# Dutch translation for libqtelegram # Copyright (c) 2015 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2015 # This file is distributed under the same license as the libqtelegram package. # FIRST AUTHOR , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libqtelegram\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-18 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-07 06:59+0000\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-07-08 05:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17608)\n" #: ../components/DelegateUtils.qml:32 msgid "You" msgstr "U" #: ../components/DelegateUtils.qml:37 ../ui/DialogPage.qml:626 #: ../ui/DialogPage.qml:634 ../ui/DialogPage.qml:642 msgid "DELETED" msgstr "VERWIJDERD" #: ../components/DelegateUtils.qml:44 #, qt-format msgid "%1 created %2" msgstr "%1 heeft %2 aangemaakt" #: ../components/DelegateUtils.qml:48 #, qt-format msgid "%1 rejoined the group" msgstr "%1 neemt opnieuw deel aan de groep" #: ../components/DelegateUtils.qml:50 #, qt-format msgid "%1 added %2" msgstr "%1 heeft %2 toegevoegd" #: ../components/DelegateUtils.qml:55 #, qt-format msgid "%1 left the group" msgstr "%1 heeft de groep verlaten" #: ../components/DelegateUtils.qml:57 #, qt-format msgid "%1 removed %2" msgstr "%1 heeft %2 verwijderd" #: ../components/DelegateUtils.qml:61 #, qt-format msgid "%1 changed group name to %2" msgstr "%1 heeft de groepsnaam gewijzigd naar %2" #: ../components/DelegateUtils.qml:63 #, qt-format msgid "%1 changed the group photo" msgstr "%1 heeft de groepsafbeelding gewijzigd" #: ../components/DelegateUtils.qml:65 #, qt-format msgid "%1 removed the group photo" msgstr "%1 heeft de groepsafbeelding verwijderd" #: ../components/DelegateUtils.qml:74 msgid "Waiting for user to get online..." msgstr "Wachten tot gebruiker online komt..." #: ../components/DelegateUtils.qml:75 msgid "Secret chat requested" msgstr "Geheime chat aangevraagd" #: ../components/DelegateUtils.qml:76 msgid "Secret chat created" msgstr "Geheime chat aangemaakt" #: ../components/DelegateUtils.qml:77 msgid "Secret chat cancelled" msgstr "Geheime chat geannuleerd" #: ../components/DelegateUtils.qml:84 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: ../components/DelegateUtils.qml:86 #, qt-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 seconde" msgstr[1] "%1 seconden" #: ../components/DelegateUtils.qml:88 msgid "1 minute" msgstr "1 minuut" #: ../components/DelegateUtils.qml:90 msgid "1 hour" msgstr "1 uur" #: ../components/DelegateUtils.qml:92 msgid "1 day" msgstr "1 dag" #: ../components/DelegateUtils.qml:94 msgid "1 week" msgstr "1 week" #: ../components/TelegramContactsListItem.qml:77 ../ui/AddContactPage.qml:334 #: ../ui/ProfilePage.qml:87 ../ui/SettingsPage.qml:19 msgid "online" msgstr "online" #: ../components/TelegramContactsListItem.qml:79 ../ui/AddContactPage.qml:337 #: ../ui/ProfilePage.qml:90 ../ui/SettingsPage.qml:22 #, qt-format msgid "last seen %1" msgstr "laatst gezien %1" #: ../components/TelegramDelegate.qml:182 msgid "Forwarded from " msgstr "Doorgestuurd van " #: ../components/TelegramDialogsListItem.qml:46 ../ui/DialogPage.qml:47 #, qt-format msgid "%1 is typing..." msgstr "%1 is aan het typen…" #: ../components/TelegramDialogsListItem.qml:48 ../ui/DialogPage.qml:49 msgid "typing..." msgstr "aan het typen..." #: ../components/TelegramHeader.qml:86 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden..." #. TRANSLATORS: Application name. #: ../components/TelegramHeader.qml:86 ../components/TelegramPage.qml:23 #: ../ui/ContactsPage.qml:370 ../ui/IntroPageListModel.qml:17 #: ../ui/SettingsPage.qml:130 ../ui/SettingsPage.qml:238 #: telegram.desktop.in.in.h:1 msgid "Telegram" msgstr "Telegram" #: ../components/TgButton.qml:9 