0200 + +nbd (1:2.9.24-2) unstable; urgency=low + + * Cherry-pick 7eca128845ed86754b526bf7f920ad65b95c931d from git HEAD + to fix includedir configuration statement on kFreeBSD. + + -- Wouter Verhelst Sun, 02 Oct 2011 11:35:05 +0200 + +nbd (1:2.9.24-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + - Adds support for directory of config file snippets, by request of + Vagrant Cascadian. + * Fix syntaxis of test for nbd-client connectivity. Closes: #641882. + + -- Wouter Verhelst Sat, 01 Oct 2011 12:29:21 +0200 + +nbd (1:2.9.23-4) unstable; urgency=low + + * Fix dh_installinit invocation. LP: #822304. + * Properly quote variables in nbd-client initscript and postinst. + Closes: #636401. Minor change to the patch: do not quote NBD_EXTRA + variables, as that one is supposed to be able to contain multiple + values. + * Also properly quote nbd-client.config. Closes: #628388. + * Improve error handling in nbd-client initscript. Closes: #628389 + + -- Wouter Verhelst Mon, 05 Sep 2011 23:34:20 +0200 + +nbd (1:2.9.23-3) unstable; urgency=low + + * Disable integrityhuge test for now, as it deadlocks on some + architectures for no good reason. + + -- Wouter Verhelst Fri, 22 Jul 2011 22:51:31 +0200 + +nbd (1:2.9.23-2) unstable; urgency=low + + * Add missing dependency on initscripts (>= 2.88dsf-13.3), as the + bugreport tells me to, so that the migration to /run in the previous + upload doesn't break. + * Fix 32/64 bit pointer confusion, so that specifying a file size in + the config file works on big-endian architectures, too. + * Make oversized request log occur only once per client, so that we + don't overrun the buildd timeout on the integrityhuge test. + + -- Wouter Verhelst Wed, 20 Jul 2011 21:00:50 +0200 + +nbd (1:2.9.23-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + * Migrate use of /lib/init/rw/sendsigs.omit.d to /run/sendsigs.omit.d. + Closes: #633032. + * Steal commit 4659322a6dee9cce51130df7e4d805bd6b0cb0c5 from git HEAD + so that it will actually work on FreeBSD again. I hope. + + -- Wouter Verhelst Wed, 20 Jul 2011 19:02:30 +0200 + +nbd (1:2.9.22-3) unstable; urgency=low + + * Add a delay between tests, so that 'make check' works again, rather + than failing to open a port. A proper fix for this was released + upstream, but that needs a bit of a wait, so this workaround should + be fine. + + -- Wouter Verhelst Tue, 28 Jun 2011 22:07:46 +0200 + +nbd (1:2.9.22-2) unstable; urgency=low + + * Make it a non-native package again. + * Updated translations: + - Swedish, by Martin Bagge; Closes: #628962 + + -- Wouter Verhelst Mon, 06 Jun 2011 13:09:51 +0200 + +nbd (1:2.9.22-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Fixes CVE-2011-1925; Closes: #627042. + - Fixes a number of data corruption bugs in the handling of oversized + requests. + - Has far better test suite coverage. + - Adds -d option to nbd-server to run non-detached; Closes: #557809. + + -- Wouter Verhelst Sun, 29 May 2011 09:40:55 +0200 + +nbd (1:2.9.21-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Fixes a number of crashing bugs. + + -- Wouter Verhelst Mon, 09 May 2011 20:15:01 +0200 + +nbd (1:2.9.20-3) unstable; urgency=low + + * Fix incorrect getopt() usage (getopt returns an int, not a char, which + resulted in infinite loops on architectures that have unsigned chars by + default). This is the actual fix for what was originally reported as + #611722, but then another issue popped up there and I got confused. + I should have cloned the bug rather than think I fixed it with the + upload, but then this new bugreport was opened, so let's not do that + and rename the old. Or something. Closes: 613938. + * Updated translations: + - German, by Chris Leick; Closes: #613712. + - Spanish, by Camaleón; Closes: #614199. + * install modprobe.d file for nbd-client-udeb, too + * Was never uploaded. + + -- Wouter Verhelst Wed, 09 Mar 2011 21:57:05 +0100 + +nbd (1:2.9.20-2) unstable; urgency=low + + * Upload as 2.9.20-2 rather than -1; the previous release was supposed + to be uploaded to experimental, but was accidentally uploaded to + unstable instead. Hence, consider that one to be -1 and this one to + be -2, even though it wasn't. + * Steal two commits from git HEAD to fix handling of maxclients value + in modern protocol version (which causes a segfault in nbd-server on + some architectures), and to fix handling of an unexpected death of + the server in nbd-tester-client; Closes: #611722. + * Updated translations: + - Portuguese, by Américo Monteiro; Closes: #611836. + - Russian, by Yuri Kozlov; Closes: #611978. + - French, by Christian Perrier; Closes: #612388. + + -- Wouter Verhelst Wed, 09 Feb 2011 13:49:08 +0100 + +nbd (1:2.9.20-1~1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Fixes old minor bugs in documentation (LP: #290076) + - Fixes handling of oversized requests (Closes: #611187) + + -- Wouter Verhelst Wed, 26 Jan 2011 15:59:24 +0100 + +nbd (1:2.9.16-8) unstable; urgency=high + + * Cherry-pick 3ef52043861ab16352d49af89e048ba6339d6df8 from git HEAD + to fix oversized requests again. This Closes: #611187, which is a + re-introduction of CVE-2005-3534, hence urgency=high + + -- Wouter Verhelst Fri, 28 Jan 2011 14:06:48 +0100 + +nbd (1:2.9.16-7.1) unstable; urgency=low + + * Non-maintainer upload. + * Fix encoding of German debconf translation. + + -- Christian Perrier Wed, 12 Jan 2011 19:52:48 +0100 + +nbd (1:2.9.18-1~1) experimental; urgency=low + + * New upstream release + - Implements name-based exports. + * Implement support for name-based exports in nbd-client's debconf, + initramfs, and init scripts, in light of the above + * Same for nbd-server + * debian/nbd-client.README.Debian: Mention possibility of using DHCP for + configuration; update in light of name-based exports + * debian/rules: make debian/po/templates.pot a dependency of + override_dh_auto_configure, so that it is always up-to-date. + * debian/control: update Standards-Version header to what we're + actually already using (forgot to update in 1:2.9.16-1) + * debian/nbd-client.initrd: support netbooting through reading the + server's IP address from ROOTSERVER, but everything else from the + kernel command line. This to support inflexible setups where it is + possible to boot with PXE, but where it is not possible to set + random arguments, like, say root-path. Netbooting is a can of worms. + * debian/*.lintian-overrides: override + copyright-without-copyright-notice (we do list all authors, but in a + format that Lintian doesn't know about). + + -- Wouter Verhelst Thu, 06 Jan 2011 02:02:14 +0100 + +nbd (1:2.9.16-7) unstable; urgency=low + + * Updated translations: + - Vietnamese, by Clytie Siddall; Closes: #598561. + + -- Wouter Verhelst Thu, 30 Sep 2010 10:35:12 +0200 + +nbd (1:2.9.16-6) unstable; urgency=low + + * Remove cruft from source package. + + -- Wouter Verhelst Thu, 23 Sep 2010 20:10:31 +0200 + +nbd (1:2.9.16-5) unstable; urgency=low + + * Updated translations: + - Spanish, by Camaleón; Closes: #595730. + + -- Wouter Verhelst Wed, 08 Sep 2010 15:21:30 +0200 + +nbd (1:2.9.16-4) unstable; urgency=low + + * nbd-client.postrm: remove /etc/nbd-client on purge. Closes: #593783. + * nbd-client config template: remove semi-active nbd0 config, so that if + nothing is configured there isn't actually anything in the file. + * nbd-client.init.d: check for non-zeroness of ${NBD_TYPE[$i]} rather + than ${NBD_DEVICE[$i]}, in light of the above. Closes: #592905. + * Steal commit 29e70dc9 from git HEAD to make nbd-server somewhat less + scary upon bootup if no exports are configured. Closes: #594140. + + -- Wouter Verhelst Mon, 23 Aug 2010 15:27:00 +0200 + +nbd (1:2.9.16-3) unstable; urgency=low + + * Updated translations: + - Portuguese, by Américo Monteiro; Closes: #591019. + - French, by Christian Perrier; Closes: #591095. + - Russian, by Yuri Kozlov; Closes: #591239. + - Dutch, by myself. Apparently I missed some strings last time + around. + - Swedish, by Martin Bagge; Closes: #591309. + - Czech, by Miroslav Kure; Closes: #591845. + - German, by Chris Leick; Closes: #592352. + * Make nbd-client initramfs script not try to do networking unless + root-on-NBD was actually requested; also, make "root" kernel command + line parameter override the NBD device of the 3-option version of + nbdroot, so that order no longer matters. Thanks, Niall Walsh; + Closes: #591275. initramfs scripts *suck*. + * Fix regression, steal commit 02a1a143 from git HEAD: Return the + right value on nbd-client -c. This is necessary so that the scripts + don't get confused on what is connected and what isn't. + * Fix regression: update nbd.h so nbd-client -timeout works again. + + -- Wouter Verhelst Mon, 09 Aug 2010 10:53:04 -0400 + +nbd (1:2.9.16-2) unstable; urgency=low + + * Actually use the friggin' config file variable that we created in + the previous release. Oops. + + -- Wouter Verhelst Wed, 28 Jul 2010 22:59:13 -0400 + +nbd (1:2.9.16-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + * 2.9.16 reimplements command-line parsing so that order is less + significant; as such, add nbd-client/extra template (which is only + shown at low priority) and $NBD_EXTRA[] config file array to allow + people to specify random extra command-line options. Closes: + #539823. + * The above adds a template, so update Dutch translation. Christian + Perrier is going to hate me. I'll upload nbd for translations before + the release, promise! + * Replace nbd-client's Architecture: field by Architecture: linux-any, + which is allowed by Policy 3.9. Whee! + * Fix nbd-client initrd script, *again*. Sigh. Thanks, Vagrant. + Closes: #590749. + * silence the "grep KILLALL" call in nbd-client postinst + + -- Wouter Verhelst Wed, 28 Jul 2010 22:21:02 -0400 + +nbd (1:2.9.15-4) unstable; urgency=low + + * Be a bit more peculiar about what we do to devices on stop, to avoid + errors and (thus) delays on swapoff. Thanks, Toby Speight; Closes: + #582891. + * Add Spanish Debconf translation. Thanks, Camaleón; Closes: #583536. + * Bump Standards-Version to 3.9.0 (no changes applicable to nbd) + + -- Wouter Verhelst Fri, 23 Jul 2010 22:57:26 +0200 + +nbd (1:2.9.15-3) unstable; urgency=low + + * Apply patch from Petter Reinholdsen to make nbd-server depend on + $syslog. Closes: #579869. + + -- Wouter Verhelst Tue, 04 May 2010 10:26:23 +0200 + +nbd (1:2.9.15-2) unstable; urgency=low + + * Add extra configure_networking call in case of nbdroot=dhcp. Oops. + Closes: #568222. + + -- Wouter Verhelst Tue, 30 Mar 2010 11:50:19 +0200 + +nbd (1:2.9.15-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Adds IPv6 support; Closes: #382189. Thanks to Neutron Soutmun for + the patch. + - Allows for using hostnames as the listen address; Closes: #557810. + - nbd-server is now a bit more explicit when it exits. Closes: #571768. + + -- Wouter Verhelst Wed, 24 Mar 2010 22:06:16 +0100 + +nbd (1:2.9.14-3) unstable; urgency=low + + * Be more careful about what we unmount. Closes: #534728. + * Fix three-argument nbdroot= boot option parsing. Closes: #568221. + Thanks, Vagrant Cascadian. + * nbd-client initramfs script: Remove default fallback to eth0. This + was necessary in the past when initramfs-utils' configure_networking + function could only be called from /init, but it was a hack and a + workaround and it broke expectations. And it was ugly. Since + configure_networking can now in fact be called from elsewhere, why + bother with setting broken defaults, anyway? Right. Closes: #567232. + Thanks again, Vagrant Cascadian. + * Support setting root-on-NBD through DHCP by abusing the ROOTPATH + variable. Closes: #568222. This supersedes the previous (broken) + support that used ROOTSERVER -- broken, because the latter only + supported setting the server, not the port, and obviously that's not + enough. Thanks yet again, Vagrant. + * debian/control: declare conformance to policy 3.8.4 (no changes + applicable to nbd) + * Override init.d-script-missing-dependency-on-remote_fs lintian tag + for nbd-client. This is a false positive; we set $PATH to a sane + value so that any modifications would work, but we don't actually + use anything from /usr ourselves, and no, we really don't want to + depend on $remote_fs, since we might be providing something like + that ourselves, depending on setup. + + -- Wouter Verhelst Sun, 28 Feb 2010 00:37:02 +0100 + +nbd (1:2.9.14-2) unstable; urgency=low + + * nbd-client initramfs script: No longer hardcode to eth0, since + initramfs now exports the necessary variables by itself. Thanks, + Niall Walsh; Closes: #553019. + - Update README.Debian to reflect that. + * Eliminate usage of sed in initramfs script, since sed is + incompatibly incomplete in several completely different + implementations. Sigh. Thanks, Niall Walsh; Closes: #553022. + + -- Wouter Verhelst Thu, 29 Oct 2009 11:56:48 +0100 + +nbd (1:2.9.14-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. Closes: #550505 + + -- Wouter Verhelst Sat, 17 Oct 2009 20:24:17 +0200 + +nbd (1:2.9.13-6) unstable; urgency=low + + * Make the manual install invocations install stuff to debian/tmp + rather than debian/nbd-{client,server}, so that they don't break if + we're not building nbd-client and therefore the debian/nbd-client + doesn't exist. This should make the build work again on kfreebsd-*. + + -- Wouter Verhelst Sun, 27 Sep 2009 13:42:38 +0200 + +nbd (1:2.9.13-5) unstable; urgency=low + + * nbd-server.postinst: Pass --debconf-ok parameter to ucf, to make it + stop yelling about not being able to use debconf (it was, and + db_stop wasn't called. This presumably was a bug, but whatever). + * Remove overrides for dh_gencontrol and dh_builddeb, since debhelper + 7.4 no longer needs -s arguments. Bump required version of debhelper + in build-depends to 7.4.0 + * Some more clarification and fixes to nbd-client README.Debian + * Remove stray 'file' with diff output + * Updated translation: Vietnamese, by Clytie Siddall. Closes: #548027. + * Fix message at failed umount. Closes: #539766. + * Add lintian overrides for "missing-stop" on nbd-client.init.d. We + really do not wish to stop for runlevel 1. + + -- Wouter Verhelst Thu, 24 Sep 2009 23:21:25 +0200 + +nbd (1:2.9.13-4) unstable; urgency=low + + * Make test for update-initramfs work, so that installation without it + works. + * Add Vcs-Browser and Homepage headers, too. + * Remove --sourcedir argument from dh_install. We don't run make + install ourselves, so this is a recipe for disaster. + * Apparently I lost the Dutch debconf translation somehow, so do it + again. + + -- Wouter Verhelst Mon, 24 Aug 2009 17:25:54 +0200 + +nbd (1:2.9.13-3) unstable; urgency=low + + * nbd-client initscript: + - replace `expr $i + 1` by $(( $i + 1 )), since expr is in /usr/bin + which may not yet be mounted when we run this initscript. Closes: + #539873. + - check whether a device is connected at startup, and ignore those + that are. Since we don't use 'set -e', that makes us compliant + with the 'must exit successfully and not start the daemon again' + part of policy 3.8.1. + * nbd-server.postinst: call adduser only if 'nbd' user does not yet + exist. Closes: #540604. + * Convert to debhelper 7's "dh" mode. + * Replace ifeq() make constructs with debhelper's -s option in a + couple of overrides. Thanks to Joey Hess for pointing out that the + option already exists when I filed a wishlist bug asking for it... + grin. + * Add debian packaging to git repository, and publish on + alioth.debian.org, aka git.debian.org. + * Add Vcs-Git header to debian/control. + * Policy 3.8.3 compliance + + -- Wouter Verhelst Tue, 18 Aug 2009 18:16:49 +0200 + +nbd (1:2.9.13-2) unstable; urgency=low + + * The "Black Finger DebConf" release. + * Add avr32 to nbd-client-udeb, too. Oops. Closes: #533694, hopefully + for good. + * nbd-client.README.Debian: add a bit more clarification on how + root-on-NBD is supposed to work. + * nbd-client.init.d: parse /proc/cmdline rather than /proc/mounts + (the same way as how nbd-client.initrd does it) to figure out what + the NBD root device is, so that root-on-LVM-on-nbd or something + equally batshit insane does not confuse the sendsigs.omit.d + generating code. + * nbd-client.init.d: add support for an OMITKILL variable that will + allow to specify extra nbd devices that should receive the same + protection as for the above. + * nbd-client.config: fetch KILLALL value from /etc/nbd-client (if it + exists) and use it to db_set nbd-client/killall + * nbd-client.postinst: fix so that KILLALL is correctly written to + /etc/nbd-client, even if the number of devices is zero. + * The above four were inspired by conversations with Vagrant + Cascadian, while he was working on LTSP support in Debian. Thanks! + * Updated Swedish translation. Thanks, Martin Bagge; Closes: #534246. + + -- Wouter Verhelst Fri, 17 Jul 2009 01:25:26 +0200 + +nbd (1:2.9.13-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + + -- Wouter Verhelst Thu, 09 Jul 2009 11:18:51 +0200 + +nbd (1:2.9.12-3) unstable; urgency=low + + * Add Finnish translation. Thanks, Esko Arajärvi; Closes: #533451. + * Add 'avr32' to nbd-client's 'Architecture:' list. Closes: #533694. + + -- Wouter Verhelst Sat, 20 Jun 2009 16:30:40 +0200 + +nbd (1:2.9.12-2) unstable; urgency=low + + * Steal a patch from git HEAD so that nbd-tester-client doesn't try to + do unaligned access on SPARC. + * Add German translation too. Oops. Closes: #530835. + + -- Wouter Verhelst Sat, 06 Jun 2009 02:15:16 +0200 + +nbd (1:2.9.12-1) unstable; urgency=low + + * The "spring cleaning" release. + * New upstream release. + - The meaning of the -swap option has been changed; rather than + trying to use a kernel patch which hasn't been maintained since + the Linux 2.1.something days, use mlockall() to make sure we don't + get swapped out. Closes: #409530. + - Steal patch from git HEAD to document this change in nbd-client(8). + - Removed (corrupt) winnbd.zip. Closes: #473823. + * The Debconf templates have been reviewed by the debian-l10n-english + team; incorporate those changes. Closes: #528476, 430701, 530711. + * Updated debconf translations, to reflect the above: + - Dutch, by myself + - Swedish, by Martin Bagge; Closes: #529859. + - Czech, by Miroslav Kure; Closes: #530236. + - French, by Christian Perrier and the French l10n team; Closes: #530332. + - Portuguese, by "Traduz - Portuguese Translation Team"; Closes: #531303. + * New debconf translations: + - Russian, by Yuri Kozlov; Closes: #531203. + * nbd-client: install nbd-client.modprobe using debhelper rather than + using our own 'install' invocation. This takes care of giving it the + proper name (re recent module-init-tools) and moving files from the + old to the new location. Depend on debhelper (>= 7.2.2) to make sure + it has the required functionality to handle this correctly. + * nbd-client.init.d: remove '-k' option from modprobe. This was once + useful in the 2.4 days, but module-init-tools modprobe has never + needed that option, and now produces an error message when it's + used. Closes: #531620. + * (Conditionally, compliant with the new DEB_BUILD_OPTIONS' "nocheck" + option) re-enable the test suite. It did /not/ give false positives, + ever. However, it did indeed break at some point... + * Update to debhelper compat level 7. + * nbd-client.postinst: don't use full path to update-initramfs. + * copyright: refer to common-licenses/GPL-2 rather than the versionless + variant. + * That leaves one TODO for Policy 3.8.1: initscripts must not error + out when 'start' is called and the daemon is already running. This + will require some work (it might be there already, but I'm not sure + and would need to test extensively). + + -- Wouter Verhelst Fri, 05 Jun 2009 20:42:25 +0200 + +nbd (1:2.9.11-4) unstable; urgency=low + + * Support third parameter in initrd script so that the user can + explicitly specify what device to connect. Useful when doing + something crazy like root-on-LVM-on-NBD. + * Added Swedish debconf translation. Thanks, Martin Bagge; Closes: #513654 + + -- Wouter Verhelst Sun, 15 Feb 2009 14:51:16 +0100 + +nbd (1:2.9.11-3) unstable; urgency=low + + * use atoll() instead of atol(), so that it doesn't overflow on + positively huge export sizes. Closes: #513568. + + -- Wouter Verhelst Sat, 31 Jan 2009 03:03:37 +0100 + +nbd (1:2.9.11-2) unstable; urgency=low + + * The "merry christmas" release. + * nbd-client: Install /etc/modprobe.d/nbd, which specifies a + 'max_part' parameter, to support partitions in NBD. + * nbd-client.initrd: Strip partition number off the nbdbasedev and + nbdrootdev parameters, to support booting off a partition rather + than a device, if that is wanted. + * nbd-client.init.d: In case of root-on-nbd, save our PID to + /lib/init/rw/sendsigs.omit.d, so that we don't lose our root + filesystem prematurely on shutdown. + * nbd-client.postinst: call update-initramfs -u, to make initramfs + script be actually installed. + * configure.ac: remove KLCC crap, so that compilation doesn't break if + klcc was accidentally installed. Is applied upstream for 2.9.12, but + that isn't ready yet. Also, re-run autoconf. + * nbd-server.1: clarify '-l host list' to be '-l host list filename', + which it really is. Closes: #507875. + * debian/control: bump standards-version to 3.8.0 (nothing applicable + to nbd); add ${misc:Depends} to depends line on both nbd-server and + nbd-client, both silence lintian to some extent. + * debian/nbd-client.README.Debian: update + + -- Wouter Verhelst Wed, 24 Dec 2008 07:54:50 +0100 + +nbd (1:2.9.11-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Fixes listenaddr handling; Closes: #478725. + + -- Wouter Verhelst Thu, 01 May 2008 21:22:53 +0200 + +nbd (1:2.9.10-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - New '-c' option to check whether a device is active; Closes: #471712. + - No longer wakes up 100 times per second; Closes: #471269. + - No longer requires write access to the base file with copy-on-write + option. Closes: #470851. + * Changes to initramfs script: + - Get the NBD server name from DHCP if not otherwise specified; Closes: + #471591. + - Use the device that is specified on the root= parameter to set up the + nbd device, rather than hardcoding it to nbd0. Closes: #471592. + + -- Wouter Verhelst Wed, 02 Apr 2008 16:09:18 +0200 + +nbd (1:2.9.9-6) unstable; urgency=low + + * Disable the test suite for the time being, since it produces false + negatives. + + -- Wouter Verhelst Sat, 26 Jan 2008 14:14:23 +0100 + +nbd (1:2.9.9-5) unstable; urgency=low + + * Removed erroneous TODO item from previous changelog entry. Oops. + * Fix syntax error in update-rc.d call. Closes: #460967. + + -- Wouter Verhelst Wed, 16 Jan 2008 17:18:23 +0100 + +nbd (1:2.9.9-4) unstable; urgency=low + + * Don't touch devices that have the _netdev option. + * Move nbd-client initscript to 41 in runlevel S, and S34 in runlevel 0 and + 6, so that it's called before resp. after mountnfs.sh + * Add NEWS file to document change from "noauto" to "_netdev", containing a + procedure for system administrators explaining how to do it. + * Fix LSB headers in both initscripts. Closes: #458837. + * Document root-on-NBD setup in nbd-client README.Debian. + * Updated debconf translations: + - Dutch, by $SELF + - Portuguese, by Américo Monteiro + - Vietnamese, by Clytie Siddall; Closes: #458619. + - Czech, by Miroslav Kure; Closes: #459330. + - French, by Christian Perrier and the French Cabal; Closes: #459347. + - German, by Helge Kreutzman; Closes: #459785. + * Updated nbd-client.templates to mention "_netdev" rather than "noauto", + and defuzzied translation files. + + -- Wouter Verhelst Sun, 06 Jan 2008 17:39:24 +0100 + +nbd (1:2.9.9-3) unstable; urgency=low + + * Fix nbd initramfs boot script. Silly me, why didn't I test that? Oh well. + + -- Wouter Verhelst Sun, 30 Dec 2007 00:06:17 +0100 + +nbd (1:2.9.9-2) unstable; urgency=low + + * Add nbd-client/killall template to disable killing of all nbd-client + devices. Set to 'no' if you want nbd-client to touch only those devices it + knows about in its config file; set to 'yes' if you want it to kill all + devices on 'stop' in the initscript. Closes: #457736 + * Add lpia to nbd-client-udeb Architecture: line, too. Sorry, Ubuntu. + * Update Standards-Version to 3.7.3 (no changes applicable to nbd) + * Add "make check" to debian/rules build target. + * Add initrd support to nbd-client package, to allow for running root on + NBD. This is highly experimental for the moment, please proceed with + caution! + Note: this currently does not support complex cases yet, such as using + LVM-on-NBD or something equally insane. Stay tuned. + * Do not switch away from cfq if we're not at cfq to start with; this allows + for selecting something else than deadline if necessary. + + -- Wouter Verhelst Thu, 27 Dec 2007 22:23:59 +0100 + +nbd (1:2.9.9-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Fixes PID file naming; Closes: #450430. + - Fixes segfault on multiple exports in config file; Closes: #451231. + * Add experimental LSB headers. Initscript dependency info should really be + calculated dynamically, but at least this is better than nothing. + Closes: #448225. + + -- Wouter Verhelst Wed, 14 Nov 2007 20:53:29 +0100 + +nbd (1:2.9.8-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + + -- Wouter Verhelst Fri, 26 Oct 2007 22:50:12 +0200 + +nbd (1:2.9.7-2) unstable; urgency=low + + * Set scheduler for the nbd blockdevice to "deadline"; Closes: #447638. + + -- Wouter Verhelst Tue, 23 Oct 2007 12:41:10 +0200 + +nbd (1:2.9.7-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release; contains patch for a segfault bug fixed by Ubuntu in + nbd 1:2.9.6-1ubuntu2. + * Updated translations: + - Dutch, by myself. + - French, by Christian Perrier; Closes: #439756 + - German, by Helge Kreutzman; Closes: #438412 + - Portuguese, by "Traduz - Portuguese Translation Team"; Closes: #438583 + Apologies to all translators for failing to send them the final version of + the .po file last time. I suck, suck suck! + * Add lpia to nbd-client's architecture; Patch pulled from Ubuntu. + * Fix dh_installman usage: insall nbd-server.5 as well. Patch pulled from + Ubuntu, slightly modified by $SELF. + + -- Wouter Verhelst Tue, 18 Sep 2007 13:55:27 +0200 + +nbd (1:2.9.6-2) unstable; urgency=low + + * debian/nbd-server.postrm: don't break if ucf isn't available. + Closes: #431517. + * debian/nbd-server.postinst, debian/nbd-server.config, + debian/nbd-server.templates: overhaul config file generation. Rather than + generating an old-style config file and then converting that to the new + style (ugly, ugly), add a function to convert old-style config files to + the new style and then generate new-style config files. Still leave stuff + there for migration, however. Clarify templates regarding the new setup. + * debian/nbd-server.postinst: Don't forget to create the nbd system user + which we refer to in the default config file. + * debian/control: depend on adduser for the above + * Updated debconf translations: + - Dutch, by myself. + - Vietnamese, by Clytie Siddall; Closes: #436412. + - French, by Christian Perrier; Closes: #436832. + - Czech, by Miroslav Kure; Closes: #437224. + - German, by Helge Kreutzmann; Closes: #430700, #437689 + * New debconf translation: Portuguese, by Américo Monteiro; Closes: #435301 + * debian/rules: use DEB_HOST_GNU_SYSTEM rather than `uname -s`, to improve + crosscompilability. + + -- Wouter Verhelst Tue, 14 Aug 2007 08:55:56 +0200 + +nbd (1:2.9.6-1) unstable; urgency=low + + * New upstream (brown paper bag) release, that *really* fixes the segfault + this time. + + -- Wouter Verhelst Thu, 19 Jul 2007 12:04:22 +0200 + +nbd (1:2.9.5-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Fixes segfault in nbd-server + + -- Wouter Verhelst Tue, 17 Jul 2007 09:34:26 +0200 + +nbd (1:2.9.4-2) unstable; urgency=low + + * Generate dependencies for nbd-client-udeb, too + + -- Wouter Verhelst Fri, 13 Jul 2007 03:58:33 +0200 + +nbd (1:2.9.4-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Contains r258 proper + - Contains fix for and re-enables inetd mode. Hi, LTSP! Closes: #317888 + * Modify debian/rules' clean: target to make lintian happy. + + -- Wouter Verhelst Mon, 25 Jun 2007 20:51:30 +0100 + +nbd (1:2.9.3-3) unstable; urgency=low + + * Add nbd-client-udeb + + -- Wouter Verhelst Sun, 17 Jun 2007 16:20:39 +0100 + +nbd (1:2.9.3-2) unstable; urgency=low + + * Use $TMPFILE only inside the if block where we defined it. + Closes: #428914. + + -- Wouter Verhelst Fri, 15 Jun 2007 09:55:21 +0100 + +nbd (1:2.9.3-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + * Steal r258 from SVN to allow generating config file fragments from command + lines + * Add code to postinst to convert old-style nbd-server config files to + new-style ones. + * The above uses ucf, so depend on that from nbd-server. + * Update nbd-server templates to reflect the new code. + * The update greatly simplifies nbd-server's init script, so that we don't + need bash anymore; Closes: #368224 + * Add LSB-style headers to nbd-server's initscript. Closes: #426090. I think + the LSB headers are an ugly, ugly hack, but hey -- I don't have any better + alternative myself. + * Apply patch from Ubuntu to run mkswap on the device before doing swapon. + Closes: #426399. + * Still leaves #395295, but I need to give that some thought. + + -- Wouter Verhelst Wed, 13 Jun 2007 13:39:25 +0100 + +nbd (1:2.8.7-5) unstable; urgency=low + + * Add m32r to debian/control. Closes: #414070. + * Port fix for "config file isn't generated on first install" from + nbd-server to nbd-client. Squish this bug on my forehead with a giant + cluebat. Note to self: nbd has *two* binary packages, not one. Two. That + means bugs reported against one package will most likely occur in the + other, too, so need fixing there as well. Sigh. This Closes: #415580, + hopefully for good. + * Don't use debconf in postrm unless it really exists. Closes: #417010. + + -- Wouter Verhelst Wed, 11 Apr 2007 21:59:42 +0200 + +nbd (1:2.8.7-4) unstable; urgency=low + + * Properly quote NBD_SERVER_OPTS array stuff when rewriting nbd-server + config file. + * Properly quote same variable when testing it with [. + * The above two Closes: #406963. + + -- Wouter Verhelst Tue, 16 Jan 2007 10:18:07 +0100 + +nbd (1:2.8.7-3) unstable; urgency=low + + * Updated German debconf translation. Closes: #396916. Thanks, Helge + Kreutzmann. + + -- Wouter Verhelst Sun, 31 Dec 2006 14:40:46 +0100 + +nbd (1:2.8.7-2) unstable; urgency=low + + * Support armel + * Update Standards-Version: to 3.7.2, from 3.6.2. No changes applicable to + nbd + + -- Wouter Verhelst Sat, 28 Oct 2006 02:08:56 +0200 + +nbd (1:2.8.7-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. Contains build fix against nbd.h from linux + 2.6.18. + + -- Wouter Verhelst Tue, 17 Oct 2006 19:53:56 +0200 + +nbd (1:2.8.5-2) unstable; urgency=low + + * Set a proper default value in processing the return value to the first + nbd-client debconf question, both in nbd-client.config and + nbd-client.postinst. Closes: #367437. + * Perform the same change for nbd-server. + * Set the template type of nbd-client/no-auto-config and nbd-server/autogen + to "error" instead of "text" resp. "note". Closes: #388942, #388943. + + -- Wouter Verhelst Thu, 28 Sep 2006 15:42:54 +0200 + +nbd (1:2.8.5-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + + -- Wouter Verhelst Wed, 7 Jun 2006 10:26:30 +0200 + +nbd (1:2.8.4-1) unstable; urgency=low + + * The "Fix bugs before they apper" release. + * New upstream release. Contained a one-line change compared to 2.8.3, + which was already in the Debian package; but, well, newer version + numbers look good :-) + * Use invoke-rc.d rather than directly running the initscript in + nbd-client.postinst. + + -- Wouter Verhelst Mon, 3 Apr 2006 09:04:15 +0200 + +nbd (1:2.8.3-2) unstable; urgency=low + + * Steal patch from CVS for nbd-server.c to make children exit when they + finish serving, rather than having them loop over "Help, I can't accept() + anymore!". Closes: #350357. + + -- Wouter Verhelst Tue, 31 Jan 2006 11:17:25 +0100 + +nbd (1:2.8.3-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release; this one includes the fix for CVE-2005-3534 (and + some more stability improvements). + * Removed (outdated) local nbd.h, in favour of /usr/include/linux/nbd.h + (which was being used anyway). + + -- Wouter Verhelst Thu, 22 Dec 2005 22:32:04 +0100 + +nbd (1:2.8.2-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - Fixes command line parsing; Closes: #338346. + * Updated debhelper compatibility level to 4. + + -- Wouter Verhelst Thu, 10 Nov 2005 11:46:00 +0100 + +nbd (1:2.8.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + * Seriously reduces the CLIENT struct in size. Not only is this a good idea + for 1023 int's that are hardly ever used, it also fixes an internal + compiler error on s390. There. + * Add armeb to debian/control. Closes: #335683. + * Remove debian/nbd-server.1, debian/nbd-client.8, + debian/nbd-server.manpages, and debian/nbd-client.manpages. They're old + cruft that should have been dead for _ages_. Whoops. + + -- Wouter Verhelst Thu, 27 Oct 2005 21:54:09 +0200 + +nbd (1:2.8.0-2) unstable; urgency=low + + * Add libglib2.0-dev to build-depends. Whoops. + + -- Wouter Verhelst Tue, 25 Oct 2005 21:31:31 +0200 + +nbd (1:2.8.0-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + + -- Wouter Verhelst Tue, 25 Oct 2005 19:56:08 +0200 + +nbd (1:2.7.5-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. Includes fixes to nbd-client manpage; Closes: + #317322. + * Grammar and spelling fixes to both templates files (with .po files + unfuzzied, as these are errors in the English version rather than + changes); Closes: #315707. + * Updated FSF address in debian/copyright. + + -- Wouter Verhelst Tue, 20 Sep 2005 16:39:35 +0200 + +nbd (1:2.7.4-3) unstable; urgency=low + + * Fix debian/rules to populate debian/nbd-client if DEB_HOST_GNU_SYSTEM is + "linux-gnu" in addition to when it is "linux". Closes: #321280. I hate it + when interfaces change (note to self: no late-night uploads anymore). + * While we're at it, make better use of debhelper. debian/nbd-client.dirs + doesn't need to contain /bin; and dh_movefiles has been deprecated ages + ago. + + -- Wouter Verhelst Thu, 4 Aug 2005 20:52:02 +0200 + +nbd (1:2.7.4-2) unstable; urgency=low + + * Add alternate dependency on the virtual package debconf-2.0 + * Add ppc64 to the list of build architectures for nbd-client; + Closes: #318716. + * Add Vietnamese translation. Thanks, Clytie Siddall; Closes: #315705. + * Add Czech translation. Thanks, Miroslav Kure; Closes: #318912. + * Standards-Version bump to 3.6.2. No changes applicable to nbd. + + -- Wouter Verhelst Wed, 3 Aug 2005 02:22:23 +0200 + +nbd (1:2.7.4-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. Contains patches from Roy Keene to make it all work + a tad bit more reliable (thanks, Roy!) + + -- Wouter Verhelst Sat, 7 May 2005 11:37:20 +0200 + +nbd (1:2.7.3-2) unstable; urgency=low + + * Re-add nbd.h to the source package, so that it will (again) build on + non-linux ports + * As a precaution, modified the build target to barf out if it + disappears again. + + -- Wouter Verhelst Mon, 4 Apr 2005 00:27:27 +0200 + +nbd (1:2.7.3-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. + * Ensure we build as a non-native package again. Whoops. + * Remove docbook-to-man from build-depends, and don't remove the manpages in + the clean target. The upstream build system now supports this, and this + will reduce the load on buildd hosts (as if it'd matter for this little + package). + + -- Wouter Verhelst Tue, 14 Dec 2004 15:41:58 +0100 + +nbd (1:2.7.1-4) unstable; urgency=low + + * Remove the "docs" target from debian/rules. Docs are being generated from + the upstream makefile since ages, so we don't need to do it a second time. + * add --disable-dependency-tracking to configure call; that's only + interesting if you would change stuff between doing the configure and the + make, which we won't do, so don't waste time doing so. As if it'd + matter... + * nbd-server: + - Bail out if the path provided to nbd-server isn't fully qualified. This + won't work anyway (because we do daemon(), which changes the working + directory to be /), and we don't want to confuse people. + Closes: #274697. + + -- Wouter Verhelst Tue, 26 Oct 2004 16:21:38 +0200 + +nbd (1:2.7.1-3) unstable; urgency=low + + * Fix debian/copyright file to point to the sourceforge.net pages, and + to reflect the fact that I'm doing upstream maintenance these days as + well. + * Invoke "db_stop" at the right place in nbd-client.postinst, to make + sure upgrades don't hang. + + -- Wouter Verhelst Wed, 18 Aug 2004 10:49:36 +0200 + +nbd (1:2.7.1-2) unstable; urgency=low + + * Fix nbd-client initscript to use /sbin/nbd-client instead of + /bin/nbd-client. Closes: #254713. + + -- Wouter Verhelst Sat, 19 Jun 2004 22:32:03 +0200 + +nbd (1:2.7.