Перевод погодных явлений
Bug #496996 reported by
Sergey Sedov
This bug affects 1 person
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
Russian Ubuntu Projects |
Fix Released
|
Undecided
|
Russian Ubuntu Translators |
Bug Description
Всё в прилагаемом скриншоте.
У нас сегодня холодно :), так вот то, что в оригинале звучит "Freezing fog" переведено как "Замерзающий туман".
На мой взгляд звучит очень странно, есть другие предложения, что это может быть? )) ну не катит тут подстрочный перевод.
P.S. Не мешает и другие природные явления проверить, но я не знаю, где это лежит и где искать.
Changed in ubuntu-ru: | |
status: | New → Fix Committed |
Changed in ubuntu-ru: | |
status: | Fix Committed → Fix Released |
To post a comment you must log in.
Посмотрел сам.
Похоже это принято обозначение у авиационных метеорологов (ну это и понятно, погода берётся по аэропортам), но всё же есть ли более общепринятое обозначение или нет?