msgid "" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" " \n" "\n" " \n" " \n" " {ec8030f7-c20a-464f-9b0e-13a3a9e97384}\n" " 3.6b2\n" " 3.6.*\n" " \n" " \n" " \n" "\n" #. Default search engine #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:2(browser.search.defaultenginename) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "Google" msgstr "Google" #. Search engine order (order displayed in the search bar dropdown)s #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:5(browser.search.order.1) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "Google" msgstr "Google" #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:6(browser.search.order.2) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #. This is the default set of web based feed handlers shown in the reader #. selection UI #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:11(browser.contentHandlers.types.0.title) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "Google" msgstr "Netvibes" #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:12(browser.contentHandlers.types.0.uri) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "http://fusion.google.com/add?feedurl=%s" msgstr "http://www.netvibes.com/subscribe.php?url=%s" #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:13(browser.contentHandlers.types.1.title) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "My Yahoo!" msgstr "My Yahoo" #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:14(browser.contentHandlers.types.1.uri) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "http://add.my.yahoo.com/rss?url=%s" msgstr "http://add.my.yahoo.com/rss?url=%s" #: chrome/pt-PT/locale/browser-region/region.properties:13(browser.contentHandlers.types.2.title) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "Google" msgstr "Google" #: chrome/es-CL/locale/browser-region/region.properties:15(browser.contentHandlers.types.2.uri) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "http://fusion.google.com/add?feedurl=%s" msgstr "http://fusion.google.com/add?feedurl=%s" #. Keyword URL (for location bar searches) #: chrome/ku/locale/browser-region/region.properties:23(keyword.URL) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "" "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=navclient&gfns=1&q=" msgstr "" "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&sourceid=navclient&gfns=1&q=" #. URL for site-specific search engines #. TRANSLATION NOTE: {moz:domain} and {searchTerms} are placeholders for the site #. to be searched and the user's search query. Place them in the appropriate location #. for your locale's URL but do not translate them. #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:20(browser.search.siteSearchURL) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "" "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-" "8&sourceid=navclient&q=site%3A{moz:domain}+{searchTerms}" msgstr "" "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-" "8&sourceid=navclient&q=site%3A{moz:domain}+{searchTerms}" #. increment this number when anything gets changed in the list below. This will #. cause Firefox to re-read these prefs and inject any new handlers into the #. profile database. Note that "new" is defined as "has a different URL"; this #. means that it's not possible to update the name of existing handler, so #. don't make any spelling errors here. #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:27(gecko.handlerService.defaultHandlersVersion) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "3" msgstr "3" #. The default set of protocol handlers for webcal: #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:30(gecko.handlerService.schemes.webcal.0.name) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "30 Boxes" msgstr "30 Boxes" #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:31(gecko.handlerService.schemes.webcal.0.uriTemplate) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "http://30boxes.com/external/widget?refer=ff&url=%s" msgstr "http://30boxes.com/external/widget?refer=ff&url=%s" #. The default set of protocol handlers for mailto: #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:34(gecko.handlerService.schemes.mailto.0.name) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! Mail" #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:35(gecko.handlerService.schemes.mailto.0.uriTemplate) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "http://compose.mail.yahoo.com/?To=%s" msgstr "http://compose.mail.yahoo.com/?To=%s" #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:36(gecko.handlerService.schemes.mailto.1.name) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:37(gecko.handlerService.schemes.mailto.1.uriTemplate) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "https://mail.google.com/mail/?extsrc=mailto&url=%s" msgstr "https://mail.google.com/mail/?extsrc=mailto&url=%s" #. The default set of protocol handlers for irc: #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:40(gecko.handlerService.schemes.irc.0.name) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "Mibbit" msgstr "Mibbit" #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:41(gecko.handlerService.schemes.irc.0.uriTemplate) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "https://www.mibbit.com/?url=%s" msgstr "https://www.mibbit.com/?url=%s" #. The default set of protocol handlers for ircs: #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:44(gecko.handlerService.schemes.ircs.0.name) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "Mibbit" msgstr "Mibbit" #: chrome/en-US/locale/browser-region/region.properties:45(gecko.handlerService.schemes.ircs.0.uriTemplate) msgctxt "browser-region/region.properties" msgid "https://www.mibbit.com/?url=%s" msgstr "https://www.mibbit.com/?url=%s" #. SYSTEM entities not supported. #. These strings are used by Firefox's custom about:certerror page, #. a replacement for the standard security certificate errors produced #. by NSS/PSM via netError.xhtml. #: chrome/en-US/locale/browser/aboutCertError.dtd(certerror.pagetitle) msgctxt "browser/aboutCertError.dtd" msgid "Untrusted Connection" msgstr "Yhteys ei ole luotettu" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutCertError.dtd(certerror.longpagetitle) msgctxt "browser/aboutCertError.dtd" msgid "This Connection is Untrusted" msgstr "Tämä yhteys ei ole luotettu" #. Localization note (certerror.introPara1) - The string "#1" will #. be replaced at runtime with the name of the server to which the user #. was trying to connect. #: chrome/en-US/locale/browser/aboutCertError.dtd(certerror.introPara1) msgctxt "browser/aboutCertError.dtd" msgid "" "You have asked &brandShortName; to connect\n" "securely to #1, but we can't confirm that your connection is secure." msgstr "" "Olet pyytänyt &brandShortName;ia muodostamaan\n" "suojatun yhteyden sivustoon #1, mutta yhteyden turvallisuutta ei " "pystytä \n" "varmistamaan." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutCertError.dtd(certerror.introPara2) msgctxt "browser/aboutCertError.dtd" msgid "" "Normally, when you try to connect securely,\n" "sites will present trusted identification to prove that you are\n" "going to the right place. However, this site's identity can't be verified." msgstr "" "Yleensä kun suojattua yhteyttä muodostetaan, \n" "sivustot lähettävät varmennetut identiteettitietonsa, joiden perusteella voi " "\n" "olla varma, että tietoja siirretään oikean paikan kanssa. Tämän sivuston \n" "identiteettiä ei kuitenkaan voida varmentaa." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutCertError.dtd(certerror.whatShouldIDo.heading) msgctxt "browser/aboutCertError.dtd" msgid "What Should I Do?" msgstr "Mitä minun pitäisi tehdä?" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutCertError.dtd(certerror.whatShouldIDo.content) msgctxt "browser/aboutCertError.dtd" msgid "" "If you usually connect to\n" "this site without problems, this error could mean that someone is\n" "trying to impersonate the site, and you shouldn't continue." msgstr "" "Jos olet aikaisemmin saanut\n" "ongelmitta muodostettua suojatun yhteyden tähän sivustoon, tämä virhe voi \n" "olla merkkinä siitä, että jokin taho yrittää vilpillisesti tekeytyä täksi \n" "sivustoksi, jolloin sinun ei pitäisi jatkaa sivustolle." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutCertError.dtd(certerror.getMeOutOfHere.label) msgctxt "browser/aboutCertError.dtd" msgid "Get me out of here!" msgstr "Siirry pois sivulta" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutCertError.dtd(certerror.expert.heading) msgctxt "browser/aboutCertError.dtd" msgid "I Understand the Risks" msgstr "Ymmärrän riskit" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutCertError.dtd(certerror.expert.content) msgctxt "browser/aboutCertError.dtd" msgid "" "If you understand what's going on, you\n" "can tell &brandShortName; to start trusting this site's identification.\n" "Even if you trust the site, this error could mean that someone is\n" "tampering with your connection." msgstr "" "Jos ymmärrät tilanteen, voit asettaa\n" "sivuston identiteetin &brandShortName;in luottamien sivustojen listalle.\n" "Vaikka luotatkin sivustoon, tämä virhe voi olla merkkinä siitä, että " "jokin \n" "taho häiritsee verkkoyhteyttäsi." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutCertError.dtd(certerror.expert.contentPara2) msgctxt "browser/aboutCertError.dtd" msgid "" "Don't add an exception unless\n" "you know there's a good reason why this site doesn't use trusted " "identification." msgstr "" "Älä lisää poikkeusta ellet \n" "tiedä hyvää syytä, miksi tällä sivustolla ei ole luotettuja " "identiteettitietoja." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutCertError.dtd(certerror.addException.label) msgctxt "browser/aboutCertError.dtd" msgid "Add Exception…" msgstr "Lisää poikkeus…" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutCertError.dtd(certerror.technical.heading) msgctxt "browser/aboutCertError.dtd" msgid "Technical Details" msgstr "Tekniset yksityiskohdat" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutDialog.dtd(aboutDialog.title) msgctxt "browser/aboutDialog.dtd" msgid "About &brandFullName;" msgstr "Tietoja &brandFullName;ista" #: chrome/en-ZA/locale/browser/aboutDialog.dtd(copyright) msgctxt "browser/aboutDialog.dtd" msgid "Credits" msgstr "Tekijät" #: chrome/en-ZA/locale/browser/aboutDialog.dtd(copyright.accesskey) msgctxt "browser/aboutDialog.dtd" msgid "C" msgstr "T" #: chrome/en-ZA/locale/browser/aboutDialog.dtd(copyrightGNOME.accesskey) msgctxt "browser/aboutDialog.dtd" msgid "r" msgstr "T" #: chrome/en-ZA/locale/browser/aboutDialog.dtd(aboutLink) msgctxt "browser/aboutDialog.dtd" msgid "< About &brandFullName;" msgstr "< Ohjelmatiedot" #: chrome/en-ZA/locale/browser/aboutDialog.dtd(aboutLink.accesskey) msgctxt "browser/aboutDialog.dtd" msgid "A" msgstr "O" #: chrome/en-ZA/locale/browser/aboutDialog.dtd(aboutVersion) msgctxt "browser/aboutDialog.dtd" msgid "version" msgstr "versio" #: chrome/en-ZA/locale/browser/aboutDialog.dtd(closeCmdGNOME.label) msgctxt "browser/aboutDialog.dtd" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-ZA/locale/browser/aboutDialog.dtd(closeCmdGNOME.accesskey) msgctxt "browser/aboutDialog.dtd" msgid "C" msgstr "S" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutDialog.dtd(copyrightInfo1) msgctxt "browser/aboutDialog.dtd" msgid "©1998-2010 Contributors. All rights reserved. (" msgstr "©1998-2009 tekijät. Kaikki oikeudet pidätetään. (" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutDialog.dtd(licenseLink) msgctxt "browser/aboutDialog.dtd" msgid "about:license" msgstr "about:license" #: chrome/en-ZA/locale/browser/aboutDialog.dtd(licenseLinkText) msgctxt "browser/aboutDialog.dtd" msgid "Licensing information" msgstr "Lisenssitiedot" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutDialog.dtd(copyrightInfo2) msgctxt "browser/aboutDialog.dtd" msgid ")." msgstr ")." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd(privatebrowsingpage.title) msgctxt "browser/aboutPrivateBrowsing.dtd" msgid "Private Browsing" msgstr "Yksityinen selaus" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd(privatebrowsingpage.title.normal) msgctxt "browser/aboutPrivateBrowsing.dtd" msgid "Would you like to start Private Browsing?" msgstr "Siirrytäänkö yksityinen selaus -tilaan?" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd(privatebrowsingpage.issueDesc) msgctxt "browser/aboutPrivateBrowsing.dtd" msgid "&brandShortName; won't remember any history for this session." msgstr "" "&brandShortName; ei tallenna tämän istunnon aikana mitään historiatietoja." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd(privatebrowsingpage.issueDesc.normal) msgctxt "browser/aboutPrivateBrowsing.dtd" msgid "&brandShortName; is not currently in Private Browsing mode." msgstr "&brandShortName; ei ole tällä hetkellä yksityinen selaus -tilassa." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd(privatebrowsingpage.description) msgctxt "browser/aboutPrivateBrowsing.dtd" msgid "" "In a Private Browsing session, &brandShortName; won't keep any browser " "history, search history, download history, web form history, cookies, or " "temporary internet files. However, files you download and bookmarks you " "make will be kept." msgstr "" "Yksityinen selaus -tilassa &brandShortName; ei tallenna mitään " "historiatietoja. Näitä tietoja ovat sivu-, haku- ja lataushistoria, " "lomakekenttiin syötetyt tiedot, evästeet ja väliaikaistiedostot. Ladatut " "tiedostot ja uudet kirjanmerkit tallentuvat normaalisti." #. LOCALIZATION NOTE (privatebrowsingpage.clearRecentHistoryBefore): include a trailing space as needed #. LOCALIZATION NOTE (privatebrowsingpage.clearRecentHistoryAfter): include a starting space as needed #: chrome/en-US/locale/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd(privatebrowsingpage.clearRecentHistoryBefore) msgctxt "browser/aboutPrivateBrowsing.dtd" msgid "You may want to start by also" msgstr "Poistetaanko aluksi myös" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd(privatebrowsingpage.clearRecentHistoryInner) msgctxt "browser/aboutPrivateBrowsing.dtd" msgid "clearing your recent history" msgstr "tuoreet historiatiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd(privatebrowsingpage.clearRecentHistoryAfter) msgctxt "browser/aboutPrivateBrowsing.dtd" msgid "." msgstr "." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd(privatebrowsingpage.startPrivateBrowsing.label) msgctxt "browser/aboutPrivateBrowsing.dtd" msgid "Start Private Browsing" msgstr "Siirry yksityinen selaus -tilaan" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd(privatebrowsingpage.startPrivateBrowsing.accesskey) msgctxt "browser/aboutPrivateBrowsing.dtd" msgid "P" msgstr "S" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd(privatebrowsingpage.howToStop) msgctxt "browser/aboutPrivateBrowsing.dtd" msgid "" "To stop Private Browsing, select &toolsMenu.label; > " "&privateBrowsingCmd.stop.label;, or close &brandShortName;." msgstr "" "Palaa normaaliin selaustilaan poistamalla valinta kohdasta &toolsMenu.label; " "> &privateBrowsingCmd.stop.label;, tai sulkemalla &brandShortName;." #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd(privatebrowsingpage.howToStart) msgctxt "browser/aboutPrivateBrowsing.dtd" msgid "" "To start Private Browsing, you can also select &toolsMenu.label; > " "&privateBrowsingCmd.start.label;." msgstr "" "Siirry yksityinen selaus -tilaan valitsemalla &toolsMenu.label; > " "&privateBrowsingCmd.start.label;." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd(privatebrowsingpage.moreInfo) msgctxt "browser/aboutPrivateBrowsing.dtd" msgid "" "While this computer won't have a record of your browsing history, your " "internet service provider or employer can still track the pages you visit." msgstr "" "Vaikka tälle tietokoneelle ei jää jälkiä selatuista sivuista, Internet-" "palveluntarjoajasi tai esimerkiksi työnantajasi voi edelleen seurata, millä " "sivuilla on käyty." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutPrivateBrowsing.dtd(privatebrowsingpage.learnMore) msgctxt "browser/aboutPrivateBrowsing.dtd" msgid "Learn More" msgstr "Lue lisää" #. These strings are used in the about:robots page, which ties in with the #. robots theme used in the Firefox 3 Beta 2/3 first run pages... #. https://www.mozilla.com/en-US/firefox/3.0b2/firstrun/ #. https://www.mozilla.com/en-US/firefox/3.0b3/firstrun/ #. They're just meant to be fun and whimsical, with references to some geeky #. but well-known robots in movies and books. Be creative with translations! #. Nonsense line from the movie "The Day The Earth Stood Still". No translation needed. #: chrome/en-US/locale/browser/aboutRobots.dtd(robots.pagetitle) msgctxt "browser/aboutRobots.dtd" msgid "Gort! Klaatu barada nikto!" msgstr "Gort! Klaatu barada nikto!" #. Movie: Logan's Run... Box (cybog): "Welcome Humans! I am ready for you." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutRobots.dtd(robots.errorTitleText) msgctxt "browser/aboutRobots.dtd" msgid "Welcome Humans!" msgstr "Tervetuloa ihmiset!" #. Movie: The Day The Earth Stood Still. Spoken by Klaatu. #: chrome/en-US/locale/browser/aboutRobots.dtd(robots.errorShortDescText) msgctxt "browser/aboutRobots.dtd" msgid "We have come to visit you in peace and with goodwill!" msgstr "Tulemme luoksenne rauhanomaisin ja hyvin aikein!" #. Various books by Isaac Asimov. http://en.wikipedia.org/wiki/Three_Laws_of_Robotics #: chrome/en-US/locale/browser/aboutRobots.dtd(robots.errorLongDesc1) msgctxt "browser/aboutRobots.dtd" msgid "" "Robots may not injure a human being or, through inaction, allow a human " "being to come to harm." msgstr "" "Robotti ei saa vahingoittaa ihmistä, eikä laiminlyönnin johdosta saattaa " "tätä vahingoittumaan." #. Movie: Blade Runner. Batty: "I've seen things you people wouldn't believe..." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutRobots.dtd(robots.errorLongDesc2) msgctxt "browser/aboutRobots.dtd" msgid "Robots have seen things you people wouldn't believe." msgstr "Robotit ovat nähneet asioita, joita te ihmiset ette uskoisi." #. Book: Hitchiker's Guide To The Galaxy. What the Sirius Cybernetics Corporation calls robots. #: chrome/en-US/locale/browser/aboutRobots.dtd(robots.errorLongDesc3) msgctxt "browser/aboutRobots.dtd" msgid "Robots are Your Plastic Pal Who's Fun To Be With." msgstr "Robotit ovat muovikavereita, joiden kanssa viihtyy" #. TV: Futurama. Bender's first line is "Bite my shiny metal ass." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutRobots.dtd(robots.errorLongDesc4) msgctxt "browser/aboutRobots.dtd" msgid "Robots have shiny metal posteriors which should not be bitten." msgstr "Roboteilla on kiiltävä metallinen takamus, jota ei saa purra." #. TV: Battlestar Galactica (2004 series). From the opening text. #: chrome/en-US/locale/browser/aboutRobots.dtd(robots.errorTrailerDescText) msgctxt "browser/aboutRobots.dtd" msgid "And they have a plan." msgstr "Ja heillä on suunnitelma." #. TV: Battlestar Galactica (2004 series). Common expletive referring to Cylons. #: chrome/en-US/locale/browser/aboutRobots.dtd(robots.imgtitle) msgctxt "browser/aboutRobots.dtd" msgid "Frakkin' Toasters" msgstr "Frakkin leivänpaahtimet" #. Book: Hitchiker's Guide To The Galaxy. Arthur presses a button and it warns him. #: chrome/en-US/locale/browser/aboutRobots.dtd(robots.dontpress) msgctxt "browser/aboutRobots.dtd" msgid "Please do not press this button again." msgstr "Älä paina tätä nappia uudestaan." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutSessionRestore.dtd(restorepage.tabtitle) msgctxt "browser/aboutSessionRestore.dtd" msgid "Restore Session" msgstr "Palauta istunto" #. LOCALIZATION NOTE: The title is intended to be apologetic and disarming, expressing dismay #. and regret that we are unable to restore the session for the user #: chrome/en-US/locale/browser/aboutSessionRestore.dtd(restorepage.errorTitle) msgctxt "browser/aboutSessionRestore.dtd" msgid "Well, this is embarrassing." msgstr "Oho, nyt kävi nolosti..." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutSessionRestore.dtd(restorepage.problemDesc) msgctxt "browser/aboutSessionRestore.dtd" msgid "" "&brandShortName; is having trouble recovering your windows and tabs. This is " "usually caused by a recently opened web page." msgstr "" "&brandShortName; ei onnistunut palauttamaan avattuja ikkunoita ja " "välilehtiä. Tämä yleisimmin johtuu jostakin äskettäin avatusta sivusta." #: chrome/en-US/locale/browser/aboutSessionRestore.dtd(restorepage.tryThis) msgctxt "browser/aboutSessionRestore.dtd" msgid "You can try:" msgstr "Voit yrittää:" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutSessionRestore.dtd(restorepage.restoreSome) msgctxt "browser/aboutSessionRestore.dtd" msgid "Removing one or more tabs that you think may be causing the problem" msgstr "" "Poistaa yhden tai useamman välilehden, jonka voisit kuvitella aiheuttavan " "ongelman" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutSessionRestore.dtd(restorepage.startNew) msgctxt "browser/aboutSessionRestore.dtd" msgid "Starting an entirely new browsing session" msgstr "Aloittaa uuden istunnon" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutSessionRestore.dtd(restorepage.tryagainButton) msgctxt "browser/aboutSessionRestore.dtd" msgid "Restore" msgstr "Palauta edellinen istunto" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutSessionRestore.dtd(restorepage.restore.access) msgctxt "browser/aboutSessionRestore.dtd" msgid "R" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutSessionRestore.dtd(restorepage.cancelButton) msgctxt "browser/aboutSessionRestore.dtd" msgid "Start New Session" msgstr "Aloita uusi istunto" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutSessionRestore.dtd(restorepage.cancel.access) msgctxt "browser/aboutSessionRestore.dtd" msgid "S" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutSessionRestore.dtd(restorepage.restoreHeader) msgctxt "browser/aboutSessionRestore.dtd" msgid "Restore" msgstr "Palauta" #: chrome/en-US/locale/browser/aboutSessionRestore.dtd(restorepage.listHeader) msgctxt "browser/aboutSessionRestore.dtd" msgid "Windows and Tabs" msgstr "Ikkunat ja välilehdet" #. LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with a number. #: chrome/en-US/locale/browser/aboutSessionRestore.dtd(restorepage.windowLabel) msgctxt "browser/aboutSessionRestore.dtd" msgid "Window %S" msgstr "Ikkuna %S" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.pageTitle) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Troubleshooting Information" msgstr "Tietoja ongelmatilanteiden ratkaisuun" #. LOCALIZATION NOTE (aboutSupport.pageSubtitle): don't change the 'supportLink' id. #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.pageSubtitle) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "" "This page contains technical information that might be useful when you're \n" " trying to solve a problem. If you are looking for answers to common " "questions\n" " about &brandShortName;, check out our support web " "site." msgstr "" "Tällä sivulla on teknisiä tietoja, jotka voivat olla avuksi kun yritetään \n" " ratkaista jotain ongelmaa ohjelman kanssa. Jos olet etsimässä vastauksia " "kysymyksiin\n" " &brandShortName;ista, käy katsomassa löytyykö hakemaasi vastausta tukisivustoltamme." #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.extensionsTitle) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Extensions" msgstr "Laajennukset" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.extensionName) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.extensionEnabled) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.extensionVersion) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Version" msgstr "Versio" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.extensionId) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "ID" msgstr "ID" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.appBasicsTitle) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Application Basics" msgstr "Ohjelman perustiedot" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.appBasicsName) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.appBasicsVersion) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Version" msgstr "Versio" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.appBasicsProfileDir) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Profile Directory" msgstr "Profiilikansio" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.appBasicsPlugins) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Installed Plugins" msgstr "Asennetut liitännäiset" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.appBasicsBuildConfig) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Build Configuration" msgstr "Koostamisasetukset" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.show.label) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Open Containing Folder" msgstr "Avaa kansio" #. LOCALIZATION NOTE (aboutSupport.showMac.label): This is the Mac-specific #. variant of aboutSupport.show.label. This allows us to use the preferred #. "Finder" terminology on Mac. #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.showMac.label) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Show in Finder" msgstr "Avaa Finderissa" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.modifiedPrefsTitle) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Modified Preferences" msgstr "Muutetut asetukset" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.modifiedPrefsName) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.modifiedPrefsValue) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Value" msgstr "Arvo" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.installationHistoryTitle) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Installation History" msgstr "Asennushistoria" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.updateHistoryTitle) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Update History" msgstr "Päivityshistoria" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/aboutSupport.dtd(aboutSupport.copyToClipboard.label) msgctxt "browser/aboutSupport.dtd" msgid "Copy all to clipboard" msgstr "Kopioi tiedot leikepöydälle" #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:2(malformedURI) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "The URL is not valid and cannot be loaded." msgstr "URL on virheellinen, eikä sitä voida ladata." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:3(fileNotFound) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "Firefox can't find the file at %S." msgstr "Tiedostoa ei löytynyt sijainnista %S." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:4(dnsNotFound) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "Firefox can't find the server at %S." msgstr "Palvelinta osoitteessa %S ei löytynyt." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:5(protocolNotFound) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "" "Firefox doesn't know how to open this address, because the protocol (%S) " "isn't associated with any program." msgstr "" "Osoitetta ei osata avata, koska tarvittavalle yhteyskäytännölle (%S) ei ole " "ohjelmaa." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:6(connectionFailure) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "Firefox can't establish a connection to the server at %S." msgstr "Yhteyden muodostus osoitteeseen %S epäonnistui." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:7(netInterrupt) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "The connection to %S was interrupted while the page was loading." msgstr "Yhteys osoitteeseen %S katkesi kesken sivun lataamisen." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:8(netTimeout) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "The server at %S is taking too long to respond." msgstr "Palvelin osoitteessa %S vastaa pyyntöihin liian hitaasti." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:9(redirectLoop) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "" "Firefox has detected that the server is redirecting the request for this " "address in a way that will never complete." msgstr "Palvelin tässä osoitteessa uudelleenohjaa pyyntöjä loputtomasti." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:10(confirmRepostPrompt) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "" "To display this page, %S must send information that will repeat any action " "(such as a search or order confirmation) that was performed earlier." msgstr "" "Sivu voidaan näyttää vain lähettämällä %Sin jo aikaisemmin lähettämät " "tiedot. Tietojen lähettäminen toistaa aikaisemmin suoritetun toiminnon " "(kuten haun tai tuotteen tilauksen verkkokaupasta)." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:11(resendButton.label) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "Resend" msgstr "Lähetä uudestaan" #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:12(unknownSocketType) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "Firefox doesn't know how to communicate with the server." msgstr "Firefox ei osaa keskustella palvelimen kanssa." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:13(netReset) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "The connection to the server was reset while the page was loading." msgstr "Yhteys palvelimeen alustettiin kesken latauksen." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:14(netOffline) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "Firefox is currently in offline mode and can't browse the Web." msgstr "" "Firefox on tällä hetkellä yhteydettömässä tilassa, eikä selaaminen ole " "mahdollista." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:15(isprinting) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "The document cannot change while Printing or in Print Preview." msgstr "" "Sivu ei voi muuttua, kun sitä tulostetaan tai tulostusta esikatsellaan." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:16(deniedPortAccess) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "" "This address uses a network port which is normally used for purposes other " "than Web browsing. Firefox has canceled the request for your protection." msgstr "" "Osoitteessa käytettyä porttia ei yleensä käytetä WWW-sivujen selaamiseen. " "Firefox on keskeyttänyt yhteyden muodostamisen turvallisuussyistä." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:17(proxyResolveFailure) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "Firefox is configured to use a proxy server that can't be found." msgstr "Asetettua välityspalvelinta ei löytynyt." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:18(proxyConnectFailure) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "" "Firefox is configured to use a proxy server that is refusing connections." msgstr "Asetettu välityspalvelin kieltäytyy yhteydestä." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:19(contentEncodingError) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "" "The page you are trying to view cannot be shown because it uses an invalid " "or unsupported form of compression." msgstr "" "Avattava sivu on pakattu virheellisesti tai tuntemattomalla tavalla, eikä " "sivua voida näyttää." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:20(unsafeContentType) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "" "The page you are trying to view cannot be shown because it is contained in a " "file type that may not be safe to open. Please contact the website owners to " "inform them of this problem." msgstr "" "Avattava sivu lähetettiin tiedostomuodossa, joka ei aina ole turvallinen " "eikä sivua siksi voida näyttää. Ilmoita tästä ongelmasta sivuston " "omistajalle." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:21(externalProtocolTitle) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "External Protocol Request" msgstr "Vieraan yhteyskäytännön avauspyyntö" #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:22(externalProtocolPrompt) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "" "An external application must be launched to handle %1$S: links.\n" "\n" "\n" "Requested link:\n" "\n" "%2$S\n" "\n" "Application: %3$S\n" "\n" "\n" "If you were not expecting this request it may be an attempt to exploit a " "weakness in that other program. Cancel this request unless you are sure it " "is not malicious." msgstr "" "%1$S:-linkit täytyy avata toisessa ohjelmassa. Avattava linkki:\n" "\n" "\n" "%2$S\n" "Ohjelma: %3$S\n" "\n" "\n" "Jos et odottanut tämän linkin avausta, kyseessä saattaa olla yritys " "hyödyntää heikkouksia avattavan ohjelman turvallisuudessa. Älä käynnistä " "toista ohjelmaa, jos et ole selvillä linkin alkuperästä." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:23(externalProtocolUnknown) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "" msgstr "" #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:24(externalProtocolChkMsg) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "Remember my choice for all links of this type." msgstr "Tee aina näin vastaaville linkeille." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:25(externalProtocolLaunchBtn) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "Launch application" msgstr "Käynnistä ohjelma" #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:26(malwareBlocked) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "" "The site at %S has been reported as an attack site and has been blocked " "based on your security preferences." msgstr "" "Sivuston %S on ilmoitettu olevan hyökkäyssivusto ja sen avaaminen on estetty " "turvallisuusasetuksiesi perusteella." #: chrome/en-US/locale/browser/appstrings.properties:27(phishingBlocked) msgctxt "browser/appstrings.properties" msgid "" "The web site at %S has been reported as a web forgery designed to trick " "users into sharing personal or financial information." msgstr "" "Sivuston %S on ilmoitettu olevan huijaussivusto, jonka tarkoituksena on " "saada käyttäjät luovuttamaan henkilö- tai pankkitietojaan." #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(minimizeWindow.key) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "m" msgstr "m" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(minimizeWindow.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "Minimize" msgstr "Pienennä ikkuna" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(bringAllToFront.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "Bring All to Front" msgstr "Näytä kaikki" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(zoomWindow.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "Zoom" msgstr "Suurenna ikkunaa" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(windowMenu.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(helpMenu.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "Help" msgstr "Ohje" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(helpMenu.accesskey) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "H" msgstr "O" #. LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows (ex:french, german) use "?" #. for the help button in the menubar but Gnome does not. #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(helpMenuWin.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "Help" msgstr "Ohje" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(helpMenuWin.accesskey) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "H" msgstr "O" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(aboutCmd.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "About &brandFullName;" msgstr "Tietoja &brandFullName;ista" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(aboutCmd.accesskey) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "A" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(productHelp.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "&brandShortName; Help" msgstr "&brandShortName;in ohje" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(productHelp.accesskey) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "H" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(helpForIEUsers.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "For Internet Explorer Users" msgstr "Internet Explorerin käyttäjille" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(helpForIEUsers.accesskey) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "I" msgstr "E" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(openHelp.commandkey) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "VK_F1" msgstr "VK_F1" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(helpMac.commandkey) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "?" msgstr "?" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(helpReleaseNotes.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "Release Notes" msgstr "Julkaisutiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(helpReleaseNotes.accesskey) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "N" msgstr "J" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(helpTroubleshooting.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "Troubleshooting Information…" msgstr "Tietoja ongelmatilanteisiin…" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(helpTroubleshooting.accesskey) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "T" msgstr "T" #: chrome/en-ZA/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(updateCmd.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "Check for Updates…" msgstr "Hae päivityksiä…" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(preferencesCmdMac.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "Preferences…" msgstr "Asetukset…" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(preferencesCmdMac.commandkey) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "," msgstr "," #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(servicesMenuMac.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(hideThisAppCmdMac.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "Hide &brandShortName;" msgstr "Kätke &brandShortName;" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(hideThisAppCmdMac.commandkey) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "H" msgstr "H" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(hideOtherAppsCmdMac.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "Hide Others" msgstr "Kätke muut" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(hideOtherAppsCmdMac.commandkey) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "H" msgstr "H" #: chrome/en-US/locale/browser/baseMenuOverlay.dtd(showAllAppsCmdMac.label) msgctxt "browser/baseMenuOverlay.dtd" msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #. LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the browser main menu items #. LOCALIZATION NOTE : FILE Do not translate commandkeys #. LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title): DONT_TRANSLATE #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(mainWindow.title) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "&brandFullName;" msgstr "&brandFullName;" #. LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(mainWindow.titlemodifier) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "&brandFullName;" msgstr "&brandFullName;" #. LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifiermenuseparator): DONT_TRANSLATE #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(mainWindow.titlemodifiermenuseparator) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "-" msgstr "-" #. LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlePrivateBrowsingSuffix): This will be appended to the window's title #. inside the private browsing mode #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(mainWindow.titlePrivateBrowsingSuffix) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "(Private Browsing)" msgstr "(Yksityinen selaus)" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(tabCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "New Tab" msgstr "Uusi välilehti" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(tabCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "T" msgstr "v" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(tabCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "t" msgstr "t" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(openLocationCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Open Location…" msgstr "Avaa sijainti…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(openLocationCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "L" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(openFileCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Open File…" msgstr "Avaa tiedosto…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(openFileCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "O" msgstr "d" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(openFileCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "o" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(printSetupCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Page Setup…" msgstr "Sivun asetukset…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(printSetupCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "u" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(printPreviewCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(printPreviewCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "v" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(printCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Print…" msgstr "Tulosta…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(printCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "P" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(printCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "p" msgstr "p" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(import.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Import…" msgstr "Tuo…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(import.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "I" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(goOfflineCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Work Offline" msgstr "Työskentele yhteydettömässä tilassa" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(goOfflineCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "w" msgstr "y" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(menubarCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Menu Bar" msgstr "Valikkopalkki" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(menubarCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "M" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(navbarCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Navigation Toolbar" msgstr "Navigointipalkki" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(navbarCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "N" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(personalbarCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Bookmarks Toolbar" msgstr "Kirjanmerkkipalkki" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(personalbarCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "B" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarksToolbarItem.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Bookmarks Toolbar Items" msgstr "Kirjanmerkkipalkin linkit" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.dtd(taskbarCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Status Bar" msgstr "Tilarivi" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.dtd(taskbarCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "B" msgstr "r" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pageSourceCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Page Source" msgstr "Sivun lähdekoodi" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pageSourceCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "o" msgstr "n" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pageSourceCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "u" msgstr "u" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pageInfoCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Page Info" msgstr "Tietoja sivusta" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pageInfoCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "I" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pageInfoCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "i" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullScreenCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Full Screen" msgstr "Kokoruututila" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullScreenCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "F" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullScreenCmd.macCommandKey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "f" msgstr "f" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(showAllTabsCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Show All Tabs" msgstr "Näytä kaikki välilehdet" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(showAllTabsCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "A" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullScreenMinimize.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Minimize" msgstr "Pienennä ikkuna" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullScreenRestore.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Restore" msgstr "Palauta" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullScreenClose.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullScreenAutohide.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Hide Toolbars" msgstr "Piilota työkalupalkit" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullScreenAutohide.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "H" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullScreenExit.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Exit Full Screen Mode" msgstr "Poistu kokoruututilasta" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullScreenExit.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "F" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(closeWindow.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(closeWindow.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "d" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarksMenu.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarksMenu.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "B" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarkThisPageCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Bookmark This Page" msgstr "Lisää sivu kirjanmerkkeihin" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarkThisPageCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "d" msgstr "d" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(subscribeToPageMenupopup.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Subscribe to This Page" msgstr "Tilaa sivu" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(subscribeToPageMenuitem.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Subscribe to This Page…" msgstr "Tilaa sivu…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(addCurPagesCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Bookmark All Tabs…" msgstr "Lisää välilehdet kirjanmerkkeihin…" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.dtd(organizeBookmarks.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Organize Bookmarks…" msgstr "Järjestele kirjanmerkkejä…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarkAllCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Bookmark All Tabs…" msgstr "Lisää välilehdet kirjanmerkkeihin…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarksToolbarChevron.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Show more bookmarks" msgstr "Näytä lisää kirjanmerkkejä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(backCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Back" msgstr "Edellinen" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(backCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "B" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(backButton.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Go back one page" msgstr "Siirry sivu taaksepäin" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(forwardCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Forward" msgstr "Seuraava" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(forwardCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "F" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(forwardButton.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Go forward one page" msgstr "Siirry sivu eteenpäin" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.dtd(backForwardMenu.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Recent pages" msgstr "Viime aikoina avattuja sivuja" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(reloadCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Reload" msgstr "Päivitä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(reloadCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "R" msgstr "ä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(reloadButton.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Reload current page" msgstr "Päivitä avoin sivu" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(stopCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(stopCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "S" msgstr "y" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(stopCmd.macCommandKey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "." msgstr "." