Last Name translation should be Apellidos and not Apellido
Bug #1420162 reported by
Albert Astals Cid
This bug affects 1 person
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
Ubuntu Translations |
Fix Released
|
Low
|
Ubuntu Spanish Translators | ||
address-book-app |
Invalid
|
Undecided
|
Unassigned |
Bug Description
Since in Spanish people usually have two surnames it probably makes more sense to translate "Last Name" as "Apellidos" instead of "Apellido" if it's technically the wrong translation.
The translation lives here:
description: | updated |
Changed in ubuntu-translations: | |
status: | New → Triaged |
importance: | Undecided → Low |
assignee: | nobody → Ubuntu Spanish Translators (ubuntu-l10n-es) |
Changed in ubuntu-translations: | |
status: | Fix Committed → Fix Released |
Changed in address-book-app: | |
status: | New → Invalid |
To post a comment you must log in.
Translation fixed.