# Slovak translation for simple-scan # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the simple-scan package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: simple-scan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-06-15 11:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-15 11:21+0100\n" "Last-Translator: Robert Ancell \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-06-15 08:44+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.8.1\n" #. Button to submit authorization dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:2 msgid "_Authorize" msgstr "_Schváliť" #. Label beside username entry #: ../data/simple-scan.ui.h:4 msgid "_Username for resource:" msgstr "_Užívateľské meno pre zdroj:" #. Label beside password entry #: ../data/simple-scan.ui.h:6 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #. Combo box label for scanning both sides of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:8 msgid "Front and Back" msgstr "Predná aj zadná" #. Combo box label for scanning the front side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:10 msgid "Front" msgstr "Predná" #. Combo box label for scanning the back side of a page #: ../data/simple-scan.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "Zadná" #. Title of scan window #: ../data/simple-scan.ui.h:14 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 #: ../data/simple-scan.appdata.xml.in.h:1 msgid "Simple Scan" msgstr "Jednoduché skenovanie" #. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) #: ../data/simple-scan.ui.h:16 msgid "_Document" msgstr "_Dokument" #. Scan menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:18 msgid "Sc_an" msgstr "_Skenovať" #. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner #: ../data/simple-scan.ui.h:20 msgid "Single _Page" msgstr "_Jedna stránka" #. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder #: ../data/simple-scan.ui.h:22 msgid "All Pages From _Feeder" msgstr "_Všetky stránky zo zásobníka" #. Menu entry to stop current scan #: ../data/simple-scan.ui.h:24 msgid "_Stop Scan" msgstr "_Zastaviť skenovanie" #: ../data/simple-scan.ui.h:25 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../data/simple-scan.ui.h:26 msgid "Photo" msgstr "Fotografia" #. Menu item to reorder pages #. Title of dialog to reorder pages #: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1180 ../src/ui.vala:1689 msgid "Reorder Pages" msgstr "Zmeniť poradie stránok" #. Label on email menu item #: ../data/simple-scan.ui.h:30 msgid "_Email" msgstr "_Email" #. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) #: ../data/simple-scan.ui.h:32 msgid "_Page" msgstr "_Stránka" #. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:34 msgid "Rotate _Left" msgstr "Otočiť _doľava" #. Menu item to rotate page to right (clockwise) #: ../data/simple-scan.ui.h:36 msgid "Rotate _Right" msgstr "Otočiť do_prava" #. Label for page crop submenu #: ../data/simple-scan.ui.h:38 msgid "_Crop" msgstr "_Orezanie" #. Radio button for no crop #: ../data/simple-scan.ui.h:40 msgid "_None" msgstr "Žia_dne" #. Radio button for cropping page to A4 size #: ../data/simple-scan.ui.h:42 msgid "A_4" msgstr "A_4" #. Radio button for cropping page to A5 size #: ../data/simple-scan.ui.h:44 msgid "A_5" msgstr "A_5" #. Radio button for cropping page to A6 size #: ../data/simple-scan.ui.h:46 msgid "A_6" msgstr "A_6" #. Radio button for cropping page to US letter size #: ../data/simple-scan.ui.h:48 msgid "_Letter" msgstr "US _List" #. Radio button for cropping to page to US legal size #: ../data/simple-scan.ui.h:50 msgid "Le_gal" msgstr "Le_gal" #. Radio button for cropping page to 4x6 inch #: ../data/simple-scan.ui.h:52 msgid "4×6" msgstr "4×6" #. Radio button for cropping to custom page size #: ../data/simple-scan.ui.h:54 msgid "_Custom" msgstr "_Vlastné" #. Menu item to rotate the crop area #: ../data/simple-scan.ui.h:56 msgid "_Rotate Crop" msgstr "_Otočiť výrez" #. Menu item to move the selected page to the left #: ../data/simple-scan.ui.h:58 msgid "Move Left" msgstr "Presunúť doľava" #. Menu item to move the selected page to the right #: ../data/simple-scan.ui.h:60 msgid "Move Right" msgstr "Presunúť doprava" #. Label on help menu #: ../data/simple-scan.ui.h:62 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #. Help|Contents menu #: ../data/simple-scan.ui.h:64 msgid "_Contents" msgstr "Ob_sah" #. Tooltip for new document button #: ../data/simple-scan.ui.h:66 msgid "Start a new document" msgstr "Vytvorí