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + * Fixes multiple file snprintf, so that the "normal" use of NBD works + again. Nbd-client will still hang when the server can't find a to be + exported file (since the server doesn't close the socket, as it + should), but that bug is a wee bit nastier, and this fix should get + into stable. + + -- Wouter Verhelst Sat, 12 Jun 2004 12:19:24 +0200 + +nbd (1:2.7-3) unstable; urgency=low + + * Add amd64 to debian/control. Closes: #251777. + * This release was never uploaded by itself + + -- Wouter Verhelst Mon, 31 May 2004 10:36:57 +0200 + +nbd (1:2.7-2) unstable; urgency=low + + * Cleaned up LFS fuckup. Closes: #250450 + + -- Wouter Verhelst Mon, 31 May 2004 10:36:35 +0200 + +nbd (1:2.7-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release + - uses automake instead of home-grown Makefile.in; fix debian/rules to + accomodate. + - nbd-client moved to sbin, where it belongs; make sure we catch that. + * Drop CFLAGS usage, use the --enable-* parameters instead. + * Added catalan debconf translations. Thanks, Aleix Badia i Bosch; + closes: #248727. + * Bumped Standards-Version to 3.6.1; no changes applicable to nbd. + + -- Wouter Verhelst Mon, 17 May 2004 23:40:42 +0200 + +nbd (1:2.6-4) unstable; urgency=low + + * Fix and document -m option (Closes: #246544, #264537) + + -- Wouter Verhelst Wed, 12 May 2004 08:29:17 +0200 + +nbd (1:2.6-3) unstable; urgency=low + + * The "There's more in this world than GNU/Linux" release. + * For all you FreeBSD/NetBSD/Hurd-using people pleasure, made sure the + package builds on non-Linux kernels, too. That's a two-line change to + debian/rules, and is so silly that it should perhaps actually be handled + in debhelper, but oh well. + Tested this on Debian GNU/KFreeBSD, and yes, it works. Have fun! + + -- Wouter Verhelst Wed, 14 Jan 2004 20:42:40 +0100 + +nbd (1:2.6-2) unstable; urgency=low + + * nbd-server.postinst: create a temporary file outside of the loop that + writes to it. sigh. + + -- Wouter Verhelst Fri, 9 Jan 2004 14:22:20 +0100 + +nbd (1:2.6-1) unstable; urgency=medium + + * New "upstream" release. Not much more than some code cleanup, really, + but I'd just like to avoid "new upstream!" bugs before they happen. + * nbd.h usage logic reversed: use the local one first; if that doesn't + work, fall back to . + * Include a (fixed) nbd.h. The kernel header will probably be fixed in + 2.6.1; as this is only a two-line fix (one for #ifdef and one for + #endif), we won't wait for that. Closes: #223194. That's an RC bug, + so raising the urgency a little. + * This happens to fix a long-outstanding issue with nbd that I never + had the will to fix: it now should compile nbd-server cleanly on + non-linux systems, too. Reflected that in nbd-server's Architecture: + line in debian/control + + -- Wouter Verhelst Tue, 23 Dec 2003 21:44:08 +0100 + +nbd (1:2.5-1) unstable; urgency=high + + * New upstream release + * Bugfix: reset child_arraysize to zero when forking. When filed as a + debian bug, the right severity would be 'critical' (not doing the + child_arraysize reset can result in nbd-server sending SIGTERM to + _all_ processes on the system), so urgency=high. + + -- Wouter Verhelst Mon, 29 Sep 2003 20:33:55 +0200 + +nbd (1:2.4-3) unstable; urgency=low + + * Run db_stop in postinst, to make sure dpkg doesn't wait for nothing. + * Fixed a syntax error in nbd-server.1.sgml. Overlooked that. + + -- Wouter Verhelst Thu, 11 Sep 2003 18:53:42 +0200 + +nbd (1:2.4-2) unstable; urgency=low + + * Updated Brazilian Portuguese debconf translation. Thanks, Andre Luis + Lopez; Closes: #208033. + * Added '-l' option to nbd-server, to allow choosing a different name + for the .allow file at run time. Should fix the thing I broke with the + last upload, and adds the possibility to specify this file in the + initscript. + * fclose() the pid file after writing to it, so that start-stop-daemon + does not find an empty file. + * Some cosmetic change to nbd-server's initscript. + + -- Wouter Verhelst Thu, 11 Sep 2003 18:49:42 +0200 + +nbd (1:2.4-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release: + - Keep track of our child PID's, and relay a SIGTERM to them if we + receive one + - Use daemon() before we do anything. + - Write our pid to /var/run/nbd-server..pid + This allows me to use start-stop-daemon, instead of having to do all + kinds of weird stuff in sh. And it also makes the postinst behave in + that it no longer hangs, waiting for something to happen which never + will. Woohoo! + It breaks one thing, though: nbd-server used to look in the 'current + directory' at the time it was started to find the 'nbd_server.allow' + file, a hosts.allow-style file containing machines that are allowed to + log on. Since the daemon() call requires to change the current + directory to the root-directory, it is now looked for at that + place. Will be fixed ASAP, but I wanted to get this out first. + * Actually changed to using start-stop-daemon. + * Updated nl.po. Closes: #204574. + + -- Wouter Verhelst Fri, 22 Aug 2003 10:24:49 +0200 + +nbd (1:2.3-10) unstable; urgency=low + + * Don't forget to write unchanged configurations to the options file; + also, make a backup of the configuration if we overwrite it. Closes: + #203352. + * Make sure NBD_SERVER_OPTS are being preserved. + * Make a backup of /etc/nbd-client, too. + + -- Wouter Verhelst Sun, 3 Aug 2003 20:13:33 +0200 + +nbd (1:2.3-9) unstable; urgency=low + + * Removed README.Debian; it was outdated, and no longer useful. + * Made sure the config script can handle being ran twice during the same + installation run. Closes: #198062. + * Made the templates in nbd-server and nbd-client about AUTO_GEN being + set more consistent. Closes: #198929. + * Added French debconf translation. Thanks, Christian Perrier; + Closes: #200363 + + -- Wouter Verhelst Mon, 7 Jul 2003 21:43:25 +0200 + +nbd (1:2.3-8) unstable; urgency=low + + * Revamped debconf stuff. It's now possible to configure multiple + devices at installation time, while configuration changes should be + preserved even if AUTO_GEN isn't set. Yay! + Note that this is a short changelog for a lot of work; I mostly + rewrote two .postinsts, redid two .configs from scratch, and had to + rethink some things. I hope I caught all bugs :-) + * /etc/nbd-client is now no longer a conffile. Since it's modified by + postinst, it never should've been one anyway. + + -- Wouter Verhelst Tue, 20 May 2003 23:41:03 +0200 + +nbd (1:2.3-7) unstable; urgency=low + + * Removed assignment error from macro OFFT_MAX. This resulted in a + warning on all architectures, and reduced the usefullness of + nbd-server to nothing on 64bit architectures. It also + Closes: #187435, #188079. libc guys: sorry for the noise -- and thanks + for pointing me at that little detail which I overlooked, and which + proved to be the key (nbd-server::size_autodetect). + * prepended the 'nbd-server' call with nohup, to make upgrades work + again. + + -- Wouter Verhelst Tue, 15 Apr 2003 03:31:18 +0200 + +nbd (1:2.3-6) unstable; urgency=low + + * Removed a little spelling error from one of the Debconf + descriptions. Closes: #186947. + + -- Wouter Verhelst Mon, 31 Mar 2003 20:22:19 +0200 + +nbd (1:2.3-5) unstable; urgency=low + + * Fixed starting of nbd-server so that it properly detaches from a + terminal. Closes: #179889 + * Converted to po-debconf + * Bumped Standards-version from 3.5.2 to 3.5.9 (no changes + applicable to nbd) + * Made sure debian/nbd-server/bin exists before trying to copy files + there, if we're not using dh_movefiles. Closes: #186668. + * Added debconf translations from ddtp.debian.org + + -- Wouter Verhelst Sun, 30 Mar 2003 15:45:20 +0200 + +nbd (1:2.3-4) unstable; urgency=low + + * Fixed syntax error in nbd-client's postinst. + * Removed duplicate update-rc.d commands (debhelper is nice, if it + actually works ;-) + + -- Wouter Verhelst Tue, 26 Nov 2002 01:04:06 +0100 + +nbd (1:2.3-3) unstable; urgency=low + + * Fixed code in kernel-version sanity check in initscript so that it + actually works now. + * Rearranged start target of initscript so that it now just calls a + 'connect' and an 'activate' target of itself. + + -- Wouter Verhelst Sat, 16 Nov 2002 21:24:28 +0100 + +nbd (1:2.3-2) unstable; urgency=low + + * Replaced call to write() by a call to send(), so that NBD (hopefully) + doesn't hang anymore. For those interested: For NBD to have Large File + Support, it is being compiled with the precompiler directive + _LARGEFILE_SOURCE set, and with the precompiler directive + _FILE_OFFSET_BITS set to 64. As a result, all file operation syscalls + are being replaced by their 64 bit counterparts. That's not a good + idea to do on a socket, I believe... + * Removed a bug that sometimes left /etc/nbd-server empty after + (re-)install. + * Rewrote warning in description about accessing the block device + simultaneously from different clients to better reflect the + truth. Sorry, ddtp ;-) + * Added a sanity check to nbd-client's initscript: if the version of the + kernel is < 2.4, disconnecting the client is not available, so + restart will fail horribly, which also impacts upgrades. To avoid this + problem, restart is made non-functional on kernels < 2.4. + * Added a (conditional, as in sysvinit's /etc/init.d/checkfs.sh) + spinner-option to the fsck in nbd-client's initscript. + + -- Wouter Verhelst Tue, 12 Nov 2002 23:45:00 +0100 + +nbd (1:2.3-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. This version brings you: + - Real Large File Support, coding by yours truly. This probably + Closes: #161292. Please reopen the bugreport if not. + - Auto-switching to read-only mode when serving a file from a + read-only medium. This is useful for floppies, CD-ROMs or other host + filesystems that can't be written on. + - Updated manpage for nbd-server, documenting the new '-a' option. + * Modified nbd-server's initscript to wait a second between sending + SIGTERM and SIGKILL when stopping. + * Added -DISSERVER to CFLAGS, which will cause debugging messages to + go to syslog instead of stderr. + + -- Wouter Verhelst Sun, 20 Oct 2002 16:13:14 +0200 + +nbd (1:2.1-1) unstable; urgency=low + + * New upstream version. This one brings you: + - Reap zombies as they appear. Closes: #160374 + - Make error message that appears at the client's side when the + server can't open the exported file a bit more helpful. + Closes: #127098 + + -- Wouter Verhelst Wed, 11 Sep 2002 17:52:03 +0200 + +nbd (1:2.0-6) unstable; urgency=low + + * Modified architecture line to include sh3, sh3eb, sh4, and sh4eb + instead of just sh. Closes: #155523. See why there's #112325? + + -- Wouter Verhelst Mon, 5 Aug 2002 23:33:10 +0200 + +nbd (1:2.0-5) unstable; urgency=low + + * There was still one issue for mips and mipsel. Not anymore + + -- Wouter Verhelst Sun, 21 Jul 2002 23:04:37 +0200 + +nbd (1:2.0-4) unstable; urgency=low + + * Modified nbd-server.init.d to not kill itself, so that upgrading works + again. Closes: #151424 + + -- Wouter Verhelst Sun, 30 Jun 2002 16:24:56 +0200 + +nbd (1:2.0-3) unstable; urgency=low + + * Added CFLAGS to allow using >2GB files. Closes: #150871 + + -- Wouter Verhelst Mon, 24 Jun 2002 22:57:14 +0200 + +nbd (1:2.0-2) unstable; urgency=low + + * Reapplied build fix for mips and mipsel. + + -- Wouter Verhelst Mon, 27 May 2002 11:10:24 +0200 + +nbd (1:2.0-1) unstable; urgency=low + + * New upstream release. closes: #148092. Note that this was not a year + out-of-date as the bugreport claims; the previous Debian version was + pulled out of CVS at March 20th, 2002, at which time the new upstream + release was (at least) not yet in CVS. + * fixed nbd-server.postinst to 're'write /etc/nbd-server, even if it + does not exist yet. Grmbl. Closes: #148090. + * Modified manpages: fixed EXAMPLES, and a few other minor changes + + -- Wouter Verhelst Sat, 25 May 2002 20:30:52 +0200 + +nbd (1:1.2cvs20020320-3) unstable; urgency=low + + * added 'chmod +x configure' to debian/rules before configure is called + (closes: #140436) + + -- Wouter Verhelst Fri, 29 Mar 2002 16:08:39 +0100 + +nbd (1:1.2cvs20020320-2) unstable; urgency=low + + * Rebuilt with new unstable of the day, to fix the broken .diff.gz + (Closes: #140238). + + -- Wouter Verhelst Wed, 27 Mar 2002 18:08:58 +0100 + +nbd (1:1.2cvs20020320-1) unstable; urgency=low + + * The "Cleaning up the mess" release + * Added a "connect" target to nbd-client's /etc/init.d script. Use this + to reconnect clients that have lost the connection to the server but + still have an nbd blockdevice in use. No data will be lost that way, + which is not the case if you use a "restart". + * Since upstream is not really doing any "releases" anymore (there's one + stable CVS branch which is only updated as bugs are fixed), use + "1.2-cvsYYYYMMDD" as upstream version now. + * New CVS change: using setsockopt() in nbd-server so that a stopped + server doesn't need to wait for a timeout before it can be restarted. + * This time really removed the duplicate output to /etc/nbd-server. I + tried to be smart, but not anymore ;-) + * Since my manpages are accepted by upstream and in upstream CVS, + removed them from the debian/ directory. + + -- Wouter Verhelst Sun, 24 Mar 2002 22:17:29 +0100 + +nbd (1:1.2-13) unstable; urgency=low + + * Made /dev-entry debconf-question a bit clearer (Closes: #127094) + * Explained the use of the nbd_server.allow file in nbd-server's manpage + (partially closes #127098) + + -- Wouter Verhelst Wed, 2 Jan 2002 23:49:43 +0100 + +nbd (1:1.2-12) unstable; urgency=low + + * Corrected spelling errors in descriptions (Closes: #125167, #125168) + + -- Wouter Verhelst Thu, 20 Dec 2001 00:40:13 +0100 + +nbd (1:1.2-11) unstable; urgency=low + + * Added an invocation of fsck to nbd-client's initscript. This should've + been done in 1:1.2-1. Really. + + -- Wouter Verhelst Wed, 31 Oct 2001 12:37:06 +0100 + +nbd (1:1.2-10) unstable; urgency=low + + * Applied patch from Branden Robinson for nbd-server's initscript + (partially closes #117045) + * Modified nbd-server's postinst so that it doesn't write it's + information twice to /etc/nbd-server (Closes: #117045). + * Changed shebang-line of all scripts that source the configfile to use + /bin/bash instead of /bin/sh. I thought it would be no problem if I + don't actually use the variable, but even the variable name isn't + POSIXly correct (Closes: #117303). + * Changed priority of AUTO_GEN debconf to low. You don't want to see + this during an installation, only during a reconfigure. Also, added a + similar note to nbd-server, since it now supports this variable too. + + -- Wouter Verhelst Sun, 28 Oct 2001 11:20:07 +0100 + +nbd (1:1.2-9) unstable; urgency=low + + * Fixed nbd-server's debconf configuration so that it actually works + now. Always interesting, huh? + * Added some upstream-suggested changes to nbd-server.c so that it + should build on mips and mipsel too, now (Closes: #115110). Added mips + and mipsel to Architecture line (I created that line with the output + of madison nearby. But since it never built on mips before... well...) + * Fixed some minor bugs in initscripts and postinsts. + + -- Wouter Verhelst Mon, 22 Oct 2001 16:47:05 +0200 + +nbd (1:1.2-8) unstable; urgency=low + + * removed a syntaxis fault from nbd-server's postrm. Dunno why I + didn't find this earlier... + + -- Wouter Verhelst Thu, 18 Oct 2001 00:08:17 +0200 + +nbd (1:1.2-7) unstable; urgency=low + + * Since my TODO list is kinda complete now (Yeehaw!), remove the + reference to it from debian/control. + * Aestetical changes to initscript of nbd-server + * Uncommented things in nbd-client's initscript. It didn't work before, + but apparently it does now. I have no idea what was wrong; probably a + bug in another package (most likely, bash) that has been solved now + (it never looked wrong to me anyway). Please file a bug if I was + wrong... ;-) + * Now really modified nbd-client.postinst to do what it was supposed to + do in 1:1.2-6. Actually, in -6 I modified nbd-server.postinst, but + didn't touch nbd-client.postinst. I thus now modified + nbd-client.postinst to reflect changes made to nbd-server.postinst in + -6. Should've done that in the previous release, probably. + * Removed hurd-i386 from architecture, since it doesn't build there + after all. + There has been some effort to port NBD to the Hurd, though, so I'll + change the "Architecture:" line at some point in the future, when + everything compiles cleanly. Not now, though. + * Added pt_BR translations of both debconf templates. Thanks go to Andre + Luis Lopes (Closes: #115617, 115621) + + -- Wouter Verhelst Mon, 15 Oct 2001 00:18:13 +0200 + +nbd (1:1.2-6) unstable; urgency=low + + * Added german translation of debian/nbd-server.templates. Thanks go to + Sebastian Feltel (Closes: #113486). + * Minor changes to nbd-server manpage. + * Made debian/nbd-server.postinst a bit more portable so that it creates + good output, even if /bin/sh does not point to /bin/bash. Also, added + support for extra options to /etc/nbd-server; add an array called + NBD_SERVER_OPTS with the options you'd like (Closes: #113726). Since + these options are probably quite rarely needed, I didn't change the + debconf-configuration. + * Slightly modified nbd-client.postinst so that grep dumps + "NBD_DEVICE[0]" to /dev/null instead of stdout (Ah! So it was grep! + ;-) + * Made sure the "purge" target of nbd-server's postrm removes + /etc/nbd-server. Since /etc/nbd-server is created in postinst, it is + not part of any package or file, let alone it being a + conffile. Therefore, I have to remove it manually in the postrm. + + -- Wouter Verhelst Sun, 30 Sep 2001 23:19:13 +0200 + +nbd (1:1.2-5) unstable; urgency=low + + * Made sure /etc/nbd-server exists before trying to access it + (Closes: #113143) + + -- Wouter Verhelst Sat, 22 Sep 2001 11:38:51 -0400 + +nbd (1:1.2-4) unstable; urgency=low + + * Changed debian/rules file a bit so that this package should build the + nbd-server on non-linux ports (currently only The + Hurd). Unfortunately, I have to sum up each and every linux-port to + achieve this. Have a look at #112325 to find out why. Since nbd-client + needs support from the kernel, and since this is a linux-only thing, + it makes no sense compiling nbd-client on other kernels. Hence, I + don't try. + * Created manpages for both nbd-client and nbd-server (Closes: #112049) + * Now created an initscript for nbd-server too. Works the same way as + the nbd-client initscript. + + -- Wouter Verhelst Thu, 20 Sep 2001 13:37:34 +0200 + +nbd (1:1.2-3) unstable; urgency=low + + * Removed bugs from postinst and /etc/init.d/nbd-client (closes: + #112117) + + -- Wouter Verhelst Thu, 13 Sep 2001 02:16:40 +0200 + +nbd (1:1.2-2) unstable; urgency=low + + * Added debconf-configuration to install one nbd-client device. This + should work for most installations. + * Added information to /etc/nbd-client. See the file for details; it + allows for multiple clients to be ran and killed at boot + resp. shutdown. + * Changed init.d-script for nbd-client (the previous changelog-entry + fails to tell that the init.d-script is only for nbd-client too, BTW) + to reflect new situation. + + -- Wouter Verhelst Tue, 11 Sep 2001 00:26:39 +0200 + +nbd (1:1.2-1) unstable; urgency=low + + * Added init.d-script + * Added Build-Depends on kernel-headers, since #include "nbd.h" has + changed to #include in upstream sources + + -- Wouter Verhelst Thu, 14 Jun 2001 22:23:38 +0200 + +nbd (14-2) unstable; urgency=low + + * Did some cleanup of debian/rules + + -- Wouter Verhelst Thu, 7 Jun 2001 00:51:36 +0200 + +nbd (14-1) unstable; urgency=low + + * Initial Release. (Closes: 96728) + + -- Wouter Verhelst Sat, 2 Jun 2001 12:44:24 +0200 --- nbd-3.23.orig/debian/control +++ nbd-3.23/debian/control @@ -0,0 +1,58 @@ +Source: nbd +Section: admin +Priority: optional +Maintainer: Ubuntu Developers +XSBC-Original-Maintainer: Wouter Verhelst +Build-Depends: debhelper-compat (= 12), libglib2.0-dev (>= 2.26.0), libgnutls28-dev, libnl-genl-3-dev [linux-any], docbook-utils, autoconf-archive, bison, flex +Standards-Version: 4.1.3 +Vcs-Git: https://salsa.debian.org/wouter/nbd.git +Vcs-Browser: https://salsa.debian.org/wouter/nbd +Homepage: http://nbd.sourceforge.net/ + +Package: nbd-server +Architecture: any +Depends: ${shlibs:Depends}, debconf (>= 1.2.9) | debconf-2.0, ucf, adduser, ${misc:Depends} +Description: Network Block Device protocol - server + Network Block Device (NBD) is a client/server protocol that + emulates a block device (such as a hard disk, a floppy, or a CD-ROM) + over the network, thus giving the system the ability to swap over the + network, or to use raw network disk space for other purposes. + . + However, writing to one Network Block Device from different clients + simultaneously is not recommended, and would probably result in data + loss. If you want multiple clients to share a remote resource, use a + network file system such as NFS or Coda. + . + This package provides the server binary for NBD. + +Package: nbd-client +Architecture: linux-any +Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends}, debconf | debconf-2.0 +Description: Network Block Device protocol - client + Network Block Device (NBD) is a client/server protocol that + emulates a block device (such as a hard disk, a floppy, or a CD-ROM) + over the network, thus giving the system the ability to swap over the + network, or to use raw network disk space for other purposes. + . + However, writing to one Network Block Device from different clients + simultaneously is not recommended, and would probably result in data + loss. If you want multiple clients to share a remote resource, use a + network file system such as NFS or Coda. + . + This package provides the client binary for NBD. + +Package: nbd-client-udeb +Section: debian-installer +Priority: optional +Depends: ${shlibs:Depends}, ${misc:Depends} +Package-Type: udeb +Architecture: linux-any +Description: Network Block Device protocol - client for Debian Installer + Network Block Device (NBD) is a client/server protocol that + emulates a block device (such as a hard disk, a floppy, or a CD-ROM) + over the network, thus giving the system the ability to swap over the + network, or to use raw network disks pace for other purposes. + . + This package provides the client binary for NBD. + . + It is a minimal version meant for use in the installer only. --- nbd-3.23.orig/debian/copyright +++ nbd-3.23/debian/copyright @@ -0,0 +1,29 @@ +This package was debianized by Wouter Verhelst on +Sat, 5 May 2001 12:24:33 +0200. + +It was downloaded from +http://atrey.karlin.mff.cuni.cz/~pavel/nbd/nbd.html + +Upstream Author: Pavel Machek + +Recent versions of the nbd tools, however, are available through +SourceForge, at http://sourceforge.net/projects/nbd/, and are now +maintained by Wouter Verhelst. + +Copyright: + + This program is free software; you can redistribute it and/or modify + it under the terms of the GNU General Public License, version 2 as + published by the Free Software Foundation. + + This program is distributed in the hope that it will be useful, but + WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of + MERCHANDABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU + General Public License for details. + + You should have received a copy of the GNU General Public License + along with this program; if not, write to the Free Software + Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA + +On Debian GNU/Linux systems, the complete text of the GNU General +Public License, version 2, can be found in `/usr/share/common-licenses/GPL-2'. --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-client-udeb.modprobe +++ nbd-3.23/debian/nbd-client-udeb.modprobe @@ -0,0 +1 @@ +options nbd max_part=15 --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-client.NEWS +++ nbd-3.23/debian/nbd-client.NEWS @@ -0,0 +1,20 @@ +nbd (1:2.9.9-4) unstable; urgency=low + + * In order to mount a filesystem on an nbd device, you should now + specify the option "_netdev" in /etc/fstab, rather than "noauto". + This way, the regular mount initscripts will take care of mounting + and unmounting NBD devices, rather than the nbd-client initscript. + The traditional method of using the "noauto" option will continue to + work for now, but this method is now deprecated. + To update your configuration to the _netdev method, please run the + following, as root: + + sed -i -e "s/noauto/_netdev/g" /etc/fstab + update-rc.d nbd-client remove + update-rc.d nbd-client start 41 S . start 34 0 6 + + Note that this will remove and recreate any initscript symlinks you + may have created; if you have modified them, please review the + symlinks after running the above commands. + + -- Wouter Verhelst Sun, 30 Dec 2007 14:08:28 +0100 --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-client.README.Debian +++ nbd-3.23/debian/nbd-client.README.Debian @@ -0,0 +1,109 @@ +Booting a system with root-on-NBD +================================= + +Starting with nbd-client 1:2.9.9-3, there's support for running root on +an NBD filesystem. There's only support for initramfs for now. If you +need something else, patches are welcome. + +To boot the system, the initramfs script needs to know three parameters: +(1) the server's IP address, (2) the port number or export name of the +export to be connected to, and (3) the device node on which to connect +the nbd connection. To get at these parameters, it examines two kernel +command-line parameters: the "nbdroot" parameter, and the "root" +parameter. + +The "root" parameter is only examined for the device name. If the device +name specified in the root parameter starts with "/dev/nbd", then it is +accepted as the device node for the nbd-client. If the device name +starts with a different string, then it is ignored. + +The "nbdroot" parameter can have several forms, depending on setup. +- "nbdroot=,,". For example: + "nbdroot=192.168.1.1,export,nbd0". Note that you *must* specify an IP + address; the initramfs environment does not have the ability to do + name resolving. + Note that if you specify both a three-option nbdroot parameter and a + root parameter starting with /dev/nbd, then the value in the root + parameter takes precedence. +- "nbdroot=,", or, the above version but without + the device part. This will use the device node from the root= + parameter. +- "nbdroot=dhcp". This variant expects a valid nbdroot= parameter to be + specified through the DHCP "root-path" variable. With ISC DHCP, this + would be specified in dhcpd.conf like so: + option root-path "192.168.1.1,export,nbd0"; + For backwards compatibility, you may also specify the above with + "nbdroot=" in the root-device option in dhcpd.conf. +- "nbdroot=dhcp,,". Takes the server IP address + from DHCP, but everything else from the kernel command line (can be + used in 2- and 3-option variant). Note, if using this variant, you + should specify *only* the IP address of the server, nothing more, i.e.: + option root-path "192.168.1.1"; +- Finally, other initramfs scripts can set the environment variable + NBDROOT to any valid nbdroot= value. For example: + export NBDROOT="192.168.1.1,export,nbd0" + This will override any nbdroot= parameter that was specified on the + kernel command line. It is parsed in exactly the same way. Note, + however, that the root= parameter will still be read; so if you used + the two-parameter variant of nbdroot=, then the root= kernel + command-line parameter must point to a valid nbd device or the system + will not boot. + +Port numbers are distinguished from name-based exports by checking if +they contain any non-digit characters. If the second parameter does +contain a non-digit character, the script will assume that it is a +name-based export and add the -N parameter, as is required for doing so. + +Finally, to make the system work reliably, make sure you do the +following: + +Add a line +KILLALL=false +to /etc/nbd-client; this is to prevent the initscript from yanking the +root filesystem from under your nose during shutdown or upgrade of the +nbd package. + +DO NOT add configuration for the root filesystem to /etc/nbd-client. +The initramfs will connect the device, and the initscript should not +know about it (otherwise the above KILLALL configuration has no effect). + +DO keep the initscript running and the nbd-client package installed on +every client that boots off an NBD device, even if no other NBD devices +are configured; this is required because the initscript will detect that +you're running off an NBD device and add the nbd-client PID number to +/run/sendsigs.omit.d, to prevent init from killing nbd-client +prematurely at shutdown. + +Until #632091 is fixed, you must also add a line like +NETDOWN=no +to /etc/default/halt. This will make sure halt is not passed the "-i" +parameter at shutdown, which causes it to bring down the network +interfaces and thereby saw off the branch on which it's sitting (which +may cause the kernel to panic rather than powering off the system if +you're unlucky). + +To make the above easy, note that you can boot debian-installer with an +additional command-line option "modules=partman-nbd". After doing so, +you'll be able to configure nbd from the installer. + +Systemd and NBD +=============== + +The systemd "nbd" units for nbd-client is a template unit. It needs to +be provided with a proper instance name, and needs to enabled after +entering the configuration in nbdtab. + +Having a /etc/nbdtab that looks like this: + +nbd0 nbdserver.example.com myexport + +You would run + +systemctl enable nbd@nbd0 +systemctl start nbd@nbd0 + +This is not done automatically, because then there would not be an easy +way to disable the automatic start; and in case of servers that are not +always available, this would not be desirable. + +For more information, see systemd.unit(5) and nbdtab(5). --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-client.dirs +++ nbd-3.23/debian/nbd-client.dirs @@ -0,0 +1,4 @@ +sbin +etc +usr/share/initramfs-tools/hooks +usr/share/initramfs-tools/scripts/local-top --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-client.init.d +++ nbd-3.23/debian/nbd-client.init.d @@ -0,0 +1,103 @@ +#!/bin/sh +# vim: ft=sh +# +# skeleton example file to build /etc/init.d/ scripts. +# This file should be used to construct scripts for /etc/init.d. +# +# Written by Miquel van Smoorenburg . +# Modified for Debian GNU/Linux +# by Ian Murdock . +# Modified for the nbd-client package +# by Wouter Verhelst +# +### BEGIN INIT INFO +# Provides: nbd-client +# Required-Start: $network $local_fs +# Required-Stop: $network +# Default-Start: S +# Default-Stop: 0 6 +# X-Start-Before: mountnfs +# Short-Description: Network Block Device client +### END INIT INFO +# +# Version: @(#)skeleton 1.8 03-Mar-1998 miquels@cistron.nl + +PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin +DAEMON="/sbin/nbd-client" +NAME="nbd-client" +DESC="NBD client process" + +test -f /etc/nbd-client && . /etc/nbd-client + +test -x $DAEMON || exit 0 + +case "$1" in + connect) + # I don't use start-stop-daemon: nbd-client only does some setup + # for the connection; the 'nbd-client' you see in your ps output + # later on is a kernel thread... + modprobe nbd + echo -n 'Connecting...' + for dev in $(awk '/^(( \t)*[^#])/{print $1}' /etc/nbdtab) + do + # cfq deadlocks NBD devices, so switch to something else if cfq is + # selected by default + # This doesn't take into account non-udev devnames, but since + # there's really no other option these days... + if grep '\[cfq\]' "/sys/block/${dev}/queue/scheduler" >/dev/null; then + echo deadline > "/sys/block/${dev}/queue/scheduler" + fi + if nbd-client -c "${dev}" >/dev/null + then + echo "${dev} already connected, skipping..." + else + nbd-client ${dev} + fi + done + ;; + start) + echo -n "Starting $DESC: " + $0 connect + if [ ! -f /run/sendsigs.omit.d/nbd-client ] + then + for x in $(cat /proc/cmdline); do + case $x in + nbdroot=*,*,*) + nbdroot="${x#nbdroot=}" + nbdbasedev=$(echo "$nbdroot" | sed -e 's/^.*,//') + nbdrootdev=/dev/$nbdbasedev + ;; + root=/dev/nbd*) + nbdrootdev="${x#root=}" + ;; + esac + done + OMITKILL="$OMITKILL ${nbdrootdev%p*}" + for x in $OMITKILL + do + nbd-client -c $x >> /run/sendsigs.omit.d/nbd-client + done + fi + ;; + stop) + echo "Stopping $DESC: " + for dev in $(awk '/^(( \t)*[^#])/{print $1}' /etc/nbdtab) + do + nbd-client -d /dev/$dev + done + rmmod nbd + echo "$NAME." + ;; + restart|force-reload) + $0 stop + sleep 10 + $0 start + ;; + *) + N=/etc/init.d/$NAME + echo "Usage: $N {start|connect|stop|restart|force-reload}" >&2 + exit 1 + ;; +esac + +exit 0 --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-client.initramfs-hook +++ nbd-3.23/debian/nbd-client.initramfs-hook @@ -0,0 +1,14 @@ +#!/bin/sh + +# We don't have any prerequirements +case $1 in +prereqs) + exit 0 + ;; +esac + +. /usr/share/initramfs-tools/hook-functions + +manual_add_modules nbd +auto_add_modules net +copy_exec /sbin/nbd-client /sbin --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-client.initrd +++ nbd-3.23/debian/nbd-client.initrd @@ -0,0 +1,124 @@ +#!/bin/sh + +# We don't have any prerequisites +case $1 in +prereqs) + exit 0 + ;; +esac + +for x in $(cat /proc/cmdline); do + case "$x" in + nbddev=*) + nbddev="${x#nbddev=}" + ;; + nbdroot=*) + nbdroot="${x#nbdroot=}" + ;; + root=/dev/nbd*) + nbddev="${x#root=}" + ;; + esac +done + +# if nbd root is not requested exit early and silently +if [ -z "$nbdroot" ] && [ -z "$nbddev" ] +then + exit 0 +fi + +. /scripts/functions + +log_begin_msg "Setting up nbd-client" + +modprobe nbd +wait_for_udev +configure_networking + +# Support setting stuff using DHCP by overloading 'option root-path' +case "$nbdroot" in + ''|dhcp) + nbdroot=$ROOTPATH + ;; +esac + +nbdrootdev="$nbddev" +nbdbasedev="${nbddev#/dev/}" + +case "$nbdroot" in + *,*,*) + nbdsrv="${nbdroot%%,*}" + nbdpath="${nbdroot%,*}" + nbdpath="${nbdpath##*,}" + # root= parameter overrides three-option nbdroot= parameter + if [ -z "$nbdrootdev" ] + then + nbdbasedev="${nbdroot##*,}" + nbdrootdev=/dev/$nbdbasedev + fi + ;; + *,*) + nbdsrv="${nbdroot%,*}" + nbdport="${nbdroot#*,}" + ;; + \[*\]:/*) + # [ipv6]:/path + # Note: this is specifically written to be compatible with NFS + # URLs + nbdsrv=${nbdroot%\]*} + nbdsrv=${nbdsrv#\[} + nbdpath=${nbdroot#\[$nbdsrv\]} + nbdpath=${nbdpath#:} + ;; + \[*\]*) + # [ipv6]:port/path + nbdsrv=${nbdroot%\]*} + nbdsrv=${nbdsrv#\[} + nbdportpath=${nbdroot#\[$nbdsrv\]} + nbdportpath=${nbdportpath#:} + nbdport=${nbdportpath%%/*} + nbdpath=${nbdportpath#$nbdport/} + ;; + /*|*:/*) + # ipv4:/path + # Note: this is specifically written to be compatible with NFS + # URLs + nbdsrv=${nbdroot%%[:/]*} + nbdpath=${nbdroot#$nbdsrv} + nbdpath=${nbdpath#:} + ;; + *) + # ipv4:port/path + nbdsrv=${nbdroot%%[:/]*} + nbdportpath=${nbdroot#$nbdsrv} + nbdportpath=${nbdportpath#:} + nbdport=${nbdportpath%%/*} + nbdpath=${nbdportpath#$nbdport/} + ;; +esac + +nbdrootdev=${nbdrootdev%p*} +nbdbasedev=${nbdbasedev%p*} +# If host is omitted, use ROOTSERVER from DHCP. +case "$nbdsrv" in + ''|dhcp) + nbdsrv=$ROOTSERVER + ;; +esac + +if [ -z "$nbdsrv" ] || [ -z "$nbdrootdev" ] || [ -z "$nbdpath" ] +then + log_failure_msg "Insufficient information to set up nbd, quitting (nbdroot=$nbdroot, host=$nbdsrv, name=$nbdpath, port=$nbdport, nbd-device=$nbdrootdev)" + exit 0 +fi + +# Support defining an alternate launch script with env variable NBDCLIENT. +NBDCLIENT=${NBDCLIENT:-/sbin/nbd-client} +$NBDCLIENT $nbdsrv -N $nbdpath $nbdport $nbdrootdev -swap -persist -systemd-mark + +# This should be removed once the cfq scheduler no longer deadlocks nbd +# devices +if grep -q '\[cfq\]' /sys/block/$nbdbasedev/queue/scheduler +then + echo deadline > /sys/block/$nbdbasedev/queue/scheduler +fi --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-client.install +++ nbd-3.23/debian/nbd-client.install @@ -0,0 +1,6 @@ +etc/nbdtab +sbin/nbd-client +usr/share/man/man8/nbd-client.8 +usr/share/man/man5/nbdtab.5 +usr/share/initramfs-tools +systemd/nbd@.service /lib/systemd/system --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-client.links +++ nbd-3.23/debian/nbd-client.links @@ -0,0 +1 @@ +/dev/null /lib/systemd/system/nbd-client.service --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-client.lintian-overrides +++ nbd-3.23/debian/nbd-client.lintian-overrides @@ -0,0 +1,7 @@ +# We really do not want to stop during runlevel 1 +nbd-client binary: init.d-script-possible-missing-stop /etc/init.d/nbd-client 1 +# This is a false positive: we set PATH to a sane value including /usr +# paths, but we don't actually use anything from those paths ourselves. +nbd-client: init.d-script-missing-dependency-on-remote_fs +# The format is different, but still policy-compliant. +nbd-client: copyright-without-copyright-notice --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-client.manpages +++ nbd-3.23/debian/nbd-client.manpages @@ -0,0 +1 @@ +man/nbd-client.8 --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-client.modprobe +++ nbd-3.23/debian/nbd-client.modprobe @@ -0,0 +1 @@ +options nbd max_part=15 --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-client.nbdtab +++ nbd-3.23/debian/nbd-client.nbdtab @@ -0,0 +1,7 @@ +# This file configures NBD devices for use with nbd-client. +# Its fields are: +# +# device server_hostname_or_ip exportname [options] +# +# For more information, see nbdtab(5) +# This default configuration has no devices configured. --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-client.postinst +++ nbd-3.23/debian/nbd-client.postinst @@ -0,0 +1,135 @@ +#!/bin/bash +# postinst script for nbd-client +# +# see: dh_installdeb(1) + +set -e + +. /usr/share/debconf/confmodule + +# summary of how this script can be called: +# * `configure' +# * `abort-upgrade' +# * `abort-remove' `in-favour' +# +# * `abort-deconfigure' `in-favour' +# `removing' +# +# for details, see /usr/share/doc/packaging-manual/ +# +# quoting from the policy: +# Any necessary prompting should almost always be confined to the +# post-installation script, and should be protected with a conditional +# so that unnecessary prompting doesn't happen if a package's +# installation fails and the `postinst' is called with `abort-upgrade', +# `abort-remove' or `abort-deconfigure'. + +translate_extra() { + sep="\t" + while [ ! -z "$1" ] + do + case "$1" in + -b*) + opt=$2 + NBD_OPT="${NBD_OPT}${sep}bs=${opt}" + shift + ;; + -t*) + opt=$2 + NBD_OPT="${NBD_OPT}${sep}timeout=${opt}" + shift + ;; + -sdp|-S) + NBD_OPT="${NBD_OPT}${sep}sdp" + ;; + -p*) + NBD_OPT="${NBD_OPT}${sep}persist" + ;; + -unix|-u) + NBD_OPT="${NBD_OPT}${sep}unix" + ;; + -swap|-s) + NBD_OPT="${NBD_OPT}${sep}swap" + ;; + esac + shift + sep="," + done +} + +convert_from_sh() { + if [ ! -e /etc/nbd-client ] + then + # nothing to convert from + return + fi + local old_md5sum=$(dpkg-query -W -f='${Conffiles}' nbd-client | awk '/nbdtab/{print $2}') + local new_md5sum=$(md5sum /etc/nbdtab) + if [ "$old_md5sum" != "$new_md5sum" ] + then + # nbdtab locally modified + return + fi + TMPFILE=$(mktemp /tmp/nbd-client.XXXXXX) + . /etc/nbd-client + # check if we may auto-generate + if [ "$AUTO_GEN" == "n" ] + then + db_get nbd-client/no-auto-config + db_go + db_stop + return + fi + # check for KILLALL, which isn't supported anymore + if [ "$KILLALL" != "false" ] + then + db_get nbd-client/killal_set + db_go + db_stop + return + fi + i=0 + while [ ! -z "${NBD_TYPE[$i]}" ] + do + NBD_DEVICE[$i]=${NBD_DEVICE[$i]#/dev/} + NBD_OPT="" + translate_extra ${NBD_EXTRA[$i]} + echo -e "${NBD_DEVICE[$i]}\t${NBD_HOST[$i]}\t${NBD_NAME[$i]}${NBD_OPT}" >> $TMPFILE + i=$(( $i + 1 )) + done + mv $TMPFILE /etc/nbdtab + chmod 644 /etc/nbdtab + mv /etc/nbd-client /etc/nbd-client.old +} + +case "$1" in + configure) + convert_from_sh + # Invoke initramfs trigger + if [ -f /$(which update-initramfs) ] + then + update-initramfs -u + fi + # Migrate sendsigs.omit.d file + if [ -f /lib/init/rw/sendsigs.omit.d/nbd-client ] + then + mv /lib/init/rw/sendsigs.omit.d/nbd-client /run/sendsigs.omit.d + fi + ;; + + abort-upgrade|abort-remove|abort-deconfigure) + # We need not do anything. + ;; + + *) + echo "postinst called with unknown argument \`$1'" >&2 + exit 0 + ;; +esac + +# dh_installdeb will replace this with shell code automatically +# generated by other debhelper scripts. + +#DEBHELPER# + +exit 0 --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-client.postrm +++ nbd-3.23/debian/nbd-client.postrm @@ -0,0 +1,46 @@ +#! /bin/sh +# postrm script for nbd +# +# see: dh_installdeb(1) + +set -e + +if [ -f /usr/share/debconf/confmodule ] +then + . /usr/share/debconf/confmodule +fi + +# summary of how this script can be called: +# * `remove' +# * `purge' +# * `upgrade' +# * `failed-upgrade' +# * `abort-install' +# * `abort-install' +# * `abort-upgrade' +# * `disappear' overwrit>r> +# for details, see /usr/share/doc/packaging-manual/ + +case "$1" in + remove|upgrade|failed-upgrade|abort-install|abort-upgrade|disappear) + + ;; + + purge) + + db_purge ||: + rm -f /etc/nbd-client /etc/nbd-client.bak /etc/nbd-client.old + ;; + + *) + echo "postrm called with unknown argument \`$1'" >&2 + exit 0 + +esac + +# dh_installdeb will replace this with shell code automatically +# generated by other debhelper scripts. + +#DEBHELPER# + + --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-client.templates +++ nbd-3.23/debian/nbd-client.templates @@ -0,0 +1,42 @@ +# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english +# team +# +# If modifications/additions/rewording are needed, please ask +# debian-l10n-english@lists.debian.org for advice. +# +# Even minor modifications require translation updates and such +# changes should be coordinated with translators and reviewers. + +Template: nbd-client/no-auto-config +Type: error +_Description: AUTO_GEN is set to "n" in /etc/nbd-client + The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable + to "n". This indicates that you prefer that the nbd configuration is + not automatically generated. + . + Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used + for boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with + a different format. The debconf configuration options have been + removed, and this file is therefore never automatically generated, + except that this upgrade would have generated a /etc/nbdtab file + from your /etc/nbd-client if AUTO_GEN had not been set to "n". As such, + you'll need to either disable the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and + call `dpkg-reconfigure nbd-client' to allow the configuration to be + migrated, or write the nbdtab file yourself manually. + . + If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time + configuration will not be functional. + +Template: nbd-client/killall_set +Type: note +_Description: KILLALL is no longer supported + You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable + KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been + changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of + operation no longer supports killing devices that are not specified in + nbdtab. + . + Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the + /etc/nbd-client file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that + you must bring down any devices not specified in /etc/nbdtab manually + from now on. --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-server.conf.tmpl +++ nbd-3.23/debian/nbd-server.conf.tmpl @@ -0,0 +1,10 @@ +[generic] +# If you want to run everything as root rather than the nbd user, you +# may either say "root" in the two following lines, or remove them +# altogether. Do not remove the [generic] section, however. + user = nbd + group = nbd + includedir = /etc/nbd-server/conf.d + +# What follows are export definitions. You may create as much of them as +# you want, but the section header has to be unique. --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-server.config +++ nbd-3.23/debian/nbd-server.config @@ -0,0 +1,66 @@ +#!