# translation of collective.dancing. # , 2008. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: collective.dancing 0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-17 01:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-06 17:08+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0" #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:288 msgid "${channel} options" msgstr "Options de ${channel}" #: ./collective/dancing/browser/sendnewsletter.py:132 msgid "${name} does not support scheduling." msgstr "${name} ne supporte pas la planification." #: ./collective/dancing/browser/channel.py:559 msgid "${numberadded} subscriptions updated successfully!" msgstr "${numberadded} abonnements mis à jour avec succès !" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:553 msgid "${numberadded} subscriptions updated successfully, ${numberremoved} removed!" msgstr "${numberadded} abonnements mis à jour avec succès, ${numberremoved} retirés!" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:543 msgid "${numberadded} subscriptions updated successfully. ${numberremoved} removed. ${numbernotadded} could not be added. (${errorcandidates})" msgstr "${numberadded} abonnements mis à jour avec succès. ${numberremoved} retirés. ${numbernotadded} n'ont pu être ajoutés. (${errorcandidates})" #: ./collective/dancing/browser/scheduler.py:33 msgid "${number} messages queued." msgstr "${number} messages mis en file d'attente." #: ./collective/dancing/browser/sendnewsletter.py:68 msgid "${num} message(s) queued." msgstr "${num} message(s) en file d'attente." #: ./collective/dancing/browser/stats.py:104 msgid "${sent} message(s) sent, ${failed} failure(s)." msgstr "${sent} message(s) envoyé(s), ${failed} dont l'envoi a échoué." #: ./collective/dancing/browser/collector.py:183 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:451 msgid "Add Channel Subscribe Portlet" msgstr "Ajouter un portlet d'abonnement au canal de diffusion" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:94 msgid "Add or edit channels that will use collectors to gather and email specific sets of information from your site, to subscribed email addresses, at scheduled times." msgstr "Ajouter ou éditer des canaux de diffusion qui utiliseront des collections afin de réunir et envoyer par e-mail les informations issues de votre site, aux adresses email abonnées, selon la planification choisie." #: ./collective/dancing/browser/interfaces.py:23 msgid "Address to send the preview to" msgstr "Adresse à laquelle envoyer la pré-visualisation" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:137 msgid "All finished jobs cleared" msgstr "Les taches achevées ont été effacées" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:129 msgid "All pending jobs processed" msgstr "Les taches en attente ont été éxécutées" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:123 msgid "All sent and failed messages deleted" msgstr "Tous les messages envoyés ou dont l'envoi a échoué ont été supprimés" #. Default: "Already subscribed?" #: ./collective/dancing/browser/subscriptions.pt:33 msgid "Already subscribed?" msgstr "Déjà abonné ?" #: ./collective/dancing/browser/interfaces.py:17 msgid "Append automatically collected content in this send-out" msgstr "Ajouter automatiquement le contenu collecté à cette liste de diffusion" #: ./collective/dancing/browser/scheduler.py:23 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:176 msgid "Apply changes" msgstr "Appliquer les changements" #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:401 msgid "Back to portlets" msgstr "Retourner aux portlets" #. Default: "Below you see a list the newsletters we offer. If you are already subscribed to some of these you can fill out the form at the end of this page to be sent a link to where you can edit your existing subscriptions." #: ./collective/dancing/browser/subscriptions.pt:10 msgid "Below you see a list the newsletters we offer. If you are already subscribed to some of these you can fill out the form at the end of this page to be sent a link to where you can edit your existing subscriptions." msgstr "Vous voyez ci-dessous la liste des newsletters que nous proposons. Si vous êtes déjà abonnés à certaines d'entre elles vous pouvez compléter le formulaire situé en fin de page afin de recevoir un lien vers la page d'édition de vos abonnements existant." #. Default: "Best regards" #: ./collective/dancing/browser/composer-html-forgot.pt:30 msgid "Best regards" msgstr "Cordialement" #: ./collective/dancing/interfaces.py:56 msgid "CSS Stylesheet" msgstr "Feuille de styles CSS" #. Default: "Change your subscriptions with ${site-title}" #: ./collective/dancing/browser/composer-html-forgot.pt:16 msgid "Change your subscriptions with ${site-title}" msgstr "Modifier votre abonnement à ${site-title}" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:169 msgid "Channel administration" msgstr "Administration des canaux de diffusion" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:131 msgid "Clear finished jobs" msgstr "Effacer les taches terminées" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:97 msgid "Clear queued messages" msgstr "Effacer les messages en attente" #. Default: "Click here to manage your subscriptions with ${site-title}:" #: ./collective/dancing/browser/composer-html-forgot.pt:21 msgid "Click here to manage your subscriptions with ${site-title}:" msgstr "Cliquez ici pour accéder à la gestion de votre abonnement à ${site-title}:" #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:50 msgid "Click here to select collector options to be automatically enabled, when subscribing from this portlet." msgstr "Cliquez ici pour sélectionner les options de la collection à activer automatiquement en cas d'inscription à ce portlet." #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:58 msgid "Click here to show the portlet footer." msgstr "Cliquez ici pour afficher le portlet de pied de page." #. Default: "Click here to unsubscribe." #: ./collective/dancing/browser/composer-html.pt:39 msgid "Click here to unsubscribe." msgstr "Cliquez ici pour annuler votre abonnement" #: ./collective/dancing/browser/collector.py:65 msgid "Collector administration" msgstr "Administration de la mise la mise en page" #: ./collective/dancing/browser/composer.py:42 msgid "Composer for format : ${format}" msgstr "Mise en page pour le format : ${format}" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:688 msgid "Composers" msgstr "Mises en page" #: ./collective/dancing/composer.py:211 msgid "Confirm your subscription with ${channel-title}" msgstr "Confirmez votre abonnement à ${channel-title}" #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:78 msgid "Confirming your subscription" msgstr "Confirmez votre abonnement" #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:47 msgid "Description of the rendered portlet" msgstr "Description du portlet affiché" #. Default: "Displays a form that lets you send this content item as a newsletter." #: ./collective/dancing/profiles/default/actions.xml msgid "Displays a form that lets you send this content item as a newsletter." msgstr "Affiche un formulaire permettant d'envoyer ce contenu en tant que newsletter." #: ./collective/dancing/browser/channel.py:576 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: ./collective/dancing/composer.py:57 msgid "E-mail address" msgstr "Adresse e-mail" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:687 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: ./collective/dancing/browser/collector.py:331 msgid "Edit ${collector}" msgstr "Éditer ${collector}" #: ./collective/dancing/browser/scheduler.py:90 msgid "Edit ${selector} for ${channel}" msgstr "Éditer ${selector} pour ${channel}" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:662 msgid "Edit Channel ${channel}" msgstr "Éditer le canal de diffusion ${channel}" #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:370 msgid "Edit Channel Subscribe Portlet" msgstr "Éditer le portlet d'inscription du canal de diffusion " #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:27 msgid "Edit existing subscriptions" msgstr "Éditer les abonnements existant" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:356 msgid "Edit the properties of the channel." msgstr "Éditer les propriétés de ce canal de diffusion" #: ./collective/dancing/browser/composer.py:33 msgid "Edit the properties of the composer." msgstr "Éditer les propriétés de cette mise en page" #: ./collective/dancing/browser/query.py:12 msgid "Enter a search query to find content." msgstr "Rechercher un contenu." #: ./collective/dancing/browser/channel.py:408 msgid "Error importing subscriber file." msgstr "Erreur à l'importation du fichier de l'abonné." #: ./collective/dancing/browser/stats.py:40 msgid "Failed messages" msgstr "Messages dont l'envoi à échoué" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:504 msgid "File has not correct format." msgstr "Format de fichier incorrect" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:500 msgid "File was not given." msgstr "Le fichier n'a pas été fourni." #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:29 msgid "Fill out the form below to receive an email with a link from which you can edit you subscriptions." msgstr "Complétez le formulaire ci-dessous afin de recevoir un e-mail contenant le lien vers la page d'édition de vos abonnements." #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:52 msgid "Fill out the form below to subscribe to ${channel}. Note that this is for new subscriptions. Click here to edit your subscriptions." msgstr "Complétez le formulaire ci-dessous pour vous abonner à ${channel}. Notez bien que cela ne concerne que les nouveaux abonnements. Cliquez ici pour éditer vos abonnements." #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:42 