msgid "Next" msgstr "Volgende" #. TRANSLATORS: localized time string, see available formats at #. http://doc.qt.io/qt-5/qml-qtqml-qt.html#formatDateTime-method #: ../js/time.js:11 ../js/time.js:46 ../js/time.js:68 msgid "hh:mm" msgstr "hh:mm" #. TRANSLATORS: localized date string, see available formats at #. http://doc.qt.io/qt-5/qml-qtqml-qt.html#formatDateTime-method #: ../js/time.js:14 ../js/time.js:35 ../js/time.js:49 msgid "MMM d" msgstr "d MMMM" #. TRANSLATORS %1 refers to a time of the day #: ../js/time.js:54 #, qt-format msgid "today at %1" msgstr "vandaag om %1" #. TRANSLATORS %1 refers to a time of the day #: ../js/time.js:57 #, qt-format msgid "yesterday at %1" msgstr "gisteren om %1" #. TRANSLATORS %1 refers to a date, and %1 to a time of the day #: ../js/time.js:60 #, qt-format msgid "%1 at %2" msgstr "%1 om %2" #: ../library/uitest/ui/DialogDesignPage.qml:238 msgid "Enter local path to send" msgstr "Lokaal pad opgeven om te versturen" #: ../library/uitest/ui/DialogDesignPage.qml:245 msgid "Enter msg to send" msgstr "Msg invoeren om te versturen" #: ../library/uitest/ui/SignInPageDesign.qml:44 msgid "" "Please enter your full phone \n" "number with country code" msgstr "" "Gelieve uw telefoonnummer op te geven \n" "nummer zonder landcode" #: ../library/uitest/ui/SignInPageDesign.qml:66 msgid "with '+' sign" msgstr "met '+'-teken" #: ../library/uitest/ui/SignUpPageDesign.qml:44 msgid "" "You are not registered yet.\n" "Please provide registration data" msgstr "" "U bent nog niet geregistreerd.\n" "Gelieve registratiegegevens te verstrekken" #: ../library/uitest/ui/SignUpPageDesign.qml:66 msgid "first name" msgstr "voornaam" #: ../library/uitest/ui/SignUpPageDesign.qml:78 msgid "last name" msgstr "achternaam" #: ../library/uitest/ui/VerificationCodePageDesign.qml:43 msgid "" "We have sent you a code via SMS.\n" "Please enter it below\n" msgstr "" "Wij hebben u een code toegestuurd via SMS.\n" "Gelieve deze hieronder in te voeren\n" #: ../library/uitest/ui/VerificationCodePageDesign.qml:73 msgid "Enter your code" msgstr "Voer uw code in" #: ../library/uitest/uitest.qml:110 ../library/uitest/uitest.qml:118 msgid "The code you have entered is not valid. Try again" msgstr "De code die u heeft ingevoerd is ongeldig. Probeer het opnieuw" #: ../library/uitest/uitest.qml:138 msgid "calling user's mobile" msgstr "mobiel van gebruiker bellen" #: ../telegram.qml:216 #, qt-format msgid "Telegram messages received today: %1" msgstr "Vandaag ontvangen Telegram-berichten: %1" #: ../telegram.qml:217 msgid "No Telegram messages received today." msgstr "Vandaag geen Telegram-berichten ontvangen." #: ../telegram.qml:224 #, qt-format msgid "Telegram messages sent today: %1" msgstr "Vandaag verstuurde Telegram-berichten: %1" #: ../telegram.qml:225 msgid "No Telegram messages sent today." msgstr "Er zijn geen Telegram-berichten verstuurd vandaag." #: ../telegram.qml:814 ../ui/GroupProfilePage.qml:114 #: ../ui/ProfilePage.qml:156 ../ui/SettingsPage.qml:98 msgid "Notifications" msgstr "Mededelingen" #: ../telegram.qml:815 msgid "" "If you want Telegram notifications when you're not using the app, sign in to " "your Ubuntu One account, then switch back to Telegram." msgstr "" "Als u Telegram-mededelingen wilt terwijl u de app niet gebruikt, meld u dan " "aan bij uw Ubuntu One-account en ga terug naar Telegram." #: ../telegram.qml:817 msgid "Sign in to Ubuntu One" msgstr "Aanmelden bij Ubuntu One" #: ../telegram.qml:825 msgid "Remind me later" msgstr "Me later herinneren" #: ../telegram.qml:829 msgid "Don't want notifications" msgstr "Geen mededelingen" #: ../telegram.qml:864 msgid "Unauthorized" msgstr "Niet geautoriseerd" #: ../telegram.qml:865 msgid "You have been