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(stopButton.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Stop loading this page" msgstr "Lopeta sivun lataus" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(goEndCap.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Go to the address in the Location Bar" msgstr "Siirry osoitepalkissa olevaan osoitteeseen" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(feedButton.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Subscribe to this page…" msgstr "Tilaa tämä sivu…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(printButton.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(printButton.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Print this page" msgstr "Tulosta sivu" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(locationItem.title) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Location" msgstr "Osoite" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(searchItem.title) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Search" msgstr "Etsi" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(throbberItem.title) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Activity Indicator" msgstr "Toimintaindikaattori" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarksItem.title) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(homeButton.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Home" msgstr "Aloitussivu" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarksButton.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarksButton.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Display your bookmarks" msgstr "Näytä kirjanmerkit" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarksButton.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "B" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarksCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "b" msgstr "b" #. LOCALIZATION NOTE (bookmarksSidebarGtkCmd.commandkey): This command #. - key should not contain the letters A-F, since these are reserved #. - shortcut keys on Linux. #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarksGtkCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "o" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarksWinCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "i" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(historyButton.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "History" msgstr "Sivuhistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(historyButton.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Display pages you've viewed recently" msgstr "Näytä sivuhistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(historySidebarCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "s" msgstr "H" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(historySidebarCmd.commandKey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "h" msgstr "h" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(toolsMenu.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(toolsMenu.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "T" msgstr "y" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(keywordfield.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Add a Keyword for this Search…" msgstr "Lisää pikakomento tälle haulle…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(keywordfield.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "K" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(search.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Web Search" msgstr "Verkkohaku" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(search.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "S" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(downloads.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(downloads.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Display the progress of ongoing downloads" msgstr "Näytä latausikkuna" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(downloads.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "D" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(downloads.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "j" msgstr "j" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(downloadsUnix.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "y" msgstr "y" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(addons.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Add-ons" msgstr "Lisäosat" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.dtd(addons.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Show and Manage installed Add-ons" msgstr "Listaa ja muokkaa asennettuja lisäosia" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(addons.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "A" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(errorConsoleCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Error Console" msgstr "Virhekonsoli" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(errorConsoleCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "C" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(errorConsoleCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "j" msgstr "j" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fileMenu.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fileMenu.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "F" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(newNavigatorCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(newNavigatorCmd.key) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "N" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(newNavigatorCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "N" msgstr "U" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(editMenu.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(editMenu.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "E" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(undoCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(undoCmd.key) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Z" msgstr "Z" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(undoCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "U" msgstr "m" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(redoCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(redoCmd.key) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Y" msgstr "Y" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(redoCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "R" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(cutCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(cutCmd.key) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "X" msgstr "X" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(cutCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "t" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(copyCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(copyCmd.key) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "C" msgstr "C" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(copyCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "C" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pasteCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pasteCmd.key) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "V" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pasteCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "P" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(deleteCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(deleteCmd.key) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "D" msgstr "D" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(deleteCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "D" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(selectAllCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(selectAllCmd.key) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "A" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(selectAllCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "A" msgstr "V" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.dtd(preferencesCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Options…" msgstr "Asetukset…" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.dtd(preferencesCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "O" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(preferencesCmdUnix.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(preferencesCmdUnix.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "n" msgstr "A" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.dtd(clearRecentHistoryCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Clear Recent History" msgstr "Poista historiatietoja" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.dtd(clearRecentHistoryCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "H" msgstr "P" #. LOCALIZATION NOTE : These two strings can share an access key beause they never appear together on the menu #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(privateBrowsingCmd.start.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Start Private Browsing" msgstr "Siirry yksityinen selaus -tilaan" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(privateBrowsingCmd.start.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "P" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(privateBrowsingCmd.stop.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Stop Private Browsing" msgstr "Lopeta yksityinen selaus" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(privateBrowsingCmd.stop.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "P" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(privateBrowsingCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "P" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewMenu.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "View" msgstr "Näytä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewMenu.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "V" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewToolbarsMenu.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Toolbars" msgstr "Työkalupalkit" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewToolbarsMenu.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "T" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewSidebarMenu.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Sidebar" msgstr "Sivupaneeli" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewSidebarMenu.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "e" msgstr "p" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewCustomizeToolbar.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Customize…" msgstr "Muokkaa…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewCustomizeToolbar.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "C" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(historyMenu.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "History" msgstr "Sivuhistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(historyMenu.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "s" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(historyUndoMenu.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "Suljetut välilehdet" #. LOCALIZATION NOTE (historyUndoWindowMenu): see bug 394759 #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(historyUndoWindowMenu.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Recently Closed Windows" msgstr "Suljetut ikkunat" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(historyHomeCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Home" msgstr "Aloitussivu" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(showAllHistoryCmd2.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Show All History" msgstr "Näytä sivuhistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(showAllHistoryCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "H" msgstr "H" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(openCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "l" msgstr "l" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.dtd(urlbar.bookmarkhistory.emptyText) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Search Bookmarks and History" msgstr "Etsi kirjanmerkeistä ja sivuhistoriasta" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.dtd(urlbar.bookmark.emptyText) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Search Bookmarks" msgstr "Etsi kirjanmerkeistä" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.dtd(urlbar.history.emptyText) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Search History" msgstr "Etsi sivuhistoriasta" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.dtd(urlbar.none.emptyText) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Type a Web address" msgstr "Kirjoita verkko-osoite" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(urlbar.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "d" msgstr "S" #. #. Comment duplicated from browser-sets.inc: #. #. Search Command Key Logic works like this: #. #. Unix: Ctrl+J (0.8, 0.9 support) #. Ctrl+K (cross platform binding) #. Mac: Cmd+K (cross platform binding) #. Cmd+Opt+F (platform convention) #. Win: Ctrl+K (cross platform binding) #. #. We support Ctrl+K on all platforms now and advertise it in the menu since it is #. our standard - it is a "safe" choice since it is near no harmful keys like "W" as #. "E" is. People mourning the loss of Ctrl+K for emacs compat can switch their GTK #. system setting to use emacs emulation, and we should respect it. Focus-Search-Box #. is a fundamental keybinding and we are maintaining a XP binding so that it is easy #. for people to switch to Linux. #. #. #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(searchFocus.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "k" msgstr "k" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.dtd(searchFocus.commandkey2) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "e" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(searchFocusUnix.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "j" msgstr "j" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(openLinkCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Open Link in New Window" msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(openLinkCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "W" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(openLinkCmdInTab.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Open Link in New Tab" msgstr "Avaa uuteen välilehteen" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(openLinkCmdInTab.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "T" msgstr "v" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(openFrameCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Open Frame in New Window" msgstr "Avaa kehys uuteen ikkunaan" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(openFrameCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "W" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(openFrameCmdInTab.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Open Frame in New Tab" msgstr "Avaa kehys uuteen välilehteen" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(openFrameCmdInTab.