msgid "Find the channel you want to enable direct subscription to" msgstr "Trouver les canaux de diffusion auxquels vous souhaitez vous abonnement directement" #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:53 msgid "Footer text" msgstr "Pied de page" #: ./collective/dancing/interfaces.py:28 msgid "From address" msgstr "Adresse de l'émetteur " #: ./collective/dancing/interfaces.py:23 msgid "From name" msgstr "Nom de l'émetteur" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:331 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: ./collective/dancing/composer.py:75 msgid "HTML E-Mail" msgstr "E-mail au format HTML" #: ./collective/dancing/interfaces.py:44 msgid "Header text" msgstr "En-tête" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:450 msgid "If selected and a subscriber exists in the database, but is not part of the uploaded file, the subscriber will be removed from the list." msgstr "Dans le cas d'une sélection, et si l'abonné existe dans la base de données mais qu'il ne fait pas partie du fichier transmis, l'abonné sera retiré de la liste." #: ./collective/dancing/browser/interfaces.py:16 msgid "Include collector items" msgstr "Inclure les éléments de la collection" #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:276 msgid "Information on how to confirm your subscription has been sent to you." msgstr "Les informations expliquant comment confirmer votre abonnement vous ont été envoyées." #: ./collective/dancing/browser/collector.py:191 msgid "Item added successfully." msgstr "Élément ajouté avec succès." #: ./collective/dancing/browser/collector.py:202 msgid "Item successfully deleted." msgstr "Élément supprimé avec succès." #: ./collective/dancing/browser/collector.py:235 msgid "Item successfully moved." msgstr "Élément déplacé avec succès." #: ./collective/dancing/browser/query.py:11 msgid "Items" msgstr "Éléments" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:31 msgid "Last Change" msgstr "Dernière modification" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:217 msgid "Manage or add subscriptions." msgstr "Gérer ou ajouter des abonnements." #. Default: "Manage your subscriptions" #: ./collective/dancing/browser/composer-html-forgot.pt:24 msgid "Manage your subscriptions" msgstr "Gérer vos abonnements" #: ./collective/dancing/interfaces.py:33 msgid "Message subject" msgstr "Sujet du message" #: ./collective/dancing/browser/sendnewsletter.py:86 msgid "Messages queued for delivery." msgstr "Message en attente de diffusion." #: ./collective/dancing/browser/stats.py:35 msgid "Messages successfully sent" msgstr "Messages envoyés avec succès" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:29 msgid "Messages waiting to be sent" msgstr "Messages en attente d'envoi" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:41 msgid "Messages with errors" msgstr "Messages contenant des erreurs" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:47 msgid "Messages with errors in the retry queue" msgstr "Messages contenant des erreurs en attente d'un nouvel essai" #: ./collective/dancing/browser/collector.py:238 msgid "Move block down" msgstr "Déplacer le bloc vers le bas" #: ./collective/dancing/browser/collector.py:231 msgid "Move block up" msgstr "Déplacer le bloc vers le haut" #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:289 msgid "My subscriptions" msgstr "Mes abonnements" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:28 msgid "New messages" msgstr "Nouveaux messages" #: ./collective/dancing/channel.py:100 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:131 msgid "Newsletter statistics" msgstr "Statistiques de la newsletter" #: ./collective/dancing/browser/preview.py:66 msgid "No items found." msgstr "Aucun élément trouvé." #: ./collective/dancing/browser/scheduler.py:36 msgid "No messages queued." msgstr "Aucune message en attente." #: ./collective/dancing/browser/channel.py:603 msgid "Only some of your changes were saved" msgstr "Seules quelques-unes de vos modifications on été sauvegardées." #. Default: "Please confirm your subscription" #: ./collective/dancing/browser/composer-html-confirm.pt:14 msgid "Please confirm your subscription" msgstr "Veuillez confirmer votre abonnement" #: ./collective/dancing/browser/sendnewsletter.py:136 msgid "Please fill in a date." msgstr "Veuillez entrer une date." #: ./collective/dancing/browser/stats.py:77 msgid "Please select items to remove." msgstr "Veuillez sélectionner des éléments à retirer." #: ./collective/dancing/browser/stats.py:86 msgid "Please select items with new messages to clear." msgstr "Veuillez sélectionner des éléments contenant des nouveaux messages à effacer." #: ./collective/dancing/browser/sendnewsletter.py:79 msgid "Please select precisely one channel for preview." msgstr "Veuillez sélectionner un canal de diffusion pour la pré-visualisation." #: ./collective/dancing/browser/stats.py:95 