logged out. Please log in." msgstr "U bent afgemeld. Meld u opnieuw aan." #: ../telegram.qml:867 ../ui/ContactsPage.qml:240 ../ui/ContactsPage.qml:386 #: ../ui/SettingsPage.qml:133 ../ui/SettingsPage.qml:241 #: ../ui/dialogs/ConfirmationDialog.qml:10 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../ui/AddContactPage.qml:32 ../ui/ContactsPage.qml:340 msgid "Add Contact" msgstr "Contact toevoegen" #: ../ui/AddContactPage.qml:37 ../ui/EditProfilePage.qml:20 #: ../ui/SignInPage.qml:125 msgid "Done" msgstr "Gereed" #: ../ui/AddContactPage.qml:42 ../ui/ContactsPage.qml:358 #: ../ui/ContactsPage.qml:396 ../ui/EditProfilePage.qml:25 #: ../ui/SettingsPage.qml:142 ../ui/SettingsPage.qml:252 #: ../ui/dialogs/ConfirmationDialog.qml:12 #: ../ui/dialogs/SelfDestructDialog.qml:45 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../ui/AddContactPage.qml:126 msgid "Phone number (required)" msgstr "Telefoonnummer (verplicht)" #: ../ui/AddContactPage.qml:143 ../ui/EditProfilePage.qml:45 #: ../ui/SignUpPage.qml:50 msgid "First name (required)" msgstr "Voornaam (verplicht)" #: ../ui/AddContactPage.qml:159 ../ui/EditProfilePage.qml:61 #: ../ui/SignUpPage.qml:63 msgid "Last name (optional)" msgstr "Achternaam (optioneel)" #: ../ui/AddContactPage.qml:192 #, qt-format msgid "%1 is currently not in Telegram" msgstr "%1 zit momenteel niet op Telegram" #: ../ui/AddContactPage.qml:196 msgid "Invite to Telegram" msgstr "Uitnodigen voor Telegram" #: ../ui/AddContactPage.qml:209 #, qt-format msgid "%1 has a pending invite" msgstr "%1 heeft een openstaande uitnodiging" #: ../ui/AddContactPage.qml:222 msgid "An invite text will be added to your Clipboard" msgstr "Een uitnodigingstekst zal worden toegevoegd aan het klembord" #: ../ui/AddContactPage.qml:263 msgid "Could not add contact" msgstr "Contact kon niet worden toegevoegd" #: ../ui/AddContactPage.qml:307 msgid "Please include the country code." msgstr "Vermeld de landcode." #: ../ui/AddContactPage.qml:310 msgid "Number is not a valid phone number" msgstr "Nummer is een ongeldig telefoonnummer" #: ../ui/AddContactPage.qml:348 msgid "Not connected, try again later" msgstr "Niet verbonden, probeer het later opnieuw." #: ../ui/BlockedUsersPage.qml:30 msgid "Blocked Users" msgstr "Geblokkeerde gwebruiker" #: ../ui/BlockedUsersPage.qml:35 msgid "Block contact" msgstr "Contact blokkeren" #: ../ui/BlockedUsersPage.qml:67 msgid "Unblock contact" msgstr "Contact deblokkeren" #: ../ui/BlockedUsersPage.qml:72 msgid "Unblock this user?" msgstr "Deze gebruiker deblokkeren?" #: ../ui/ContactsPage.qml:29 ../ui/ContactsPage.qml:36 #: ../ui/DialogsPage.qml:18 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../ui/ContactsPage.qml:41 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../ui/ContactsPage.qml:49 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../ui/ContactsPage.qml:57 msgid "New group chat" msgstr "Nieuw groepsgesprek" #: ../ui/ContactsPage.qml:59 msgid "Add to group" msgstr "Toevoegen aan groep" #: ../ui/ContactsPage.qml:61 ../ui/DialogsPage.qml:36 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: ../ui/ContactsPage.qml:85 msgid "No contacts" msgstr "Geen contacten" #: ../ui/ContactsPage.qml:119 msgid "Chat title" msgstr "Gesprekstitel" #. TRANSLATORS: the first argument refers to the number of members #. on a group conversation. The second one refers to the maximum #. number of members that are supporte for groups (currently 200). #: ../ui/ContactsPage.qml:212 #, qt-format msgid "%1/%2 members" msgstr "%1/%2 deelnemers" #: ../ui/ContactsPage.qml:282 msgid "Contacts imported" msgstr "Contacten geïmporteerd" #: ../ui/ContactsPage.qml:282 msgid "No contacts imported" msgstr "Geen contacten geïmporteerd" #: ../ui/ContactsPage.qml:283 #, qt-format msgid "This contact is on Telegram." msgid_plural "%1 out of %2 contacts are on Telegram." msgstr[0] "%1 van %2 contact gebruikt Telegram." msgstr[1] "%1 van de %2 contacten gebruiken Telegram." #: ../ui/ContactsPage.qml:342 msgid "From Address Book" msgstr "Van adresboek" #: ../ui/ContactsPage.qml:350 msgid "Enter Details" msgstr "Details invoeren" #: ../ui/ContactsPage.qml:371 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../ui/ContactsPage.qml:402 #, qt-format msgid "" "Add %1 to %2?