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "T" msgstr "v" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(showOnlyThisFrameCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Show Only This Frame" msgstr "Näytä vain tämä kehys" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(showOnlyThisFrameCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "S" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(reloadCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "r" msgstr "r" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(reloadFrameCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Reload Frame" msgstr "Päivitä kehys" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(reloadFrameCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "R" msgstr "ä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewPartialSourceForSelectionCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "View Selection Source" msgstr "Näytä valinnan lähdekoodi" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewPartialSourceForMathMLCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "View MathML Source" msgstr "Näytä MathML-lähdekoodi" #. LOCALIZATION NOTE (viewPartialSourceCmd.accesskey): This accesskey is used for both #. viewPartialSourceForSelectionCmd.label and viewPartialSourceForMathMLCmd.label #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewPartialSourceCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "e" msgstr "n" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewPageSourceCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "View Page Source" msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewPageSourceCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "V" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewFrameSourceCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "View Frame Source" msgstr "Näytä kehyksen lähdekoodi" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewFrameSourceCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "V" msgstr "ä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewPageInfoCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "View Page Info" msgstr "Näytä sivun tiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewPageInfoCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "I" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewFrameInfoCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "View Frame Info" msgstr "Näytä kehyksen tiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewFrameInfoCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "I" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(reloadImageCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Reload Image" msgstr "Lataa kuva" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(reloadImageCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "R" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewImageCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "View Image" msgstr "Näytä kuva" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewImageCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "I" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewImageInfoCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "View Image Info" msgstr "Näytä kuvan tiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewImageInfoCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "f" msgstr "d" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewVideoCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "View Video" msgstr "Näytä video" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewVideoCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "I" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewBGImageCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "View Background Image" msgstr "Näytä taustakuva" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(viewBGImageCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "w" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(setDesktopBackgroundCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Set As Desktop Background…" msgstr "Aseta työpöydän taustakuvaksi…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(setDesktopBackgroundCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "S" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarkPageCmd2.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Bookmark This Page" msgstr "Lisää sivu kirjanmerkkeihin" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarkPageCmd2.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "m" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarkThisLinkCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Bookmark This Link" msgstr "Lisää kohde kirjanmerkkeihin" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarkThisLinkCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "L" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarkThisFrameCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Bookmark This Frame" msgstr "Lisää kehyssivu kirjanmerkkeihin" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bookmarkThisFrameCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "m" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(sendPageCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Send Link…" msgstr "Lähetä linkki…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(sendPageCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "e" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(savePageCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Save Page As…" msgstr "Tallenna sivu nimellä…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(savePageCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "A" msgstr "n" #. alternate for content area context menu #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(savePageCmd.accesskey2) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "P" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(savePageCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "s" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(saveFrameCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Save Frame As…" msgstr "Tallenna kehys nimellä…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(saveFrameCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "F" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(printFrameCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Print Frame…" msgstr "Tulosta kehys…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(printFrameCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "P" msgstr "u" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(saveLinkCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Save Link As…" msgstr "Tallenna kohde levylle…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(saveLinkCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "k" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(sendLinkCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Send Link…" msgstr "Lähetä linkki…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(sendLinkCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "d" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(saveImageCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Save Image As…" msgstr "Tallenna kuva nimellä…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(saveImageCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "v" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(saveVideoCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Save Video As…" msgstr "Tallenna video nimellä…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(saveVideoCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "v" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(saveAudioCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Save Audio As…" msgstr "Tallenna äänite nimellä…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(saveAudioCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "v" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(sendImageCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Send Image…" msgstr "Lähetä kuva…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(sendImageCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "n" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(sendVideoCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Send Video…" msgstr "Lähetä video…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(sendVideoCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "n" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(sendAudioCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Send Audio…" msgstr "Lähetä äänite…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(sendAudioCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "n" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(copyLinkCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopioi linkin osoite" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(copyLinkCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "a" msgstr "K" #: chrome/hr/locale/browser/browser.dtd(copyLinkTextCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Copy Link Text" msgstr "Kopioi linkkiteksti" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.dtd(copyLinkTextCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "x" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(copyImageCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Copy Image Location" msgstr "Kopioi kuvan osoite" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(copyImageCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "o" msgstr "p" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(copyImageContentsCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Copy Image" msgstr "Kopioi kuva" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(copyImageContentsCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "y" msgstr "u" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(copyVideoURLCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Copy Video Location" msgstr "Kopioi videon osoite" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(copyVideoURLCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "o" msgstr "p" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(copyAudioURLCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Copy Audio Location" msgstr "Kopioi äänitteen sijainti" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(copyAudioURLCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "o" msgstr "p" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.dtd(blockImageCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "B" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(copyEmailCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Copy Email Address" msgstr "Kopioi sähköpostiosoite" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(copyEmailCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "E" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(thisFrameMenu.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "This Frame" msgstr "Tämä kehys" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(thisFrameMenu.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "h" msgstr "ä" #. Media (video/audio) controls #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(mediaPlay.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Play" msgstr "Toista" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(mediaPlay.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "P" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(mediaPause.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Pause" msgstr "Pysäytä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(mediaPause.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "P" msgstr "y" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(mediaMute.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Mute" msgstr "Mykistä ääni" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(mediaMute.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "M" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(mediaUnmute.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Unmute" msgstr "Palauta ääni" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(mediaUnmute.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "m" msgstr "ä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(mediaShowControls.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Show Controls" msgstr "Näytä säätimet" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(mediaShowControls.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "C" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(mediaHideControls.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Hide Controls" msgstr "Piilota säätimet" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(mediaHideControls.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "C" msgstr "P" #. LOCALIZATION NOTE : #. fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and #. fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. #. If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, #. you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoomEnlargeCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Zoom In" msgstr "Suurenna" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoomEnlargeCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "I" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoomEnlargeCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "+" msgstr "+" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoomEnlargeCmd.commandkey2) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "=" msgstr "=" #. + is above this key on many keyboards #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoomEnlargeCmd.commandkey3) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "fullZoomEnlargeCmd.commandkey3" msgstr "fullZoomEnlargeCmd.commandkey3" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoomReduceCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Zoom Out" msgstr "Pienennä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoomReduceCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "O" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoomReduceCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "-" msgstr "-" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoomReduceCmd.commandkey2) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "fullZoomReduceCmd.commandkey2" msgstr "fullZoomReduceCmd.commandkey2" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoomResetCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Reset" msgstr "Palauta" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoomResetCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "R" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoomResetCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "0" msgstr "0" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoomResetCmd.commandkey2) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "fullZoomResetCmd.commandkey2" msgstr "fullZoomResetCmd.commandkey2" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoomToggleCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Zoom Text Only" msgstr "Muuta vain tekstin kokoa" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoomToggleCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "T" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoom.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Zoom" msgstr "Sivun suurennus" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullZoom.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Z" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(newTabButton.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Open a new tab" msgstr "Avaa uusi välilehti" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(newWindowButton.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Open a new window" msgstr "Avaa uusi ikkuna" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(sidebarCloseButton.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Close sidebar" msgstr "Sulje sivupaneeli" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(cutButton.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(copyButton.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pasteButton.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(fullScreenButton.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Suurenna ikkunan koko ruudun kokoiseksi" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(quitApplicationCmdWin.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(quitApplicationCmdWin.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "x" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(goBackCmd.commandKey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "[" msgstr "Ö" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(goForwardCmd.commandKey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "]" msgstr "Ä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(quitApplicationCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(quitApplicationCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Q" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(quitApplicationCmdMac.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Quit &brandShortName;" msgstr "Lopeta &brandShortName;" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(quitApplicationCmdMac.key) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Q" msgstr "Q" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(closeCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(closeCmd.key) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "W" msgstr "W" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(closeCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "C" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pageStyleMenu.