msgid "Please select which channel's queued e-mails you'd like to send." msgstr "Veuillez sélectionner la liste d'attente du canal de diffusion dont vous souhaitez envoyer les e-mails." #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:46 msgid "Portlet description" msgstr "Description du portlet" #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:38 msgid "Portlet header" msgstr "Portlet d'en-tête" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:689 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualisation" #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:207 msgid "Proceed" msgstr "Éxécuter" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:120 msgid "Process jobs" msgstr "Éxécuter les taches" #: ./collective/dancing/browser/collector.py:199 msgid "Remove block" msgstr "Retirer le bloc" #: ./collective/dancing/browser/scheduler.py:78 msgid "Remove entries" msgstr "Retirer les entrées" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:449 msgid "Remove non-existing" msgstr "Retirer tout ce qui n'existe pas" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:88 msgid "Remove old messages" msgstr "Retirer les anciens messages" #: ./collective/dancing/interfaces.py:39 msgid "Reply-to address" msgstr "Répondre à l'adresse" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:46 msgid "Retry messages" msgstr "Faire un nouvel essai pour ces messages" #: ./collective/dancing/collector.py:70 msgid "Rich text" msgstr "Texte enrichi" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:619 msgid "Save" msgstr "Sauvegarder" #: ./collective/dancing/browser/sendnewsletter.py:124 msgid "Schedule distribution" msgstr "Planifier la livraison" #: ./collective/dancing/browser/interfaces.py:30 msgid "Scheduled time" msgstr "Heure de planification" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:188 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:184 msgid "Search subscribers" msgstr "Rechercher des abonnés" #: ./collective/dancing/collector.py:211 msgid "Sections" msgstr "Sections" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:321 msgid "See an in-browser preview of the newsletter." msgstr "Afficher une pré-visualisation de la newsletter directement dans le navigateur" #: ./collective/dancing/browser/sendnewsletter.py:49 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: ./collective/dancing/browser/sendnewsletter.py:79 msgid "Send \"${context}\" through ${channels}." msgstr "Envoyer \"${context}\" sur ${channels}." #: ./collective/dancing/browser/sendnewsletter.py:150 msgid "Send ${item} as newsletter" msgstr "Envoyer ${item} en tant que newsletter" #. Default: "Send as newsletter" #: ./collective/dancing/profiles/default/actions.xml msgid "Send as newsletter" msgstr "Envoyer une newsletter" #: ./collective/dancing/browser/sendnewsletter.py:90 msgid "Send preview" msgstr "Envoyer la pré-visualisation" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:106 msgid "Send queued messages now" msgstr "Envoyer les messages en attente immédiatement" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:34 msgid "Sent messages" msgstr "Envoyer les messages" #. Default: "Should you be already subscribed to one of our lists, please use this form to retrieve a link to your personalized subscription page:" #: ./collective/dancing/browser/subscriptions.pt:34 msgid "Should you be already subscribed to one of our lists, please use this form to retrieve a link to your personalized subscription page:" msgstr "Dans le cas ou vous seriez déjà abonné à une de nos listes, veuillez utiliser ce formulaire pour récupérer un lien vers la page présentant vos abonnements." #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:57 msgid "Show footer" msgstr "Afficher le pied de page" #: ./collective/dancing/browser/sendnewsletter.py:70 msgid "Show preview" msgstr "Afficher la pré-visualisation" #: ./collective/dancing/browser/controlpanel.py:19 msgid "Singing & Dancing configuration" msgstr "Configuration de Singing & Dancing" #: ./collective/dancing/channel.py:114 msgid "Standard Channel" msgstr "Canal de diffusion standard" #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:231 msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:49 msgid "Subscribe directly from portlet" msgstr "S'abonner directement depuis le portlet" #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:61 msgid "Subscribe to ${channel}" msgstr "S'abonner à ${channel}" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:440 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnés" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:578 msgid "Subscribers exported." msgstr "Les abonnés ont été exportés." #: ./collective/dancing/browser/channel.py:684 msgid "Subscriptions" msgstr "Abonnements" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:80 msgid "Successfully cleared queued messages in channels." msgstr "Les messages en attente