\n" "\n" "Number of last messages to forward:" msgstr "" "%1 toevoegen aan %2?\n" "\n" "Aantal recente berichten om door te sturen:" #: ../ui/DialogPage.qml:84 msgid "Self destruct " msgstr "Zelfvernietiging " #: ../ui/DialogPage.qml:164 ../ui/GroupProfilePage.qml:38 msgid "Group Info" msgstr "Groepinfo" #: ../ui/DialogPage.qml:164 msgid "Profile Info" msgstr "Profielinfo" #: ../ui/DialogPage.qml:172 msgid "Set self-destruct timer" msgstr "Zelfvernietigingstimer instellen" #: ../ui/DialogPage.qml:182 ../ui/DialogsPage.qml:224 msgid "Clear history" msgstr "Geschiedenis wissen" #: ../ui/DialogPage.qml:194 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: ../ui/DialogPage.qml:206 ../ui/DialogPage.qml:590 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: ../ui/DialogPage.qml:212 ../ui/DialogPage.qml:596 msgid "Forward" msgstr "Doorsturen" #: ../ui/DialogPage.qml:219 ../ui/DialogPage.qml:565 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../ui/DialogPage.qml:264 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../ui/DialogPage.qml:272 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../ui/DialogPage.qml:281 msgid "File" msgstr "Bestand" #: ../ui/DialogPage.qml:312 msgid "Add to contacts" msgstr "Toevoegen aan contacten" #: ../ui/DialogPage.qml:365 msgid "Type message" msgstr "Bericht typen" #: ../ui/DialogPage.qml:365 msgid "Not connected." msgstr "Niet verbonden." #: ../ui/DialogPage.qml:576 msgid "Resend" msgstr "Opnieuw versturen" #: ../ui/DialogPage.qml:661 msgid "" " - unsupported message type. We're working on improving that! Meanwhile, " "make sure the app is up to date." msgstr "" " - berichttype wordt niet ondersteund. We werken aan de verbetering hiervan! " "Zorg er ondertussen voor dat de app bijgewerkt blijft." #: ../ui/DialogPage.qml:721 msgid "Secret chat with" msgstr "Geheime chat met" #: ../ui/DialogPage.qml:723 msgid "Secret chats:" msgstr "Geheime chats:" #: ../ui/DialogPage.qml:724 msgid "- Use end-to-end encryption" msgstr "- End-to-end-encryptie gebruiken" #: ../ui/DialogPage.qml:725 msgid "- Leave no trace on Telegram servers" msgstr "- Geen sporen op servers van Telegram achterlaten" #: ../ui/DialogPage.qml:726 msgid "- Do not allow forwarding" msgstr "- Doorsturen niet toestaan" #: ../ui/DialogPage.qml:728 msgid "No messages here yet..." msgstr "Hier nog geen berichten..." #: ../ui/DialogPage.qml:932 ../ui/DialogsPage.qml:230 msgid "Are you sure you want to clear history?" msgstr "Geschiedenis echt wissen?" #: ../ui/DialogPage.qml:947 ../ui/DialogsPage.qml:208 msgid "Are you sure you want to delete this chat?" msgstr "Chat echt verwijderen?" #: ../ui/DialogsPage.qml:24 msgid "Compose" msgstr "Opstellen" #: ../ui/DialogsPage.qml:30 msgid "New Group" msgstr "Nieuwe groep" #: ../ui/DialogsPage.qml:41 ../ui/ProfilePage.qml:143 #: ../ui/SettingsPage.qml:15 ../ui/SettingsPage.qml:94 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: ../ui/DialogsPage.qml:56 msgid "Disconnected" msgstr "Niet verbonden" #: ../ui/DialogsPage.qml:57 msgid "No chats" msgstr "Geen chats" #: ../ui/DialogsPage.qml:57 msgid "Waiting for connection..." msgstr "Wachten op verbinding..." #: ../ui/DialogsPage.qml:113 msgid "Select chat to share