/bin/bash +# load the library + +. /usr/share/debconf/confmodule + +[ -f /etc/nbd-server ] && . /etc/nbd-server +[ -f /etc/nbd-server.oldconf ] && . /etc/nbd-server.oldconf + +# clean up on incorrect exit +# XXX not sure what this is supposed to do... is the in-run flag a +# debconf feature, or did I just forget to handle it later on? +trap 'db_fset nbd-server/number in-run false; exit 1' 1 2 15 + +if [ "$AUTO_GEN"x = "nx" ] +then + db_input critical nbd-server/autogen + db_go +else + i=0 + while [ ! -z ${NBD_FILE[$i]} ] + do + i=$(( $i + 1 )) + done + if [ $i -gt 0 ] + then + db_set nbd-server/number $i + fi + db_input medium nbd-server/number + db_go + db_get nbd-server/number + NUMBER=${RET:-0} + db_beginblock + if [ $NUMBER -eq 0 ] + then + # The user didn't see the question, or isn't interested in + # running nbd-server from the initscript. + exit 0 + fi + for i in $(seq 0 $(( $NUMBER - 1)) ) + do + if [ $i -eq 0 ] + then + unset i + else + db_register nbd-server/filename nbd-server/filename$i + db_register nbd-server/name nbd-server/name$i + fi + db_subst nbd-server/filename$i number $(( $i + 0 )) + db_subst nbd-server/name$i number $(( $i + 0 )) + if [ ! -z ${NBD_FILE[$(( $i + 0 ))]} ] + then + db_set nbd-server/filename$i ${NBD_FILE[$(( $i + 0 ))]} + fi + if [ ! -z ${NBD_NAME[$(( $i + 0 ))]} ] + then + db_set nbd-server/name$i ${NBD_NAME[$(( $i + 0 ))]} + fi + db_beginblock + db_input medium nbd-server/filename$i + db_input medium nbd-server/name$i + db_endblock + done + db_endblock + db_go +fi + --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-server.dirs +++ nbd-3.23/debian/nbd-server.dirs @@ -0,0 +1,3 @@ +usr/share/nbd-server +etc/nbd-server +etc/nbd-server/conf.d --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-server.init.d +++ nbd-3.23/debian/nbd-server.init.d @@ -0,0 +1,68 @@ +#!/bin/sh +# vim:ft=sh +# +# skeleton example file to build /etc/init.d/ scripts. +# This file should be used to construct scripts for /etc/init.d. +# +# Written by Miquel van Smoorenburg . +# Modified for Debian GNU/Linux +# by Ian Murdock . +# Modified for the nbd-server package +# by Wouter Verhelst +# +# Version: @(#)skeleton 1.8 03-Mar-1998 miquels@cistron.nl +# +### BEGIN INIT INFO +# Provides: nbd-server +# Required-Start: $remote_fs $syslog +# Required-Stop: $remote_fs $syslog +# Should-Start: $network +# Should-Stop: $network +# Default-Start: 2 3 4 5 +# Default-Stop: 0 1 6 +# Short-Description: Network Block Device server +### END INIT INFO + +PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin +DAEMON="/bin/nbd-server" +NAME="nbd-server" +DESC="Network Block Device server" + +test -x $DAEMON || exit 0 + +case "$1" in + start) + start-stop-daemon --start --quiet --exec /bin/nbd-server --oknodo --pidfile /var/run/nbd-server.pid + echo " $NAME." + ;; + stop) + echo -n "Stopping $DESC:" + start-stop-daemon --stop --quiet --exec /bin/nbd-server --oknodo --pidfile /var/run/nbd-server.pid --retry 1 + echo " $NAME." + ;; + reload) + echo -n "Reloading $DESC:" + if [ -f /var/run/nbd-server.pid ] + then + kill -HUP $(cat /var/run/nbd-server.pid) + fi + ;; + restart|force-reload) + echo "Restarting the $DESC is pretty harsh on clients still using it." + echo -n "waiting 5 seconds..." + sleep 5 + echo "You have been warned!" + echo -n "Restarting $DESC: " + $0 stop + sleep 10 + $0 start + ;; + *) + N=/etc/init.d/$NAME + # echo "Usage: $N {start|stop|restart|reload|force-reload}" >&2 + echo "Usage: $N {start|stop|restart|force-reload}" >&2 + exit 1 + ;; +esac + +exit 0 --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-server.install +++ nbd-3.23/debian/nbd-server.install @@ -0,0 +1,6 @@ +bin/nbd-server +bin/nbd-trdump +usr/share/man/man1/nbd-server.1 +usr/share/man/man5/nbd-server.5 +usr/share/man/man1/nbd-trdump.1 +usr/share/nbd-server/nbd-server.conf.tmpl --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-server.lintian-overrides +++ nbd-3.23/debian/nbd-server.lintian-overrides @@ -0,0 +1,2 @@ +# The format is different, but still policy-compliant +nbd-server: copyright-without-copyright-notice --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-server.manpages +++ nbd-3.23/debian/nbd-server.manpages @@ -0,0 +1,2 @@ +man/nbd-server.1 +man/nbd-server.5 --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-server.postinst +++ nbd-3.23/debian/nbd-server.postinst @@ -0,0 +1,75 @@ +#! /bin/bash +# postinst script for nbd +# +# see: dh_installdeb(1) + +set -e + +. /usr/share/debconf/confmodule + +# Quotes each argument for shell expression inclusion, to prevent +# interpretation of special characters. +function shell_quote () { + local first=true + while [ "$#" -gt 0 ]; do + if [ ! "$first" ]; then + echo -n ' ' + fi + # sed expression transforms instances of ' to '\'' + echo -n "'$(echo "$1" | sed -e "s/'/'\\\\''/g")'" + first= + shift + done +} + +case "$1" in + configure) + db_get nbd-server/number + NUMBER=${RET:-0} + umask 066 + if [ "$NUMBER" -gt 0 ] + then + TMPFILE=`mktemp /tmp/nbd-server.XXXXXX` + cat /usr/share/nbd-server/nbd-server.conf.tmpl > $TMPFILE + for i in $(seq 0 $(( $NUMBER - 1 )) ) + do + # stay downward compatible + if [ "$i" -eq 0 ] + then + unset i + fi + db_get nbd-server/name$i + NAME=$RET + db_get nbd-server/filename$i + FN=$RET + ( echo "[$NAME]" + echo " exportname = $FN" + ) >> $TMPFILE + done + ucf --debconf-ok $TMPFILE /etc/nbd-server/config + else + ucf --debconf-ok /usr/share/nbd-server/nbd-server.conf.tmpl /etc/nbd-server/config + fi + if ! id nbd >/dev/null 2>&1; then + adduser --system --group --home /etc/nbd-server --no-create-home nbd + fi + ;; + + abort-upgrade|abort-remove|abort-deconfigure) + + ;; + + *) + echo "postinst called with unknown argument \`$1'">&2 + exit 0 + ;; +esac + +db_stop + +# dh_installdeb will replace this with shell code automatically +# generated by other debhelper scripts. + +#DEBHELPER# + +exit 0 --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-server.postrm +++ nbd-3.23/debian/nbd-server.postrm @@ -0,0 +1,45 @@ +#! /bin/sh +# postrm script for nbd +# +# see: dh_installdeb(1) + +set -e + +if [ -f /usr/share/debconf/confmodule ] +then + . /usr/share/debconf/confmodule +fi + +# summary of how this script can be called: +# * `remove' +# * `purge' +# * `upgrade' +# * `failed-upgrade' +# * `abort-install' +# * `abort-install' +# * `abort-upgrade' +# * `disappear' overwrit>r> +# for details, see /usr/share/doc/packaging-manual/ + +case "$1" in + remove|upgrade|failed-upgrade|abort-install|abort-upgrade|disappear) + + + ;; + purge) + ucf --purge /etc/nbd-server/config ||: + rm -f /etc/nbd-server/config ||: + db_purge ||: + ;; + *) + echo "postrm called with unknown argument \`$1'" >&2 + exit 0 + +esac + +# dh_installdeb will replace this with shell code automatically +# generated by other debhelper scripts. + +#DEBHELPER# + + --- nbd-3.23.orig/debian/nbd-server.templates +++ nbd-3.23/debian/nbd-server.templates @@ -0,0 +1,38 @@ +# These templates have been reviewed by the debian-l10n-english +# team +# +# If modifications/additions/rewording are needed, please ask +# debian-l10n-english@lists.debian.org for advice. +# +# Even minor modifications require translation updates and such +# changes should be coordinated with translators and reviewers. + +Template: nbd-server/number +Type: string +Default: 0 +_Description: Number of nbd-server instances to run: + Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or + block devices. Please specify how many configurations for such servers you + want to generate. + . + Note that you can always add extra servers by adding them to + /etc/nbd-server/config, or by running "dpkg-reconfigure nbd-server". + +Template: nbd-server/name +Type: string +_Description: Name of export ${number}: + Please specify a name for this export. + +Template: nbd-server/filename +Type: string +_Description: File to export (server number ${number}): + Please specify a file name or block device that should be exported + over the network. You can export a real block device (for instance + "/dev/hda1"); a normal file (such as "/export/nbd/bl1"); or a + bunch of files all at once. For the third option, you can + use "%s" in the filename, which will be expanded to the + IP-address of the connecting client. An example would be + "/export/swaps/swp%s". + . + Note that it is possible to tune the way in which the IP address will + be substituted in the file name. See "man 5 nbd-server" for details. --- nbd-3.23.orig/debian/po/POTFILES.in +++ nbd-3.23/debian/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1,2 @@ +[type: gettext/rfc822deb] nbd-client.templates +[type: gettext/rfc822deb] nbd-server.templates --- nbd-3.23.orig/debian/po/ca.po +++ nbd-3.23/debian/po/ca.po @@ -0,0 +1,432 @@ +# nbd (debconf) translation to Catalan. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Aleix Badia i Bosch , 2004 +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nbd_1:2.6-3_templates\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-12 19:46GMT\n" +"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +#, fuzzy +#| msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-client." +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" +msgstr "L'AUTO_GEN està definit a \"n\" al fitxer /etc/nbd-client." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " +"automatically generated." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " +"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " +"different format. The debconf configuration options have been removed, and " +"this file is therefore never automatically generated, except that this " +"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " +"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " +"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " +"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " +"manually." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " +"configuration will not be functional." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "KILLALL is no longer supported" +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " +"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " +"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " +"operation no longer supports killing devices that are not specified in " +"nbdtab." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " +"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " +"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "Number of nbd-server instances to run:" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can run multiple nbd-server processes, to export multiple files or " +#| "block devices. Please specify how many nbd-server configurations you want " +#| "this configuration script to generate." +msgid "" +"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " +"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " +"generate." +msgstr "" +"Podeu executar múltiples processos del nbd-server per exportar múltiples " +"fitxers o dispositius de blocs. Especifiqueu quantes configuracions de l'nbd-" +"server voleu que generi la seqüència de configuració." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-" +#| "server, or by running 'dpkg-reconfigure nbd-server'." +msgid "" +"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" +"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." +msgstr "" +"Recordeu que sempre podeu afegir servidors extra afegint-los al fitxer /etc/" +"nbd-server, o executant l'ordre 'dpkg-reconfigure nbd-server'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +#, fuzzy +#| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +msgid "Name of export ${number}:" +msgstr "Quin és el nom de l'ordinador (number: ${number})?" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Please specify a name for this export." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, fuzzy +#| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +msgid "File to export (server number ${number}):" +msgstr "Quin és el nom de l'ordinador (number: ${number})?" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You need to enter a filename to a file or block device you want to export " +#| "over the network. You can either export a real block device (e.g. \"/dev/" +#| "hda1\"), export a normal file (e.g. \"/export/nbd/bl1\"), or export a " +#| "bunch of files all at once; for the last option, you have the possibility " +#| "to use \"%s\" in the filename, which will be expanded to the IP-address " +#| "of the connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"." +msgid "" +"Please specify a file name or block device that should be exported over the " +"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " +"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " +"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " +"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" +"export/swaps/swp%s\"." +msgstr "" +"Heu d'introduir el nom de l'enllaç al fitxer o dispositiu de blocs que voleu " +"exportar a la xarxa. També podeu exportar un dispositiu de blocs real (ex \"/" +"dev/hda1\"), exportar un fitxer normal (ex \"/export/nbd/bl1\"), o exportar " +"un conjunt de fitxers de forma conjunta. L'última opció us permet utilitzar " +"\"%\" en el nom de fitxer que s'expandirà a l'adeça d'IP del client que es " +"connecta. Un exemple podria ser \"/export/swaps/swp%s\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "" +"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " +"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +#, fuzzy +#| msgid "AUTO_GEN is set at \"n\" in /etc/nbd-server" +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" +msgstr "L'AUTO_GEN està definit a \"n\" al fitxer /etc/nbd-server" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" +"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " +"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " +"5 nbd-server\" for details." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" +"config in the new format may be generated based on the current " +"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Si és erroni suprimiu la línia i executeu l'ordre \"dpkg-reconfigure nbd-" +#~ "client\"." + +#, fuzzy +#~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgid "A port has been selected for export ${number}" +#~ msgstr "Quin és el nom de l'ordinador (number: ${number})?" + +#, fuzzy +#~| msgid "How many nbd-client connections do you want to use?" +#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:" +#~ msgstr "Quantes connexions de l'nbd-client voleu utilitzar?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please state the " +#~| "number of connections you'd like this configuration script to set up." +#~ msgid "" +#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " +#~ "number of connections you'd like this configuration script to set up." +#~ msgstr "" +#~ "L'nbd-client pot gestionar múltiples connexions concurrents. Especifiqueu " +#~ "el nombre de connexions que voleu que configuri la seqüència." + +#~ msgid "" +#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " +#~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs." +#~ msgstr "" +#~ "Recordeu que si ja s'ha definit alguna opció al fitxer /etc/nbd-client, " +#~ "els diàlegs utilitzaran la configuració actual com a predeterminada." + +#~ msgid "swap, filesystem, raw" +#~ msgstr "swap, filesystem, raw" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "How do you intend to use the network block device (number: ${number})?" +#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" +#~ msgstr "" +#~ "Com preteneu utilitzar el dispositiu de blocs de la xarxa (nombre: " +#~ "${number})?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " +#~| "interesting is to provide swapspace over the network for diskless " +#~| "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with " +#~| "it for which a block device is interesting." +#~ msgid "" +#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " +#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless " +#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it " +#~ "for which a block device is interesting." +#~ msgstr "" +#~ "El dispositiu de blocs de la xarxa es pot utilitzar per a múltiples " +#~ "objectius. Un dels més interessants és proporcionar un espai d'intercanvi " +#~ "per a la xarxa pels dispositius sense disc, però també podeu desar-hi un " +#~ "sistema de fitxers o d'altres propostes." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you intend to use the network block device as a swapdevice, choose " +#~| "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" +#~| "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " +#~| "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " +#~| "choose \"raw\". The only thing the nbd-client bootscript will do then is " +#~| "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose " +#~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" +#~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " +#~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " +#~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is " +#~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." +#~ msgstr "" +#~ "Escolliu \"swap\" si preteneu utilitzar el dispositiu de blocs de la " +#~ "xarxa com un dispositiu d'intercanvi. Si preteneu utilitzar-ho com un " +#~ "sistema de fitxers, afegiu una línia a l'/etc/fstab, definiu l'opció " +#~ "\"_netdev\" (si no ho feu intentarà muntar-lo abans de que es pugui " +#~ "utilitzar) i escolliu \"filesystem\". Per qualsevol altra intenció " +#~ "escolliu \"raw\". L'única cosa que farà la seqüència d'arrencada de l'nbd-" +#~ "client serà iniciar el procés de l'nbd-client; l'haureu de configurar " +#~ "manualment." + +#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgstr "Quin és el nom de l'ordinador (number: ${number})?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?" +#~ msgstr "Quin és el nom de l'ordinador (number: ${number})?" + +#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" +#~ msgstr "" +#~ "Quina és l'entrada del /dev per a aquest nbd-client (nombre: ${number})?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " +#~| "major mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " +#~| "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " +#~| "entry, not just the last part." +#~ msgid "" +#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " +#~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " +#~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " +#~ "entry, not just the last part." +#~ msgstr "" +#~ "Cada procés de l'nbd-client ha d'estar associat a una entrada del /dev " +#~ "amb el nombre principal 43. Introduïu el nom de l'entrada del /dev que " +#~ "voleu utilitzar per a aquest nbd-client. Recordeu que ha de ser el camí " +#~ "complet de l'entrada, no només l'última part." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If an unexisting /dev entry is provided, it will be created with minor " +#~| "number ${number}" +#~ msgid "" +#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " +#~ "number ${number}." +#~ msgstr "" +#~ "Si es proporciona una entrada del /dev que no existeix, es crearà amb " +#~ "nombre secundari ${number}" + +#, fuzzy +#~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})" +#~ msgstr "Quin és el nom de l'ordinador (number: ${number})?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:" +#~ msgstr "Quin és el nom de l'ordinador (number: ${number})?" + +#~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" +#~ msgstr "Quin és el port on es vincula l'nbd-server (number: ${number})?" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need " +#~| "to enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use " +#~| "already." +#~ msgid "" +#~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need " +#~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use." +#~ msgstr "" +#~ "Per tant el NBD no té un nombre de port estàndard, per la qual cosa n'heu " +#~ "d'introduir un. Assegureu-vos que el nombre de port que introduïu no " +#~ "s'estigui utilitzant." + +#~ msgid "" +#~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or " +#~ "something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to " +#~ "automatically regenerate that file." +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer /etc/nbd-client conté una línia \"AUTO_GEN=n\" -- o alguna cosa " +#~ "similar en la sintaxi sh. Indica que no voleu que regeneri automàticament " +#~ "el fitxer." + +#~ msgid "" +#~ "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which " +#~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known " +#~ "to some as its \"network name\") or its IP-address." +#~ msgstr "" +#~ "Heu d'introduir la referència a l'ordinador on s'està executant el procés " +#~ "de l'nbd-server. Pot ser el nom de l'ordinador o la seva adreça d'IP." + +#~ msgid "" +#~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. " +#~ "This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to " +#~ "work, it needs to be the one on which a server can be found on the " +#~ "machine running nbd-server..." +#~ msgstr "" +#~ "Heu d'omplir el nombre del port on està vinculat l'nbd-server. Podria ser " +#~ "un nombre entre el 1 i el 65535, però perquè funcioni ha de ser el que " +#~ "s'hi pugui trobar vinculat l'nbd-server..." + +#~ msgid "How many nbd-servers do you want to run?" +#~ msgstr "Quants nbd-server voleu executar?" + +#~ msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?" +#~ msgstr "A quin port voleu vincular el servidor (nombre: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that " +#~ "defines which application should process the data being sent. For most " +#~ "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers " +#~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD " +#~ "2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a " +#~ "separate port for each and every block device being used." +#~ msgstr "" +#~ "Un port é sun nombre en la capçalera TCP d'un paquet de xarxa de TCP/IP " +#~ "que defineix quina aplicació hauria de processar les dades que s'envien. " +#~ "Per a la majoria de protocols de la capa d'aplicació com l'FTP, l'HTTP, " +#~ "el POP3 o l'SMTP, els nombres els defineix la IANA, i es poden trobar a /" +#~ "etc/services o STD2. Pel NBD no seria necessari ja que s'executa en un " +#~ "port diferent per a cada dispositiu de blocs que s'utilitza." + +#~ msgid "What file do you want to export (number: ${number})?" +#~ msgstr "Quin fitxer voleu exportar (nombre: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent " +#~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically " +#~ "regenerate that file." +#~ msgstr "" +#~ "L'/etc/nbd-server conté una línia \"AUTO_GEN=n\" -- o alguna cosa similar " +#~ "amb una sintaxi errònia. Indica que no voleu que regeneri automàticament " +#~ "el fitxer." + +#~ msgid "" +#~ "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke \"dpkg-" +#~ "reconfigure nbd-server\"" +#~ msgstr "" +#~ "Si és erroni suprimiu o comenteu la línia i executeu l'ordre \"dpkg-" +#~ "reconfigure nbd-server\"" --- nbd-3.23.orig/debian/po/cs.po +++ nbd-3.23/debian/po/cs.po @@ -0,0 +1,564 @@ +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nbd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-28 08:52+0100\n" +"Last-Translator: Miroslav Kure \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" +msgstr "Volba AUTO_GEN je v /etc/nbd-client nastavena na „n“" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable " +#| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgid "" +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " +"automatically generated." +msgstr "" +"V souboru /etc/nbd-client se nachází řádek, který nastavuje proměnnou " +"AUTO_GEN na hodnotu „n“. To znamená, že nechcete, aby se soubor obnovoval " +"automaticky." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " +"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " +"different format. The debconf configuration options have been removed, and " +"this file is therefore never automatically generated, except that this " +"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " +"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " +"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " +"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " +"manually." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " +"configuration will not be functional." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "KILLALL is no longer supported" +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " +"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " +"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " +"operation no longer supports killing devices that are not specified in " +"nbdtab." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " +"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " +"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "Number of nbd-server instances to run:" +msgstr "Počet instancí nbd-serveru, které chcete spustit:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " +"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " +"generate." +msgstr "" +"Můžete mít spuštěných více procesů nbd-server a exportovat tak více souborů " +"nebo blokových zařízení. Zadejte, kolik konfigurací se má pro tyto servery " +"vytvořit." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" +"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." +msgstr "" +"Další servery můžete přidat později přidáním do /etc/nbd-server/config, nebo " +"spuštěním „dpkg-reconfigure nbd-server“." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Name of export ${number}:" +msgstr "Název exportu ${number}:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Please specify a name for this export." +msgstr "Zadejte jméno tohoto exportu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "File to export (server number ${number}):" +msgstr "Soubor, který se má exportovat (server číslo ${number}):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify a file name or block device that should be exported over the " +"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " +"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " +"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " +"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" +"export/swaps/swp%s\"." +msgstr "" +"Zadejte jméno souboru nebo blokového zařízení, které chcete exportovat přes " +"síť. Můžete exportovat buď skutečné blokové zařízení (např. „/dev/hda1“), " +"běžný soubor (např. „/export/nbd/bl1“), nebo dokonce skupinu souborů " +"najednou. U poslední možnosti můžete ve jméně souboru použít „%s“, což se " +"expanduje na IP adresu připojujícího se klienta, například „/export/swaps/swp" +"%s“." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "" +"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " +"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Způsob, jakým bude v názvu souboru nahrazena IP adresa, se dá měnit. Více " +"naleznete v manuálové stránce „man 5 nbd-server“." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" +msgstr "Volba AUTO_GEN je v /etc/nbd-server nastavena na „n“" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgstr "" +"V souboru /etc/nbd-server se nachází řádek, který nastavuje proměnnou " +"AUTO_GEN na hodnotu „n“. To znamená, že nechcete, aby se soubor obnovoval " +"automaticky." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" +"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " +"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " +"5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Aktuální verze balíku nbd-server již nepoužívá konfigurační soubor /etc/nbd-" +"server, který byl načítán spouštěcím skriptem nbd. Nový konfigurační soubor " +"je čten samotným nbd-serverem a umožňuje nastavit více voleb. Podrobnosti " +"naleznete v manuálové stránce nbd-server(5)." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" +"config in the new format may be generated based on the current " +"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." +msgstr "" +"Pokud odstraníte nebo zakomentujete řádek AUTO_GEN, vytvoří se nový soubor /" +"etc/nbd-server/config na základě stávající konfigurace. Do té doby bude " +"instalace nbd-serveru porušená." + +#~ msgid "" +#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud to je špatně, odstraňte příslušný řádek a poté spusťte „dpkg-" +#~ "reconfigure nbd-client“." + +#~ msgid "A port has been selected for export ${number}" +#~ msgstr "Pro export ${number} byl zadán port" + +#~ msgid "" +#~ "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port " +#~ "number. This method of connecting to an NBD export is no longer supported " +#~ "as of NBD 3.10." +#~ msgstr "" +#~ "Soubor /etc/nbd-client definuje NBD export pomocí čísla portu. Tento " +#~ "způsob připojení k NBD exportu již není od verze NBD 3.10 podporován." + +#~ msgid "" +#~ "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather " +#~ "than port-based ones." +#~ msgstr "" +#~ "Upravte prosím nastavení, aby místo portů používalo exporty definované " +#~ "pomocí jmen." + +#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:" +#~ msgstr "Počet nbd-client spojení, která chcete použít:" + +#~ msgid "" +#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " +#~ "number of connections you'd like this configuration script to set up." +#~ msgstr "" +#~ "nbd-client může obsluhovat více souběžných spojení. Zadejte počet " +#~ "spojení, která má tento konfigurační skript nastavit." + +#~ msgid "" +#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " +#~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs." +#~ msgstr "" +#~ "Poznamenejme, že něco již bylo v /etc/nbd-client nastaveno a tak se " +#~ "aktuální nastavení přednastaví jako výchozí odpovědi na tyto otázky." + +#~ msgid "swap, filesystem, raw" +#~ msgstr "swap, souborový systém, raw" + +#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" +#~ msgstr "Zamýšlené použití síťového blokového zařízení číslo ${number}:" + +#~ msgid "" +#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " +#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless " +#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it " +#~ "for which a block device is interesting." +#~ msgstr "" +#~ "Síťové blokové zařízení může sloužit několika účelům. Jedním z těch " +#~ "zajímavějších je poskytování odkládacího prostoru (swapu) bezdiskovým " +#~ "stanicím, ale také na něm můžete zřídit souborový systém, nebo s ním " +#~ "provádět jiné užitečné věci, pro které je potřeba blokové zařízení." + +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose " +#~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" +#~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " +#~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " +#~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is " +#~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." +#~ msgstr "" +#~ "Plánujete-li používat síťové blokové zařízení jako odkládací prostor, " +#~ "vyberte „swap“. Chcete-li zařízení používat jako souborový systém, " +#~ "přidejte do /etc/fstab příslušný řádek (nezapomeňte použít parametr " +#~ "„_netdev“, protože init by se je pokusil připojit ještě než by bylo " +#~ "použitelné) a vyberte „souborový systém“. Pro všechny ostatní případy " +#~ "zvolte „raw“. Jedinou věcí, kterou zaváděcí skript nbd-client udělá, je " +#~ "spuštění procesu nbd-client; nastavit jej budete muset ručně." + +#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgstr "Jméno serveru (číslo ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the " +#~ "nbd-server process is running." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte síťové jméno nebo IP adresu počítače, na kterém běží nbd-server." + +#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?" +#~ msgstr "Jméno NBD exportu (číslo ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name " +#~ "entered here should match an existing export on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte prosím jméno NBD exportu, ke kterému se chce připojit. Toto jméno " +#~ "by již mělo na serveru existovat." + +#~ msgid "" +#~ "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older " +#~ "port-based negotiation protocol is no longer supported." +#~ msgstr "" +#~ "NBD od verze 3.10 již nepodporuje připojení k NBD exportům používajícím " +#~ "starší protokol založený na číslech portů." + +#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" +#~ msgstr "Záznam v /dev pro tohoto klienta (číslo ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " +#~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " +#~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " +#~ "entry, not just the last part." +#~ msgstr "" +#~ "Každý proces nbd-client se musí svázat se záznamem v /dev majícím jako " +#~ "hlavní číslo 43. Zadejte jméno záznamu v /dev, které chcete použít pro " +#~ "tohoto nbd-clienta. Musí se jednat o absolutní cestu k danému záznamu, ne " +#~ "pouze jeho poslední část." + +#~ msgid "" +#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " +#~ "number ${number}." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud zadané zařízení v /dev neexistuje, bude vytvořeno s vedlejším " +#~ "číslem ${number}." + +#~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" +#~ msgstr "Odpojit všechna NBD zařízení při „stop“?" + +#~ msgid "" +#~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " +#~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" +#~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " +#~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." +#~ msgstr "" +#~ "Když je init skript nbd-client zavolán, aby zastavil službu nbd-client, " +#~ "může zareagovat dvěma způsoby. Buď odpojí všechna zařízení nbd-clienta (o " +#~ "kterých se předpokládá, že se již nepoužívají), nebo odpojí pouze ta " +#~ "zařízení, která má uvedena ve svém konfiguračním souboru." + +#~ msgid "" +#~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-" +#~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on " +#~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted." +#~ msgstr "" +#~ "Výchozí (a tradiční) chování je odpojit všechna zařízení nbd-clienta. " +#~ "Pokud však na NBD provozujete kritické souborové systémy (např. kořenový " +#~ "souborový systém), pak je výchozí chování nevhodné a může způsobit ztrátu " +#~ "dat; v takovém případě raději tuto možnost zamítněte." + +#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})" +#~ msgstr "Speciální parametry (číslo ${number})" + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter " +#~ "them here." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li zadat nbd-klientu dodatečné parametry, zadejte je prosím zde." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-" +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte číslo TCP portu nebo název NBD exportu, které se použije pro " +#~ "přístup k nbd-serveru." + +#~ msgid "" +#~ "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a " +#~ "name for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you " +#~ "should enter the TCP port number here, and should make sure not to enter " +#~ "any non-numeric characters in the field." +#~ msgstr "" +#~ "nbd-servery verze 2.9.16 a nižší nepodporovaly přístup přes jméno NBD " +#~ "exportu. Jestliže je váš NBD server starší verze, měli byste zde zadat " +#~ "pouze číslo TCP portu." + +#~ msgid "" +#~ "More recent versions of nbd-server support providing a name for an " +#~ "export. If the data entered in this field contains any non-numeric " +#~ "characters, then this configuration system will accept that as a name and " +#~ "provide it to nbd-client as a name-based export rather than a port-based " +#~ "one." +#~ msgstr "" +#~ "Novější verze nbd-serveru podporují kromě čísla TCP portu i jméno " +#~ "exportu. Pokud so pole zadáte i jiný znak než číslici, bude to " +#~ "konfigurační systém považovat za název exportu a takto to i předá NBD " +#~ "klientovi." + +#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:" +#~ msgstr "TCP port serveru číslo ${number}:" + +#~ msgid "" +#~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " +#~ "backwards compatibility with older clients." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte TCP port, který bude tato instance nbd-serveru používat pro " +#~ "zpětnou kompatibilitu se staršími klienty." + +#~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" +#~ msgstr "Převést starý konfigurační soubor nbd-serveru?" + +#~ msgid "" +#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system.. " +#~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not " +#~ "work if it is kept as is." +#~ msgstr "" +#~ "V systému byl nalezen konfigurační soubor nbd-serveru < 2.9. Současný " +#~ "balík nbd-server již tento soubor nepodporuje a pokud soubor nepřevedete " +#~ "na novější formát, nebude nbd-server fungovat." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose this option, the system will generate a new style " +#~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which " +#~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the " +#~ "system will generate a new configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Budete-li souhlasit, systém automaticky vytvoří nový konfigurační soubor " +#~ "založený na původním souboru a pak původní soubor smaže. V opačném " +#~ "případě bude nový konfigurační soubor vytvořen na základě několika otázek " +#~ "a vašich odpovědí." + +#~ msgid "" +#~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this " +#~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as " +#~ "usual." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud již nový konfigurační soubor existuje a na tuto otázku odpovíte " +#~ "kladně, zobrazí se klasická výzva „změněný konfigurační soubor“." + +#~ msgid "Support port-based exports?" +#~ msgstr "Podporovat exporty založené na portech?" + +#~ msgid "" +#~ "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than " +#~ "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to " +#~ "support systems running an older version of nbd-client, or might need to " +#~ "go through a lot of trouble to update your older configurations in order " +#~ "to migrate to name-based exports. In either of those cases, you should " +#~ "accept this option." +#~ msgstr "" +#~ "Od verze 2.9.18 podporuje nbd-server exporty založené na jménech, které " +#~ "jsou preferovány před staršími exporty založenými na portech. Je však " +#~ "možné, že musíte podporovat nějaké starší nbd-klienty, nebo zrovna teď " +#~ "nechcete migrovat na exporty založené na jménech a aktualizovat své " +#~ "starší konfigurace. V obou případech byste měli tuto možnost přijmout." + +#~ msgid "" +#~ "Everyone else should leave the option at the default setting, which will " +#~ "cause nbd-server to only support name-based exports." +#~ msgstr "" +#~ "Všichni ostatní by měli ponechat výchozí možnost a nechat nbd-server " +#~ "podporovat pouze exporty založené na jménech." + +#~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" +#~ msgstr "Port, na kterém běží nbd-server (číslo ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need " +#~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use." +#~ msgstr "" +#~ "NBD tedy nemá standardní číslo portu, což znamená, že nějaké musíte " +#~ "zadat. Ujistěte se, že zadané číslo portu již není využíváno jinou " +#~ "aplikací." + +#~ msgid "" +#~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or " +#~ "something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to " +#~ "automatically regenerate that file." +#~ msgstr "" +#~ "V souboru /etc/nbd-client se nachází řádek „AUTO_GEN=n“, nebo jeho " +#~ "shellový ekvivalent. To znamená, že nechcete, abych soubor obnovoval " +#~ "automaticky." + +#~ msgid "" +#~ "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which " +#~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known " +#~ "to some as its \"network name\") or its IP-address." +#~ msgstr "" +#~ "Musíte zadat nějaké jméno, které se přeloží na adresu počítače, na kterém " +#~ "běží proces nbd-server. Můžete zadat buď doménové (síťové) jméno " +#~ "počítače, nebo jeho IP adresu." + +#~ msgid "" +#~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running.... " +#~ "This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to " +#~ "work, it needs to be the one on which a server can be found on the " +#~ "machine running nbd-server..." +#~ msgstr "" +#~ "Musíte zadat číslo portu, na kterém běží nbd-server. Teoreticky to může " +#~ "být libovolné celé číslo mezi 1 a 65535, ale prakticky to musí být číslo, " +#~ "na kterém na vzdáleném počítači naslouchá nbd-server." + +#~ msgid "" +#~ "The traditional behaviour was to stop all nbd-client devices, including " +#~ "those that were not specified in the nbd-client config file; for that " +#~ "reason, the default answer is to kill all nbd devices. However, if you " +#~ "are running critical file systems, such as your root device, on NBD, then " +#~ "this is a bad idea; in that case, please do not accept this option." +#~ msgstr "" +#~ "Tradiční chování je zastavit všechna zařízení typu nbd-client, což je " +#~ "výchozí možnost. Pokud však na NBD provozujete kritické souborové systémy " +#~ "(např. kořenový souborový systém), pak je výchozí chování nevhodné a " +#~ "raději tuto možnost zamítněte." + +#~ msgid "How many nbd-servers do you want to run?" +#~ msgstr "Kolik nbd-serverů chcete spustit?" + +#~ msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?" +#~ msgstr "Na kterém portu chcete spustit server (číslo ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that " +#~ "defines which application should process the data being sent. For most " +#~ "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers " +#~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD " +#~ "2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a " +#~ "separate port for each and every block device being used." +#~ msgstr "" +#~ "Port je číslo v TCP hlavičce síťového TCP/IP paketu, které určuje, která " +#~ "aplikace by měla obdržet zaslaná data. Pro většinu aplikačních protokolů " +#~ "typu FTP, HTTP, POP3 nebo SMTP jsou tato čísla definována organizací IANA " +#~ "a jsou k nalezení v /etc/services nebo STD 2. To však není případ NBD, " +#~ "které pracuje se samostatným portem pro každé blokové zařízení." + +#~ msgid "What file do you want to export (number: ${number})?" +#~ msgstr "Který soubor chcete exportovat (číslo ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent " +#~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically " +#~ "regenerate that file." +#~ msgstr "" +#~ "Soubor /etc/nbd-server obsahuje řádek „AUTO_GEN=n“, nebo jeho bashový " +#~ "ekvivalent. To znamená, že nechcete, abych soubor obnovoval automaticky." + +#~ msgid "" +#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your system.... " +#~ "The current nbd-server package no longer supports this file; if you " +#~ "depend on it, your nbd-server no longer works. If you accept this option, " +#~ "the system will generate a new style configuration file based upon your " +#~ "old style configuration file. Then, the old style configuration file will " +#~ "be removed. If you do not accept this option, a new style configuration " +#~ "file will be generated based on a number of questions that will be asked; " +#~ "these may be the very same questions that you used to create the old " +#~ "style configuration file in the first place." +#~ msgstr "" +#~ "Na vašem systému byl nalezen konfigurační soubor nbd-serveru < 2.9. " +#~ "Současný balík nbd-server již tento soubor nepodporuje; pokud na souboru " +#~ "závisíte, nbd-server již nebude fungovat. Budete-li souhlasit, systém " +#~ "automaticky vytvoří nový konfigurační soubor založený na původním souboru " +#~ "a pak původní soubor smaže. V opačném případě bude nový konfigurační " +#~ "soubor vytvořen na základě několika otázek a vašich odpovědí (je docela " +#~ "možné, že jste původní konfigurační soubor vytvořili právě takto)." --- nbd-3.23.orig/debian/po/da.po +++ nbd-3.23/debian/po/da.po @@ -0,0 +1,220 @@ +# Danish translation nbd. +# Copyright (C) 2016 nbd & nedenstående oversættere. +# This file is distributed under the same license as the nbd package. +# Joe Hansen , 2012, 2015, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nbd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-09 19:21+0100\n" +"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" +msgstr "AUTO_GEN er angivet til »n« i /etc/nbd-client" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " +"automatically generated." +msgstr "" +"/etc/nbd-client-filen indeholder en linje, som angiver AUTO_GEN-variablen for " +"»n«. Dette indikerer, at du fortrækker at nbd-konfiguration ikke bliver " +"oprettet automatisk." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " +"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " +"different format. The debconf configuration options have been removed, and " +"this file is therefore never automatically generated, except that this " +"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " +"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " +"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " +"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " +"manually." +msgstr "" +"Siden nbd-client 1:3.14-1, er filen /etc/nbd-client ikke længere brugt til " +"konfiguration på opstartstidspunktet; i stedet bruges en fil, /etc/nbdtab, med " +"et andet format. Debconf-konfigurationstilvalgene er blevet fjernet, og denne " +"fil bliver derfor aldrig oprettet automatisk, undtagen at denne opgradering " +"ville have oprettet en /etc/nbdtab-fil fra din /etc/nbd-client, hvis AUTO_GEN " +"ikke var blevet sat til »n«. Som sådan skal du enten deaktivere linjen AUTO_GEN " +"i /etc/nbd-client og kalde »dpkg-reconfigure nbd-client« for at tillade at " +"konfigurationen bliver migreret, eller skrive nbdtab-filen selv manuelt." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " +"configuration will not be functional." +msgstr "" +"Hvis du ikke vælger et af disse trin, så vil din nbd-clients " +"opstartskonfiguration ikke være funktionel." + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "KILLALL is no longer supported" +msgstr "KILLALL er ikke længere understøttet" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " +"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " +"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " +"operation no longer supports killing devices that are not specified in " +"nbdtab." +msgstr "" +"Du har en fil /etc/nbd-client, som ikke angiver skalvariablen KILLALL " +"som falsk. Siden nbd-client 1:3.14-1, er opstartssekvensen blevet ændret " +"til at bruge /etc/nbdtab i stedet for /etc/nbd-client, og denne " +"operationstilstand understøtter ikke længere drab af enheder, som ikke er " +"specificeret i nbdtab." + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " +"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " +"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." +msgstr "" +"Din konfiguration er blevet migreret til /etc/nbdtab og filen /etc/nbd-client " +"flyttet til /etc/nbd-client.old, men bemærk at du skal stoppe alle enheder, " +"der ikke er specificeret i /etc/nbdtab manuelt fra nu af." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "Number of nbd-server instances to run:" +msgstr "Antallet af nbd-server-instanser der skal køres:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " +"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " +"generate." +msgstr "" +"Flere nbd-server-processer kan køres for at eksportere flere filer eller " +"blokere enheder. Angiv venligst hvor mange konfigurationer for sådanne " +"servere du ønsker at oprette." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" +"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." +msgstr "" +"Bemærk at du kan altid tilføje ekstra servere ved at tilføje dem til /etc/" +"nbd-server/config, eller ved at køre »dpkg-reconfigure nbd-server«." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Name of export ${number}:" +msgstr "Navn for eksport ${number}:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Please specify a name for this export." +msgstr "Angiv venligst et navn for denne eksport." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "File to export (server number ${number}):" +msgstr "Fil at eksportere (servernummer ${number}):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify a file name or block device that should be exported over the " +"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " +"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " +"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " +"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" +"export/swaps/swp%s\"." +msgstr "" +"Angiv venligst et filnavn eller blokenhed som skal eksporteres over " +"netværket. Du kan eksportere en reel blokenhed (for eksempel »/dev/hda1«); " +"en normal fil (såsom »/export/nbd/bl1«); eller en samling af filer på en " +"gang. For den tredje indstilling kan du bruge »%s« i filnavnet, som vil " +"blive udvidet til IP-adressen for klienten der forbinder. Et eksempel ville " +"være »/export/swaps/swp%s«." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "" +"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " +"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Bemærk at det er muligt at tune måden hvorpå IP-adressen vil blive erstattet " +"i filnavnet. Se »man 5 nbd-server« for detaljer." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" +msgstr "AUTO_GEN er angivet til »n« i /etc/nbd-server" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgstr "" +"Filen /etc/nbd-server indeholder en linje som sætter AUTO_GEN-variablen til " +"»n«. Filen vil derfor ikke blive genoprettet automatisk." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" +"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " +"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " +"5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Bemærk at den aktuelle version af pakken nbd-server ikke længere bruger /etc/" +"nbd-server. I stedet for bruger den en ny konfigurationsfil, læst af selve " +"nbd-server (framfor init-skriptet), som understøtter flere indstillinger. Se " +"»man 5 nbd-server« for detaljer." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" +"config in the new format may be generated based on the current " +"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." +msgstr "" +"Hvis du fjerner eller udkommenterer AUTO_GEN-linjen, så kan en fil /etc/nbd-" +"server/config oprettes i det nye format baseret på den aktuelle " +"konfiguration. Indtil da vil nbd-server-installationen være ødelagt." + --- nbd-3.23.orig/debian/po/de.po +++ nbd-3.23/debian/po/de.po @@ -0,0 +1,238 @@ +# German translation of nbd templates +# Helge Kreutzmann , 2006, 2007, 2008 +# and Chris Leick , 2009 - 2016. +# This file is distributed under the same license as the nbd package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nbd 3.14-3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-29 19:07+0100\n" +"Last-Translator: Chris Leick \n" +"Language-Team: de \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# Template: nbd-client/no-auto-config +# ddtp-prioritize: 42 +# +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" +msgstr "AUTO_GEN ist in /etc/nbd-client auf »n« gesetzt." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " +"automatically generated." +msgstr "" +"Die Datei /etc/nbd-client enthält eine Zeile, in der die Variable AUTO_GEN " +"auf »n« gesetzt wird. Dies zeigt an, dass Sie es vorziehen, dass die " +"NBD-Konfiguration nicht automatisch erzeugt wird." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " +"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " +"different format. The debconf configuration options have been removed, and " +"this file is therefore never automatically generated, except that this " +"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " +"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " +"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " +"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " +"manually." +msgstr "" +"Seit NBD-Client 1:3.14-1 wird die Datei /etc/nbd-client nicht mehr für die " +"Konfiguration beim Systemstart verwendet. Stattdessen wird eine Datei namens " +"/etc/nbdtab in einem anderen Format benutzt. Die " +"Debconf-Konfigurationsoptionen wurden entfernt und diese Datei wird deshalb " +"nie automatisch erzeugt, es sei denn, dieses Upgrade hätte aus Ihrer " +"/etc/nbd-client eine /etc/nbdtab-Datei generiert, falls die Zeile AUTO_GEN " +"nicht auf »n« gesetzt worden wäre. Von daher müssen Sie entweder die " +"AUTO_GEN-Zeile in /etc/nbd-client deaktivieren und »dpkg-reconfigure " +"nbd-client« aufrufen, um die Migration der Konfiguration zu ermöglichen oder " +"die Nbdtab-Datei manuell selbst schreiben." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " +"configuration will not be functional." +msgstr "" +"Falls Sie keinen dieser Schritte unternehmen, wird Ihre " +"NBD-Client-Systemstart-Konfiguration nicht funktionieren." + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "KILLALL is no longer supported" +msgstr "KILLALL wird nicht mehr unterstützt." + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " +"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " +"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " +"operation no longer supports killing devices that are not specified in " +"nbdtab." +msgstr "" +"Sie haben eine Datei namens /etc/nbd-client, die die Shell-Variable KILLALL " +"nicht auf »false« setzt. Seit NBD-Client 1:3.14-1 hat sich die Startabfolge " +"so geändert, dass /etc/nbdtab anstelle von /etc/nbd-client verwendet wird und " +"dieser Betriebsmodus unterstützt das Deaktivieren von Geräten, die in der " +"Ndbtab angegeben wurden, nicht mehr." + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " +"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " +"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." +msgstr "" +"Ihre Konfiguration wurde auf /etc/nbdtab migriert und die Datei " +"/etc/nbd-client nach /etc/nbd-client.old verschoben, beachten Sie aber bitte, " +"dass Sie von jetzt an alle nicht in /etc/nbdtab angegebenen Geräte manuell " +"herunterfahren müssen." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "Number of nbd-server instances to run:" +msgstr "Zahl der zu betreibenden NBD-Serverinstanzen:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " +"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " +"generate." +msgstr "" +"Mehrere NBD-Serverprozesse könnten zum Exportieren mehrerer Dateien oder " +"Blockgeräte laufen. Bitte geben Sie an, wie viele Konfigurationen für solche " +"Server Sie erzeugen möchten." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" +"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Sie immer zusätzliche Server hinzufügen können, indem Sie " +"sie zu /etc/nbd-server/config hinzufügen oder indem Sie »dpkg-reconfigure " +"nbd-server« ausführen." + +# Template: nbd-client/host +# ddtp-prioritize: 42 +# +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Name of export ${number}:" +msgstr "Name des Exports ${number}):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Please specify a name for this export." +msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für diesen Export an." + +# Template: nbd-client/host +# ddtp-prioritize: 42 +# +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "File to export (server number ${number}):" +msgstr "Datei zum Exportieren (Server Nummer ${number}):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify a file name or block device that should be exported over the " +"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " +"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " +"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " +"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" +"export/swaps/swp%s\"." +msgstr "" +"Bitte geben Sie einen Dateinamen oder ein Blockgerät an, das über das Netz " +"exportiert werden soll. Sie können ein echtes Gerät (z.B. »/dev/hda1«), eine " +"normale Datei (z.B. »/export/nbd/bl1«) oder aber eine Gruppe von Dateien auf " +"einmal exportieren. Für die dritte Option können Sie »%s« im Dateinamen " +"benutzen, damit der Name mit den IP-Adressen der sich verbindenden Clients " +"aufgefüllt wird. Ein Beispiel ist »/export/swaps/swp%s«." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "" +"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " +"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass es möglich ist, die Art und Weise, wie die IP-Adressen in " +"den Dateinamen eingebaut werden, zu beeinflussen. Lesen Sie »man 5 nbd-" +"server« für weitere Details." + +# Template: nbd-server/autogen +# ddtp-prioritize: 42 +# +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" +msgstr "AUTO_GEN wurde in /etc/nbd-server auf »n« gesetzt" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgstr "" +"Die Datei /etc/nbd-client enthält eine Zeile, in der die Variable AUTO_GEN " +"auf »n« gesetzt wird. Die Datei wird daher nicht automatisch erneuert." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" +"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " +"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " +"5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die aktuelle Version des Pakets »nbd-server« /etc/nbd-" +"server nicht mehr benutzt. Stattdessen verwendet es eine neue " +"Konfigurationsdatei, die vom NBD-Server selbst (statt vom Initskript) " +"eingelesen wird, die mehr Optionen unterstützt. Lesen Sie »man 5 nbd-server« " +"für weitere Details." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" +"config in the new format may be generated based on the current " +"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." +msgstr "" +"Falls Sie die AUTO_GEN-Zeile entfernen oder in einen Kommentar setzen, kann " +"eine Datei /etc/nbd-server/config im neuen Format, basierend auf Ihrer " +"aktuellen Konfiguration, erstellt werden. Bis dahin wird Ihre NBD-Server-" +"Installation defekt sein." --- nbd-3.23.orig/debian/po/es.po +++ nbd-3.23/debian/po/es.po @@ -0,0 +1,520 @@ +# nbd po-debconf translation to Spanish +# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the nbd package. +# +# Changes: +# - Initial translation +# Camaleón , 2010, 2015. +# +# - Updates +# +# +# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas y normas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guía de traducción de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nbd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-15 19:33+0200\n" +"Last-Translator: Camaleón \n" +"Language-Team: Debian Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" +msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-client»" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable " +#| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgid "" +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " +"automatically generated." +msgstr "" +"El archivo «/etc/nbd-client» contiene una línea que establece la variable " +"AUTO_GEN a «n». Por tanto, el archivo no se regenerará automáticamente." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " +"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " +"different format. The debconf configuration options have been removed, and " +"this file is therefore never automatically generated, except that this " +"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " +"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " +"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " +"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " +"manually." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " +"configuration will not be functional." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "KILLALL is no longer supported" +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " +"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " +"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " +"operation no longer supports killing devices that are not specified in " +"nbdtab." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " +"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " +"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "Number of nbd-server instances to run:" +msgstr "Número de instancias de nbd-server a ejecutar:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " +"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " +"generate." +msgstr "" +"Se pueden ejecutar varios procesos nbd-server para exportar múltiples " +"archivos o dispositivos de bloques. Indique cuántas configuraciones desea " +"generar para esos servidores." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" +"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que siempre podrá incluir servidores adicionales " +"añadiéndolos en «/etc/nbd-server/config» o ejecutando «dpkg-reconfigure nbd-" +"server»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Name of export ${number}:" +msgstr "Nombre del recurso de exportación ${number}:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Please specify a name for this export." +msgstr "Indique un nombre para este recurso de exportación." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "File to export (server number ${number}):" +msgstr "Archivo a exportar (número de servidor ${number}):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify a file name or block device that should be exported over the " +"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " +"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " +"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " +"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" +"export/swaps/swp%s\"." +msgstr "" +"Indique un nombre de archivo o un dispositivo de bloques para exportar a " +"través de la red. Puede exportar un dispositivo de bloques real (por ejemplo " +"«/dev/hda1»), un archivo común (como «/export/nbd/bl1»), o un conjunto de " +"archivos al mismo tiempo. Para la tercera opción, puede utilizar «%s» en el " +"nombre del archivo, que se sustituirá con la dirección IP del cliente que se " +"conecta. Un ejemplo sería «/export/swaps/swp%s»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "" +"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " +"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que es posible afinar la forma en la que se sustituirá la " +"dirección IP en el nombre del archivo. Consulte «man 5 nbd-server» para " +"obtener más información." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" +msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-server»" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgstr "" +"El archivo «/etc/nbd-server» contiene una línea que establece la variable " +"AUTO_GEN a «n». Por tanto, el archivo no se regenerará automáticamente." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" +"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " +"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " +"5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que la versión actual del paquete nbd-server ya no utiliza «/" +"etc/nbd-server». En su lugar utiliza un nuevo archivo de configuración que " +"lee el propio nbd-server (en lugar del script de inicio) y que admite más " +"opciones. Consulte «man 5 nbd-server» para obtener más información." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" +"config in the new format may be generated based on the current " +"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." +msgstr "" +"Si elimina o comenta la línea AUTO_GEN, se puede crear un archivo «/etc/nbd-" +"server/config» basado en la configuración actual usando el nuevo formato. " +"Mientras tanto, la instalación de nbd-server permanecerá rota." + +#~ msgid "" +#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Si no es correcto, elimine esa línea y ejecute «dpkg-reconfigure nbd-" +#~ "client» después." + +#~| msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?" +#~ msgid "A port has been selected for export ${number}" +#~ msgstr "Ha seleccionado un puerto para el recurso de exportación ${number}" + +#~ msgid "" +#~ "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port " +#~ "number. This method of connecting to an NBD export is no longer supported " +#~ "as of NBD 3.10." +#~ msgstr "" +#~ "El archivo «/etc/nbd-client» tiene una configuración para un recurso de " +#~ "exportación NBD que utiliza un número de puerto. Desde la versión 3.10 ya " +#~ "no se admite este sistema para conectarse a un recurso de exportación NBD." + +#~ msgid "" +#~ "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather " +#~ "than port-based ones." +#~ msgstr "" +#~ "Tiene que migrar la configuración para utilizar recursos de exportaciones " +#~ "basados en nombres en lugar de puertos." + +#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:" +#~ msgstr "Número de conexiones que ndb-client va a utilizar:" + +#~ msgid "" +#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " +#~ "number of connections you'd like this configuration script to set up." +#~ msgstr "" +#~ "nbd-client puede gestionar varias conexiones concurrentes. Indique el " +#~ "número de conexiones que le gustaría configurar mediante este script." + +#~ msgid "" +#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " +#~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs." +#~ msgstr "" +#~ "Tenga en cuenta que si ya se ha especificado algo en «/etc/nbd-client», " +#~ "se utilizará la configuración actual como predeterminada en estos " +#~ "diálogos." + +#~ msgid "swap, filesystem, raw" +#~ msgstr "intercambio, sistema de archivos, en bruto" + +#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" +#~ msgstr "Tipo de uso para el dispositivo de bloques en red número ${number}:" + +#~ msgid "" +#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " +#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless " +#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it " +#~ "for which a block device is interesting." +#~ msgstr "" +#~ "Un dispositivo de bloques en red puede servir para varios propósitos. Uno " +#~ "de los más interesantes es el de proporcionar un espacio de intercambio a " +#~ "través de la red para clientes ligeros (sin disco duro), pero sobre los " +#~ "que puede almacenar un sistema de archivos así como para hacer otras " +#~ "cosas para las cuales un dispositivos de bloques puede resultar " +#~ "interesante." + +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose " +#~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" +#~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " +#~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " +#~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is " +#~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." +#~ msgstr "" +#~ "Si quiere utilizar un dispositivo de bloques en red como dispositivo de " +#~ "intercambio, seleccione «intercambio». Si quiere usarlo como sistema de " +#~ "archivos, añada una línea en «/etc/fstab», incluya la opción " +#~ "«_netdev» (de lo contrario init intentará montarlo antes de que se pueda " +#~ "utilizar) y seleccione «sistema de archivos». Para cualquier otro " +#~ "propósito, seleccione «en bruto». Lo único que hará el script de inicio " +#~ "de nbd-client es ejecutar nbd-client por lo que tendrá que configurarlo " +#~ "de forma manual." + +#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgstr "¿Cuál es el nombre de equipo del servidor (número: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the " +#~ "nbd-server process is running." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca el nombre de la red o la dirección IP del equipo donde se está " +#~ "ejecutando el proceso nbd-server." + +#~| msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?" +#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Cuál es el nombre del recurso de exportación NBD (número: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name " +#~ "entered here should match an existing export on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca el nombre del recurso de exportación NBD que se necesita para " +#~ "acceder a nbd-server. Este nombre debe coincidir con un recurso de " +#~ "exportación existente en el servidor." + +#~ msgid "" +#~ "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older " +#~ "port-based negotiation protocol is no longer supported." +#~ msgstr "" +#~ "Tenga en cuenta que a partir de NBD 3.10 ya no se admiten conexiones a un " +#~ "recurso de exportación NBD que utilicen el protocolo de negociación " +#~ "anterior basado en puertos." + +#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Cuál es la entrada en «/dev» para este nbd-client (número: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " +#~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " +#~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " +#~ "entry, not just the last part." +#~ msgstr "" +#~ "Cada proceso nbd-client necesita asociarse con una entrada en «/dev» que " +#~ "tenga un número principal de 43. Introduzca el nombre de la entrada en «/" +#~ "dev» que desea utilizar con este nbd-client. Tenga en cuenta que necesita " +#~ "especificar la ruta completa, no sólo la última parte." + +#~ msgid "" +#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " +#~ "number ${number}." +#~ msgstr "" +#~ "Si la entrada especificada en «/dev» no existe, se creará con el número " +#~ "menor ${number}." + +#~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" +#~ msgstr "¿Desea desconectar todos los dispositivos NBD al «detener»?" + +#~ msgid "" +#~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " +#~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" +#~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " +#~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando se ejecuta el script de inicio de nbd-client para detener el " +#~ "servicio nbd-client, se puede hacer dos cosas: desconectar todos los " +#~ "dispositivos nbd-client (se asume que no están en uso), o se puede " +#~ "desconectar solamente los dispositivos nbd-client reconocidos por el " +#~ "archivo de configuración." + +#~ msgid "" +#~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-" +#~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on " +#~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted." +#~ msgstr "" +#~ "La opción predeterminada (y el comportamiento tradicional) es desconectar " +#~ "todos los dispositivos nbd-client. Si el dispositivo raíz o cualquier " +#~ "otro sistema de archivos crítico se encuentran en NBD esto causará una " +#~ "pérdida de datos, por lo que debería rechazar esta opción." + +#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})" +#~ msgstr "Parámetros adicionales (número: ${number})" + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter " +#~ "them here." +#~ msgstr "" +#~ "Si quiere añadir parámetros adicionales a nbd-client, puede introducirlos " +#~ "aquí." + +#~| msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server." +#~ msgid "" +#~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-" +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, introduzca el número del puerto TCP o el nombre de exportación " +#~ "NBD que se necesita para acceder a nbd-server." + +#~ msgid "" +#~ "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a " +#~ "name for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you " +#~ "should enter the TCP port number here, and should make sure not to enter " +#~ "any non-numeric characters in the field." +#~ msgstr "" +#~ "Las versiones 2.9.16 (o anteriores) de nbd-server no permitían " +#~ "especificar un nombre para la exportación de NBD. Si su servidor NBD es " +#~ "de una versión antigua, debe introducir aquí el número del puerto TCP así " +#~ "como asegurarse de introducir sólo caracteres numéricos en este campo." + +#~ msgid "" +#~ "More recent versions of nbd-server support providing a name for an " +#~ "export. If the data entered in this field contains any non-numeric " +#~ "characters, then this configuration system will accept that as a name and " +#~ "provide it to nbd-client as a name-based export rather than a port-based " +#~ "one." +#~ msgstr "" +#~ "Las versiones más recientes de nbd-server permiten proporcionar un nombre " +#~ "para la exportación. Si los datos introducidos en este campo contienen " +#~ "caracteres no numéricos, el sistema de configuración lo aceptará como un " +#~ "nombre y se lo proporcionará a nbd-client como una exportación basada en " +#~ "nombre en lugar de una exportación basada en puerto." + +#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:" +#~ msgstr "Puerto TCP para el servidor número ${number}:" + +#~| msgid "" +#~| "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " +#~| "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port " +#~| "has been assigned in IANA lists." +#~ msgid "" +#~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " +#~ "backwards compatibility with older clients." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, especifique el puerto TCP que esta instancia del servidor nbd " +#~ "utilizará a modo de compatibilidad con versiones anteriores del cliente." + +#~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" +#~ msgstr "¿Desea convertir el archivo de configuración antiguo de nbd-server?" + +#~ msgid "" +#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. " +#~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not " +#~ "work if it is kept as is." +#~ msgstr "" +#~ "Se ha encontrado un archivo de configuración anterior a la versión 2.9 de " +#~ "nbd-server en este sistema. El paquete actual de nbd-server ya no admite " +#~ "este archivo y no funcionará si lo mantiene como está." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose this option, the system will generate a new style " +#~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which " +#~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the " +#~ "system will generate a new configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Si selecciona esta opción, el sistema generará un archivo de " +#~ "configuración con el nuevo estilo basado en el archivo de configuración " +#~ "antiguo, el cual se eliminará. De lo contrario, se le harán varias " +#~ "preguntas sobre la configuración y el sistema generará un nuevo archivo " +#~ "de configuración." + +#~ msgid "" +#~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this " +#~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as " +#~ "usual." +#~ msgstr "" +#~ "Si ya existe un archivo de configuración que utilice el nuevo estilo y " +#~ "selecciona esta opción, aparecerá en breve un aviso de «archivo de " +#~ "configuración modificado», como es habitual." + +#~ msgid "Support port-based exports?" +#~ msgstr "¿Desea permitir exportaciones basadas en puertos?" + +#~ msgid "" +#~ "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than " +#~ "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to " +#~ "support systems running an older version of nbd-client, or might need to " +#~ "go through a lot of trouble to update your older configurations in order " +#~ "to migrate to name-based exports. In either of those cases, you should " +#~ "accept this option." +#~ msgstr "" +#~ "Desde la versión 2.9.18, nbd-server permite exportaciones basadas en " +#~ "nombres en lugar de exportaciones basadas en puertos. Aunque esta opción " +#~ "suele ser preferible, es posible que tenga que mantener sistemas con " +#~ "versiones antiguas de nbd-client o que pueda tener muchos problemas para " +#~ "actualizar las configuraciones antiguas y migrarlas a exportaciones " +#~ "basadas en nombres. En cualquiera de estos casos, debería aceptar esta " +#~ "opción." + +#~ msgid "" +#~ "Everyone else should leave the option at the default setting, which will " +#~ "cause nbd-server to only support name-based exports." +#~ msgstr "" +#~ "Para el resto de situaciones, debería mantener la opción con el ajuste " +#~ "predeterminado, lo cual hará que nbd-server sólo admita exportaciones " +#~ "basadas en nombres." + +#~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Puerto en el que se está ejecutando nbd-server (número: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need " +#~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use." +#~ msgstr "" +#~ "Por tanto, NBD no tiene asignado ningún número de puerto estándar, lo que " +#~ "significa que tiene que proporcionar uno. Asegúrese de que ese puerto no " +#~ "se encuentra actualmente en uso." --- nbd-3.23.orig/debian/po/fi.po +++ nbd-3.23/debian/po/fi.po @@ -0,0 +1,408 @@ +# Copyright (C) 2009 +# This file is distributed under the same license as the nbd package. +# +# Esko Arajärvi , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nbd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-16 20:16+0300\n" +"Last-Translator: Esko Arajärvi \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" +msgstr "Asetuksen AUTO_GEN arvo on ”n” tiedostossa /etc/nbd-client" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable " +#| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgid "" +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " +"automatically generated." +msgstr "" +"Tiedostossa /etc/nbd-client on rivi, jolla muuttujalle AUTO_GEN asetetaan " +"arvo ”n”. Tästä syystä tiedostoa ei luoda automaattisesti uudelleen." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " +"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " +"different format. The debconf configuration options have been removed, and " +"this file is therefore never automatically generated, except that this " +"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " +"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " +"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " +"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " +"manually." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " +"configuration will not be functional." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "KILLALL is no longer supported" +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " +"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " +"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " +"operation no longer supports killing devices that are not specified in " +"nbdtab." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " +"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " +"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "Number of nbd-server instances to run:" +msgstr "Ajettavien nbd-server-instanssien lukumäärä:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " +"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " +"generate." +msgstr "" +"Useita tiedostoja tai lohkolaitteita voidaan laittaa saataville ajamalla " +"useampia nbd-server-prosesseja. Valitse monenko palvelimen asetukset haluat " +"luoda." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" +"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." +msgstr "" +"Voit lisätä palvelimia lisäämällä ne tiedostoon /etc/nbd-server/config tai " +"ajamalla komennon ”dpkg-reconfigure nbd-server”." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +#, fuzzy +#| msgid "File to export (server number ${number}):" +msgid "Name of export ${number}:" +msgstr "Tiedosto, jonka palvelin numero ${number} tarjoaa käyttöön:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Please specify a name for this export." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "File to export (server number ${number}):" +msgstr "Tiedosto, jonka palvelin numero ${number} tarjoaa käyttöön:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify a file name or block device that should be exported over the " +"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " +"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " +"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " +"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" +"export/swaps/swp%s\"." +msgstr "" +"Anna tiedostonimi tai lohkolaite, jonka haluat laittaa saataville verkon " +"yli. Voit jakaa todellisen lohkolaitteen (esimerkiksi ”/dev/hda1”), " +"tavallisen tiedoston (kuten ”/export/nbd/bl1”) tai joukon tiedostoja " +"kerralla. Kolmatta vaihtoehtoa varten voit käyttää tiedostonimessä " +"merkkijonoa ”%s”, joka muutetaan yhteyden ottavan asiakkaan IP-osoitteeksi. " +"Esimerkki tästä on ”/export/swaps/swp%s”." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "" +"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " +"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Tapaa, jolla IP-osoite korvaa tiedostonimessä olevan merkkijonon voi " +"muokata. Lisätietoja löytyy man-ohjesivulta nbd-server(5)." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" +msgstr "Asetuksen AUTO_GEN arvo on ”n” tiedostossa /etc/nbd-server" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgstr "" +"Tiedostossa /etc/nbd-server on rivi, jolla muuttujalle AUTO_GEN asetetaan " +"arvo ”n”. Tästä syystä tiedostoa ei luoda automaattisesti uudelleen." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" +"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " +"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " +"5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Paketin nbd-server nykyinen versio ei enää käytä tiedostoa /etc/nbd-server. " +"Sen sijaan se käyttää uutta useampia valitsimia tukevaa asetustiedostoa, " +"jonka nbd-server lukee itse (init-komentosarjan sijaan). Lisätietoja löytyy " +"man-ohjesivulta nbd-server(5)." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" +"config in the new format may be generated based on the current " +"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." +msgstr "" +"Jos poistat tai laitat kommentteihin AUTO_GEN-rivin, tiedosto /etc/nbd-" +"server/config voidaan luoda uudessa muodossa nykyisten asetusten pohjalta. " +"Tätä ennen nbd-server-asennus ei toimi." + +#~ msgid "" +#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Jos asetus on väärä, poista se ja aja sen jälkeen komento ”dpkg-" +#~ "reconfigure nbd-client”." + +#, fuzzy +#~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgid "A port has been selected for export ${number}" +#~ msgstr "Palvelimen numero ${number} verkkonimi:" + +#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:" +#~ msgstr "nbd-client-yhteyksien määrä:" + +#~ msgid "" +#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " +#~ "number of connections you'd like this configuration script to set up." +#~ msgstr "" +#~ "nbd-client voi hallita useampia yhtäaikaisia yhteyksiä. Anna haluttu " +#~ "yhteyksien määrä." + +#~ msgid "" +#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " +#~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tiedostossa /etc/nbd-client on jo asetettu jokin määrä, se annetaan " +#~ "oletusarvona tässä kentässä." + +#~ msgid "swap, filesystem, raw" +#~ msgstr "näennäismuisti, tiedostojärjestelmä, raaka" + +#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" +#~ msgstr "Verkkolohkolaitteen numero ${number} tarkoitettu käyttötapa:" + +#~ msgid "" +#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " +#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless " +#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it " +#~ "for which a block device is interesting." +#~ msgstr "" +#~ "Verkkolohkolaitetta (Network block device) voidaan käyttää moneen " +#~ "tarkoitukseen. Yksi mielenkiintoisimmista on näennäismuistin tarjoaminen " +#~ "levyttömille asiakkaille verkon yli, mutta sille voidaan myös tallentaa " +#~ "tiedostojärjestelmä tai sitä voidaan käyttää muilla lohkolaitteille " +#~ "ominaisilla tavoilla." + +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose " +#~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" +#~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " +#~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " +#~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is " +#~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." +#~ msgstr "" +#~ "Jos aiot käyttää verkkolohkolaitetta näennäismuistilaitteena, valitse " +#~ "”näennäismuisti”. Jos aiot käyttää sitä tiedostojärjestelmänä, lisää rivi " +#~ "tiedostoon /etc/fstab, lisää sille valitsin ”_netdev” (muuten init " +#~ "yrittää liittää sen ennen kuin se on käytettävissä) ja valitse " +#~ "”tiedostojärjestelmä”. Kaikissa muissa tilanteissa valitse ”raaka”. " +#~ "Tällöin nbd-clientin käynnistyskomentosarja käynnistää ainoastaan nbd-" +#~ "client-prosessin ja kaikki muu täytyy tehdä käsin." + +#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgstr "Palvelimen numero ${number} verkkonimi:" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the " +#~ "nbd-server process is running." +#~ msgstr "" +#~ "Anna sen koneen verkkonimi tai IP-osoite, jolla nbd-server-prosessia " +#~ "ajetaan." + +#, fuzzy +#~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?" +#~ msgstr "Palvelimen numero ${number} verkkonimi:" + +#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" +#~ msgstr "nbd-clientin numero ${number} /dev-tietue:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " +#~| "major mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " +#~| "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " +#~| "entry, not just the last part." +#~ msgid "" +#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " +#~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " +#~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " +#~ "entry, not just the last part." +#~ msgstr "" +#~ "Jokaisen nbd-client-prosessin tulee liittyä /dev-tietueeseen, jonka " +#~ "ensisijainen numero on 43. Anna sen /dev-tietueen nimi, jota haluat " +#~ "käyttää tämän nbd-clientin kanssa. Syötä tietueen koko polku, ei vain " +#~ "viimeistä osaa." + +#~ msgid "" +#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " +#~ "number ${number}." +#~ msgstr "" +#~ "Jos annettua /dev-tietuetta ei ole olemassa, se luodaan toissijaisella " +#~ "numerolla ${number}." + +#~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" +#~ msgstr "Irrotetaanko kaikki NBD-laitteet komennolla ”stop”?" + +#~ msgid "" +#~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " +#~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" +#~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " +#~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." +#~ msgstr "" +#~ "Kun nbd-client-palvelu pysäytetään kutsumalla init-komentosarjaa ”nbd-" +#~ "client”, se voi toimia kahdella eri tavalla: se voi joko irrottaa kaikki " +#~ "nbd-client-laitteet (joiden oletetaan olevan poissa käytöstä) tai se voi " +#~ "irrottaa vain ne nbd-client-laitteet, jotka on mainittu sen " +#~ "asetustiedostossa." + +#~ msgid "" +#~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-" +#~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on " +#~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted." +#~ msgstr "" +#~ "Oletus (ja perinteinen toimintatapa) on kaikkien nbd-client-laitteiden " +#~ "irrotus. Jos juurilaite tai jokin muu kriittinen tiedostojärjestelmä on " +#~ "liitetty NBD:n avulla, tämä aiheuttaa tietojen häviämistä, eikä tätä " +#~ "vaihtoehtoa tulisi valita." + +#, fuzzy +#~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})" +#~ msgstr "Palvelimen numero ${number} verkkonimi:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server." +#~ msgid "" +#~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-" +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Anna TCP-portin numero, jonka kautta nbd-serveriin voidaan ottaa yhteys." + +#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:" +#~ msgstr "Palvelimen numero ${number} TCP-portti:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " +#~| "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port " +#~| "has been assigned in IANA lists." +#~ msgid "" +#~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " +#~ "backwards compatibility with older clients." +#~ msgstr "" +#~ "Anna TCP-portti, jota tämä nbd-server kuuntelee. Koska NBD yleensä " +#~ "kuuntelee useampaa kuin yhtä porttia, sille ei ole varattu tiettyä " +#~ "porttia IANA-listoilta." + +#~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" +#~ msgstr "Muunnetaanko nbd-serverin vanhan muotoinen asetustiedosto?" + +#~ msgid "" +#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. " +#~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not " +#~ "work if it is kept as is." +#~ msgstr "" +#~ "Järjestelmästä löytyi paketin nbd-server versiota 2.9 vanhempi " +#~ "asetustiedosto. Nykyinen nbd-server-paketti ei enää tue tätä tiedostoa, " +#~ "eikä toimi, jos tilanne säilytetään nykyisellään." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose this option, the system will generate a new style " +#~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which " +#~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the " +#~ "system will generate a new configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Jos valitset tämän vaihtoehdon, järjestelmään luodaan vanhan " +#~ "asetustiedoston pohjalta uusi asetustiedosto ja vanha poistetaan. Muussa " +#~ "tapauksessa uusi asetustiedosto luodaan myöhemmin esitettävien " +#~ "asetuskysymysten avulla." + +#~ msgid "" +#~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this " +#~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as " +#~ "usual." +#~ msgstr "" +#~ "Jos valitset tämän vaihtoehdon ja uuden muotoinen asetustiedosto on jo " +#~ "olemassa, näytetään asennusprosessin aikana normaali kysymys " +#~ "paikallisesti muokatusta asetustiedostosta." + +#~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" +#~ msgstr "Portti, jota nbd-server numero ${number} käyttää:" + +#~ msgid "" +#~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need " +#~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use." +#~ msgstr "" +#~ "Tästä syystä NBD:llä ei ole standardia porttinumeroa ja sinun tulee " +#~ "valita numero. Varmista, ettei valittu portti ole jo käytössä." --- nbd-3.23.orig/debian/po/fr.po +++ nbd-3.23/debian/po/fr.po @@ -0,0 +1,601 @@ +# Translation of nbd debconf templates to French +# Copyright (C) 2007-2017 Debian French l10n team +# This file is distributed under the same license as the nbd package. +# +# Translators: +# Christian Perrier , 2007, 2009, 2010, 2011, 2015. +# Alban Vidal , 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nbd 1_3.15.2-3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-04-25 14:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-21 08:45+0100\n" +"Last-Translator: Alban Vidal \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" +msgstr "AUTO_GEN est égale à « n » dans /etc/nbd-client" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +#| msgid "" +#| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable " +#| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgid "" +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " +"automatically generated." +msgstr "" +"Le fichier /etc/nbd-client comporte une ligne qui définit la variable " +"AUTO_GEN à « n ». Cela indique que vous désirez que la configuration de nbd " +"ne soit pas générée automatiquement." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " +"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " +"different format. The debconf configuration options have been removed, and " +"this file is therefore never automatically generated, except that this " +"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " +"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " +"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " +"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " +"manually." +msgstr "" +"Depuis nbd-client version 1:3.14-1, le fichier /etc/nbd-client n’est plus " +"utilisé lors de la configuration au démarrage ; à la place de celui-ci, le " +"fichier /etc/nbdtab est utilisé, et ce avec un format différent. Les options " +"de configuration debconf ont été supprimées, et ce fichier ne sera pas " +"généré automatiquement, sauf si cette mise à niveau a généré un fichier /etc/" +"nbdtab à partir du fichier /etc/nbd-client si AUTO_GEN n’a pas été définie à " +"« n ». Avec cela, vous devez donc commenter la ligne AUTO_GEN dans le " +"fichier /etc/nbd-client et lancer la commande « dpkg-reconfigure nbd-" +"client » pour permettre la migration de la configuration. Sinon, vous pouvez " +"vous-même écrire le contenu du fichier /etc/nbdtab." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " +"configuration will not be functional." +msgstr "" +"Si vous ne choisissez aucune de ces étapes, la configuration lors du " +"démarrage de nbd-client ne pourra pas fonctionner." + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "KILLALL is no longer supported" +msgstr "KILLALL n'est plus pris en charge" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " +"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " +"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " +"operation no longer supports killing devices that are not specified in " +"nbdtab." +msgstr "" +"Vous avez un fichier /etc/nbd-client dans lequel la variable shell KILLALL " +"n’est pas définie à « false ». Depuis nbd-client version 1:3.14-1, la " +"séquence de démarrage a été modifiée pour utiliser le fichier /etc/nbdtab au " +"lieu de /etc/nbd-client, et ce mode de fonctionnement ne gère plus " +"l’arrêt de périphériques qui ne sont pas spécifiés dans le fichier /etc/" +"nbdtab." + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " +"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " +"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." +msgstr "" +"Votre configuration a été migrée vers le fichier /etc/nbdtab, et le fichier /" +"etc/nbd-client a été renommé en /etc/nbd-client.old. À partir de maintenant, " +"veuillez vous assurer de désactiver manuellement les périphériques qui ne " +"sont pas spécifiés dans le fichier /etc/nbdtab." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "Number of nbd-server instances to run:" +msgstr "Nombre d'instances de nbd-server à exécuter :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " +"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " +"generate." +msgstr "" +"Plusieurs instances de nbd-server peuvent être exécutées afin d'exporter " +"plusieurs fichiers ou périphériques bloc. Veuillez indiquer le nombre " +"d'instances de nbd-server qui doivent être configurées." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" +"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." +msgstr "" +"Veuillez noter que vous pouvez ajouter des serveurs supplémentaires en les " +"ajoutant à /etc/nbd-server/config ou en utilisant la commande « dpkg-" +"reconfigure nbd-server »." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Name of export ${number}:" +msgstr "Nom de l'export ${number} :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Please specify a name for this export." +msgstr "Veuillez indiquer un nom pour cet export." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "File to export (server number ${number}):" +msgstr "Fichier à exporter (serveur numéro ${number}) :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify a file name or block device that should be exported over the " +"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " +"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " +"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " +"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" +"export/swaps/swp%s\"." +msgstr "" +"Veuillez indiquer le nom d'un fichier ou d'un périphérique bloc que vous " +"souhaitez exporter via le réseau. Vous pouvez exporter un véritable " +"périphérique bloc (par exemple « /dev/hda1 »), un fichier normal (par " +"exemple « /export/nbd/bl1 ») ou plusieurs fichiers à la fois. Dans ce " +"dernier cas, vous pouvez utiliser « %s » dans le nom du fichier, cette " +"valeur étant alors remplacée par l'adresse IP du client qui s'y connectera. " +"Un exemple serait « /export/swap/swp%s »." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "" +"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " +"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Veuillez noter qu'il est possible de régler la méthode de remplacement de " +"l'adresse IP dans le nom de fichier. Veuillez consulter la page de manuel de " +"nbd-server(5) pour plus d'informations." + +#~ msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" +#~ msgstr "Variable AUTO_GEN égale à « n » dans /etc/nbd-server" + +#~ msgid "" +#~ "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable " +#~ "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier /etc/nbd-server comporte une ligne qui définit la variable " +#~ "AUTO_GEN à « n ». Le fichier ne sera donc pas recréé automatiquement." + +#~ msgid "" +#~ "Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /" +#~ "etc/nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-" +#~ "server itself (rather than the init script), which supports more options. " +#~ "See \"man 5 nbd-server\" for details." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez noter que la version actuelle du paquet nbd-server n'utilise " +#~ "plus /etc/nbd-server. À la place, un fichier de configuration est lu par " +#~ "nbd-server lui-même : il gère plus d'options qui sont détaillées dans " +#~ "« man 5 ndb-server »." + +#~ msgid "" +#~ "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" +#~ "config in the new format may be generated based on the current " +#~ "configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous supprimez ou commentez la ligne AUTO_GEN, un fichier /etc/nbd-" +#~ "server/config sera créé au nouveau format, à partir de la configuration " +#~ "actuelle. Tant que cette opération n'aura pas été effectuée, " +#~ "l'installation du serveur nbd ne sera pas opérationnelle." + +#~ msgid "" +#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Si ce n'est pas le cas, supprimez ou commentez la ligne, puis relancez " +#~ "ensuite «  dpkg-reconfigure nbd-client »." + +#~ msgid "A port has been selected for export ${number}" +#~ msgstr "Export ${number} défini par numéro de port" + +#~ msgid "" +#~ "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port " +#~ "number. This method of connecting to an NBD export is no longer supported " +#~ "as of NBD 3.10." +#~ msgstr "" +#~ "Le fichier /etc/nbd-client comporte la configuration d'un export NBD via " +#~ "un numéro de port. Cette méthode de connexion n'est plus gérée à partir " +#~ "de NBD 3.10." + +#~ msgid "" +#~ "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather " +#~ "than port-based ones." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez modifier cette configuration afin d'utiliser des exports basés " +#~ "sur des noms, plutôt que sur des numéros de ports." + +#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:" +#~ msgstr "Nombre de connexions nbd-client à utiliser :" + +#~ msgid "" +#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " +#~ "number of connections you'd like this configuration script to set up." +#~ msgstr "" +#~ "Le programme nbd-client peut gérer plusieurs connexions simultanées. " +#~ "Veuillez indiquer le nombre de connexions que cet outil de configuration " +#~ "doit mettre en place." + +#~ msgid "" +#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " +#~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez noter que si un paramétrage existe dans /etc/nbd-client, l'outil " +#~ "de configuration le prendra comme valeur par défaut dans ce qui suit." + +#~ msgid "swap, filesystem, raw" +#~ msgstr "zone d'échange (« swap »), système de fichiers, données brutes" + +#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" +#~ msgstr "" +#~ "Utilisation prévue pour le périphérique bloc réseau (numéro ${number}) :" + +#~ msgid "" +#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " +#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless " +#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it " +#~ "for which a block device is interesting." +#~ msgstr "" +#~ "Un périphérique bloc en réseau (« network block device ») peut avoir " +#~ "plusieurs utilisations. Une des plus intéressantes est de l'utiliser " +#~ "comme zone d'échange pour les clients sans disque. Vous pouvez également " +#~ "y placer un système de fichiers ou encore trouver d'autres utilisations " +#~ "pour lesquelles un périphérique de bloc est nécessaire." + +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose " +#~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" +#~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " +#~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " +#~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is " +#~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous avez l'intention d'utiliser le périphérique de bloc en réseau " +#~ "comme zone d'échange (« swap »), veuillez choisir « zone d'échange ». Si " +#~ "vous souhaitez y placer un système de fichiers, ajoutez une ligne au " +#~ "fichier /etc/fstab avec l'option « _netdev » (sinon les scripts " +#~ "d'initialisation du système chercheront à monter le système de fichiers " +#~ "avant qu'il ne soit utilisable) et choisissez « système de fichiers ».. " +#~ "Pour toutes les autres utilisations, choisissez « données brutes » : la " +#~ "seule action du script de démarrage de nbd-client sera alors de lancer un " +#~ "processus nbd-client, la configuration du périphérique restant alors à " +#~ "votre charge." + +#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgstr "Nom du serveur (numéro : ${number}) :" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the " +#~ "nbd-server process is running." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez indiquer le nom d'hôte ou l'adresse IP du serveur où est utilisé " +#~ "nbd-server." + +#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?" +#~ msgstr "Nom de l'export NBD (numéro : ${number}) :" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name " +#~ "entered here should match an existing export on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez indiquer le nom d'export NBD à utiliser pour accéder au serveur " +#~ "NBD. Ce nom doit correspondre à celui d'un export NBD sur le serveur." + +#~ msgid "" +#~ "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older " +#~ "port-based negotiation protocol is no longer supported." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez noter qu'à partir de NBD 3.10, la connexion à un export NBD via " +#~ "l'ancien protocole de négociation basé sur des numéros de ports n'est " +#~ "plus gérée." + +#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" +#~ msgstr "" +#~ "Nom de périphérique, dans /dev, pour ce client NBD (numéro : ${number}) :" + +#~ msgid "" +#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " +#~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " +#~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " +#~ "entry, not just the last part." +#~ msgstr "" +#~ "Chaque processus nbd-client doit être associé à un fichier de " +#~ "périphérique, dans /dev, de numéro majeur 43. Veuillez indiquer le nom du " +#~ "périphérique que doit utiliser ce processus nbd-client. Veuillez indiquer " +#~ "le chemin complet et pas seulement la dernière partie." + +#~ msgid "" +#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " +#~ "number ${number}." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous indiquez un périphérique qui n'existe pas, il sera créé avec le " +#~ "numéro mineur ${number}." + +#~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" +#~ msgstr "Déconnecter tous les périphériques NBD avec l'action « stop » ?" + +#~ msgid "" +#~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " +#~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" +#~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " +#~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." +#~ msgstr "" +#~ "Lorsque le script d'initialisation du client NBD est appelé pour arrêter " +#~ "le service client de NBD, deux actions sont possibles : soit déconnecter " +#~ "tous les périphériques clients NBD (qui sont supposés ne pas être " +#~ "utilisés), soit ne déconnecter que ceux qui sont déclarés dans le fichier " +#~ "de configuration." + +#~ msgid "" +#~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-" +#~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on " +#~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted." +#~ msgstr "" +#~ "Le comportement par défaut (qui est le comportement traditionnel) est de " +#~ "déconnecter tous les périphériques clients. Si le système de fichiers " +#~ "racine ou d'autres systèmes de fichiers critiques utilisent NBD, cela " +#~ "peut provoquer une perte de données et vous devriez alors refuser cette " +#~ "option." + +#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})" +#~ msgstr "Paramètres additionnels (numéro : ${number}) :" + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter " +#~ "them here." +#~ msgstr "" +#~ "S'il est nécessaire d'utiliser des options supplémentaires avec nbd-" +#~ "client, il est possible de les indiquer ici." + +#~| msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server." +#~ msgid "" +#~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-" +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez indiquer le port TCP ou le nom de l'export NBD qui permettra " +#~ "d'accéder à nbd-server." + +#~ msgid "" +#~ "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a " +#~ "name for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you " +#~ "should enter the TCP port number here, and should make sure not to enter " +#~ "any non-numeric characters in the field." +#~ msgstr "" +#~ "Jusqu'à la version 2.9.16 de nbd-server, l'utilisation d'un nom pour " +#~ "l'accès à un export NBD n'était pas gérée. Si la version du serveur NBD " +#~ "est antérieure, vous devez indiquer le port TCP en n'utilisant que des " +#~ "caractères numériques." + +#~ msgid "" +#~ "More recent versions of nbd-server support providing a name for an " +#~ "export. If the data entered in this field contains any non-numeric " +#~ "characters, then this configuration system will accept that as a name and " +#~ "provide it to nbd-client as a name-based export rather than a port-based " +#~ "one." +#~ msgstr "" +#~ "Les versions plus récentes permettent d'utiliser un nom pour un export. " +#~ "Si ce champ contient des caractères non numériques, le système de " +#~ "configuration configurera le client NBD pour utiliser un nom d'export à " +#~ "la place d'un numéro de port." + +#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:" +#~ msgstr "Port TCP du serveur numéro ${number} :" + +#~| msgid "" +#~| "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " +#~| "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port " +#~| "has been assigned in IANA lists." +#~ msgid "" +#~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " +#~ "backwards compatibility with older clients." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez indiquer le port TCP où cette instance du serveur NBD sera à " +#~ "l'écoute, pour compatibilité avec des clients plus anciens." + +#~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" +#~ msgstr "Faut-il convertir l'ancien fichier de configuration de nbd-server ?" + +#~ msgid "" +#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. " +#~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not " +#~ "work if it is kept as is." +#~ msgstr "" +#~ "Un fichier de configuration pour une version antérieure à 2.9 a été " +#~ "trouvé sur ce système. Le paquet nbd-server actuel ne peut plus gérer ce " +#~ "type de fichier et ne fonctionnera pas s'il n'est pas modifié." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose this option, the system will generate a new style " +#~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which " +#~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the " +#~ "system will generate a new configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous choisissez cette option, un nouveau fichier de configuration sera " +#~ "créé à partir de l'ancien, qui sera supprimé. Dans le cas contraire, des " +#~ "questions de configuration seront posées et un nouveau fichier de " +#~ "configuration sera créé." + +#~ msgid "" +#~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this " +#~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as " +#~ "usual." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous utilisez déjà un fichier de configuration au nouveau format et " +#~ "que vous choisissez cette option, vous verrez apparaître, brièvement, une " +#~ "notification pour « fichier de configuration modifié »." + +#~ msgid "Support port-based exports?" +#~ msgstr "Faut-il gérer les exports avec numéros de ports ?" + +#~ msgid "" +#~ "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than " +#~ "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to " +#~ "support systems running an older version of nbd-client, or might need to " +#~ "go through a lot of trouble to update your older configurations in order " +#~ "to migrate to name-based exports. In either of those cases, you should " +#~ "accept this option." +#~ msgstr "" +#~ "Depuis la version 2.9.18, nbd-server gère les exports nommés à la place " +#~ "des exports basés sur des numéros de ports. Bien que l'utilisation " +#~ "d'exports nommés soit préférable, vous pouvez avoir besoin de " +#~ "compatibilité avec des systèmes plus anciens qui utilisent une version de " +#~ "nbd-client qui ne les gère pas. Vous pouvez également préférer ne pas " +#~ "avoir à mettre à jour les configurations plus anciennes afin de migrer " +#~ "vers des exports nommés. Dans ces cas, vous devriez alors choisir cette " +#~ "option." + +#~ msgid "" +#~ "Everyone else should leave the option at the default setting, which will " +#~ "cause nbd-server to only support name-based exports." +#~ msgstr "" +#~ "Dans le cas contraire, il sera suffisant de ne gérer que les exports " +#~ "nommés (ce qui est le mode de fonctionnement par défaut)." + +#~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" +#~ msgstr "Port d'écoute de nbd-server (numéro : ${number}) :" + +#~ msgid "" +#~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need " +#~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use." +#~ msgstr "" +#~ "En conséquence, NBD n'utilise pas de port officiellement attribué et vous " +#~ "devez donc en indiquer un. Vous devriez vous assurer que ce port n'est " +#~ "pas actuellement utilisé." + +#~ msgid "" +#~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or " +#~ "something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to " +#~ "automatically regenerate that file." +#~ msgstr "" +#~ "Une ligne de /etc/nbd-client indique « AUTO_GEN=n » (ou l'équivalent en " +#~ "syntaxe sh). Cela signifie que vous ne souhaitez pas que ce fichier soit " +#~ "modifié par cet outil de configuration." + +#~ msgid "" +#~ "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which " +#~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known " +#~ "to some as its \"network name\") or its IP-address." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez indiquer le nom d'une machine où le processus nbd-server " +#~ "fonctionne. Cela peut être son nom réseau ou son adresse IP..." + +#~ msgid "" +#~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running.. " +#~ "This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to " +#~ "work, it needs to be the one on which a server can be found on the " +#~ "machine running nbd-server..." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez indiquer le numéro du port sur lequel le processus nbd-server " +#~ "est à l'écoute. Tout nombre entre 1 et 65535 est techniquement valable, " +#~ "mais cela doit être le port d'écoute du serveur sur la machine qui fait " +#~ "fonctionner actuellement nbd-server." + +#~ msgid "" +#~ "The traditional behaviour was to stop all nbd-client devices, including " +#~ "those that were not specified in the nbd-client config file; for that " +#~ "reason, the default answer is to kill all nbd devices. However, if you " +#~ "are running critical file systems, such as your root device, on NBD, then " +#~ "this is a bad idea; in that case, please do not accept this option." +#~ msgstr "" +#~ "Le choix habituel et recommandé est d'arrêter tous les périphériques NBD " +#~ "clients, y compris ceux qui ne sont pas explicitement mentionnés dans le " +#~ "fichier de configuration. Cependant, si des systèmes de fichiers " +#~ "critiques, tel la racine du système de fichiers d'un client, utilisent " +#~ "NBD, il est conseillé de ne pas choisir cette option." + +#~ msgid "How many nbd-servers do you want to run?" +#~ msgstr "Nombre de processus nbd-server à lancer :" + +#~ msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?" +#~ msgstr "Port sur lequel nbd-server (numéro : ${number}) sera à l'écoute :" + +#~ msgid "" +#~ "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that " +#~ "defines which application should process the data being sent. For most " +#~ "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers " +#~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD " +#~ "2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a " +#~ "separate port for each and every block device being used." +#~ msgstr "" +#~ "Un port est un nombre dans l'en-tête TCP d'un paquet TCP/IP, qui permet " +#~ "d'indiquer quelle application doit traiter l'information qu'il contient. " +#~ "Pour de nombreux protocoles de la couche réseau applicative, comme FTP, " +#~ "HTTP, POP3 ou SMTP, ces numéros de port ont été normalisés par l'IANA. On " +#~ "peut les trouver dans /etc/services ou STD 2. Pour NBD, cela n'est " +#~ "toutefois pas possible puisqu'il fonctionne avec un port distinct pour " +#~ "chaque périphérique bloc." + +#~ msgid "What file do you want to export (number: ${number})?" +#~ msgstr "Fichier à exporter (numéro : ${number}) :" + +#~ msgid "" +#~ "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent " +#~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically " +#~ "regenerate that file." +#~ msgstr "" +#~ "Une ligne de /etc/nbd-server spécifie « AUTO_GEN=n » (ou quelque chose " +#~ "d'équivalent en syntaxe bash). Cela signifie que vous ne souhaitez pas " +#~ "que ce fichier soit modifié par cet outil de configuration." + +#~ msgid "" +#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on your system.. " +#~ "The current nbd-server package no longer supports this file; if you " +#~ "depend on it, your nbd-server no longer works. If you accept this option, " +#~ "the system will generate a new style configuration file based upon your " +#~ "old style configuration file. Then, the old style configuration file will " +#~ "be removed. If you do not accept this option, a new style configuration " +#~ "file will be generated based on a number of questions that will be asked; " +#~ "these may be the very same questions that you used to create the old " +#~ "style configuration file in the first place." +#~ msgstr "" +#~ "Un fichier de configuration pour une version de nbd-server antérieure à " +#~ "2.9 a été trouvé sur le système. La version actuelle du paquet nbd-server " +#~ "ne gère plus ce fichier et le serveur nbd risque de ne plus fonctionner " +#~ "correctement. Si vous choisissez de convertir l'ancien fichier, un " +#~ "nouveau fichier sera créé à partir de l'ancien qui sera ensuite supprimé. " +#~ "Dans le cas contraire, un nouveau fichier sera créé à partir des réponses " +#~ "à des questions qui seront posées. Ces questions risquent d'être les " +#~ "mêmes que celles auxquelles vous avez déjà répondu lors de la première " +#~ "installation du paquet." --- nbd-3.23.orig/debian/po/it.po +++ nbd-3.23/debian/po/it.po @@ -0,0 +1,441 @@ +# Italian translation of nbd debconf messages. +# Copyright (C) 2012, Wouter Verhelst +# This file is distributed under the same license as the nbd package. +# Beatrice Torracca , 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nbd 1:3.0-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 19:51+0200\n" +"Last-Translator: Beatrice Torracca \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" +msgstr "AUTO_GEN è impostata a «n» in /etc/nbd-client" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable " +#| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgid "" +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " +"automatically generated." +msgstr "" +"Il file /etc/nbd-client contiene una riga che imposta la variabile AUTO_GEN " +"a «n». Il file perciò non verrà rigenerato automaticamente." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " +"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " +"different format. The debconf configuration options have been removed, and " +"this file is therefore never automatically generated, except that this " +"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " +"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " +"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " +"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " +"manually." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " +"configuration will not be functional." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "KILLALL is no longer supported" +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " +"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " +"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " +"operation no longer supports killing devices that are not specified in " +"nbdtab." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " +"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " +"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "Number of nbd-server instances to run:" +msgstr "Numero di istanze di nbd-server da eseguire:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " +"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " +"generate." +msgstr "" +"Processi nbd-server multipli possono essere eseguiti per esportare file o " +"device a blocchi multipli. Specificare quante configurazioni per tali server " +"devono essere generate." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" +"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." +msgstr "" +"Notare che è sempre possibile aggiungere altri server inserendoli in /etc/" +"nbd-server/config oppure eseguendo «dpkg-reconfigure nbd-server»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Name of export ${number}:" +msgstr "Nome dell'esportazione ${number}:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Please specify a name for this export." +msgstr "Specificare un nome per questa esportazione." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "File to export (server number ${number}):" +msgstr "File da esportare (server numero ${number}):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify a file name or block device that should be exported over the " +"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " +"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " +"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " +"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" +"export/swaps/swp%s\"." +msgstr "" +"Specificare un nome di file o un device a blocchi che deve essere esportato " +"attraverso la rete. Si può esportare un device a blocchi reale (ad esempio «/" +"dev/hda1»), un file normale (come «/export/nbd/bl1») oppure diversi file " +"contemporaneamente. Per la terza opzione si può usare «%s» nel nome file che " +"verrà sostituito con l'indirizzo IP del client che si connette, come ad " +"esempio in «/export/swaps/swp%s»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "" +"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " +"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Notare che è possibile regolare il modo in cui l'indirizzo IP viene " +"sostituito nel nome di file. Per i dettagli vedere «man 5 nbd-server»." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" +msgstr "AUTO_GEN è impostata a «n» in /etc/nbd-server" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgstr "" +"Il file /etc/nbd-server contiene una riga che imposta la variabile AUTO_GEN " +"a «n». Il file perciò non verrà rigenerato automaticamente." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" +"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " +"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " +"5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Notare che la versione attuale del pacchetto nbd-server non usa più /etc/nbd-" +"server. Usa invece un nuovo file di configurazione, letto da nbd-server " +"stesso (invece che dallo script init), che supporta più opzioni. Per i " +"dettagli vedere «man 5 nbd-server»." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" +"config in the new format may be generated based on the current " +"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." +msgstr "" +"Se si rimuove o si commenta la riga AUTO_GEN, può venire generato un file /" +"etc/nbd-server/config nel nuovo formato in base alla configurazione attuale. " +"Fino ad allora, l'installazione di nbd-server sarà non funzionante." + +#~ msgid "" +#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Se ciò è sbagliato, rimuovere la riga e successivamente invocare «dpkg-" +#~ "reconfigure nbd-client»." + +#, fuzzy +#~| msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?" +#~ msgid "A port has been selected for export ${number}" +#~ msgstr "Porta o nome per l'esportazione nbd (numero: ${number})?" + +#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:" +#~ msgstr "Numero di connessioni nbd-client da usare:" + +#~ msgid "" +#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " +#~ "number of connections you'd like this configuration script to set up." +#~ msgstr "" +#~ "nbd-client può gestire più connessioni concorrenti. Specificare il numero " +#~ "di connessioni che deve essere impostato da questo script di " +#~ "configurazione.." + +#~ msgid "" +#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " +#~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs." +#~ msgstr "" +#~ "Notare che se qualcosa è già stato specificato in /etc/nbd-client, la " +#~ "configurazione attuale verrà usata come valore predefinito in questi " +#~ "dialoghi." + +#~ msgid "swap, filesystem, raw" +#~ msgstr "swap, filesystem, raw" + +#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" +#~ msgstr "Destinazione d'uso del device a blocchi di rete numero ${numero}:" + +#~ msgid "" +#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " +#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless " +#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it " +#~ "for which a block device is interesting." +#~ msgstr "" +#~ "Il device a blocchi di rete può avere diversi scopi. Uno dei più " +#~ "interessanti è quello di fornire spazio di swap in rete per client senza " +#~ "dischi, ma si può memorizzare un file system su di esso o farvi altre " +#~ "cose per cui è utile un device a blocchi." + +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose " +#~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" +#~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " +#~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " +#~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is " +#~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." +#~ msgstr "" +#~ "Se si progetta di usare il device a blocchi di rete come device di swap, " +#~ "scegliere «swap». Se si pensa di usarlo come un file system, aggiungere " +#~ "una riga in /etc/fstab, con l'opzione «_netdev» (altrimenti verrà tentato " +#~ "di montarlo prima che sia utilizzabile) e scegliere «filesystem». Per " +#~ "tutti gli altri scopi scegliere «raw»; in questo caso la sola cosa che lo " +#~ "script di avvio di nbd-client farà è di avviare un processo nbd-client " +#~ "che dovrà essere configurato manualmente." + +#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgstr "Nome host del server (numero: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the " +#~ "nbd-server process is running." +#~ msgstr "" +#~ "Inserire il nome di rete o l'indirizzo IP della macchina su cui è in " +#~ "esecuzione il processo nbd-server." + +#, fuzzy +#~| msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?" +#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?" +#~ msgstr "Porta o nome per l'esportazione nbd (numero: ${number})?" + +#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" +#~ msgstr "Voce /dev per questo nbd-client (numero: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " +#~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " +#~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " +#~ "entry, not just the last part." +#~ msgstr "" +#~ "Ogni processo nbd-client ha bisogno di essere associato ad una voce in /" +#~ "dev con numero primario 43. Inserire il nome della voce /dev da usare per " +#~ "questo nbd-client. Notare che deve essere il percorso completo per tale " +#~ "voce, non solamente l'ultima parte." + +#~ msgid "" +#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " +#~ "number ${number}." +#~ msgstr "" +#~ "Se la voce /dev specificata non esiste, verrà creata con numero " +#~ "secondario ${number}." + +#~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" +#~ msgstr "Disconnettere tutti i device NBD in caso di «stop»?" + +#~ msgid "" +#~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " +#~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" +#~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " +#~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." +#~ msgstr "" +#~ "Quando lo script init di nbd-client viene invocato per fermare il " +#~ "servizio nbd-client, ci sono due cose che possono essere fatte: può " +#~ "disconnettere tutti i device nbd-client (che si presume non siano in uso) " +#~ "oppure può disconnettere solo quei device nbd-client di cui è al corrente " +#~ "dal suo file di configurazione." + +#~ msgid "" +#~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-" +#~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on " +#~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted." +#~ msgstr "" +#~ "Il comportamento predefinito (e quello tradizionale) è quello di " +#~ "disconnettere tutti i device nbd-client. Se il device root o altri file " +#~ "system critici sono su NBD, ciò causerà perdita di dati e non deve essere " +#~ "permesso." + +#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})" +#~ msgstr "Parametri aggiuntivi (numero: ${numero})" + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter " +#~ "them here." +#~ msgstr "" +#~ "Se si desidera aggiungere dei parametri aggiuntivi per nbd-client, " +#~ "inserirli qui." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-" +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Inserire il numero di porta TCP o il nome di esportazione NBD necessario " +#~ "per accedere a nbd-server." + +#~ msgid "" +#~ "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a " +#~ "name for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you " +#~ "should enter the TCP port number here, and should make sure not to enter " +#~ "any non-numeric characters in the field." +#~ msgstr "" +#~ "Le versioni 2.9.16 e precedenti di nbd-server non permettevano di " +#~ "specificare un nome per l'esportazione NBD. Se il proprio server NBD è " +#~ "una versione vecchia, si deve inserire il numero di porta TCP e ci si " +#~ "deve assicurare che il campo non contenga alcun carattere non numerico." + +#~ msgid "" +#~ "More recent versions of nbd-server support providing a name for an " +#~ "export. If the data entered in this field contains any non-numeric " +#~ "characters, then this configuration system will accept that as a name and " +#~ "provide it to nbd-client as a name-based export rather than a port-based " +#~ "one." +#~ msgstr "" +#~ "Le versioni più recenti di nbd-server permettono di fornire un nome per " +#~ "un'esportazione. Se i dati inseriti in questo campo contengono caratteri " +#~ "non numerici, allora questo sistema di configurazione li accetterà come " +#~ "nome e li fornirà all'nbd-client come esportazione basata su nome, invece " +#~ "di una basata sul numero di porta." + +#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:" +#~ msgstr "Porta TCP per il server numero ${number}:" + +#~ msgid "" +#~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " +#~ "backwards compatibility with older clients." +#~ msgstr "" +#~ "Specificare la porta TCP che verrà usata da questa istanza del server nbd " +#~ "per compatibilità all'indietro con client più vecchi." + +#~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" +#~ msgstr "" +#~ "Convertire il file di configurazione in vecchio stile di nbd-server?" + +#~ msgid "" +#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. " +#~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not " +#~ "work if it is kept as is." +#~ msgstr "" +#~ "In questo sistema è stato trovato un file di configurazione di nbd-server " +#~ "antecedente la versione 2.9; l'attuale pacchetto nbd-server non supporta " +#~ "più questo file e non funzionerà se le cose sono lasciate come stanno." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose this option, the system will generate a new style " +#~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which " +#~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the " +#~ "system will generate a new configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Se si sceglie questa opzione, il sistema genererà un file di " +#~ "configurazione nel nuovo stile, basato sul file di configurazione in " +#~ "vecchio stile che sarà rimosso. Altrimenti verranno poste le domande " +#~ "sulla configurazione e il sistema genererà un nuovo file di " +#~ "configurazione." + +#~ msgid "" +#~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this " +#~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as " +#~ "usual." +#~ msgstr "" +#~ "Se esiste già un file di configurazione in nuovo stile e si sceglie " +#~ "questa opzione, verrà a breve mostrato un messaggio del tipo «file di " +#~ "configurazione modificato», come di consueto." + +#~ msgid "Support port-based exports?" +#~ msgstr "Supportare esportazioni basate su porta?" + +#~ msgid "" +#~ "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than " +#~ "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to " +#~ "support systems running an older version of nbd-client, or might need to " +#~ "go through a lot of trouble to update your older configurations in order " +#~ "to migrate to name-based exports. In either of those cases, you should " +#~ "accept this option." +#~ msgstr "" +#~ "A partire dalla versione 2.9.18, nbd-server supporta esportazioni basate " +#~ "su nome, invece di quelle basate su porta. Benché ciò sia generalmente " +#~ "preferibile, si può dover supportare sistemi su cui è in esecuzione una " +#~ "versione più vecchia di nbd-client oppure sarebbe troppo complicato " +#~ "aggiornare la vecchia configurazione per migrare alle esportazioni basate " +#~ "su nome. In entrambi questi casi si dovrebbe accettare questa opzione." + +#~ msgid "" +#~ "Everyone else should leave the option at the default setting, which will " +#~ "cause nbd-server to only support name-based exports." +#~ msgstr "" +#~ "In tutti gli altri casi si dovrebbe lasciare questa opzione " +#~ "nell'impostazione predefinita che farà sì che nbd-server supporti solo le " +#~ "esportazioni basate su nome." --- nbd-3.23.orig/debian/po/ja.po +++ nbd-3.23/debian/po/ja.po @@ -0,0 +1,362 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the nbd package. +# victory , 2013. +# Takuma Yamada , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nbd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-26 12:05+0900\n" +"Last-Translator: Takuma Yamada \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" +msgstr "AUTO_GEN が /etc/nbd-client で「n」をセットされています。" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable " +#| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgid "" +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " +"automatically generated." +msgstr "" +"/etc/nbd-client ファイルに AUTO_GEN 変数に「n」をセットする行があります。した" +"がってファイルは自動的に再生成されません。" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " +"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " +"different format. The debconf configuration options have been removed, and " +"this file is therefore never automatically generated, except that this " +"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " +"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " +"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " +"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " +"manually." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " +"configuration will not be functional." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "KILLALL is no longer supported" +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " +"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " +"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " +"operation no longer supports killing devices that are not specified in " +"nbdtab." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " +"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " +"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "Number of nbd-server instances to run:" +msgstr "実行する nbd-server の数:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " +"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " +"generate." +msgstr "" +"nbd-server プロセスを複数実行してファイルやブロックデバイスを複数エクスポート" +"できます。そういったサーバの設定をいくつ生成するか指定してください。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" +"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." +msgstr "" +"/etc/nbd-server/config に追記するか「dpkg-reconfigure nbd-server」を実行する" +"ことによりいつでもサーバを追加できることに注意してください。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Name of export ${number}:" +msgstr "エクスポート ${number} の名前:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Please specify a name for this export." +msgstr "このエクスポートの名前を指定してください。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "File to export (server number ${number}):" +msgstr "エクスポートするファイル (サーバ番号 ${number}):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify a file name or block device that should be exported over the " +"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " +"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " +"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " +"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" +"export/swaps/swp%s\"." +msgstr "" +"ネットワーク越しにエクスポートするファイル名かブロックデバイスを指定してくだ" +"さい。実際のブロックデバイス (例えば 「/dev/hda1」) や通常のファイル (例えば" +"「/export/nbd/bl1」)、あるいはファイル群を全て同時にエクスポートできます。3 " +"つ目の選択肢ではファイル名に「%s」を使うことができます。これは接続してきたク" +"ライアントの IP アドレスに展開されます。例えば「/export/swaps/swp%s」のように" +"なります。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "" +"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " +"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"IP アドレスを調整してファイル名に使うことが可能であることに注意してください。" +"詳細については「man 5 nbd-server」を見てください。" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" +msgstr "/etc/nbd-server で AUTO_GEN に「n」がセットされています。" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgstr "" +"/etc/nbd-server ファイルに AUTO_GEN 変数に「n」をセットする行があります。した" +"がってファイルは自動的に再生成されません。" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" +"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " +"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " +"5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"現行バージョンの nbd-server パッケージでは /etc/nbd-server を使わなくなってい" +"ることに注意してください。代わりに新しい設定ファイルを使って (init スクリプト" +"ではなく) nbd-server 自体が読み込むようになり、より多くのオプションサポートし" +"ます。詳細については「man 5 nbd-server」を見てください。" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" +"config in the new format may be generated based on the current " +"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." +msgstr "" +"AUTO_GEN の行を削除またはコメントアウトすると現在の設定を基にファイル /etc/" +"nbd-server/config が新しい形式で生成されます。それまでは、nbd-server のインス" +"トール状態は中途半端になります。" + +#~ msgid "" +#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "それでは良くないという場合は当該行を削除してから「dpkg-reconfigure nbd-" +#~ "client」を呼び出してください。" + +#~ msgid "A port has been selected for export ${number}" +#~ msgstr "ポートはエクスポート ${number} 用に選択されました" + +#~ msgid "" +#~ "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port " +#~ "number. This method of connecting to an NBD export is no longer supported " +#~ "as of NBD 3.10." +#~ msgstr "" +#~ "ファイル /etc/nbd-client は、NBD エクスポートのポート番号を設定します。" +#~ "NBD エクスポートへ接続するこの方法は、NBD 3.10 からサポートされていませ" +#~ "ん。" + +#~ msgid "" +#~ "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather " +#~ "than port-based ones." +#~ msgstr "" +#~ "ポートベースのエクスポートから名前ベースのエクスポートを使うよう、設定を移" +#~ "行してください。" + +#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:" +#~ msgstr "利用する nbd-client 接続の数:" + +#~ msgid "" +#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " +#~ "number of connections you'd like this configuration script to set up." +#~ msgstr "" +#~ "nbd-client は同時接続を複数処理できます。この設定スクリプトに用意させたい" +#~ "接続数を指定してください。" + +#~ msgid "" +#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " +#~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs." +#~ msgstr "" +#~ "/etc/nbd-client で既に何か指定されている場合、ここで表示されるダイアログで" +#~ "は現在の設定がデフォルトとして使われることに注意してください。" + +#~ msgid "swap, filesystem, raw" +#~ msgstr "swap、filesystem、raw" + +#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" +#~ msgstr "ネットワークブロックデバイス番号 ${number} の使用目的:" + +#~ msgid "" +#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " +#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless " +#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it " +#~ "for which a block device is interesting." +#~ msgstr "" +#~ "ネットワークブロックデバイスは多目的に使えます。最も面白いものの一つがネッ" +#~ "トワーク越しにディスクレスクライアント用の swap 空間を提供することですが、" +#~ "そのブロックデバイス上にファイルシステムを格納できる等、他のことをしてみる" +#~ "のも興味深いものです。" + +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose " +#~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" +#~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " +#~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " +#~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is " +#~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." +#~ msgstr "" +#~ "ネットワークブロックデバイスを swap デバイスとして使う場合は「swap」を選択" +#~ "してください。ファイルシステムとして使う場合は /etc/fstab に行を追加してオ" +#~ "プション「_netdev」を与え (これをしないと使えるようになる前に init がマウ" +#~ "ントを試みます)、「filesystem」を選択してください。それ以外の目的の場合は" +#~ "全て「raw」を選択してください。nbd-client ブートスクリプトが行うのは nbd-" +#~ "client プロセスを開始させることだけです。その準備は手作業で行う必要があり" +#~ "ます。" + +#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgstr "サーバ (番号: ${number}) のホスト名?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the " +#~ "nbd-server process is running." +#~ msgstr "" +#~ "nbd-server プロセスが動作しているマシンのネットワーク名か IP アドレスを入" +#~ "力してください。" + +#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?" +#~ msgstr "nbd エクスポート (番号: ${number}) 用の名前?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name " +#~ "entered here should match an existing export on the server." +#~ msgstr "" +#~ "nbd-server のアクセスに必要な NBD エクスポート名を入力してください。ここで" +#~ "入力した名前は、サーバー上の既存のエクスポートと一致する必要があります。" + +#~ msgid "" +#~ "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older " +#~ "port-based negotiation protocol is no longer supported." +#~ msgstr "" +#~ "NBD 3.10 から、古いポートベースのネゴシエーションプロトコルを使う NBD エク" +#~ "スポートへの接続はサポートされなくなったことに注意してください。" + +#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" +#~ msgstr "この nbd-client 用の /dev エントリ (番号: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " +#~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " +#~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " +#~ "entry, not just the last part." +#~ msgstr "" +#~ "各 nbd-client プロセスはメジャー番号 43 を使った /dev エントリと結びつける" +#~ "必要があります。この nbd-client 用に使いたい /dev エントリの名前を入力して" +#~ "ください。これはエントリの末尾だけではなくパス全体である必要があることに注" +#~ "意してください。" + +#~ msgid "" +#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " +#~ "number ${number}." +#~ msgstr "" +#~ "指定された /dev エントリが存在しない場合はマイナー番号 ${number} を使って" +#~ "作成されます。" + +#~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" +#~ msgstr "「stop」時に全 NBD デバイスを切断しますか?" + +#~ msgid "" +#~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " +#~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" +#~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " +#~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." +#~ msgstr "" +#~ "nbd-client init スクリプトを呼び出して nbd-client サービスを停止するときの" +#~ "方法は 2 つあります: nbd-client デバイスを (使用中ではないという前提で) 全" +#~ "て切断するか、設定ファイルに書かれている nbd-client デバイスだけを切断する" +#~ "か。" + +#~ msgid "" +#~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-" +#~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on " +#~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted." +#~ msgstr "" +#~ "デフォルト (従来の挙動でもあります) では nbd-client デバイスを全て切断しま" +#~ "す。root デバイスその他の重要なファイルシステムが NBD 上にある場合はデータ" +#~ "消失を引き起こすため受け入れてはいけません。" + +#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})" +#~ msgstr "追加パラメータ (番号: ${number})" + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter " +#~ "them here." +#~ msgstr "" +#~ "nbd-client にパラメータを何か追加したい場合はここで入力してください。" --- nbd-3.23.orig/debian/po/nl.po +++ nbd-3.23/debian/po/nl.po @@ -0,0 +1,224 @@ +# Dutch translation of nbd debconf templates. +# Copyright (C) 2003, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the nbd package. +# Wouter Verhelst , 2003 +# Jeroen Schot , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nbd 1:2.9.25-2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-10 17:38+0200\n" +"Last-Translator: Wouter Verhelst \n" +"Language-Team: Debian l10n Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" +msgstr "/etc/nbd-client heeft AUTO_GEN op \"n\" staan" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to \"n" +"\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " +"automatically generated." +msgstr "" +"Het bestand /etc/nbd-client bevat een regel die de variabele 'AUTO_GEN' op \"n" +"\" zet. Dit geeft aan dat u er de voorkeur aan geeft dat de nbd-configuratie " +"niet automatisch gegenereerd wordt." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for boot-" +"time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a different " +"format. The debconf configuration options have been removed, and this file is " +"therefore never automatically generated, except that this upgrade would have " +"generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if AUTO_GEN had not been " +"set to \"n\". As such, you'll need to either disable the AUTO_GEN line in /etc/" +"nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' to allow the configuration to " +"be migrated, or write the nbdtab file yourself manually." +msgstr "" +"Sinds nbd-client 1:3.14-1 wordt het bestand /etc/nbd-client niet langer " +"gebruikt voor opstartconfiguratie; in de plaats daarvan wordt een bestand /etc/" +"nbdtab gebruikt, in een ander formaat. De configuratie-opties in debconf zijn " +"verwijderd, en dit bestand wordt daarom nooit automatisch gegenereerd, buiten " +"dan dat deze upgrade een bestand /etc/nbd-client zou gegenereerd hebben op " +"basis van uw /etc/nbd-client-bestand. Om die reden moet u ofwel de AUTO_GEN-" +"lijn in /etc/nbd-client uitschakelen en `dpkg-reconfigure nbd-client' uitvoeren " +"om de migratie van de configuratie toe te laten, ofwel het nbdtab-bestand zelf " +"schrijven." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " +"configuration will not be functional." +msgstr "" +"Indien u geen van deze stappen uitvoert, dan zal uw nbd-client " +"opstartconfiguratie niet werken." + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "KILLALL is no longer supported" +msgstr "KILLALL wordt niet langer ondersteund" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable KILLALL " +"to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been changed to use /" +"etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of operation no longer " +"supports killing devices that are not specified in nbdtab." +msgstr "" +"U hebt een bestand /etc/nbd-client die de shell-variabele KILLALL niet op false " +"zet. Sinds nbd-client 1:3.14-1 is de opstartconfiguratie gewijzigd om gebruik " +"te maken van /etc/nbdtab in plaats van /etc/nbd-client, en deze opstartmethode " +"ondersteunt niet langer het afsluiten van apparaten die niet in nbdtab " +"opgegeven zijn." + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " +"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down any " +"devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." +msgstr "" +"Uw configuratie werd naar /etc/nbdtab gemigreerd en het bestand /etc/nbd-client " +"werd verplaatst naar /etc/nbd-client.old, maar gelieve te noteren dat u alle " +"bestanden die niet in /etc/nbdtab opgegeven zijn, van nu af aan handmatig moet " +"afsluiten." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "Number of nbd-server instances to run:" +msgstr "Aantal te draaien nbd-server-instanties:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " +"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " +"generate." +msgstr "" +"U kunt verschillende nbd-server-processen uitvoeren, om verschillende bestanden " +"of blokapparaten te exporteren. Gelieve op te geven hoeveel nbd-server-" +"configuraties u dit configuratiescript wilt laten aanmaken." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" +"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." +msgstr "" +"Merk op dat u altijd extra servers kunt toevoegen door ze aan het bestand /etc/" +"nbd-server/config toe te voegen, of door \"dpkg-reconfigure nbd-server\" uit te " +"voeren." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Name of export ${number}:" +msgstr "Naam van export ${number}:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Please specify a name for this export." +msgstr "Wat is naam voor deze export?" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "File to export (server number ${number}):" +msgstr "Te exporteren bestand (server nummer: ${number})?" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify a file name or block device that should be exported over the " +"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " +"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. For " +"the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be expanded to " +"the IP-address of the connecting client. An example would be \"/export/swaps/swp" +"%s\"." +msgstr "" +"U dient hier een bestandsnaam op te geven geven van een bestand of " +"apparaatbestand welke u via het netwerk wilt exporteren. U kunt ofwel een echt " +"apparaatbestand exporteren (b.v. \"/dev/hda1\"), een normaal bestand exporteren " +"(b.v. \"/export/nbd/bl1\"), of een hoop bestanden in één keer; voor de laatste " +"optie kunt u \"%s\" in de bestandnaam gebruiken, wat dan vervangen zal worden " +"door het IP-adres van de client die probeert te verbinden. Een mogelijk " +"voorbeeld is \"/export/swaps/swp%s\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "" +"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " +"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Merk op dat het mogelijk is om de wijze waarop het IP-adres vervangen wordt in " +"de bestandsnaam, aan te passen. Zie \"man 5 nbd-server\" voor details." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" +msgstr "AUTO_GEN staat op \"n\" in /etc/nbd-server" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to \"n" +"\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgstr "" +"Het bestand /etc/nbd-server bevat een regel dat de AUTO_GEN variabele op \"n\" " +"zet. Dit bestand zal daarom niet automatisch geregenereerd worden." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/nbd-" +"server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server itself " +"(rather than the init script), which supports more options. See \"man 5 nbd-" +"server\" for details." +msgstr "" +"Merk op dat de huidige versie van het nbd-server pakket het bestand /etc/nbd-" +"server niet langer ondersteunt. In de plaats daarvan gebruikt het een nieuwe " +"stijl van configuratiebestand dat gelezen wordt door nbd-server zelf (in plaats " +"van het init-script), en dat meer mogelijkheden heeft. Zie \"man 5 nbd-server\" " +"voor details." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/config " +"in the new format may be generated based on the current configuration. Until " +"then, the nbd-server installation will be broken." +msgstr "" +"Als u de AUTO_GEN-regel verwijdert of uitcommentarieert, dan kan een bestand /" +"etc/nbd-server/config gegenereerd worden gebaseerd op uw huidige configuratie. " +"Tot dan zal uw nbd-server installatie niet werken." --- nbd-3.23.orig/debian/po/pt.po +++ nbd-3.23/debian/po/pt.po @@ -0,0 +1,504 @@ +# translation of nbd's debconf messages to European Portuguese +# Copyright (C) 2007 the nbd's copyright holder +# This file is distributed under the same license as the nbd package. +# +# Américo Monteiro , 2007 - 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nbd 1:3.14-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-02 23:59+0100\n" +"Last-Translator: Américo Monteiro \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: Pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" +msgstr "AUTO_GEN está definido para \"n\" no /etc/nbd-client" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +#| msgid "" +#| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable " +#| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgid "" +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " +"automatically generated." +msgstr "" +"O ficheiro /etc/nbd-client contém uma linha que define a variável AUTO_GEN " +"para \"n\". Isto significa que você prefere que a configuração do nbd não " +"seja gerada automaticamente." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " +"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " +"different format. The debconf configuration options have been removed, and " +"this file is therefore never automatically generated, except that this " +"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " +"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " +"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " +"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " +"manually." +msgstr "" +"Desde o nbd-client 1:3.14-1 que não é mais usado o ficheiro /etc/nbd-client " +"para configuração do tempo de arranque, em vez disso, é usado um ficheiro " +"/etc/nbdtab, com um formato diferente. As opções de configuração debconf " +"foram removidas, e por isso este ficheiro nunca é gerado automaticamente, " +"excepto se esta actualização tiver gerado um ficheiro /etc/nbdtab a partir " +"do seu /etc/nbd-client se AUTO_GEN não tiver sido regulado para \"n\". Como " +"tal, você precisa de ou desactivar a linha AUTO_GEN em /etc/nbd-client e " +"chamar `dpkg-reconfigure nbd-client' para permitir que o ficheiro de " +"configuração seja migrado, ou escrever manualmente você o ficheiro nbdtab." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " +"configuration will not be functional." +msgstr "" +"Se você não fizer nenhum desses passos, a sua configuração par ao tempo " +"de arranque do nbd-client não será funcional." + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "KILLALL is no longer supported" +msgstr "KILLALL não é mais suportado" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " +"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " +"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " +"operation no longer supports killing devices that are not specified in " +"nbdtab." +msgstr "" +"Você tem um ficheiro /etc/nbd-client que não define a variável de shell " +"KILLALL para falso. Desde o nbd-client 1:3.14-1, a sequência de arranque " +"foi alterada para usar /etc/nbdtab em vez de /etc/nbd-client, e este modo " +"de operação já não suporta matar dispositivos que não estejam especificados " +"em nbdtab." + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " +"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " +"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." +msgstr "" +"A sua configuração foi migrada para /etc/nbdtab e o ficheiro /etc/nbd-client " +"foi movido para /etc/nbd-client.old, mas por favor note que a partir de " +"agora você precisa parar manualmente quaisquer dispositivos que não estejam " +"especificados em /etc/nbdtab." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "Number of nbd-server instances to run:" +msgstr "Número de instâncias do nbd-server a correr:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " +"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " +"generate." +msgstr "" +"Podem correr vários processos nbd-server para exportar vários ficheiros ou " +"dispositivos de bloco. Por favor especifique quantas configurações para tais " +"servidores você quer gerar." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" +"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." +msgstr "" +"Note que você pode sempre adicionar servidores extra ao adicioná-los ao /etc/" +"nbd-server/config, ou correndo \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Name of export ${number}:" +msgstr "Nome da exportação ${number}:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Please specify a name for this export." +msgstr "Por favor especifique um nome para esta exportação." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "File to export (server number ${number}):" +msgstr "Ficheiro a exportar (servidor número ${number}):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify a file name or block device that should be exported over the " +"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " +"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " +"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " +"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" +"export/swaps/swp%s\"." +msgstr "" +"Por favor indique um nome de ficheiro ou dispositivo de bloco que deverá ser " +"exportado pela rede. Você pode exportar um dispositivo de bloco real (por " +"exemplo \"/dev/hda1\"), um ficheiro normal (tal como \"/export/nbd/bl1\"), " +"ou exportar um leque de ficheiros duma vez. Para a terceira opção, você pode " +"usar \"%s\" no nome de ficheiro, o qual será expandido ao endereço IP do " +"cliente que se liga. Um exemplo seria \"/export/swaps/swp%s\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "" +"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " +"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Note que é possível afinar a maneira como o endereço IP será substituído no " +"nome de ficheiro. Veja \"man 5 nbd-server\" para detalhes." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" +msgstr "AUTO_GEN está definido para \"n\" em /etc/nbd-server" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgstr "" +"O ficheiro /etc/nbd-server contém uma linha que define a variável AUTO_GEN " +"para \"n\". Por isto o ficheiro não será regenerado automaticamente." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" +"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " +"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " +"5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Note que a actual versão do pacote nbd-server já não usa o /etc/nbd-server. " +"Em vez disso usa um novo ficheiro de configuração, que é lido pelo próprio " +"nbd-server (ao invés do script de iniciação), o qual suporta mais opções. " +"Veja \"man 5 nbd-server\" para detalhes." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" +"config in the new format may be generated based on the current " +"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." +msgstr "" +"Se você remover ou comentar a linha AUTO_GEN, poderá ser gerado um ficheiro /" +"etc/nbd-server/config no novo formato baseado na configuração actual. Até " +"lá, a instalação do nbd-server não estará funcional." + +#~ msgid "" +#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Se isto está errado, remova a linha e depois chame \"dpkg-reconfigure nbd-" +#~ "client\"." + +#~ msgid "A port has been selected for export ${number}" +#~ msgstr "Um porto foi seleccionado para exportar ${number}" + +#~ msgid "" +#~ "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port " +#~ "number. This method of connecting to an NBD export is no longer supported " +#~ "as of NBD 3.10." +#~ msgstr "" +#~ "O ficheiro /etc/nbd-client configura uma exportação NBD pelo método de um " +#~ "número de porto. Este método de ligação a uma exportação NBD não é mais " +#~ "suportado a partir do NBD 3.10." + +#~ msgid "" +#~ "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather " +#~ "than port-based ones." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor migre a configuração para que passe a usar exportações baseadas " +#~ "em nomes, em vez de baseadas em portos." + +#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:" +#~ msgstr "Numero de ligações nbd-client a usar:" + +#~ msgid "" +#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " +#~ "number of connections you'd like this configuration script to set up." +#~ msgstr "" +#~ "O nbd-client pode lidar com várias ligações em simultâneo. Por favor, " +#~ "indique o número de ligações que deseja que este script prepare." + +#~ msgid "" +#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " +#~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs." +#~ msgstr "" +#~ "Note que se alguma coisa já estiver especificada em /etc/nbd-client, a " +#~ "configuração existente será usada como valores pre-definidos nestes " +#~ "diálogos." + +#~ msgid "swap, filesystem, raw" +#~ msgstr "swap, sistema de ficheiros, raw" + +#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" +#~ msgstr "" +#~ "Utilização pretendida do dispositivo de bloco de rede número ${number}:" + +#~ msgid "" +#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " +#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless " +#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it " +#~ "for which a block device is interesting." +#~ msgstr "" +#~ "O dispositivo de bloco de rede pode servir para vários propósitos. Um dos " +#~ "mais interessantes é o de disponibilizar um espaço de memória virtual " +#~ "para clientes sem disco, mas você pode armazenar um sistema de ficheiros " +#~ "nele, ou usá-lo para outras coisas em que um dispositivo de bloco seja " +#~ "útil." + +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose " +#~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" +#~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " +#~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " +#~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is " +#~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." +#~ msgstr "" +#~ "Se você pretende usar o dispositivo de bloco de rede como uma memória " +#~ "virtual, escolha \"swap\". Se pretende usá-lo como um sistema de " +#~ "ficheiros, adicione uma linha em /etc/fstab, dando a opção \"_netdev" +#~ "\" (ou então o sistema tentará montá-lo antes de estar preparado), e " +#~ "escolha \"sistema de ficheiros\". Para qualquer outro propósito, escolha " +#~ "\"raw\". A única coisa que o script de arranque do nbd-client fará depois " +#~ "será arrancar o processo nbd-client; você terá que configurá-lo " +#~ "manualmente." + +#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgstr "Nome da máquina do servidor (número: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the " +#~ "nbd-server process is running." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor indique o nome de rede ou o endereço IP da máquina na qual " +#~ "corre o processo nbd-server." + +#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?" +#~ msgstr "Nome para exportação NBD (número: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name " +#~ "entered here should match an existing export on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor indique o nome de exportação NBD necessário para aceder ao nbd-" +#~ "server. O nome indicado deve coincidir a uma exportação existente no " +#~ "servidor." + +#~ msgid "" +#~ "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older " +#~ "port-based negotiation protocol is no longer supported." +#~ msgstr "" +#~ "Note que a partir do NBD 3.10, já não é suportada a ligação a uma " +#~ "exportação NBD usando o antigo protocolo baseado em porto." + +#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" +#~ msgstr "Entrada /dev para este cliente nbd (número: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " +#~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " +#~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " +#~ "entry, not just the last part." +#~ msgstr "" +#~ "Cada processo nbd-client precisa ser associado a uma entrada /dev com o " +#~ "número maior 43. Por favor indique o nome da entrada /dev que você quer " +#~ "usar com este cliente nbd. Note que é preciso indicar o caminho completo " +#~ "da entrada, e não apenas a sua parte final." + +#~ msgid "" +#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " +#~ "number ${number}." +#~ msgstr "" +#~ "Se a entrada /dev indicada não existir, ela será criada com o número " +#~ "menor ${number}." + +#~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" +#~ msgstr "Desligar todos os dispositivos NBD no \"stop\"?" + +#~ msgid "" +#~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " +#~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" +#~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " +#~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." +#~ msgstr "" +#~ "Quando o script init do nbd-client é chamado para parar o serviço nbd-" +#~ "client, há duas coisas que pode fazer: ou pode desligar todos os " +#~ "dispositivos nbd-client, ou pode desligar apenas aqueles dispositivos nbd-" +#~ "client que conhece pelo seu ficheiro de configuração." + +#~ msgid "" +#~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-" +#~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on " +#~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted." +#~ msgstr "" +#~ "A predefinição (e o comportamento tradicional) é desligar todos os " +#~ "dispositivos nbd-client. Se o dispositivo de raiz ou qualquer outro " +#~ "sistema de ficheiros crítico estão em NBD isto irá causar perdas de dados " +#~ "e não deverá ser aceite." + +#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})" +#~ msgstr "Parâmetros extra (número: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter " +#~ "them here." +#~ msgstr "" +#~ "Se deseja adicionar quaisquer parâmetros extra ao nbd-client, então por " +#~ "favor insira-os aqui." + +#~| msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server." +#~ msgid "" +#~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-" +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor indique o número de porto TCP ou nome de exportação NBD " +#~ "necessário para aceder ao servidor nbd." + +#~ msgid "" +#~ "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a " +#~ "name for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you " +#~ "should enter the TCP port number here, and should make sure not to enter " +#~ "any non-numeric characters in the field." +#~ msgstr "" +#~ "As versões 2.6.19 e inferiores do nbd-server não suportam especificar um " +#~ "nome para a exportação de NBD. Se o seu servidor NBD é de uma versão " +#~ "antiga, você deve indicar aqui o número de porto TCP, e deve certificar-" +#~ "se que não introduz nenhuns caracteres não-numéricos no campo." + +#~ msgid "" +#~ "More recent versions of nbd-server support providing a name for an " +#~ "export. If the data entered in this field contains any non-numeric " +#~ "characters, then this configuration system will accept that as a name and " +#~ "provide it to nbd-client as a name-based export rather than a port-based " +#~ "one." +#~ msgstr "" +#~ "As versões mais recentes do nbd-server suportam a disponibilização de um " +#~ "nome para uma exportação. Se os dados inseridos neste campo conterem " +#~ "quaisquer caracteres não-numéricos, então este sistema de configuração " +#~ "irá aceitar isso como um nome e disponibilizá-lo ao nbd-client como uma " +#~ "exportação baseada em nome em vez de baseada em porto." + +#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:" +#~ msgstr "Porto TCP para o servidor número ${number}:" + +#~| msgid "" +#~| "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " +#~| "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port " +#~| "has been assigned in IANA lists." +#~ msgid "" +#~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " +#~ "backwards compatibility with older clients." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor indique o porto TCP que esta instância de servidor nbd irá usar " +#~ "para compatibilidade com clientes mais antigos." + +#~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" +#~ msgstr "Converter o ficheiro de configuração nbd-server de estilo antigo?" + +#~ msgid "" +#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. " +#~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not " +#~ "work if it is kept as is." +#~ msgstr "" +#~ "Foi encontrado neste sistema um ficheiro de configuração anterior a 2.9 " +#~ "do servidor nbd. O pacote actual nbd-server já não suporta este ficheiro " +#~ "e não irá funcionar se este for mantido como está." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose this option, the system will generate a new style " +#~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which " +#~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the " +#~ "system will generate a new configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Se escolher esta opção, o sistema irá gerar um ficheiro de configuração " +#~ "no novo estilo baseando-se no ficheiro de configuração do estilo antigo, " +#~ "o qual será removido. De outro modo, serão feitas perguntas de " +#~ "configuração e o sistema irá gerar um novo ficheiro de configuração." + +#~ msgid "" +#~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this " +#~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as " +#~ "usual." +#~ msgstr "" +#~ "Se um ficheiro de configuração com novo estilo já existir e aceitar esta " +#~ "opção, você irá ver brevemente um aviso \"modified configuration file\", " +#~ "como é normal." + +#~ msgid "Support port-based exports?" +#~ msgstr "Suportar exportações baseadas em portos?" + +#~ msgid "" +#~ "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than " +#~ "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to " +#~ "support systems running an older version of nbd-client, or might need to " +#~ "go through a lot of trouble to update your older configurations in order " +#~ "to migrate to name-based exports. In either of those cases, you should " +#~ "accept this option." +#~ msgstr "" +#~ "Desde a versão 2.9.18, o nbd-server suporta exportações baseadas en " +#~ "nomes, em vez de baseadas em portos. Apesar de isto ser geralmente " +#~ "preferível, você pode precisar de suportar sistemas que corram uma versão " +#~ "mais antiga do nbd-client, ou pode precisar de muito trabalho a " +#~ "actualizar as suas configurações antigas de modo a migrar para " +#~ "exportações baseadas em nomes. Em qualquer destes casos, você deve " +#~ "aceitar esta opção." + +#~ msgid "" +#~ "Everyone else should leave the option at the default setting, which will " +#~ "cause nbd-server to only support name-based exports." +#~ msgstr "" +#~ "Todos os outros deverão deixar esta opção na sua predefinição, o que irá " +#~ "fazer com que o nbd-server apenas suporte exportações baseadas em nomes." + +#~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" +#~ msgstr "Porto no qual o nbd-server está a correr (número: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need " +#~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use." +#~ msgstr "" +#~ "Portanto, o NBD não tem um número de porto standard, o que quer dizer que " +#~ "você vai ter que indicar um. Deve certificar que este porto não está já a " +#~ "ser usado." --- nbd-3.23.orig/debian/po/pt_BR.po +++ nbd-3.23/debian/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# Debconf translations for nbd. +# Copyright (C) 2015 THE nbd'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the nbd package. +# André Luís Lopes , 2003. +# Adriano Rafael Gomes , 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nbd_2.4-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-17 09:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-14 13:17-0300\n" +"Last-Translator: Adriano Rafael Gomes \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# Template: nbd-client/no-auto-config +# ddtp-prioritize: 42 +# +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" +msgstr "AUTO_GEN está definido como \"n\" em /etc/nbd-client" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgstr "" +"O arquivo /etc/nbd-client contém uma linha que define a variável AUTO_GEN " +"como \"n\". Por esse motivo, o arquivo não será regerado automaticamente." + +# +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " +"afterwards." +msgstr "" +"Caso isso esteja errado, remova a linha e execute \"dpkg-reconfigure nbd-" +"client\" posteriormente." + +# Template: nbd-client/host +# ddtp-prioritize: 42 +# +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "A port has been selected for export ${number}" +msgstr "Uma porta foi selecionada para exportação ${number}" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port number. " +"This method of connecting to an NBD export is no longer supported as of NBD " +"3.10." +msgstr "" +"O arquivo /etc/nbd-client configura uma exportação NBD por meio de um número " +"de porta. Esse método de conectar a uma exportação NBD não tem mais suporte " +"no NBD 3.10." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather than " +"port-based ones." +msgstr "" +"Por favor, migre a configuração para usar exportações baseadas em nomes, ao " +"invés de baseadas em portas." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-client.templates:4001 +msgid "Number of nbd-client connections to use:" +msgstr "Número de conexões nbd-client para usar:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-client.templates:4001 +msgid "" +"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " +"number of connections you'd like this configuration script to set up." +msgstr "" +"O nbd-client pode gerenciar múltiplas conexões concorrentes. Por favor, " +"especifique o número de conexões que você gostaria que esse script de " +"configuração configurasse." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-client.templates:4001 +msgid "" +"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " +"current configuration will be used as defaults in these dialogs." +msgstr "" +"Note que caso um valor já tenha sido especificado em /etc/nbd-client, a " +"configuração atual será usada como padrão nesses diálogos." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../nbd-client.templates:5001 +msgid "swap, filesystem, raw" +msgstr "swap, filesystem, raw" + +# Template: nbd-client/type +# ddtp-prioritize: 42 +# +#. Type: select +#. Description +#: ../nbd-client.templates:5002 +msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" +msgstr "Uso pretendido para o dispositivo de bloco de rede número ${number}:" + +# +#. Type: select +#. Description +#: ../nbd-client.templates:5002 +msgid "" +"The network block device can serve multiple purposes. One of the most " +"interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, " +"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a " +"block device is interesting." +msgstr "" +"O dispositivo de bloco de rede pode servir a múltiplos propósitos. Um dos " +"mais interessantes é fornecer espaço de swap pela rede para clientes sem " +"disco, mas você pode armazenar um sistema de arquivos nele, ou fazer outras " +"coisas com ele para as quais um dispositivo de bloco seja interessante." + +# +#. Type: select +#. Description +#: ../nbd-client.templates:5002 +msgid "" +"If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap" +"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give " +"it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's " +"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". " +"The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-" +"client process; you will have to set it up manually." +msgstr "" +"Se você pretende utilizar o dispositivo de bloco de rede como um dispositivo " +"de swap, escolha \"swap\". Se você pretende usá-lo como um sistema de " +"arquivos, adicione uma linha ao /etc/fstab, dê a essa linha a opção \"_netdev" +"\" (de outra forma o init tentará montá-lo antes que esteja usável), e " +"escolha \"filesystem\". Para todos os outros propósitos, escolha \"raw\". A " +"única coisa que o script de inicialização do nbd-client fará então é iniciar " +"um processo nbd-client; você terá de configurá-lo manualmente." + +# Template: nbd-client/host +# ddtp-prioritize: 42 +# +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-client.templates:6001 +msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +msgstr "Nome de máquina do servidor (número: ${number})?" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-client.templates:6001 +msgid "" +"Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-" +"server process is running." +msgstr "" +"Por favor, informe o nome de rede ou o endereço IP da máquina na qual o " +"processo nbd-client está executando." + +# Template: nbd-client/host +# ddtp-prioritize: 42 +# +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-client.templates:7001 +msgid "Name for NBD export (number: ${number})?" +msgstr "Nome para a exportação NBD (número: ${number})?" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-client.templates:7001 +msgid "" +"Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name " +"entered here should match an existing export on the server." +msgstr "" +"Por favor, informe o nome de exportação NBD necessário para acessar o nbd-" +"server. O nome informado aqui deve combinar com uma exportação já existente " +"no servidor." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-client.templates:7001 +msgid "" +"Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older port-" +"based negotiation protocol is no longer supported." +msgstr "" +"Note que o NBD 3.10 não oferece mais suporte a conectar a uma exportação NBD " +"usando o antigo protocolo de negociação baseado em porta." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-client.templates:8001 +msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" +msgstr "Entrada /dev para esse nbd-client (número: ${number})?" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-client.templates:8001 +msgid "" +"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major " +"number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this " +"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just " +"the last part." +msgstr "" +"Cada processo nbd-client precisa estar associado com uma entrada /dev com o " +"número \"major\" 43. Por favor, informe o nome da entrada /dev que você " +"deseja usar para esse nbd-client. Note que o valor informado precisa ser o " +"caminho completo para essa entrada, não somente a última parte do caminho." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-client.templates:8001 +msgid "" +"If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " +"number ${number}." +msgstr "" +"Caso a entrada /dev especificada não exista, ela será criada com o número " +"\"minor\" ${number}." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../nbd-client.templates:9001 +msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" +msgstr "Desconectar todos os dispositivos NBD no \"stop\"?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../nbd-client.templates:9001 +msgid "" +"When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " +"there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" +"client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " +"only those nbd-client devices that it knows about in its config file." +msgstr "" +"Quando o \"init script\" do nbd-client é chamado para parar o serviço nbd-" +"client, há duas coisas que podem ser feitas: ou ele pode desconectar todos " +"os dispositivos nbd-client (os quais assume-se não estarem em uso), ou ele " +"pode desconectar somente aqueles dispositivos nbd-client que ele saiba a " +"respeito no seu arquivo de configuração." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../nbd-client.templates:9001 +msgid "" +"The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client " +"devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this " +"will cause data loss and should not be accepted." +msgstr "" +"O comportamento padrão (e tradicional) é desconectar todos os dispositivos " +"nbd-client. Se o dispositivo raiz ou outro sistema de arquivos crítico " +"estiver sobre NBD, isso causará perda de dados e não deverá ser aceito." + +# Template: nbd-client/host +# ddtp-prioritize: 42 +# +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-client.templates:10001 +msgid "Extra parameters (number: ${number})" +msgstr "Parâmetros extra (número: ${number})" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-client.templates:10001 +msgid "" +"If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter " +"them here." +msgstr "" +"Se você quer adicionar parâmetros extra ao nbd-client, então informe-os " +"aqui, por favor." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "Number of nbd-server instances to run:" +msgstr "Número de instâncias do nbd-server para executar:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " +"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " +"generate." +msgstr "" +"Múltiplos processos do nbd-server podem ser executados para exportar " +"múltiplos arquivos ou dispositivos de bloco. Por favor, especifique quantas " +"configurações para tais servidores você deseja gerar." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" +"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." +msgstr "" +"Note que você sempre poderá adicionar servidores extra incluindo-os na " +"configuração em /etc/nbd-server/, ou executando \"dpkg-reconfigure nbd-server" +"\"." + +# Template: nbd-client/host +# ddtp-prioritize: 42 +# +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Name of export ${number}:" +msgstr "Nome da exportação ${number}:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Please specify a name for this export." +msgstr "Por favor, especifique o nome para essa exportação." + +# Template: nbd-client/host +# ddtp-prioritize: 42 +# +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "File to export (server number ${number}):" +msgstr "Arquivo para exportar (servidor número ${number}):" + +# +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify a file name or block device that should be exported over the " +"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " +"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " +"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " +"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" +"export/swaps/swp%s\"." +msgstr "" +"Por favor, especifique um nome de arquivo ou dispositivo de bloco que deverá " +"ser exportado pela rede. Você pode exportar um dispositivo de bloco real " +"(por exemplo, \"/dev/hda1\"); um arquivo normal (por exemplo, \"/export/nbd/" +"bl1\"); ou uma porção de arquivos todos de uma só vez. Para a terceira " +"opção, você pode usar \"%s\" no nome do arquivo, o que será expandido para o " +"endereço IP do cliente que está se conectando. Um exemplo seria \"/export/" +"swaps/swp%s\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "" +"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " +"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Note que é possível ajustar o modo no qual o endereço IP será substituído no " +"nome do arquivo. Veja \"man 5 nbd-server\" para detalhes." + +# Template: nbd-client/no-auto-config +# ddtp-prioritize: 42 +# +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" +msgstr "AUTO_GEN está definido como \"n\" em /etc/nbd-server" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgstr "" +"O arquivo /etc/nbd-server contém uma linha que define a variável AUTO_GEN " +"como \"n\". Por esse motivo, o arquivo não será regerado automaticamente." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" +"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " +"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " +"5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Note que a versão atual do pacote nbd-server não usa mais /etc/nbd-server. " +"Ao invés disso, ele usa um novo arquivo de configuração, lido pelo próprio " +"nbd-server (e não pelo \"init script\"), que tem suporte a mais opções. Veja " +"\"man 5 nbd-server\" para detalhes." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" +"config in the new format may be generated based on the current " +"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." +msgstr "" +"Se você remover ou comentar a linha AUTO_GEN, um arquivo /etc/nbd-server/" +"config no novo formato pode ser gerado baseado na configuração atual. " +"Enquanto isso, a instalação do nbd-server ficará quebrada." + +# Template: nbd-client/host +# ddtp-prioritize: 42 +# +#, fuzzy +#~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:" +#~ msgstr "Hostname do servidor (número: ${number}) ?" + +# Template: nbd-client/port +# ddtp-prioritize: 42 +# +#~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" +#~ msgstr "Porta na qual o nbd-server está em execução (número: ${number}) ?" + +# +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Therefore, NBD does not have a standard portnumber, which means you need " +#~| "to enter one. Make sure the portnumber being entered is not in use " +#~| "already." +#~ msgid "" +#~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need " +#~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use." +#~ msgstr "" +#~ "Portanto,o NBD não possui um número de porta padrão, o que significa que " +#~ "você precisa informar um número. Certifique-se de que o número de porta " +#~ "sendo informado já não esteja em uso." + +# +#~ msgid "" +#~ "There's a line in /etc/nbd-client that reads \"AUTO_GEN=n\" -- or " +#~ "something likewise in sh-syntaxis. This means you don't want me to " +#~ "automatically regenerate that file." +#~ msgstr "" +#~ "Existe uma linha em /etc/nbd-client como \"AUTO_GEN=n\" -- ou algo " +#~ "similar na sintax sh. Isto significa que você não quer que esta " +#~ "instalação regere este arquivo." + +# +#~ msgid "" +#~ "You need to fill in some name with which to resolve the machine on which " +#~ "the nbd-server process is running. This can be its hostname (also known " +#~ "to some as its \"network name\") or its IP-address." +#~ msgstr "" +#~ "Você precisa informar o nome com o qual resolver a máquina na qual o " +#~ "processo nbd-server está rodando. Este pode ser o hostname (também " +#~ "conhecido por alguns como \"nome de rede\") ou o endereço IP." + +# +#~ msgid "" +#~ "You need to fill in the portnumber on which the nbd-server is running. " +#~ "This could technically be any number between 1 and 65535, but for this to " +#~ "work, it needs to be the one on which a server can be found on the " +#~ "machine running nbd-server..." +#~ msgstr "" +#~ "Você precisa informar o número de porta na qual o nbd-server está " +#~ "rodando. Este poderá ser tecnicamente qualquer número entre 1 a 65535, " +#~ "mas para que isso funcione, este precisa ser aquele no qual um servidor " +#~ "pode ser encontrado na máquina rodando nbd-server ..." + +#~ msgid "How many nbd-servers do you want to run?" +#~ msgstr "Quantos nbd-servers você deseja executar ?" + +# Template: nbd-client/device +# ddtp-prioritize: 42 +# +# msgid "" +# "/dev entry for this nbd-client?" +# msgstr "" +# +# msgid "" +# "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " +# "major mode 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for " +# "this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, " +# "not just the last part." +# msgstr "" +# Template: nbd-server/autogen +# ddtp-prioritize: 42 +# +# msgid "" +# "AUTO_GEN=n is defined in /etc/nbd-server" +# msgstr "" +# +# msgid "" +# "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent in " +# "bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically regenerate " +# "that file." +# msgstr "" +# +# msgid "" +# "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke " +# "\"dpkg-reconfigure nbd-server\"" +# msgstr "" +# Template: nbd-server/port +# ddtp-prioritize: 42 +# +#~ msgid "What port do you want to run the server on (number: ${number})?" +#~ msgstr "Em qual porta você deseja executar o servidor (número: ${number}) ?" + +# +#~ msgid "" +#~ "A port is a number in the TCP-header of a TCP/IP network package, that " +#~ "defines which application should process the data being sent. For most " +#~ "application-layer protocols, like FTP, HTTP, POP3 or SMTP, these numbers " +#~ "have been well-defined by IANA, and can be found in /etc/services or STD " +#~ "2; for NBD, however, this would not be appropriate since NBD works with a " +#~ "separate port for each and every block device being used." +#~ msgstr "" +#~ "Uma porta é um número no cabeçalho TCP de um pacote de rede TCP/IP que " +#~ "define qual aplicação deverá processar os dados sendo enviados. Para a " +#~ "maioria dos protocolos da camada de aplicação, como FTP, HTTP, POP3 ou " +#~ "SMTP, este números foram bem definidos pelo IANA, e podem ser encontrados " +#~ "em /etc/services ou STD2; para NBD, porém, isto não seria aproriado uma " +#~ "vez que o NBD trabalha com uma porta separada para cada dispositivo de " +#~ "bloco sendo usado." + +# Template: nbd-server/filename +# ddtp-prioritize: 42 +# +#~ msgid "What file do you want to export (number: ${number})?" +#~ msgstr "Qual arquivo você deseja exportar (número: ${number}) ?" + +# +#~ msgid "" +#~ "/etc/nbd-server contains a line \"AUTO_GEN=n\" -- or something equivalent " +#~ "in bash-syntaxis. This means you don't want me to automatically " +#~ "regenerate that file." +#~ msgstr "" +#~ "Existe uma linha em /etc/nbd-server como \"AUTO_GEN=n\" -- ou algo " +#~ "similar na sintax sh. Isto significa que você não deseja que esta " +#~ "instalação regere este arquivo." + +# +#~ msgid "" +#~ "If that's wrong, remove or comment out the line and invoke \"dpkg-" +#~ "reconfigure nbd-server\"" +#~ msgstr "" +#~ "Caso isto esteja errado, remova a linha e execute \"dpkg-reconfigure nbd-" +#~ "server\" posteriormente." --- nbd-3.23.orig/debian/po/ru.po +++ nbd-3.23/debian/po/ru.po @@ -0,0 +1,481 @@ +# translation of ru.po to Russian +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the nbd package. +# +# Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2011, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nbd 1:3.11-1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-15 19:19+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" +msgstr "Значение переменной AUTO_GEN равно «n» в /etc/nbd-client" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable " +#| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgid "" +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " +"automatically generated." +msgstr "" +"Файл /etc/nbd-client содержит строку, которая устанавливает переменную " +"AUTO_GEN в значение «n». Из-за этого регенерация файла не будет выполнена " +"автоматически." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " +"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " +"different format. The debconf configuration options have been removed, and " +"this file is therefore never automatically generated, except that this " +"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " +"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " +"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " +"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " +"manually." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " +"configuration will not be functional." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "KILLALL is no longer supported" +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " +"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " +"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " +"operation no longer supports killing devices that are not specified in " +"nbdtab." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " +"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " +"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "Number of nbd-server instances to run:" +msgstr "Число запускаемых экземпляров nbd-server:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " +"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " +"generate." +msgstr "" +"С помощью нескольких процессов nbd-server можно экспортировать несколько " +"файловых или блочных устройств. Укажите сколько настроек для таких серверов " +"вы хотите создать." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" +"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." +msgstr "" +"Заметим, что вы всегда можете добавить дополнительные серверы, указав их в /" +"etc/nbd-server/config или запустив «dpkg-reconfigure nbd-server»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Name of export ${number}:" +msgstr "Имя экспорта ${number}:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Please specify a name for this export." +msgstr "Укажите имя для данного экспорта." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "File to export (server number ${number}):" +msgstr "Экспортируемый файл (сервер номер ${number}):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify a file name or block device that should be exported over the " +"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " +"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " +"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " +"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" +"export/swaps/swp%s\"." +msgstr "" +"Укажите имя файла или блочного устройства, которое должно быть доступно по " +"сети. Вы можете экспортировать реальное блочное устройство (например, «/dev/" +"hda1»), обычный файл (например, «/export/nbd/bl1») или несколько файлов " +"сразу. В третьем варианте, вы можете использовать в имени файла «%s», " +"которое будет преобразовано в IP-адрес подключающегося клиента. Пример: «/" +"export/swaps/swp%s»." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "" +"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " +"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Заметим, что возможно подстроить каким образом IP-адрес будет подменяться " +"именем файла. См. «man 5 nbd-server»." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" +msgstr "Значение переменной AUTO_GEN равно «n» в /etc/nbd-server" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgstr "" +"Файл /etc/nbd-server содержит строку, которая устанавливает переменную " +"AUTO_GEN в значение «n». Из-за этого регенерация файла не будет выполнена " +"автоматически." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" +"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " +"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " +"5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Заметим, что в текущей версии пакета nbd-server больше не используется /etc/" +"nbd-server. Вместо него используется новый файл настройки, который читается " +"самим сервером nbd-server (а не сценарием начального запуска) и используется " +"больше параметров. См. «man 5 nbd-server»." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" +"config in the new format may be generated based on the current " +"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." +msgstr "" +"Если вы удалите или закомментируете строку AUTO_GEN, будет создан файл /etc/" +"nbd-server/config в новом формате на основе имеющихся настроек. Пока этого " +"не будет сделано настройка nbd-server будет нерабочей." + +#~ msgid "" +#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Если это неправильно, удалите строку и запустите «dpkg-reconfigure nbd-" +#~ "client»." + +#~ msgid "A port has been selected for export ${number}" +#~ msgstr "Для экспорта используется порт (${number})" + +#~ msgid "" +#~ "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port " +#~ "number. This method of connecting to an NBD export is no longer supported " +#~ "as of NBD 3.10." +#~ msgstr "" +#~ "В файле /etc/nbd-client настраивается экспорт NBD номером порта. Такой " +#~ "метод подключения к экспорту NBD не поддерживается, начиная с NBD 3.10." + +#~ msgid "" +#~ "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, rather " +#~ "than port-based ones." +#~ msgstr "" +#~ "Исправьте настройку так, чтобы в ней упоминался экспорт по имени, а не по " +#~ "порту." + +#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:" +#~ msgstr "Количество соединений, используемых nbd-client:" + +#~ msgid "" +#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " +#~ "number of connections you'd like this configuration script to set up." +#~ msgstr "" +#~ "nbd-client может работать через несколько одновременных подключений. " +#~ "Укажите количество подключений, которые нужно задать." + +#~ msgid "" +#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " +#~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs." +#~ msgstr "" +#~ "Заметим, что если оно уже задано в /etc/nbd-client, но имеющееся значение " +#~ "будет использовано как значение по умолчанию для этого вопроса." + +#~ msgid "swap, filesystem, raw" +#~ msgstr "" +#~ "пространство подкачки, файловая система, неразмеченное устройство (raw)" + +#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" +#~ msgstr "" +#~ "Как будет использоваться сетевое блочное устройство под номером ${number}:" + +#~ msgid "" +#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " +#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless " +#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it " +#~ "for which a block device is interesting." +#~ msgstr "" +#~ "Сетевое блочное устройство можно использовать в разных целях. Одной из " +#~ "наиболее интересных является использование в качестве сетевого " +#~ "пространства подкачки для бездисковых клиентов, но вы может создать на " +#~ "нём файловую систему, или задействовать его как-то иначе, как обычно " +#~ "используют блочные устройства." + +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose " +#~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" +#~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " +#~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " +#~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is " +#~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы хотите использовать сетевое блочное устройство в качестве " +#~ "устройства для пространства подкачки, выберите «пространство подкачки». " +#~ "Если вы хотите использовать на нём файловую систему, добавьте в строку /" +#~ "etc/fstab параметр «_netdev» (иначе init попытается смонтировать его до " +#~ "того как это станет возможным), и выберите «файловая система». Для всех " +#~ "других целей, выберите «неразмеченное устройство». В этом случае сценарий " +#~ "загрузки nbd-client только запустит процесс nbd-client; всё остальное вам " +#~ "нужно настроить вручную." + +#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgstr "Имя узла сервера (номер: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the " +#~ "nbd-server process is running." +#~ msgstr "" +#~ "Введите сетевое имя или IP-адрес машины, на которой запущен процесс nbd-" +#~ "server." + +#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?" +#~ msgstr "Имя для экспорта NBD (номер: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The name " +#~ "entered here should match an existing export on the server." +#~ msgstr "" +#~ "Укажите имя экспорта NBD, необходимое для доступа к nbd-server. " +#~ "Указываемое имя должно совпадать с существующим экспортом на сервере." + +#~ msgid "" +#~ "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the older " +#~ "port-based negotiation protocol is no longer supported." +#~ msgstr "" +#~ "Заметим, что начиная с NBD 3.10, подключение к экспорту NBD через " +#~ "устаревший формат протокола на основе порта больше не поддерживается." + +#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" +#~ msgstr "Элемент /dev для данного nbd-client (номер: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " +#~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " +#~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " +#~ "entry, not just the last part." +#~ msgstr "" +#~ "Каждому процессу nbd-client должен быть поставлен в соответствие элемент " +#~ "в каталоге /dev со старшим номером устройства 43. Введите имя элемента /" +#~ "dev, который вы хотите использовать для данного nbd-client. Заметим, что " +#~ "нужно указывать полный путь, а не только последнюю часть." + +#~ msgid "" +#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " +#~ "number ${number}." +#~ msgstr "" +#~ "Если элемент /dev не существует, то он будет создан с младшим номером " +#~ "${number}." + +#~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" +#~ msgstr "Отсоединять все устройства NBD по команде «stop»?" + +#~ msgid "" +#~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " +#~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" +#~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " +#~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." +#~ msgstr "" +#~ "Когда сценарий начальной загрузки nbd-client вызывается для остановки " +#~ "службы nbd-client, то есть два варианта, что он может сделать: отключить " +#~ "все подсоединённые nbd-client устройства (предполагается, что они не " +#~ "используются), или отключить только те устройства nbd-client, которые " +#~ "указаны в его файле настройки." + +#~ msgid "" +#~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-" +#~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on " +#~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted." +#~ msgstr "" +#~ "По умолчанию (исторически сложилось) отключаются все устройства nbd-" +#~ "client. Если устройство с корневой или другой критически важной файловой " +#~ "системой расположено на NBD, то это приведёт к потере данных и " +#~ "неприемлемо." + +#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})" +#~ msgstr "Дополнительные параметры (номер: ${number})" + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter " +#~ "them here." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы хотите указать дополнительные параметры nbd-client, то введите их " +#~ "здесь." + +#~| msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server." +#~ msgid "" +#~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-" +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Укажите номер порта TCP или имя экспорта NBD, необходимое для доступа к " +#~ "nbd-server." + +#~ msgid "" +#~ "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a " +#~ "name for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you " +#~ "should enter the TCP port number here, and should make sure not to enter " +#~ "any non-numeric characters in the field." +#~ msgstr "" +#~ "Версии nbd-server 2.9.16 или старее не поддерживают задание имён для " +#~ "экспорта NBD. Если ваш сервер NBD старой версии, то вы должны ввести " +#~ "номер порта TCP, и убедиться, что в поле не указано ничего кроме цифр." + +#~ msgid "" +#~ "More recent versions of nbd-server support providing a name for an " +#~ "export. If the data entered in this field contains any non-numeric " +#~ "characters, then this configuration system will accept that as a name and " +#~ "provide it to nbd-client as a name-based export rather than a port-based " +#~ "one." +#~ msgstr "" +#~ "В более новых версиях nbd-server есть поддержка имён для экспорта. Если в " +#~ "этом поле указана хоть одна не цифра, то тогда введённое значение будет " +#~ "считаться именем и предоставляться nbd-client как экспорт по имени, а не " +#~ "по порту." + +#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:" +#~ msgstr "TCP порт для сервера номер ${number}:" + +#~| msgid "" +#~| "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " +#~| "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port " +#~| "has been assigned in IANA lists." +#~ msgid "" +#~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " +#~ "backwards compatibility with older clients." +#~ msgstr "" +#~ "Укажите порт TCP данного экземпляра сервера nbd, который будет " +#~ "использоваться для совместимости со старыми клиентами." + +#~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" +#~ msgstr "Преобразовать файл настроек nbd-server из старого формата?" + +#~ msgid "" +#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. " +#~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not " +#~ "work if it is kept as is." +#~ msgstr "" +#~ "В системе найден файл настройки nbd-server версии pre-2.9. Данный пакет " +#~ "nbd-server больше не поддерживает этот файл и не будет работать, если он " +#~ "останется в системе." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose this option, the system will generate a new style " +#~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which " +#~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the " +#~ "system will generate a new configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Если вы ответите утвердительно, то будет создан файл настройки в новом " +#~ "формате на основе существующего файла в системе, который после этого " +#~ "будет удалён. Иначе, будут заданы вопросы по настройке и в системе будет " +#~ "создан новый файл настройки." + +#~ msgid "" +#~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this " +#~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as " +#~ "usual." +#~ msgstr "" +#~ "Если файл настройки в новом формате уже существует и вы ответите " +#~ "утвердительно, то вскоре вы увидите обычный диалог \"изменяется файл " +#~ "настройки\"." + +#~ msgid "Support port-based exports?" +#~ msgstr "Поддерживать экспорт на основе портов?" + +#~ msgid "" +#~ "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than " +#~ "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to " +#~ "support systems running an older version of nbd-client, or might need to " +#~ "go through a lot of trouble to update your older configurations in order " +#~ "to migrate to name-based exports. In either of those cases, you should " +#~ "accept this option." +#~ msgstr "" +#~ "Начиная с версии 2.9.18, nbd-server поддерживает экспорт на основе имён, " +#~ "а не портов. Хотя это предпочтительный способ, вам может требоваться " +#~ "поддерживать системы со старыми версиями nbd-client, или вы не можете " +#~ "обновить старые настройки для перехода на экспорт на основе имён. В любом " +#~ "из этих случаев ответьте утвердительно." + +#~ msgid "" +#~ "Everyone else should leave the option at the default setting, which will " +#~ "cause nbd-server to only support name-based exports." +#~ msgstr "" +#~ "Во всех остальных случаях оставьте настройку по умолчанию, при которой " +#~ "nbd-server поддерживает только экспорт на основе имён." + +#~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" +#~ msgstr "Порт, на котором работает nbd-server (номер: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need " +#~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use." +#~ msgstr "" +#~ "Поэтому, для NBD нет стандартного номера порта, который вам нужно ввести. " +#~ "Проверьте, что указываемый порт не занят." --- nbd-3.23.orig/debian/po/sv.po +++ nbd-3.23/debian/po/sv.po @@ -0,0 +1,434 @@ +# Translation of nbd debconf template to Swedish +# Copyright (C) 2011 Martin Bagge +# This file is distributed under the same license as the nbd package. +# +# Martin Bagge , 2009, 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nbd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-02 17:59+0100\n" +"Last-Translator: Martin Bagge / brother \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Poedit-Language: Swedish\n" +"X-Poedit-Country: Sweden\n" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" +msgstr "AUTO_GEN är satt till \"n\" i /etc/nbd-client." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable " +#| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgid "" +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " +"automatically generated." +msgstr "" +"Filen /etc/nbd-client innehåller en rad som sätter variabeln AUTO_GEN till " +"\"n\". På grund av detta kommer filen inte att återskapas automatiskt." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " +"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " +"different format. The debconf configuration options have been removed, and " +"this file is therefore never automatically generated, except that this " +"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " +"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " +"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " +"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " +"manually." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " +"configuration will not be functional." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "KILLALL is no longer supported" +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " +"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " +"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " +"operation no longer supports killing devices that are not specified in " +"nbdtab." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " +"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " +"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "Number of nbd-server instances to run:" +msgstr "Antal instanser av nbd-server som ska köras:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " +"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " +"generate." +msgstr "" +"Du kan köra flera nbd-server-processer för att kunna exportera flera filer " +"eller blockenheter. Ange hur många nbd-server-inställningar du vill att " +"denna inställningsprocedur ska skapa." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" +"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." +msgstr "" +"Du kan alltid skapa extra servrar genom att lägga till dem i /etc/nbd-server/" +"config eller genom att köra \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Name of export ${number}:" +msgstr "Namn för export ${number}:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Please specify a name for this export." +msgstr "Ange namn för denna export." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "File to export (server number ${number}):" +msgstr "Fil att exportera (server ${number}):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify a file name or block device that should be exported over the " +"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " +"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " +"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " +"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" +"export/swaps/swp%s\"." +msgstr "" +"Du måste ange ett filnamn eller en blockenhet som du vill exportera över " +"nätverket. Du kan exportera en verklig blockenhet (ex. \"/dev/hda1\"), en " +"vanlig fil (\"/export/nbd/bl1\") eller en mängd filer på en gång. För den " +"sistnämnda har du möjlighet att nyttja \"%s\" i filnamnet vilket i så fall " +"ersätts med IP-adressen för klienten som ansluter, exempelvis \"/export/" +"swaps/swp%2\"." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "" +"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " +"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Observera att det är möjligt att ställa in hur en IP-adress ska ersättas i " +"filnamnet, läs vidare i \"man 5 nbd-server\"." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" +msgstr "AUTO_GEN är satt till \"n\" i /etc/nbd-server" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgstr "" +"Filen /etc/nbd-server innehåller en rad som sätter variabeln AUTO_GEN till " +"\"n\". På grund av detta kommer filen inte att återskapas automatiskt." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" +"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " +"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " +"5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Aktuell version av nbd-server-paketet använder inte längre /etc/nbd-server " +"utan använder istället en inställningsfil som nbd-server själv läser " +"(istället för att iniskriptet ska läsa den). Denna fil kan innehålla fler " +"inställningar. Läs mer i \"man 5 nbd-server\"." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" +"config in the new format may be generated based on the current " +"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." +msgstr "" +"Om du tar bort eller kommenterar bort AUTO_GEN-raden kommer en /etc/nbd-" +"server/config med det nya formatet att skapas baserad på dina nuvarande " +"inställningar. Tills det är gjort kommer din nbd-server-installation att " +"vara trasig." + +#~ msgid "" +#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Om detta är fel, ta bort raden och kör sedan \"dpkg-reconfigure nbd-client" +#~ "\" igen." + +#, fuzzy +#~| msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?" +#~ msgid "A port has been selected for export ${number}" +#~ msgstr "Port eller namn för nbd-export (nummer: ${number})?" + +#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:" +#~ msgstr "Ange hur många nbd-client-anslutningar som sak användas:" + +#~ msgid "" +#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " +#~ "number of connections you'd like this configuration script to set up." +#~ msgstr "" +#~ "nbd-cleint kan hantera flera samtidiga anslutningar. Ange hur många " +#~ "anslutningar du vill att den här inställningsproceduren ska starta." + +#~ msgid "" +#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " +#~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs." +#~ msgstr "" +#~ "Kom ihåg att om det redan finns ett värde i /etc/nbd-cleint så kommer det " +#~ "värdet att användas som standardvärde i dessa fält." + +#~ msgid "swap, filesystem, raw" +#~ msgstr "växlingsfil, filsystem, rådata" + +#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" +#~ msgstr "Användningsområde för nät-blockenhet ${number}:" + +#~ msgid "" +#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " +#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless " +#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it " +#~ "for which a block device is interesting." +#~ msgstr "" +#~ "Nät-blockenheten kan ha olika avsikter. En av de mest intressanta är att " +#~ "agera växlingsfil över nätverket för disklösa klienter, men du kan ha ett " +#~ "filsystem på den eller göra något annat som kräver en blockenhet." + +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose " +#~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" +#~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " +#~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " +#~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is " +#~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." +#~ msgstr "" +#~ "Om du ska använda nät-blockenheten som växlingsutrymme ange \"växlingsfil" +#~ "\". Om du ska använda den som ett filsystem lägger du till en rad i /etc/" +#~ "fstab och ange alternativet \"_netdev\" (annars kommer init att försöka " +#~ "montera den innan det är möjligt) och ange \"filsystem\" nedan. För alla " +#~ "övriga användningsområden ange \"rådata\" nedan. Det enda som " +#~ "uppstartsskriptet för nbd-client då kan göra är att starta nbd-client-" +#~ "processen, övriga delar måste du göra själv." + +#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgstr "Värdnamn för servern (nummer: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the " +#~ "nbd-server process is running." +#~ msgstr "Ange nätverksnamn eller IP-adress för maskinen som kör nbd-servern." + +#, fuzzy +#~| msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?" +#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?" +#~ msgstr "Port eller namn för nbd-export (nummer: ${number})?" + +#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" +#~ msgstr "/dev-namn för denna nbd-client (nummer: ${number})?" + +#~ msgid "" +#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " +#~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " +#~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " +#~ "entry, not just the last part." +#~ msgstr "" +#~ "Alla nbd-client-processer måste ha ett /dev-namn med major-nummer 43. " +#~ "Ange /dev-namnet för denna nbd-client. Observera att detta måste vara den " +#~ "kompletta sökvägen inte bara den sista biten." + +#~ msgid "" +#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " +#~ "number ${number}." +#~ msgstr "" +#~ "Om ett ickeexisterande /dev-namn anges kommer det att skapas med minor-" +#~ "nummer ${number}" + +#~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" +#~ msgstr "Koppla bort alla nbd-enheter vid \"stopp\"?" + +#~ msgid "" +#~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " +#~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" +#~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " +#~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." +#~ msgstr "" +#~ "När initskriptet för nbd-cleint körs för att stanna nbd-client-tjänsten " +#~ "finns det två lägen. Antingen kan alla nbd-client-enhter (som verkar " +#~ "oanvända) kopplas bort eller så kan den koppla bort de som beskrivs i " +#~ "inställningsfilen." + +#~ msgid "" +#~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-" +#~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on " +#~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted." +#~ msgstr "" +#~ "Standardvägen (och traditionellt beteende) är att koppla bort alla nbd-" +#~ "client-enheter. Om root-enheten eller andra kritiska filsystem finns på " +#~ "NBD kommer detta innebära dataförlust och ska inte nyttjas." + +#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})" +#~ msgstr "Extra parametrar (nummer: ${number})" + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter " +#~ "them here." +#~ msgstr "" +#~ "Om du vill skicka några extra flaggor till nbd-client ska dessa anges här." + +#~| msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server." +#~ msgid "" +#~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-" +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Ange TCP-port-nummer eller NBD-export för att ansluta till på nbd-servern." + +#~ msgid "" +#~ "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a " +#~ "name for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you " +#~ "should enter the TCP port number here, and should make sure not to enter " +#~ "any non-numeric characters in the field." +#~ msgstr "" +#~ "nbd-server upp till version 2.9.16 hade inte stöd för att namnge en NBD-" +#~ "export. Om din NBD-server är av äldre version ska du ange TCP-portnummer " +#~ "här, du kan inte ange något annat än siffror i det fallet." + +#~ msgid "" +#~ "More recent versions of nbd-server support providing a name for an " +#~ "export. If the data entered in this field contains any non-numeric " +#~ "characters, then this configuration system will accept that as a name and " +#~ "provide it to nbd-client as a name-based export rather than a port-based " +#~ "one." +#~ msgstr "" +#~ "Nyare versioner av nbd-server har stöd för att namnge en export. Om " +#~ "värdet i detta fält innehåller annat än siffror kommer denna " +#~ "inställningshanterare att anta att detta är ett namn och förmedla den " +#~ "till nbd-client som namnbaserad export istället för en portbaserad." + +#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:" +#~ msgstr "TCP-port för server ${number}:" + +#~| msgid "" +#~| "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " +#~| "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port " +#~| "has been assigned in IANA lists." +#~ msgid "" +#~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " +#~ "backwards compatibility with older clients." +#~ msgstr "" +#~ "Ange TCP-port som denna instans av nbd-servern ska använda för " +#~ "bakåtkompabilitet med äldre klienter." + +#~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" +#~ msgstr "Konvertera inställningar till den nya typen av isntällningsfil?" + +#~ msgid "" +#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. " +#~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not " +#~ "work if it is kept as is." +#~ msgstr "" +#~ "En konfigurationsfil från en äldre (före 2.9) nbd-server har upptäckts på " +#~ "systemet. Det aktuella paketet för nbd-server kan inte längre använda " +#~ "denna fil och kommer därmed inte fungera om den inte uppdateras." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose this option, the system will generate a new style " +#~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which " +#~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the " +#~ "system will generate a new configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Väljer du detta alternativ kommer systemet att skapa en konfigurationsfil " +#~ "av det nya formatet utifrån innehållet i den gamla konfigurationsfilen " +#~ "som sedan kommer att raderas. Alternativet är att låta systemet ställa " +#~ "frågor för att skapa en helt ny konfigurationsfil." + +#~ msgid "" +#~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this " +#~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as " +#~ "usual." +#~ msgstr "" +#~ "Om du redan har en inställningsfil i det nya formatet och du väljer detta " +#~ "alternativ kommer du snart att se en notis om \"modifierad inställningsfil" +#~ "\", precis som vanligt." + +#~ msgid "Support port-based exports?" +#~ msgstr "Stöd för portbaserad export?" + +#~ msgid "" +#~ "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than " +#~ "port-based ones. While this is generally preferable, you may have to " +#~ "support systems running an older version of nbd-client, or might need to " +#~ "go through a lot of trouble to update your older configurations in order " +#~ "to migrate to name-based exports. In either of those cases, you should " +#~ "accept this option." +#~ msgstr "" +#~ "I och med version 2.9.18 har nbd-server stöd för namnbaserad export " +#~ "istället för portbaserad. I de flesta fallen är detta att föredra men du " +#~ "kanske behöver stöd för system som kör äldre versioner av nbd-client " +#~ "eller vill undvika trubbel vid uppdatering av äldre inställningar för att " +#~ "gå över till namnbaserad export. För dessa fall ska du aktivera detta " +#~ "alternativ." + +#~ msgid "" +#~ "Everyone else should leave the option at the default setting, which will " +#~ "cause nbd-server to only support name-based exports." +#~ msgstr "" +#~ "Övriga ska låta alternativet vara på standardinställningen, vilket medför " +#~ "att nbd-server endast har stöd för namnbaserad export." --- nbd-3.23.orig/debian/po/templates.pot +++ nbd-3.23/debian/po/templates.pot @@ -0,0 +1,177 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the nbd package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nbd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " +"automatically generated." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " +"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " +"different format. The debconf configuration options have been removed, and " +"this file is therefore never automatically generated, except that this " +"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " +"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " +"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " +"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " +"manually." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " +"configuration will not be functional." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "KILLALL is no longer supported" +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " +"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " +"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " +"operation no longer supports killing devices that are not specified in " +"nbdtab." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " +"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " +"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "Number of nbd-server instances to run:" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " +"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " +"generate." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" +"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Name of export ${number}:" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Please specify a name for this export." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "File to export (server number ${number}):" +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify a file name or block device that should be exported over the " +"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " +"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " +"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " +"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" +"export/swaps/swp%s\"." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "" +"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " +"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" +"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " +"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " +"5 nbd-server\" for details." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" +"config in the new format may be generated based on the current " +"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." +msgstr "" --- nbd-3.23.orig/debian/po/vi.po +++ nbd-3.23/debian/po/vi.po @@ -0,0 +1,406 @@ +# Vietnamese translation for nbd. +# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2005-2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nbd 1:2.9.16-3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 21:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 16:13+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client" +msgstr "« AUTO_GEN » được đặt thành « n » trong « /etc/nbd-client »" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable " +#| "to \"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgid "" +"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". This indicates that you prefer that the nbd configuration is not " +"automatically generated." +msgstr "" +"Tập tin ứng dụng khách NBD « /etc/nbd-client » chứa một dòng mà đặt biến tự " +"động tạo « AUTO_GEN » thành « n » (không). Vì thế tập tin này sẽ không được " +"tự động tạo lại." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used for " +"boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, with a " +"different format. The debconf configuration options have been removed, and " +"this file is therefore never automatically generated, except that this " +"upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from your /etc/nbd-client if " +"AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, you'll need to either disable " +"the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client and call `dpkg-reconfigure nbd-client' " +"to allow the configuration to be migrated, or write the nbdtab file yourself " +"manually." +msgstr "" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-client.templates:2001 +msgid "" +"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time " +"configuration will not be functional." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "KILLALL is no longer supported" +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable " +"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has been " +"changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this mode of " +"operation no longer supports killing devices that are not specified in " +"nbdtab." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../nbd-client.templates:3001 +msgid "" +"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-client " +"file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you must bring down " +"any devices not specified in /etc/nbdtab manually from now on." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "Number of nbd-server instances to run:" +msgstr "Số các thể hiện nbd-server cần chạy:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block " +"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to " +"generate." +msgstr "" +"Nhiều tiến trình phục vụ nbd-server có thể chạy đồng thời để xuất nhiều tập " +"tin hay nhiều thiết bị khối. Hãy ghi rõ bao nhiêu cấu hình cho các trình " +"phục vụ như vậy bạn muốn tạo ra." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:2001 +msgid "" +"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/" +"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"." +msgstr "" +"Ghi chú rằng bạn vẫn còn có thể thêm trình phục vụ bổ sung, bằng cách thêm " +"mỗi trình phục vụ vào tập tin cấu hình « /etc/nbd-server/config », hoặc bằng " +"cách chạy câu lệnh cấu hình lại « dpkg-reconfigure nbd-server »." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +#, fuzzy +#| msgid "File to export (server number ${number}):" +msgid "Name of export ${number}:" +msgstr "Tập tin cần xuất (trình phục vụ số ${number}):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:3001 +msgid "Please specify a name for this export." +msgstr "" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "File to export (server number ${number}):" +msgstr "Tập tin cần xuất (trình phục vụ số ${number}):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +#, no-c-format +msgid "" +"Please specify a file name or block device that should be exported over the " +"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a " +"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. " +"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be " +"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/" +"export/swaps/swp%s\"." +msgstr "" +"Hãy ghi rõ một tên tập tin hay thiết bị khối nên được xuất qua mạng. Bạn có " +"thể xuất một thiết bị khối thật (v.d. « /dev/hda1 »), một tập tin tiêu chuẩn " +"(v.d. « export/nbd/bl1») hoặc một bó tập tin đồng thời. Đối với tuỳ chọn thứ " +"ba này, cũng có thể sử dụng « %s » trong tên tập tin, mà được mở rộng thành " +"địa chỉ IP của ứng dụng khách đang kết nối. Ví dụ « export/swaps/swp%s »." + +#. Type: string +#. Description +#: ../nbd-server.templates:4001 +msgid "" +"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be " +"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Ghi chú rằng cũng có thể điều chỉnh phương pháp thay thế địa chỉ IP trong " +"tên tập tin. Xem trang hướng dẫn « man 5 nbd-server » để tìm chi tiết." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server" +msgstr "« AUTO_GEN » được đặt thành « n » trong « /etc/nbd-server »" + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to " +"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically." +msgstr "" +"Tập tin trình phục vụ « /etc/nbd-server » chứa một dòng mà đặt biến tự động " +"tạo « AUTO_GEN » thành « n » (không). Tập tin này thì không được tự động tạo " +"lại." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/" +"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server " +"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man " +"5 nbd-server\" for details." +msgstr "" +"Ghi chú rằng phiên bản hiện thời của gói trình phục vụ nbd-server không còn " +"sử dụng lại « etc/nbd-server ». Để thay thế, nó sử dụng một tập tin cấu hình " +"mới, được đọc bởi nbd-server chính nó (hơn là văn lệnh khởi động) mà hỗ trợ " +"nhiều tùy chọn hơn. Xem « man 5 nbd-server » để tìm chi tiết." + +#. Type: error +#. Description +#: ../nbd-server.templates:5001 +msgid "" +"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/" +"config in the new format may be generated based on the current " +"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken." +msgstr "" +"Nếu bạn gỡ bỏ hay hủy ghi chú dòng « AUTO_GEN », một tập tin « /etc/nbd-" +"server/config » theo định dạng mới có thể được tạo ra dựa vào cấu hình hiện " +"thời. Đến lúc đó, bản cài đặt trình phục vụ nbd-server bị hỏng." + +#~ msgid "" +#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu trường hợp này không đúng, bạn hãy gỡ bỏ dòng này và sau đó chạy lệnh " +#~ "cấu hình lại « dpkg-reconfigure nbd-client »." + +#, fuzzy +#~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgid "A port has been selected for export ${number}" +#~ msgstr "Tên máy của máy phục vụ (số : ${number}):" + +#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:" +#~ msgstr "Số các kết nối ndb-client cần dùng:" + +#~ msgid "" +#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the " +#~ "number of connections you'd like this configuration script to set up." +#~ msgstr "" +#~ "Ứng dụng khách nbd-client có khả năng quản lý nhiều sự kết nối chạy đồng " +#~ "thời. Hãy ghi rõ số các kết nối bạn muốn văn lệnh cấu hình này thiết lập." + +#~ msgid "" +#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the " +#~ "current configuration will be used as defaults in these dialogs." +#~ msgstr "" +#~ "Ghi chú rằng nếu cái gì đã được ghi rõ trong tập tin « /etc/nbd-client », " +#~ "cấu hình hiện thời sẽ được dùng làm mặc định trong các hộp thoại này." + +#~ msgid "swap, filesystem, raw" +#~ msgstr "trao đổi, hệ thống tập tin, thô" + +#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:" +#~ msgstr "Sử dụng dự định của thiết bị khối mạng số ${number}:" + +#~ msgid "" +#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the most " +#~ "interesting is to provide swap space over the network for diskless " +#~ "clients, but you can store a filesystem on it, or do other things with it " +#~ "for which a block device is interesting." +#~ msgstr "" +#~ "Thiết bị khối mạng có khả năng đáp ứng nhiều mục đích. Một của những mục " +#~ "đích hay nhất là cung cấp vùng nhớ trao đổi (swap space) qua mạng cho các " +#~ "ứng dụng khách không có đĩa, nhưng mà bạn cũng có thể cất giữ một hệ " +#~ "thống tập tin trên nó, hoặc làm một số việc khác cho chúng một thiết bị " +#~ "khối có ích." + +#~ msgid "" +#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, choose " +#~ "\"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/" +#~ "fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it " +#~ "before it's usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, " +#~ "choose \"raw\". The only thing the nbd-client boot script will do then is " +#~ "start an nbd-client process; you will have to set it up manually." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn định sử dụng thiết bị khối mạng như là:\n" +#~ " • thiết bị bộ nhớ trao đổi\t\thãy chọn mục « trao đổi »\n" +#~ " • hệ thống tập tin\t\t\tthêm một dòng vào « /etc/fstab »,\n" +#~ "\tđặt cho nó tuỳ chọn « _netdev » (không thì init sẽ thử gắn nó trước khi " +#~ "có ích)\n" +#~ "\tvà chọn mục « hệ thống tập tin »\n" +#~ " • mục đích khác nào\t\tchọn mục « thô »:\n" +#~ "\tvăn lệnh khởi động nbd-client sẽ chỉ khởi chạy một tiến trình nbd-" +#~ "client,\n" +#~ "\tbạn vẫn còn cần tự thiết lập nó." + +#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgstr "Tên máy của máy phục vụ (số : ${number}):" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter the network name or IP address of the machine on which the " +#~ "nbd-server process is running." +#~ msgstr "" +#~ "Hãy gõ tên mạng hay địa chỉ IP của máy trên đó tiến trình phục vụ nbd-" +#~ "server đang chạy." + +#, fuzzy +#~| msgid "Hostname of the server (number: ${number})?" +#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?" +#~ msgstr "Tên máy của máy phục vụ (số : ${number}):" + +#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?" +#~ msgstr "Mục nhập « /dev » cho nbd-client này (số : ${number}):" + +#~ msgid "" +#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with " +#~ "major number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use " +#~ "for this nbd-client. Note that this needs to be the full path to that " +#~ "entry, not just the last part." +#~ msgstr "" +#~ "Mỗi tiến trình nbd-client phải liên quan đến một mục nhập « /dev » với " +#~ "con số chủ (major number) 43. Hãy nhập tên của mục nhập « /dev » bạn muốn " +#~ "sử dụng cho ứng dụng khách nbd-client này. Ghi chú rằng giá trị này cần " +#~ "phải là đường dẫn đầy đủ tới mục nhập đó, không phải chỉ phần cuối cùng." + +#~ msgid "" +#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor " +#~ "number ${number}." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn ghi rõ một mục nhập « /dev » chưa tồn tại, nó sẽ được tạo với số " +#~ "phụ (minor number) ${number}." + +#~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?" +#~ msgstr "Ngắt kết nối mọi thiết bị NBD khi « dừng » ?" + +#~ msgid "" +#~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, " +#~ "there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-" +#~ "client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect " +#~ "only those nbd-client devices that it knows about in its config file." +#~ msgstr "" +#~ "Khi văn lệnh sơ khởi nbd-client được gọi để dừng chạy dịch vụ nbd-client, " +#~ "có hai hành động có thể làm: hoặc ngắt kết nối tất cả các thiết bị nbd-" +#~ "client (giả sử chúng hiện thời không được dùng), hoặc ngắt kết nối chỉ " +#~ "những thiết bị nbd-client nó biết được do tập tin cấu hình." + +#~ msgid "" +#~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-" +#~ "client devices. If the root device or other critical file systems are on " +#~ "NBD this will cause data loss and should not be accepted." +#~ msgstr "" +#~ "Ứng xử mặc định (và truyền thống) là ngắt tất cả các thiết bị nbd-client. " +#~ "Nếu thiết bị gốc hay hệ thống chủ yếu khác nằm trên NDB, ứng xử này sẽ " +#~ "gây ra dữ liệu bị mất thì không nên được chấp nhận." + +#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})" +#~ msgstr "Các tham số bổ sung (số : ${number})" + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter " +#~ "them here." +#~ msgstr "Muốn thêm tham số vào ứng dụng khách nbd-client thì nhập vào đây." + +#, fuzzy +#~| msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server." +#~ msgid "" +#~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-" +#~ "server." +#~ msgstr "Hãy gõ số thứ tự cổng TCP để truy cập đến nbd-server." + +#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:" +#~ msgstr "Cổng TCP cho trình phục vụ số ${number}:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " +#~| "listening. As NBD is likely to use more than one port, no dedicated port " +#~| "has been assigned in IANA lists." +#~ msgid "" +#~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for " +#~ "backwards compatibility with older clients." +#~ msgstr "" +#~ "Hãy ghi rõ số thứ tự cổng TCP mà thể hiện nbd-server sẽ sử dụng để lắng " +#~ "nghe. Vì NBD rất có thể sử dụng nhiều cổng, không có cổng dành riêng được " +#~ "gán trong danh sách IANA." + +#~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?" +#~ msgstr "Chuyển đổi tập tin cấu hình nbd-server kiểu cũ ?" + +#~ msgid "" +#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. " +#~ "The current nbd-server package no longer supports this file and will not " +#~ "work if it is kept as is." +#~ msgstr "" +#~ "Một tập tin cấu hình trình phục vụ nbd-server cũ hơn phiên bản 2.9 đã " +#~ "được tìm trên hệ thống này. Gói nbd-server hiện thời không còn hỗ trợ lại " +#~ "tập tin này thì sẽ không hoạt động được nếu trường hợp này không thay đổi." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose this option, the system will generate a new style " +#~ "configuration file based upon the old-style configuration file, which " +#~ "will be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the " +#~ "system will generate a new configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Bật tùy chọn này thì hệ thống tạo một tập tin cấu hình kiểu mới dựa vào " +#~ "tập tin cấu hình cũ (mà bị gỡ bỏ). Không thì chương trình hỏi một số câu " +#~ "về cấu hình, sau đó hệ thống tạo một tập tin cấu hình mới." + +#~ msgid "" +#~ "If a new-style configuration file already exists and you choose this " +#~ "option, you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as " +#~ "usual." +#~ msgstr "" +#~ "Nếu một tập tin cấu hình kiểu mới đã tồn tại, và bạn bật tuỳ chọn này, " +#~ "chương trình sẽ hiển thị một dấu nhắc « tập tin cấu hình đã sửa đổi » như " +#~ "bình thường." + +#~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?" +#~ msgstr "Cổng trên đó chạy trình phục vụ nbd-server (số : ${number}):" + +#~ msgid "" +#~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means you need " +#~ "to provide one. You should make sure this port is not already in use." +#~ msgstr "" +#~ "Vì vậy, NBD không có một số thứ tự cổng tiêu chuẩn, nghĩa là bạn cần phải " +#~ "cung cấp nó. Cũng cần kiểm tra lại cổng này không đang được sử dụng." --- nbd-3.23.orig/debian/rules +++ nbd-3.23/debian/rules @@ -0,0 +1,37 @@ +#!/usr/bin/make -f +# Uncomment this to turn on verbose mode. +#export DH_VERBOSE=1 + +DEB_HOST_GNU_SYSTEM := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_SYSTEM) + +%: + dh $@ + +override_dh_autoreconf: + ./autogen.sh + +override_dh_auto_configure: debian/po/templates.pot + test -f nbd.h + if [ -d .git ]; then if [ $$(git status --porcelain | tee gitstatus | wc -l) -ne 1 ]; then echo "GIT STATUS:"; echo "==========="; cat gitstatus; exit 1; fi; rm gitstatus; fi + dh_auto_configure -- --enable-lfs --enable-syslog \ + --prefix=/ --mandir=/usr/share/man + +override_dh_install: + install -d debian/tmp/usr/share/initramfs-tools/scripts/local-top + install -d debian/tmp/usr/share/initramfs-tools/hooks + install -d debian/tmp/etc + install -d debian/tmp/usr/share/nbd-server + install -d debian/nbd-client-udeb/sbin + install -m 644 debian/nbd-client.nbdtab debian/tmp/etc/nbdtab + install -m 755 debian/nbd-client.initrd debian/tmp/usr/share/initramfs-tools/scripts/local-top/nbd + install -m 755 debian/nbd-client.initramfs-hook debian/tmp/usr/share/initramfs-tools/hooks/nbd + install -m 644 debian/nbd-server.conf.tmpl debian/tmp/usr/share/nbd-server/nbd-server.conf.tmpl + install -m 755 debian/tmp/sbin/min-nbd-client debian/nbd-client-udeb/sbin/nbd-client + dh_install -a + +override_dh_installinit: + dh_installinit -p nbd-client --no-start -- start 41 S . stop 34 0 6 . + dh_installinit -p nbd-server + +debian/po/templates.pot: debian/nbd-client.templates debian/nbd-server.templates + @debconf-updatepo --- nbd-3.23.orig/debian/source/format +++ nbd-3.23/debian/source/format @@ -0,0 +1 @@ +1.0 --- nbd-3.23.orig/debian/tmp.dirs +++ nbd-3.23/debian/tmp.dirs @@ -0,0 +1,3 @@ +usr/bin +sbin +bin --- nbd-3.23.orig/man/manpage.links +++ nbd-3.23/man/manpage.links @@ -0,0 +1 @@ +NBDTAB.5 $sysconfdir/nbdtab.5 --- nbd-3.23.orig/man/manpage.refs +++ nbd-3.23/man/manpage.refs @@ -0,0 +1,4 @@ +{ + '' => '', + '' => '' +} --- nbd-3.23.orig/nbd-server.c +++ nbd-3.23/nbd-server.c @@ -2113,6 +2113,9 @@ socket_read(client, &namelen, sizeof(namelen)); namelen = ntohl(namelen); + if(namelen > 4096) { + return NULL; + } if(namelen > 0) { name = malloc(namelen+1); name[namelen]=0; @@ -2296,7 +2299,11 @@ namelen = htonl(namelen); if(namelen > (len - 6)) { send_reply(client, opt, NBD_REP_ERR_INVALID, -1, "An OPT_INFO request cannot be smaller than the length of the name + 6"); - socket_read(client, buf, len - sizeof(namelen)); + consume(client, len - sizeof(namelen), buf, sizeof(buf)); + } + if(namelen > 4096) { + send_reply(client, opt, NBD_REP_ERR_INVALID, -1, "The name for this OPT_INFO request is too long"); + consume(client, namelen, buf, sizeof(buf)); } if(namelen > 0) { name = malloc(namelen + 1); --- nbd-3.23.orig/nbdtab_lexer.c +++ nbd-3.23/nbdtab_lexer.c @@ -1,5 +1,6 @@ +#line 2 "nbdtab_lexer.c" -#line 3 "nbdtab_lexer.c" +#line 4 "nbdtab_lexer.c" #define YY_INT_ALIGNED short int @@ -373,7 +374,7 @@ 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 2, 1, 1, 4, 1, 1, 1, 1, 1, - 1, 1, 1, 5, 1, 5, 1, 1, 1, 1, + 1, 1, 1, 5, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 5, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, 1, @@ -447,8 +448,8 @@ #line 1 "nbdtab_lexer.l" #line 2 "nbdtab_lexer.l" #include "nbdtab_parser.tab.h" -#line 451 "nbdtab_lexer.c" #line 452 "nbdtab_lexer.c" +#line 453 "nbdtab_lexer.c" #define INITIAL 0 @@ -668,7 +669,7 @@ #line 7 "nbdtab_lexer.l" -#line 672 "nbdtab_lexer.c" +#line 673 "nbdtab_lexer.c" while ( /*CONSTCOND*/1 ) /* loops until end-of-file is reached */ { @@ -757,7 +758,7 @@ #line 14 "nbdtab_lexer.l" ECHO; YY_BREAK -#line 761 "nbdtab_lexer.c" +#line 762 "nbdtab_lexer.c" case YY_STATE_EOF(INITIAL): yyterminate(); --- nbd-3.23.orig/nbdtab_lexer.l +++ nbd-3.23/nbdtab_lexer.l @@ -8,6 +8,6 @@ #[^\n]*\n { /* ignoring comments */ } [ \t]+ { yylval = strdup(yytext); return SPACE; } -[^ \t\n,=.]+ { yylval = strdup(yytext); return STRING; } +[^ \t\n,=]+ { yylval = strdup(yytext); return STRING; } . { yylval = strdup(yytext); return *yytext; } \n { yylval = strdup(yytext); return *yytext; } --- nbd-3.23.orig/systemd/nbd@.service.sh.in +++ nbd-3.23/systemd/nbd@.service.sh.in @@ -10,6 +10,7 @@ Documentation=man:nbd-client PartOf=nbd.service Before=dev-%i.device +Before=remote-fs-pre.target After=network-online.target Conflicts=shutdown.target DefaultDependencies=no --- nbd-3.23.orig/systemd/nbd@.service.tmpl +++ nbd-3.23/systemd/nbd@.service.tmpl @@ -8,8 +8,10 @@ Conflicts=shutdown.target DefaultDependencies=no [Service] -Type=forking +Type=oneshot +RemainAfterExit=yes ExecStart=@sbindir@/nbd-client %i +ExecStop=@sbindir@/nbd-client -d /dev/%i [Install] RequiredBy=dev-%i.device RequiredBy=dev-%ip1.device --- nbd-3.23.orig/tests/parse/ipv6 +++ nbd-3.23/tests/parse/ipv6 @@ -1,7 +1 @@ - - -# This config file contains a few empty lines. - -# It also contains an IPv6 address - -nbd0 2a01:4f8:200:91e8::2 test +nbd0 2a01:4f8:200:91e8::2 test