des canaux de diffusion ont été effacés avec succès." #: ./collective/dancing/browser/stats.py:89 msgid "Successfully removed old messages from channels." msgstr "Les anciens messages des canaux de diffusion ont été retirés avec succès." #: ./collective/dancing/browser/sendnewsletter.py:145 msgid "Successfully scheduled distribution." msgstr "La livraison a été planifiée avec succès." #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:54 msgid "Text in footer - if omitted the channel title is used" msgstr "Texte du pied de page - Le titre du canal de diffusion est utilisé en cas d'omission" #: ./collective/dancing/interfaces.py:45 msgid "Text to appear at the beginning of every message. You may use a number of variables here including ${subject}." msgstr "Texte devant apparaitre au début de tout message. Vous pouvez utiliser quelques variables ici, telles que ${subject}." #: ./collective/dancing/interfaces.py:52 msgid "Text to appear at the end of every message" msgstr "Texte à faire apparaitre à la fin de tout message" #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:41 msgid "The channel to enable subscriptions to." msgstr "Le canal de diffusion auquel il faut lié l'abonnement." #: ./collective/dancing/browser/interfaces.py:10 msgid "The channel to send this through" msgstr "Le canal de diffusion sur lequel on procède à l'envoi" #: ./collective/dancing/interfaces.py:29 msgid "The from addess that will appear in messages sent from this composer." msgstr "L'adresse de l'émetteur qui apparaitra dans les messages envoyés avec cette mise en page" #: ./collective/dancing/interfaces.py:40 msgid "The reply-to addess that will appear in messages sent from this composer." msgstr "L'adresse de réponse qui apparaitra dans les messages envoyés avec cette mise en page" #: ./collective/dancing/interfaces.py:24 msgid "The sender name that will appear in messages sent from this composer." msgstr "Le nom de l'émetteur qui apparaitra dans les messages envoyés avec cette mise en page" #: ./collective/dancing/interfaces.py:57 msgid "The stylesheet will be applied to the document." msgstr "La feuille de styles sera appliquée au document." #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:254 msgid "There seems to be an error with the information you entered." msgstr "Il semble y avoir une erreur avec les informations que vous avez fournies." #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:198 msgid "There were some errors." msgstr "Des erreurs sont survenues." #: ./collective/dancing/browser/interfaces.py:31 msgid "This is only required if you click 'Schedule distribution' below" msgstr "Ceci est obligatoire uniquement si vous cliquez sur 'Diffusion planifiée' ci-dessous" #: ./collective/dancing/browser/interfaces.py:24 msgid "This is only required if you click 'Send preview' below" msgstr "Ceci est obligatoire uniquement si vous cliquez sur \"Envoyer la pré-visualisation\" ci-dessous" #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:407 msgid "This portlet allows a visitor to subscribe to a specific newsletter channel." msgstr "Ce portlet permet aux visiteurs de s'abonner à un canal de diffusion précis de la newsletter." #: ./collective/dancing/browser/collector.py:91 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:39 msgid "Title of the rendered portlet" msgstr "Titre du portlet affiché" #. Default: "To confirm your subscription with ${channel}, please click here: ${url}" #: ./collective/dancing/browser/composer-html-confirm.pt:20 msgid "To confirm your subscription with ${channel}, please click here: ${url}" msgstr "Pour confirmer votre abonnement à ${channel}, veuillez cliquez ici : ${url}" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:23 msgid "Total messages sent" msgstr "Total des messages envoyés" #: ./collective/dancing/browser/stats.py:24 msgid "Total number of messages sent successsfully" msgstr "Total des messages envoyés avec succès" #: ./collective/dancing/browser/scheduler.py:28 msgid "Trigger now" msgstr "Déclencher immédiatement" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:107 msgid "Type" msgstr "Type" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:532 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:106 msgid "Unsubscribe" msgstr "Se désabonner" #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:188 msgid "Unsubscribe from newsletter" msgstr "Se désabonner de la newsletter" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:657 msgid "Up to Channels administration" msgstr "Remonter vers l'administration des canaux de diffusion" #: ./collective/dancing/browser/collector.py:335 msgid "Up to Collector administration" msgstr "Remonter vers l'administration de la collection" #: ./collective/dancing/browser/controlpanel.py:12 msgid "Up to Singing & Dancing configuration" msgstr "Remonter vers l'administration de Singing·&·Dancing" #: ./collective/dancing/browser/controlpanel.py:22 