nový dokument" #: ../data/simple-scan.ui.h:67 msgid "New" msgstr "Nový" #. Tooltip for scan toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:69 msgid "Scan a single page from the scanner" msgstr "Oskenuje jednu stránku zo skeneru" #. Label on scan toolbar item #: ../data/simple-scan.ui.h:71 msgid "Scan" msgstr "Skenovať" #. Tooltip for save toolbar button #: ../data/simple-scan.ui.h:73 msgid "Save document to a file" msgstr "Uloží dokument do súboru" #: ../data/simple-scan.ui.h:74 ../src/ui.vala:1690 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #. Tooltip for stop button #: ../data/simple-scan.ui.h:76 msgid "Stop the current scan" msgstr "Zastaví aktuálne skenovanie" #: ../data/simple-scan.ui.h:77 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:79 msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" msgstr "Otočí stránku doľava (v protismere hodinových ručičiek)" #. Label on rotate page left (anti-clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:81 msgid "Rotate Left" msgstr "Otočiť doľava" #. Tooltip for rotate right (clockwise) button #: ../data/simple-scan.ui.h:83 msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" msgstr "Otočí stránku doprava (v smere hodinových ručičiek)" #. Label on rotate page right (clockwise) item #: ../data/simple-scan.ui.h:85 msgid "Rotate Right" msgstr "Otočiť doprava" # tooltip #: ../data/simple-scan.ui.h:86 msgid "Crop the selected page" msgstr "Oreže vybratú stránku" #: ../data/simple-scan.ui.h:87 msgid "Crop" msgstr "Orezanie" #. Title of preferences dialog #: ../data/simple-scan.ui.h:89 ../src/ui.vala:1697 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:91 msgid "Scan S_ource:" msgstr "Zdroj s_kenovania:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:93 msgid "_Text Resolution:" msgstr "Rozlíšenie _textu:" #. Label beside scan source combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:95 msgid "_Photo Resolution:" msgstr "Rozlíšenie _fotografií:" #. Label beside scan side combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:97 msgid "Scan Side:" msgstr "Skenovaná strana:" #. Label beside page size combo box #: ../data/simple-scan.ui.h:99 msgid "Page Size:" msgstr "Veľkosť stránky:" #. Label beside brightness scale #: ../data/simple-scan.ui.h:101 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #. Label beside contrast scale #: ../data/simple-scan.ui.h:103 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. Label beside quality scale #: ../data/simple-scan.ui.h:105 msgid "Quality:" msgstr "Kvalita:" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 msgid "Document Scanner" msgstr "Skener dokumentov" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:3 msgid "Scan Documents" msgstr "Skenovať dokumenty" #: ../data/simple-scan.desktop.in.h:4 msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" msgstr "skenovanie;skenovať;skener;plochý;adf;" #: ../data/simple-scan.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " "bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " "print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " "formats." msgstr "" "Skutočne jednoduchý spôsob ako oskenovať dokumenty aj fotografie. Môžete " "orezať nevhodné časti fotografie a otočiť ich podľa potreby. Vaše oskenované " "dokumenty môžete vytlačiť, exportovať ich do pdf, alebo ich uložiť v rôznych " "formátoch obrázkov." #: ../data/simple-scan.appdata.xml.in.h:3 msgid "Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." msgstr "" "Aplikácia Jednoduché skenovanie využíva rozhranie SANE, kvôli podpore " "väčšiny existujúcich skenerov." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to scan from" msgstr "Zariadenie z ktorého skenovať" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 msgid "SANE device to acquire images from." msgstr "Zariadenie SANE z ktorého získať obrázky." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 msgid "Type of document being scanned" msgstr "Druh dokumentu ktorý sa skenuje" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " "colors and post-processing." msgstr "" "Typ dokumentu ktorý sa skenuje. Toto nastavenie určuje rozlíšenie, farby a " "spracovanie tohto skenu." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of paper in tenths of a mm" msgstr "Šírka papiera v desatinách mm" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Šírka papiera v desatinách mm (alebo hodnota 0 pre automatické rozpoznanie " "papiera)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 msgid "Height of paper in tenths of a mm" msgstr "Výška papiera v desatinách mm" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " "detection)." msgstr "" "Výška papiera v desatinách mm (alebo hodnota 0 pre automatické rozpoznanie " "papiera)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 msgid "Brightness of scan" msgstr "Jas skenu" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Úprava jasu od -100 do 100 (0 znamená bez úpravy)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contrast of scan" msgstr "Kontrast skenu" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." msgstr "Úprava kontrastu od -100 do 100 (0 znamená bez úpravy)" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 msgid "Resolution for text scans" msgstr "Rozlíšenie pre skenovanie textu" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." msgstr "" "Rozlíšenie v bodoch na palec (DPI), ktoré sa má použiť pri skenovaní textu." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 msgid "Resolution for photo scans" msgstr "Rozlíšenie pre skenovanie fotografií" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." msgstr "" "Rozlíšenie v bodoch na palec (DPI), ktoré sa má použiť pri skenovaní " "fotografií." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 msgid "Page side to scan" msgstr "Strana stránky na skenovanie" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 msgid "The page side to scan." msgstr "Strana stránky, ktorá sa má oskenovať." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 msgid "Directory to save files to" msgstr "Adresár na ukladanie súborov" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." msgstr "" "Adresár, do ktorého sa majú ukladať súbory. Ak je nenastavený, použije sa " "predvolený adresár dokumentov." #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 msgid "Quality value to use for JPEG compression" msgstr "Hodnota kvality kompresie obrázkov JPEG" #: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 msgid "Quality value to use for JPEG compression." msgstr "Hodnota kvality, ktorá sa má použiť pre kompresiu obrázkov JPEG." #. Error displayed when no scanners to scan with #: ../src/scanner.vala:840 msgid "No scanners available. Please connect a scanner." msgstr "Žiaden skener nie je k dispozícii. Prosím pripojte skener." #. Error displayed when cannot connect to scanner #: ../src/scanner.vala:870 msgid "Unable to connect to scanner" msgstr "Nie je možné pripojiť sa ku skeneru" #. Error display when unable to start scan #: ../src/scanner.vala:1222 msgid "Unable to start scan" msgstr "Nie je možné začať skenovať" #. Error displayed when communication with scanner broken #: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 msgid "Error communicating with scanner" msgstr "Chyba v komunikácii so skenerom" #. Help string for command line --version flag #: ../src/simple-scan.vala:21 msgid "Show release version" msgstr "Zobrazí verziu vydania" #. Help string for command line --debug flag #: ../src/simple-scan.vala:24 msgid "Print debugging messages" msgstr "Vypíše správy ladenia" #: ../src/simple-scan.vala:26 msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" msgstr "" "Opraviť .pdf súbory vytvorené staršími verziami programu Jednoduché " "skenovanie" #. Title of error dialog when scan failed #: ../src/simple-scan.vala:297 msgid "Failed to scan" msgstr "Skenovanie zlyhalo" #. Default filename to use when saving document (and extension will be added, e.g. .jpg) #: ../src/simple-scan.vala:316 msgid "Scanned Document" msgstr "Oskenovaný dokument" #. Arguments and description for --help text #: ../src/simple-scan.vala:541 msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" msgstr "[ZARIADENIE…] - Nástroj na skenovanie" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided #: ../src/simple-scan.vala:552 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Zoznam všetkých dostupných volieb príkazového riadka zobrazíte spustením „%s " "--help“." #: ../src/ui.vala:188 msgid "Scanned Document.pdf" msgstr "Naskenovaný dokument.pdf" #: ../src/ui.vala:316 ../src/ui.vala:1735 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization #: ../src/ui.vala:324 #, c-format msgid "Username and password required to access '%s'" msgstr "Meno používateľa a heslo je vyžadované pre prístup k '%s'" #. Warning displayed when no scanners are detected #: ../src/ui.vala:369 msgid "No scanners detected" msgstr "Nezistili sa žiadne skenery" #. Hint to user on why there are no scanners detected #: ../src/ui.vala:371 msgid "Please check your scanner is connected and powered on" msgstr "Prosím, skontrolujte, či je skener pripojený a zapnutý" #. Save dialog: Dialog title #: ../src/ui.vala:507 ../src/ui.vala:1691 msgid "Save As..." msgstr "Uložiť ako..." #: ../src/ui.vala:510 ../src/ui.vala:672 msgid "_Cancel" msgstr "Z_rušiť" #: ../src/ui.vala:511 ../src/ui.vala:673 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #. Save dialog: Filter name to show only image files #: ../src/ui.vala:521 msgid "Image Files" msgstr "Súbory obrázkov" #. Save dialog: Filter name to show all files #: ../src/ui.vala:527 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #. #: ../src/ui.vala:532 msgid "Select File _Type" msgstr "Vybrať _typ súboru" #. Save dialog: Label for saving in PDF format #: ../src/ui.vala:546 msgid "PDF (multi-page document)" msgstr "PDF (dokument s viacerými stranami)" #. Save dialog: Label for saving in JPEG format #: ../src/ui.vala:552 msgid "JPEG (compressed)" msgstr "JPEG (komprimovaný)" #. Save dialog: Label for saving in PNG format #: ../src/ui.vala:558 msgid "PNG (lossless)" msgstr "PNG (bezstratový)" #. Title of error dialog when save failed #: ../src/ui.vala:647 msgid "Failed to save file" msgstr "Ukladanie súboru zlyhalo" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:670 msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." msgstr "Ak dokument neuložíte, zmeny budú natrvalo stratené." #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:705 msgid "Save current document?" msgstr "Uložiť aktuálny dokument?" #. Button in dialog to create new document and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:707 msgid "Discard Changes" msgstr "Zahodiť zmeny" #. Error message display when unable to save image for preview #: ../src/ui.vala:989 msgid "Unable to save image for preview" msgstr "Nepodarilo sa uložiť obraz na náhľad" #. Error message display when unable to preview image #: ../src/ui.vala:1001 msgid "Unable to open image preview application" msgstr "Nie je možné otvoriť aplikáciu na náhľad obrázku" #. Label on button for combining sides in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1203 msgid "Combine sides" msgstr "Kombinovať strany" #. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1213 msgid "Combine sides (reverse)" msgstr "Kombinovať strany (obrátene)" #. Label on button for reversing in reordering dialog #: ../src/ui.vala:1223 msgid "Reverse" msgstr "Obrátiť" #. Label on button for cancelling page reordering dialog #: ../src/ui.vala:1233 msgid "Keep unchanged" msgstr "Ponechať nezmenené" #. Error message displayed when unable to launch help browser #: ../src/ui.vala:1448 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor pomocníka" #. The license this software is under (GPL3+) #: ../src/ui.vala:1469 msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see ." msgstr "" "Tento program je slobodný softvér: môžete ho šíriť a/alebo upravovať podľa " "podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU (GNU General Public Licence) " "vydanej Nadáciou slobodného softvéru (Free Software Foundation) a to buď " "podľa verzie 3 tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek " "neskoršej verzie.\n" "\n" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK " "ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE " "URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete vo Všeobecnej verejnej licencii " "GNU.\n" "\n" "Spolu s týmto programom by ste mali obdržať kópiu Všeobecnej verejnej " "licencie GNU. Ak sa tak nestalo, navštívte ." #. Title of about dialog #: ../src/ui.vala:1472 msgid "About Simple Scan" msgstr "O programe Jednoduché skenovanie" #. Description of program #: ../src/ui.vala:1475 msgid "Simple document scanning tool" msgstr "Nástroj na jednoduché skenovanie dokumentov" #: ../src/ui.vala:1484 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " 6205 https://launchpad.net/~6205-reactivated-deactivatedaccount\n" " Alessio Treglia https://launchpad.net/~quadrispro\n" " Laco Gubík https://launchpad.net/~laco\n" " Pavol Klačanský https://launchpad.net/~pavolzetor-deactivatedaccount\n" " Prescott_SK https://launchpad.net/~prescott66\n" " Robert Ancell https://launchpad.net/~robert-ancell" #. Text in dialog warning when a document is about to be lost #: ../src/ui.vala:1506 msgid "Save document before quitting?" msgstr "Uložiť dokument pred ukončením?" #. Button in dialog to quit and discard unsaved document #: ../src/ui.vala:1508 msgid "Quit without Saving" msgstr "Ukončiť bez uloženia" #. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1632 #, c-format msgid "%d dpi (default)" msgstr "%d dpi (predvolené)" #. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1635 #, c-format msgid "%d dpi (draft)" msgstr "%d dpi (koncept)" #. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list #: ../src/ui.vala:1638 #, c-format msgid "%d dpi (high resolution)" msgstr "%d dpi (vysoké rozlíšenie)" #. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) #: ../src/ui.vala:1641 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../src/ui.vala:1683 msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" #: ../src/ui.vala:1688 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui.vala:1692 msgid "Email..." msgstr "Email..." #: ../src/ui.vala:1693 msgid "Print..." msgstr "Tlačiť..." #: ../src/ui.vala:1701 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: ../src/ui.vala:1702 msgid "About" msgstr "O programe" #: ../src/ui.vala:1703 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner #: ../src/ui.vala:1737 msgid "Change _Scanner" msgstr "Zmeniť _skener" #. Combo box value for automatic paper size #: ../src/ui.vala:1743 msgid "Automatic" msgstr "Automatická" #: ../src/ui.vala:1793 msgid "Darker" msgstr "Tmavší" #: ../src/ui.vala:1795 msgid "Lighter" msgstr "Svetlejší" #: ../src/ui.vala:1803 msgid "Less" msgstr "Menší" #: ../src/ui.vala:1805 msgid "More" msgstr "Väčší" #: ../src/ui.vala:1813 msgid "Minimum" msgstr "Minimálna" #: ../src/ui.vala:1815 msgid "Maximum" msgstr "Maximálna" #: ../src/ui.vala:1856 msgid "Saving document..." msgstr "Ukladá sa dokument…" #: ../src/ui.vala:2019 #, c-format msgid "Saving page %d out of %d" msgstr "Ukladá sa %d. strana z %d" #~ msgid "4×6" #~ msgstr "4×6" #~ msgid "Please check your installation" #~ msgstr "Prosím skontrolujte vašu inštaláciu" #~ msgid "Files missing" #~ msgstr "Chýbajúce súbory" #~ msgid "" #~ "The direction of the scanner across the scanned page. It can be one of " #~ "the following: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" #~ "left'" #~ msgstr "" #~ "Smer skeneru naprieč skenovanou stránkou. Môže to byť jedno z " #~ "následujúcich: 'top-to-bottom' 'bottom-to-top' 'left-to-right' 'right-to-" #~ "left'" #~ msgid "TRUE if the application window is maximized" #~ msgstr "TRUE pokiaľ je aplikačné okno v maximálnej veľkosti" #~ msgid "Direction of scan" #~ msgstr "Smer skenovania" #~ msgid "" #~ "Type of document being scanned. 'text' for text documents, 'photo' for " #~ "photos. This setting decides on the scan resolution, colors and post-" #~ "processing." #~ msgstr "" #~ "Druh dokumentu ktorý sa skenuje. 'text' pre textové dokumenty, 'photo' " #~ "pre fotografie. Táto hodnota určuje rozlíšenie skenovania, farby a " #~ "koncové spracovanie." #~ msgid "Window height in pixels" #~ msgstr "Výška okna v pixeloch" #~ msgid "Window width in pixels" #~ msgstr "Šírka okna v pixeloch" #~ msgid "" #~ "The width of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Šírka skenovaného obrázku. Táto hodnota sa aktualizuje podľa poslednej " #~ "skenovanej stránky." #~ msgid "" #~ "The height of scanned image in pixels. This value is updated to what the " #~ "last scanned page was." #~ msgstr "" #~ "Výška skenovaného obrázku. Táto hodnota sa aktualizuje podľa poslednej " #~ "skenovanej stránky." #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -d, --debug Print debugging messages\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "Možnosti pomocníka:\n" #~ " -d, --debug Zobraziť ladiace správy\n" #~ " -v, --version Zobraziť verziu vydania\n" #~ " -h, --help Zobraziť možnosti pomocníka\n" #~ " --help-all Zobraziť všetky možnosti pomocníka\n" #~ " --help-gtk Zobraziť GTK+ možnosti" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s [DEVICE...] - Scanning utility" #~ msgstr "" #~ "Použitie:\n" #~ " %s [ZARIADENIE...] - Skenovacia pomôcka" #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=TRIEDA Trieda programu použitá správcom okien\n" #~ " --name=MENO Meno programu použité správcom okien\n" #~ " --screen=OBRAZOVKA X obrazovka ktorá sa má použiť\n" #~ " --sync Zmeniť X volania na asynchrónne\n" #~ " --gtk-module=MODULY Zaviesť dodatočné GTK+ moduly\n" #~ " --g-fatal-warnings Zmeniť všetky upozornenia na terminálne" #~ msgid "Height of scanned image in pixels" #~ msgstr "Výška skenovaného obrázku" #~ msgid "Width of scanned image in pixels" #~ msgstr "Šírka skenovaného obrázku v pixeloch"