content" msgstr "Chat selecteren om inhoud te delen" #: ../ui/DialogsPage.qml:171 #, qt-format msgid "Share content with %1?" msgstr "Inhoud delen met %1?" #: ../ui/DialogsPage.qml:176 msgid "Select different chat" msgstr "Een andere chat selecteren" #: ../ui/DialogsPage.qml:185 #, qt-format msgid "Forward message to %1?" msgstr "Bericht doorsturen naar %1?" #: ../ui/DialogsPage.qml:202 msgid "Delete chat" msgstr "Chat verwijderen" #: ../ui/DialogsPage.qml:248 ../ui/GroupProfilePage.qml:229 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../ui/EditProfilePage.qml:15 ../ui/SettingsPage.qml:49 msgid "Edit name" msgstr "Naam bewerken" #: ../ui/EditProfilePage.qml:80 msgid "Could not update profile: " msgstr "Profiel kon niet worden bijgewerkt: " #: ../ui/EditProfilePage.qml:97 msgid "First name is required." msgstr "Voornaam is verplicht." #: ../ui/GroupProfilePage.qml:43 msgid "Add member" msgstr "Deelnemer toevoegen" #: ../ui/GroupProfilePage.qml:49 ../ui/SettingsPage.qml:57 msgid "Change photo" msgstr "Foto wijzigen" #: ../ui/GroupProfilePage.qml:106 ../ui/ProfilePage.qml:84 msgid "members" msgstr "deelnemers" #: ../ui/GroupProfilePage.qml:214 msgid "Remove from group" msgstr "Verwijderen uit groep" #: ../ui/IntroPage.qml:105 msgid "Start Messaging" msgstr "Beginnen met chatten" #: ../ui/IntroPageListModel.qml:18 msgid "Welcome to the era
of fast and secure messaging" msgstr "Welkom in het tijdperk
van snel en veilig berichten versturen" #. TRANSLATORS: Adjective, describing fast application. #: ../ui/IntroPageListModel.qml:22 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: ../ui/IntroPageListModel.qml:23 msgid "" "Telegram delivers messages faster
than any other application" msgstr "" "Telegram bezorgt berichten sneller
dan welke andere toepassing " "dan ook" #. TRANSLATORS: Adjective, describing non-paid application. #: ../ui/IntroPageListModel.qml:27 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: ../ui/IntroPageListModel.qml:28 msgid "Telegram is free forever. No ads.
No subscription fees" msgstr "" "Telegram is altijd gratis. Geen advertenties.
Geen " "abonnementskosten" #. TRANSLATORS: Adjective, describing secure application. #: ../ui/IntroPageListModel.qml:32 msgid "Secure" msgstr "Veilig" #: ../ui/IntroPageListModel.qml:33 msgid "Telegram keeps your messages safe
from hacker attacks" msgstr "Telegram beschermt uw berichten tegen aanvallen van hackers" #. TRANSLATORS: Adjective, describing a powerful/efficient application. #: ../ui/IntroPageListModel.qml:37 msgid "Powerful" msgstr "Krachtig" #: ../ui/IntroPageListModel.qml:38 msgid "Telegram has no limits on the size
of your media and chats" msgstr "" "Telegram stelt geen beperkingen aan de grootte
van uw media en " "chats" #. TRANSLATORS: Adjective, describing cloud based app that allows syncing. #: ../ui/IntroPageListModel.qml:42 msgid "Cloud-Based" msgstr "Cloud-gebaseerd" #: ../ui/IntroPageListModel.qml:43 msgid "" "Telegram lets you access your messages
from multiple devices" msgstr "" "Met Telegram heeft u toegang tot uw berichten
vanaf meerdere " "apparaten" #. TRANSLATORS: Adjective, describing application allowing for private conversations. #: ../ui/IntroPageListModel.qml:47 msgid "Private" msgstr "Privé" #: ../ui/IntroPageListModel.qml:48 msgid "" "Telegram messages are heavily encrypted
and can self-destruct" msgstr "" "Telegram-berichten zijn zwaar versleuteld
