"Call" and "Message" translation in Spanish should be verbs
Bug #1482269 reported by
Kyle Nitzsche
This bug affects 1 person
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
Calls Scope |
Fix Released
|
High
|
Kyle Nitzsche | ||
Ubuntu Translations |
Fix Released
|
High
|
Ubuntu Spanish Translators |
Bug Description
I was told by a native Spanish speaker that the buttons to launch the dialer app to make a call and to launch the messaging app and send a text message are *nouns* but they should be *verbs*.
Can someone please translate these are comment in this bug when complete?
https:/
* maybe that should be "Enviar sms" or "Mensajear"
https:/
* maybe that should be "Llamar"
Many thanks!
Changed in calls-scope: | |
status: | New → Confirmed |
status: | Confirmed → Triaged |
Changed in ubuntu-translations: | |
assignee: | nobody → Ubuntu Spanish Translators (ubuntu-l10n-es) |
status: | New → Triaged |
importance: | Undecided → High |
Changed in ubuntu-translations: | |
status: | Triaged → Incomplete |
Changed in ubuntu-translations: | |
status: | Incomplete → Fix Released |
To post a comment you must log in.
Problem is that we need to differentiate between "To call" -> "Llamar" and "Call" -> Llamada. If the source string is the same for both meanings, chances are that changing the translation will break the meaning somewhere else.