msgid "Up to Site Setup" msgstr "Remonter vers la configuration du site" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:434 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: ./collective/dancing/browser/channel.py:441 msgid "Upload a CSV file with a list of subscribers here. Subscribers already present in the database will be overwritten. Each line should contain: ${columns}." msgstr "Veuillez procéder à l'upload d'une liste d'abonnés ici. Les abonnés déjà présents dans la base de donnés seront écrasés. Chaque ligne devrait contenir : ${columns}." #: ./collective/dancing/browser/channel.py:583 msgid "Upload list of subscribers." msgstr "Upload de la liste d'abonnés" #: ./collective/dancing/browser/portlets/channelsubscribe.py:146 msgid "You are already subscribed to this newsletter. Click here to edit your subscriptions." msgstr "Vous êtes déjà abonnés à cette newsletter. Cliquez ici pour éditer vos abonnements." #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:203 msgid "You are already subscribed. Fill out the form at the end of this page to be sent a link from where you can edit your subscription." msgstr "Vous êtes déjà abonnés. Complétez le formulaire au pied de cette page afin de recevoir un lien vers la page d'édition de vos abonnements." #. Default: "You are currently subscribed to these newsletters:" #: ./collective/dancing/browser/subscriptions.pt:21 msgid "You are currently subscribed to these newsletters:" msgstr "Vous êtes déjà abonnés à ces newsletters : " #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:118 msgid "You aren't subscribed to this channel." msgstr "Vous n'êtes pas abonnés à ce canal de diffusion" #. Default: "You can subscribe to these newsletters:" #: ./collective/dancing/browser/subscriptions.pt:28 msgid "You can subscribe to these newsletters:" msgstr "Vous pouvez vous abonner aux newsletters suivantes :" #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:80 msgid "You confirmed your subscription successfully." msgstr "Vous avez confirmé votre abonnement avec succès." #: ./collective/dancing/interfaces.py:34 msgid "You may use a number of variables here, like ${site-title}." msgstr "Vous pouvez utilisez quelques variables ici, telles que ${site-title}." #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:271 msgid "You subscribed successfully." msgstr "Votre abonnement est un succès." #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:116 msgid "You unsubscribed successfully." msgstr "Vous avez été désabonnés avec succès." #. Default: "You're receiving this e-mail because you're registered for the ${channel} newsletter." #: ./collective/dancing/browser/composer-html.pt:35 msgid "You're receiving this e-mail because you're registered for the ${channel} newsletter." msgstr "Vous recevez cet email car vous êtes abonnés à la newsletter ${channel}." #: ./collective/dancing/composer.py:39 msgid "Your e-mail address is invalid" msgstr "Votre adresse e-mail est invalide" #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:19 msgid "Your email address is already subscribed. Click the \"Send my subscription details\" button below." msgstr "Votre adresse email est déjà enregistrée. Cliquez sur le bouton \"Envoyer le récapitulatif de mon abonnement\" ci-dessous." #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:81 msgid "Your subscription isn't known to us." msgstr "Nous n'avons pas de trace de votre inscription." #: ./collective/dancing/browser/subscribe.py:142 msgid "Your subscription was updated." msgstr "Votre inscription a été mise à jour." #. Default: "A Channel is a hub of configuration. It doesn't do anything by itself. Rather, it provides a number of components to configure and work with. It is also the container of subscriptions to it." #: ./collective/dancing/browser/controlpanel-links.pt:7 msgid "description_channel_administration" msgstr "Créer, éditer et supprimer des canaux d'administration" #. Default: "Collectors are useful for automatic newsletters. They are responsible for assembling a list of items for publishing." #: ./collective/dancing/browser/controlpanel-links.pt:18 msgid "description_collector_administration" msgstr "Créer, éditer et supprimer des collection" #. Default: "View newsletter statistics" #: ./collective/dancing/browser/controlpanel-links.pt:28 msgid "description_statistics_administration" msgstr "L'activité de vos newsletters en détails." #. Default: "Channel administration" #: ./collective/dancing/browser/controlpanel-links.pt:3 msgid "label_channel_administration" msgstr "Administration des canaux de diffusion" #. Default: "Collector administration" #: ./collective/dancing/browser/controlpanel-links.pt:13 msgid "label_collector_administration" msgstr "Administration des collections" #. Default: "Statistics" #: ./collective/dancing/browser/controlpanel-links.pt:23 msgid "label_statistics_administration" msgstr "Statistiques"