en kunnen zichzelf " "vernietigen" #: ../ui/PreviewPage.qml:34 msgid "From: " msgstr "Van: " #: ../ui/PreviewPage.qml:40 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: ../ui/PreviewPage.qml:46 msgid "Share" msgstr "Delen" #: ../ui/ProfilePage.qml:29 msgid "Contact Info" msgstr "Contactinformatie" #: ../ui/ProfilePage.qml:104 msgid "Phone Number" msgstr "Telefoonnummer" #: ../ui/ProfilePage.qml:120 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../ui/ProfilePage.qml:199 msgid "Block user" msgstr "Gebruiker blokkeren" #: ../ui/ProfilePage.qml:247 msgid "Start chat" msgstr "Chat starten" #: ../ui/ProfilePage.qml:262 msgid "Start secret chat" msgstr "Geheime chat starten" #: ../ui/SettingsPage.qml:85 msgid "Your Phone Number" msgstr "Uw telefoonnummer" #: ../ui/SettingsPage.qml:114 msgid "Blocked users" msgstr "Geblokkeerde gebruikers" #: ../ui/SettingsPage.qml:121 msgid "Terminate All Other Sessions" msgstr "Alle andere sessies beëindigen" #: ../ui/SettingsPage.qml:131 msgid "Are you sure you want to terminate all other sessions?" msgstr "Alle andere sessies beëindigen?" #: ../ui/SettingsPage.qml:150 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: ../ui/SettingsPage.qml:154 msgid "Messages Text Size" msgstr "Tekstgrootte van berichten" #: ../ui/SettingsPage.qml:158 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../ui/SettingsPage.qml:159 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: ../ui/SettingsPage.qml:160 msgid "Large" msgstr "Groot" #: ../ui/SettingsPage.qml:191 msgid "Send by Enter" msgstr "Versturen met Enter" #: ../ui/SettingsPage.qml:208 msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #: ../ui/SettingsPage.qml:212 msgid "Telegram FAQ" msgstr "Veelgestelde vragen" #: ../ui/SettingsPage.qml:218 msgid "Ask a Question" msgstr "Een vraag stellen" #: ../ui/SettingsPage.qml:230 msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" #: ../ui/SettingsPage.qml:239 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Weet u zeker dat u zich wilt afmelden?" #. TRANSLATORS: the argument refers to the version of the app #: ../ui/SettingsPage.qml:269 #, qt-format msgid "Telegram for Ubuntu %1" msgstr "Telegram voor Ubuntu %1" #: ../ui/SignInPage.qml:12 msgid "Your phone" msgstr "Uw telefoon" #: ../ui/SignInPage.qml:12 ../ui/SignUpPage.qml:10 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: ../ui/SignInPage.qml:137 msgid "" "Please confirm your country code\n" "and enter your phone number." msgstr "" "Bevestig het landnummer en \n" "voer uw telefoonnummer in." #: ../ui/SignInPage.qml:157 ../ui/VerificationCodePage.qml:135 msgid "Please wait a moment and try again" msgstr "Wacht even en probeer het dan opnieuw" #: ../ui/SignInPage.qml:159 msgid "Incorrect phone number." msgstr "Onjuist telefoonnummer." #: ../ui/SignUpPage.qml:10 ../ui/SignUpPage.qml:79 msgid "Sign up" msgstr "Inschrijven" #: ../ui/SignUpPage.qml:26 msgid "Your first and last name:" msgstr "Voor- en achternaam:" #: ../ui/SignUpPage.qml:99 msgid "First name is required" msgstr "Voornaam is verplicht" #: ../ui/VerificationCodePage.qml:12 msgid "Your code" msgstr "Uw code" #: ../ui/VerificationCodePage.qml:32 msgid "" "We've sent an SMS with an activation code.\n" "Please enter it below.\n" msgstr "" "We hebben een sms-bericht met een activatiecode verzonden.\n" "Voer het hieronder in.\n" #. TRANSLATORS: the argument refers to a countdown time #: ../ui/VerificationCodePage.qml:43 ../ui/VerificationCodePage.qml:105 #, qt-format msgid "We will call you in %1" msgstr "We bellen u over %1" #: ../ui/VerificationCodePage.qml:68 msgid "Code" msgstr "Code" #: ../ui/VerificationCodePage.qml:89 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: ../ui/VerificationCodePage.qml:130 msgid "Calling you (this may take a while)..." msgstr "U wordt gebeld (dit kan enige tijd duren)..." #: ../ui/VerificationCodePage.qml:145 msgid "Incorrect code. Please try again." msgstr "Onjuiste code. Probeer het opnieuw." #: ../ui/dialogs/SelfDestructDialog.qml:9 msgid "Self-Destruct Timer" msgstr "Zelfvernietigingstimer"