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Page Style" msgstr "Sivun tyylit" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pageStyleMenu.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "y" msgstr "v" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pageStyleNoStyle.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "No Style" msgstr "Ei tyylimäärittelyjä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pageStyleNoStyle.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "n" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pageStylePersistentOnly.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Basic Page Style" msgstr "Oletustyyli" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pageStylePersistentOnly.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "b" msgstr "O" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(pageReportIcon.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Change pop-up blocking settings for this web site" msgstr "Muuta tämän sivuston ponnahdusikkuna-asetuksia" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(allowPopups.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "p" msgstr "S" #. On Windows we use the term "Options" to describe settings, but #. on Linux and Mac OS X we use "Preferences" - carry that distinction #. over into this string, which is used in the "popup blocked" info bar . #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(editPopupSettingsUnix.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Edit Pop-up Blocker Preferences…" msgstr "Muokkaa ponnahdusikkunoiden eston asetuksia…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(editPopupSettings.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Edit Pop-up Blocker Options…" msgstr "Muokkaa ponnahdusikkunoiden eston asetuksia…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(editPopupSettings.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "E" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(dontShowMessage.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "D" msgstr "Ä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bidiSwitchPageDirectionItem.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Switch Page Direction" msgstr "Vaihda sivun suuntaa" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bidiSwitchPageDirectionItem.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "D" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bidiSwitchTextDirectionItem.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Switch Text Direction" msgstr "Vaihda tekstin suuntaa" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bidiSwitchTextDirectionItem.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "w" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(bidiSwitchTextDirectionItem.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "X" msgstr "X" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(findOnCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Find in This Page…" msgstr "Etsi tältä sivulta…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(findOnCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "F" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(findOnCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "f" msgstr "f" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(findAgainCmd.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Find Again" msgstr "Etsi seuraava" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(findAgainCmd.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "g" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(findAgainCmd.commandkey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "g" msgstr "g" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(findAgainCmd.commandkey2) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "VK_F3" msgstr "VK_F3" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(spellAddDictionaries.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Add Dictionaries…" msgstr "Hae sanastoja…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(spellAddDictionaries.accesskey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "A" msgstr "H" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(editBookmark.done.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Done" msgstr "Valmis" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(editBookmark.cancel.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(editBookmark.removeBookmark.accessKey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "R" msgstr "P" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.dtd(editBookmark.undo.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.dtd(editBookmark.undo.accessKey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "U" msgstr "K" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.dtd(editBookmark.edit.label) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Edit…" msgstr "Muokkaa…" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.dtd(editBookmark.edit.accessKey) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "E" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(identity.unverifiedsite2) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "This web site does not supply identity information." msgstr "Tähän verkkosivustoon ei liity identiteettitietoja." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(identity.connectedTo) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "You are connected to" msgstr "Yhteys muodostettu verkkosivustoon" #. Localization note (identity.runBy) : This string appears between a #. domain name (above) and an organization name (below). E.g. #. #. example.com #. which is run by #. Example Enterprises, Inc. #. #. The layout of the identity dialog prevents combining this into a single string with #. substitution variables. If it is difficult to translate the sense of the string #. with that structure, consider a translation which ignores the preceding domain and #. just addresses the organization to follow, e.g. "This site is run by " #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(identity.runBy) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "which is run by" msgstr "Sivustoa hallinnoi" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(identity.moreInfoLinkText) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "More Information…" msgstr "Lisätietoja…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(downloadMonitor2.tooltip) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Click to open downloads window" msgstr "Avaa latausikkuna napsauttamalla hiirellä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.dtd(allTabs.filter.emptyText) msgctxt "browser/browser.dtd" msgid "Search Tabs" msgstr "Etsi välilehteä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:1(nv_done) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Done" msgstr "Valmis" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:2(nv_timeout) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Timed Out" msgstr "Aikaraja ylittyi" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:3(nv_stopped) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:4(openFile) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.properties:6(droponbookmarksbutton) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Drop a link to bookmark it" msgstr "Vedä hiirellä linkki lisätäksesi sen kirjanmerkkeihin" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.properties:7(dropondownloadsbutton) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Drop a link or file to download it" msgstr "Vedä linkki tai tiedosto ladataksesi sen" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.properties:8(droponnewtabbutton) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Drop a link or file to open it in a new tab" msgstr "Avaa linkki tai tiedosto uuteen välilehteen vetämällä se tähän" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.properties:9(droponnewwindowbutton) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Drop a link or file to open it in a new window" msgstr "Avaa linkki tai tiedosto uuteen ikkunaan vetämällä se tähän" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.properties:10(droponhomebutton) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Drop a link or file to make it your home page" msgstr "Raahaa tähän linkki tai tiedosto tehdäksesi siitä aloitussivu" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:6(droponhometitle) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Set Home Page" msgstr "Aseta aloitussivuksi" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:7(droponhomemsg) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Do you want this document to be your new home page?" msgstr "Tehdäänkö tästä sivusta aloitussivu?" #. LOCALIZATION NOTE (contextMenuSearchText): %1$S is the search engine, #. %2$S is the selection string. #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:13(contextMenuSearchText) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Search %1$S for \"%2$S\"" msgstr "%1$S-haku: \"%2$S\"" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:14(contextMenuSearchText.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "S" msgstr "h" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.properties:19(blockImages) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Block Images from %S" msgstr "Estä kuvat osoitteesta %S" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:18(bookmarkAllTabsDefault) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "[Folder Name]" msgstr "[Kansion nimi]" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:20(xpinstallPromptWarning) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "" "%S prevented this site (%S) from asking you to install software on your " "computer." msgstr "%S esti sivustoa (%S) avaamasta ohjelmien asennusikkunaa." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:21(xpinstallPromptAllowButton) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Allow" msgstr "Salli" #. Accessibility Note: #. Be sure you do not choose an accesskey that is used elsewhere in the active context (e.g. main menu bar, submenu of the warning popup button) #. See http://www.mozilla.org/access/keyboard/accesskey for details #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:25(xpinstallPromptAllowButton.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "A" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:26(xpinstallDisabledMessageLocked) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Software installation has been disabled by your system administrator." msgstr "Järjestelmän ylläpitäjä on estänyt ohjelmien asentamisen." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:27(xpinstallDisabledMessage) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "" "Software installation is currently disabled. Click Enable and try again." msgstr "" "Ohjelmien asentaminen on tällä hetkellä estetty. Ota se käyttöön " "napsauttamalla saman nimistä painiketta." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:28(xpinstallDisabledButton) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:29(xpinstallDisabledButton.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "n" msgstr "k" #. LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with #. the host name of the site. #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:71(lwthemeInstallRequest.message) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "This site (%S) attempted to install a theme." msgstr "Sivusto (%S) yritti asentaa teemaa." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:72(lwthemeInstallRequest.allowButton) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Allow" msgstr "Salli" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:73(lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "a" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:75(lwthemePostInstallNotification.message) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "A new theme has been installed." msgstr "Uusi teema on asennettu." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:76(lwthemePostInstallNotification.undoButton) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:77(lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "U" msgstr "m" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:78(lwthemePostInstallNotification.manageButton) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Manage Themes…" msgstr "Hallinnoi teemoja…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:79(lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "M" msgstr "H" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:87(popupWarning) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "%S prevented this site from opening a pop-up window." msgstr "%S esti tätä sivustoa avaamasta ponnahdusikkunaa." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:88(popupWarningMultiple) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "%S prevented this site from opening %S pop-up windows." msgstr "%S esti tätä sivustoa avaamasta %S ponnahdusikkunaa." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:89(popupWarningButton) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:90(popupWarningButton.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "O" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:91(popupWarningButtonUnix) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:92(popupWarningButtonUnix.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "P" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:93(popupAllow) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Allow pop-ups for %S" msgstr "Salli ponnahdusikkunat osoitteesta %S" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:94(popupBlock) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Block pop-ups for %S" msgstr "Estä ponnahdusikkunat osoitteesta %S" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:95(popupWarningDontShowFromMessage) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Don't show this message when pop-ups are blocked" msgstr "Älä näytä tätä viestiä kun ponnahdusikkuna estetään" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.properties:91(popupWarningDontShowFromStatusbar) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Don't show info message when pop-ups are blocked" msgstr "Älä näytä huomioviestiä kun ponnahdusikkuna estetään" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:97(popupShowPopupPrefix) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Show '%S'" msgstr "Näytä \"%S\"" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.properties:60(imageBlockedWarning) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "%S will now always block images from %S." msgstr "%S estää tästä lähtien kuvat sivustolta %S." #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.properties:61(imageAllowedWarning) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "%S will now allow images from %S." msgstr "%S lataa tästä lähtien kuvat sivustolta %S." #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.properties:62(undo) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.properties:63(undo.accessKey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "U" msgstr "m" #. missing plugin installer #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:100(missingpluginsMessage.title) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "" "Additional plugins are required to display all the media on this page." msgstr "" "Sivun mediatiedostot vaativat uuden liitännäisen asentamista näkyäkseen " "täydellisesti." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:101(missingpluginsMessage.button.label) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Install Missing Plugins…" msgstr "Etsi puuttuvia liitännäisiä…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:102(missingpluginsMessage.button.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "I" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:103(outdatedpluginsMessage.title) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Some plugins used by this page are out of date." msgstr "Jotkin tämän sivun käyttämien liitännäisten versioista ovat vanhoja." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:104(outdatedpluginsMessage.updateButton.label) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Update Plugins…" msgstr "Päivitä liitännäiset…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:105(outdatedpluginsMessage.updateButton.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "U" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:106(blockedpluginsMessage.title) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "" "Some plugins required by this page have been blocked for your protection." msgstr "Jotkin sivun vaatimat liitännäiset on estetty turvallisuussyistä." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:107(blockedpluginsMessage.infoButton.label) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Details…" msgstr "Lisätietoja…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:108(blockedpluginsMessage.infoButton.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "D" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:109(blockedpluginsMessage.searchButton.label) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Update Plugins…" msgstr "Päivitä liitännäiset…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:110(blockedpluginsMessage.searchButton.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "U" msgstr "P" #. Sanitize #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.properties:79(sanitizeWithPromptLabel2) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Clear Recent History…" msgstr "Poista historiatietoja…" #. Sanitize #. LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to #. clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is #. changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:122(sanitizeDialog2.everything.title) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Clear All History" msgstr "Poista kaikki historiatiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:123(sanitizeButtonOK) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Clear Now" msgstr "Poista tiedot" #. LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when #. "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, #. provided that the user has not modified the default set of history items to clear. #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:127(sanitizeEverythingWarning2) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "All history will be cleared." msgstr "Kaikki historiatiedot poistetaan." #. LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when #. "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, #. provided that the user has modified the default set of history items to clear. #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:131(sanitizeSelectedWarning) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "All selected items will be cleared." msgstr "Kaikki valitut tiedot poistetaan." #. Check for Updates #. LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. #. Which one is used depends on Update process state. #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.properties:131(updatesItem_default) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Check for Updates…" msgstr "Hae päivityksiä…" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.properties:132(updatesItem_defaultFallback) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Check for Updates…" msgstr "Hae päivityksiä…" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.properties:133(updatesItem_default.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "C" msgstr "H" #: chrome/es-AR/locale/browser/browser.properties:143(updatesItem_downloading) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Downloading %S…" msgstr "Ladataan kohdetta %S…" #: chrome/es-AR/locale/browser/browser.properties:144(updatesItem_downloadingFallback) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Downloading Update…" msgstr "Ladataan päivitystä…" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.properties:136(updatesItem_downloading.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "D" msgstr "L" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.properties:137(updatesItem_resume) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Resume Downloading %S…" msgstr "Jatka kohteen %S lataamista…" #: chrome/es-AR/locale/browser/browser.properties:147(updatesItem_resumeFallback) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Resume Downloading Update…" msgstr "Jatka päivityksen lataamista…" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.properties:139(updatesItem_resume.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "D" msgstr "J" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.properties:140(updatesItem_pending) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Apply Downloaded Update Now…" msgstr "Asenna ladattu päivitys heti…" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.properties:141(updatesItem_pendingFallback) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Apply Downloaded Update Now…" msgstr "Asenna ladattu päivitys heti…" #: chrome/en-ZA/locale/browser/browser.properties:142(updatesItem_pending.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "D" msgstr "A" #. RSS Pretty Print #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:153(feedShowFeedNew) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Subscribe to '%S'…" msgstr "Tilaa \"%S\"…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:155(menuOpenAllInTabs.label) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Open All in Tabs" msgstr "Avaa kaikki välilehtiin" #. History menu #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:158(menuRestoreAllTabs.label) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Restore All Tabs" msgstr "Palauta kaikki välilehdet" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.properties:117(menuRestoreAllTabs.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "R" msgstr "P" #. LOCALIZATION NOTE (menuRestoreAllWindows, menuUndoCloseWindowLabel, menuUndoCloseWindowSingleTabLabel): #. see bug 394759 #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:161(menuRestoreAllWindows.label) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Restore All Windows" msgstr "Palauta kaikki ikkunat" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.properties:121(menuRestoreAllWindows.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "R" msgstr "P" #. LOCALIZATION NOTE (menuUndoCloseWindowLabel): Semi-colon list of plural forms. #. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals #. #1 Window Title, #2 Number of tabs #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:165(menuUndoCloseWindowLabel) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "#1 (and #2 other tab);#1 (and #2 other tabs)" msgstr "#1 (#2 toinen välilehti);#1 (#2 muuta välilehteä)" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:166(menuUndoCloseWindowSingleTabLabel) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "#1" msgstr "#1" #. Unified Back-/Forward Popup #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:169(tabHistory.current) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Stay on this page" msgstr "Pysy tällä sivulla" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:170(tabHistory.goBack) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Go back to this page" msgstr "Siirry takaisin tälle sivulle" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:171(tabHistory.goForward) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Go forward to this page" msgstr "Siirry eteenpäin tälle sivulle" #. Block autorefresh #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:177(refreshBlocked.goButton) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Allow" msgstr "Salli" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:178(refreshBlocked.goButton.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "A" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:179(refreshBlocked.refreshLabel) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "%S prevented this page from automatically reloading." msgstr "%S esti sivua päivittymästä." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:180(refreshBlocked.redirectLabel) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "" "%S prevented this page from automatically redirecting to another page." msgstr "%S esti sivua ohjautumasta automaattisesti toiselle sivulle." #. Star button #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:183(starButtonOn.tooltip) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Edit this bookmark" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:184(starButtonOff.tooltip) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Bookmark this page" msgstr "Lisää kirjanmerkki" #. Offline web applications #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:187(offlineApps.available) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "" "This website (%S) is asking to store data on your computer for offline use." msgstr "" "Sivusto (%S) voi tallentaa tietoja tietokoneellesi, jotta sitä voisi käyttää " "yhteydettömässä tilassa." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:188(offlineApps.allow) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Allow" msgstr "Salli" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:189(offlineApps.allowAccessKey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "A" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:190(offlineApps.never) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Never for This Site" msgstr "Ei koskaan tämän sivuston" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:191(offlineApps.neverAccessKey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "e" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:192(offlineApps.notNow) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Not Now" msgstr "Ei nyt" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:193(offlineApps.notNowAccessKey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "N" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:195(offlineApps.usage) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "" "This website (%S) is now storing more than %SMB of data on your computer for " "offline use." msgstr "" "Tämä sivusto (%S) on tallentanut tietokoneellesi %S Mt tietoa " "yhteydettömässä tilassa käytettäväksi." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:196(offlineApps.manageUsage) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Show settings" msgstr "Näytä asetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:197(offlineApps.manageUsageAccessKey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "S" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:203(identity.identified.verifier) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Verified by: %S" msgstr "Todentaja: %S" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:204(identity.identified.verified_by_you) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "You have added a security exception for this site." msgstr "Olet lisännyt tätä sivustoa koskevan turvallisuuspoikkeuksen." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:205(identity.identified.state_and_country) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "%S, %S" msgstr "%S, %S" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.properties:159(identity.identified.title_with_country) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "%S (%S)" msgstr "%S (%S)" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:207(identity.encrypted) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "" "Your connection to this web site is encrypted to prevent eavesdropping." msgstr "" "Yhteys sivustoon on salattu, jotta verkkoliikennettä ei voisi salakuunnella." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:208(identity.unencrypted) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Your connection to this web site is not encrypted." msgstr "Yhteyttä sivustoon ei ole salattu." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:209(identity.mixed_content) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "" "Your connection to this site is only partially encrypted, and does not " "prevent eavesdropping." msgstr "" "Yhteys sivustoon on salattu vain osaksi, joten verkkoliikenteen salakuuntelu " "on mahdollista." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:211(identity.unknown.tooltip) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "This web site does not supply identity information." msgstr "Tähän sivustoon ei liity identiteettitietoja." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:213(identity.ownerUnknown2) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "(unknown)" msgstr "(tuntematon)" #. Downloads Monitor Panel #. LOCALIZATION NOTE (activeDownloads, pausedDownloads): Semi-colon list of plural #. forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals #. #1 number of downloads; #2 time left #. examples: One active download (2 minutes remaining); 11 paused downloads #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.properties:174(activeDownloads) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "One active download (#2);#1 active downloads (#2)" msgstr "Ladataan tiedostoa (#2);Ladataan #1 tiedostoa (#2)" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.properties:175(pausedDownloads) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "One paused download;#1 paused downloads" msgstr "Yksi pysäytetty lataus;#1 pysäytettyä latausta" #. Edit Bookmark UI #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:224(editBookmarkPanel.pageBookmarkedTitle) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Page Bookmarked" msgstr "Sivu lisättiin kirjanmerkkeihin" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:225(editBookmarkPanel.pageBookmarkedDescription) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "%S will always remember this page for you." msgstr "%S säilyttää pysyvästi tiedon tästä sivusta." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:226(editBookmarkPanel.bookmarkedRemovedTitle) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Bookmark Removed" msgstr "Kirjanmerkki poistettiin" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:227(editBookmarkPanel.editBookmarkTitle) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Edit This Bookmark" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä" #. LOCALIZATION NOTE (editBookmark.removeBookmarks.label) #. Semi-colon list of plural forms. Replacement for #1 is #. the number of bookmarks to be removed. #. If this causes problems with localization you can also do "Remove Bookmarks (#1)" #. instead of "Remove #1 Bookmarks". #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:234(editBookmark.removeBookmarks.label) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Remove Bookmark;Remove #1 Bookmarks" msgstr "Poista kirjanmerkki;Poista #1 kirjanmerkkiä" #. LOCALIZATION NOTE (geolocation.shareLocation geolocation.dontShareLocation geolocation.alwaysShare geolocation.neverShare): #. If you're having trouble with the word Share, please use Allow and Block in your language. #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:248(geolocation.shareLocation) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Share Location" msgstr "Kerro sijainti" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:249(geolocation.shareLocation.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "a" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:250(geolocation.dontShareLocation) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Don't Share" msgstr "Älä kerro sijaintia" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:251(geolocation.dontShareLocation.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "o" msgstr "Ä" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:256(geolocation.siteWantsToKnow) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "%S wants to know your location." msgstr "%S haluaa tietää sijaintisi." #. LOCALIZATION NOTE (geolocation.learnMore): Use the unicode ellipsis char, …, #. or use "..." if … doesn't suit traditions in your locale. #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:260(geolocation.learnMore) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Learn More…" msgstr "Lue lisää…" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.properties:202(geolocation.remember) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Remember for this site" msgstr "Muista asetus tälle sivustolle" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/browser.properties:203(geolocation.remember.accesskey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "R" msgstr "M" #. Phishing/Malware Notification Bar. #. LOCALIZATION NOTE (notAForgery, notAnAttack) #. The two button strings will never be shown at the same time, so #. it's okay for them to have the same access key #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:266(safebrowsing.getMeOutOfHereButton.label) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Get me out of here!" msgstr "Siirry pois sivustolta!" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:267(safebrowsing.getMeOutOfHereButton.accessKey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "G" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:268(safebrowsing.reportedWebForgery) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Reported Web Forgery!" msgstr "Ilmoitettu huijaussivusto!" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:269(safebrowsing.notAForgeryButton.label) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "This isn't a web forgery…" msgstr "Tämä ei ole huijaussivusto…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:270(safebrowsing.notAForgeryButton.accessKey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "F" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:271(safebrowsing.reportedAttackSite) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Reported Attack Site!" msgstr "Ilmoitettu hyökkäyssivusto!" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:272(safebrowsing.notAnAttackButton.label) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "This isn't an attack site…" msgstr "Tämä ei ole hyökkäyssivusto…" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:273(safebrowsing.notAnAttackButton.accessKey) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "A" msgstr "e" #. Private Browsing Confirmation dialog #. LOCALIZATION NOTE (privateBrowsingMessage): %S will be replaced #. by the name of the application. #. LOCALIZATION NOTE (privateBrowsingYesTitle, privateBrowsingNoTitle, privateBrowsingNeverAsk): #. Access keys are specified by prefixing the desired letter with an ampersand. #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:280(privateBrowsingDialogTitle) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Start Private Browsing" msgstr "Siirry yksityiseen selaustilaan" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:281(privateBrowsingMessageHeader) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Would you like to start Private Browsing?" msgstr "Siirrytäänkö yksityinen selaus -tilaan?" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:282(privateBrowsingMessage) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "" "%S will save your current tabs for when you are done with your Private " "Browsing session." msgstr "" "%S tallentaa avoinna olevat välilehdet ja avaa ne uudestaan kun poistut " "yksityisestä selaustilasta." #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:283(privateBrowsingYesTitle) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "&Start Private Browsing" msgstr "&Siirry yksityiseen selaustilaan" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:284(privateBrowsingNoTitle) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:285(privateBrowsingNeverAsk) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "&Do not show this message again" msgstr "&Älä näytä tätä viestiä uudestaan" #. Ctrl-Tab #. LOCALIZATION NOTE (ctrlTab.showAll.label): #1 represents the number #. of tabs in the current browser window. It will always be 2 at least. #. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:291(ctrlTab.showAll.label) msgctxt "browser/browser.properties" msgid ";Show all #1 tabs" msgstr ";Näytä kaikki #1 välilehteä" #. LOCALIZATION NOTE (addKeywordTitleAutoFill): %S will be replaced by the page's title #. Used as the bookmark name when saving a keyword for a search field. #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:295(addKeywordTitleAutoFill) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Search %S" msgstr "Etsi %S" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:300(extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.name) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "Default" msgstr "Oletus" #: chrome/en-US/locale/browser/browser.properties:301(extensions.{972ce4c6-7e08-4474-a285-3208198ce6fd}.description) msgctxt "browser/browser.properties" msgid "The default theme." msgstr "Oletusteema" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/credits.dtd(brandMotto) msgctxt "browser/credits.dtd" msgid "Rediscover the Web" msgstr "Selain, joka iskee kipinää" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/credits.dtd(credit.thanks) msgctxt "browser/credits.dtd" msgid "Special Thanks To" msgstr "Erityiskiitokset" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/credits.dtd(credit.thanks2) msgctxt "browser/credits.dtd" msgid "Many thanks to our" msgstr "Suurkiitokset" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/credits.dtd(credit.contributors2) msgctxt "browser/credits.dtd" msgid "contributors" msgstr "tekijöille" #. localization credits look like this: #. #. Translators"> #: jar:en-US.jar!/locale/browser/credits.dtd(credit.translation) msgctxt "browser/credits.dtd" msgid "credit.translation" msgstr "" "

Lokalisointi Suomeen

" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/credits.dtd(credit.memory) msgctxt "browser/credits.dtd" msgid "In Fond Memory Of" msgstr "Lämpimästi muistaen" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/credits.dtd(credit.poweredByGeckoReg) msgctxt "browser/credits.dtd" msgid "Powered by Gecko®" msgstr "Voimanlähteenä Gecko®" #. -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*- #: chrome/en-US/locale/browser/downloads/settingsChange.dtd(settingsChangePreferences.label) msgctxt "browser/downloads/settingsChange.dtd" msgid "" "Settings can be changed using the Applications tab in &brandShortName;'s " "Preferences." msgstr "" "Asetuksia voi muuttaa Ohjelmat-lehdeltä &brandShortName;in asetuksista." #: chrome/en-US/locale/browser/downloads/settingsChange.dtd(settingsChangeOptions.label) msgctxt "browser/downloads/settingsChange.dtd" msgid "" "Settings can be changed using the Applications tab in &brandShortName;'s " "Options." msgstr "" "Asetuksia voi muuttaa Ohjelmat-lehdeltä &brandShortName;in asetuksista." #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(engineManager.title) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "Manage Search Engine List" msgstr "Muokkaa hakukoneita" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(engineManager.style) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "min-width: 35em;" msgstr "min-width: 35em;" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(engineManager.intro) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "You have the following search engines installed:" msgstr "Seuraavat hakukoneet on asennettu:" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(columnLabel.name) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(columnLabel.keyword) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "Keyword" msgstr "Pikakomento" #. Buttons #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(up.label) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(up.accesskey) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "U" msgstr "y" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(dn.label) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(dn.accesskey) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "D" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(remove.label) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "Remove" msgstr "Poista" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(remove.accesskey) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "R" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(edit.label) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "Edit Keyword…" msgstr "Muokkaa pikakomentoa…" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(edit.accesskey) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "t" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(addEngine.label) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "Get more search engines…" msgstr "Hae lisää hakukoneita…" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(addEngine.accesskey) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "A" msgstr "H" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(enableSuggest.label) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "Show search suggestions" msgstr "Näytä hakuehdotukset" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(enableSuggest.accesskey) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "S" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(restoreDefaults.label) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "Restore Defaults" msgstr "Palauta oletukset" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.dtd(restoreDefaults.accesskey) msgctxt "browser/engineManager.dtd" msgid "e" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.properties:1(editTitle) msgctxt "browser/engineManager.properties" msgid "Edit Keyword" msgstr "Muokkaa pikakomentoa" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.properties:2(editMsg) msgctxt "browser/engineManager.properties" msgid "Enter a new keyword for \"%S\":" msgstr "Kirjoita uusi pikakomento kirjanmerkille \"%S\":" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.properties:3(duplicateTitle) msgctxt "browser/engineManager.properties" msgid "Duplicate Keyword" msgstr "Pikakomento jo käytössä" #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.properties:4(duplicateEngineMsg) msgctxt "browser/engineManager.properties" msgid "" "You have chosen a keyword that is currently in use by \"%S\". Please select " "another." msgstr "" "Annettu pikakomento on jo kirjanmerkillä \"%S\". Kirjoita uusi pikakomento." #: chrome/en-US/locale/browser/engineManager.properties:5(duplicateBookmarkMsg) msgctxt "browser/engineManager.properties" msgid "" "You have chosen a keyword that is currently in use by a bookmark. Please " "select another." msgstr "" "Annettu pikakomento on jo toisella kirjanmerkillä. Kirjoita uusi pikakomento." #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.dtd(feedPage.title) msgctxt "browser/feeds/subscribe.dtd" msgid "Viewing Feed" msgstr "Näytetään syötettä" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.dtd(feedSubscribeNow) msgctxt "browser/feeds/subscribe.dtd" msgid "Subscribe Now" msgstr "Tilaa" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.dtd(feedLiveBookmarks) msgctxt "browser/feeds/subscribe.dtd" msgid "Live Bookmarks" msgstr "Live-kirjanmerkit" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:1(linkTitleTextFormat) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Go to %S" msgstr "Siirry sivulle %S" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:2(addHandler) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Add \"%S\" (%S) as a Feed Reader?" msgstr "Lisätäänkö \"%S\" (%S) syötteenlukijaksi?" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:3(addHandlerAddButton) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Add Feed Reader" msgstr "Lisää syötteenlukija" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:4(addHandlerAddButtonAccesskey) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "A" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:5(handlerRegistered) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "\"%S\" is already registered as a Feed Reader" msgstr "\"%S\" on jo listattu syötteenlukijaksi" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:6(liveBookmarks) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Live Bookmarks" msgstr "Live-kirjanmerkit" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:7(subscribeNow) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Subscribe Now" msgstr "Tilaa heti" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:8(chooseApplicationMenuItem) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Choose Application…" msgstr "Valitse ohjelma…" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:9(chooseApplicationDialogTitle) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Choose Application" msgstr "Valitse ohjelma" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:10(alwaysUse) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Always use %S to subscribe to feeds" msgstr "Tilaa aina kaikki syötteet ohjelmaan tai palveluun %S" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:11(mediaLabel) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Media files" msgstr "Mediatiedostot" #. LOCALIZATION NOTE: The next string is for the size of the enclosed media. #. e.g. enclosureSizeText : "50.23 MB" #. %1$S = size (in bytes or megabytes, ...) #. %2$S = unit of measure (bytes, KB, MB, ...) #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:17(enclosureSizeText) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "%1$S %2$S" msgstr "%1$S %2$S" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:19(bytes) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "bytes" msgstr "tavua" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:20(kilobyte) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "KB" msgstr "kt" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:21(megabyte) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "MB" msgstr "Mt" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:22(gigabyte) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "GB" msgstr "Gt" #. LOCALIZATION NOTE: The next three strings explains to the user what they're #. doing. #. e.g. alwaysUseForVideoPodcasts : "Always use Miro to subscribe to video podcasts." #. %S = application to use (Miro, iTunes, ...) #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:28(alwaysUseForFeeds) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Always use %S to subscribe to feeds." msgstr "Tilaa aina kaikki syötteet ohjelmaan tai palveluun %S." #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:29(alwaysUseForAudioPodcasts) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Always use %S to subscribe to podcasts." msgstr "Tilaa aina kaikki äänisyötteet ohjelmaan tai palveluun %S." #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:30(alwaysUseForVideoPodcasts) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Always use %S to subscribe to video podcasts." msgstr "Tilaa aina kaikki videosyötteet ohjelmaan %S." #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:32(subscribeFeedUsing) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Subscribe to this feed using" msgstr "Tilaa tämä syöte ohjelmaan tai palveluun" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:33(subscribeAudioPodcastUsing) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Subscribe to this podcast using" msgstr "Tilaa tämä äänisyöte ohjelmaan tai palveluun" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:34(subscribeVideoPodcastUsing) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Subscribe to this video podcast using" msgstr "Tilaa tämä videosyöte ohjelmaan" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:36(feedSubscriptionFeed1) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "This is a \"feed\" of frequently changing content on this site." msgstr "Tämä on syöte sivuston usein muuttuvasta sisällöstä." #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:37(feedSubscriptionAudioPodcast1) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "This is a \"podcast\" of frequently changing content on this site." msgstr "Tämä on äänisyöte sivuston usein muuttuvasta sisällöstä." #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:38(feedSubscriptionVideoPodcast1) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "" "This is a \"video podcast\" of frequently changing content on this site." msgstr "Tämä on videosyöte sivuston usein muuttuvasta sisällöstä." #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:40(feedSubscriptionFeed2) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "" "You can subscribe to this feed to receive updates when this content changes." msgstr "" "Tilaamalla tämän syötteen saat automaattisia päivityksiä sisällön " "muutoksista." #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:41(feedSubscriptionAudioPodcast2) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "" "You can subscribe to this podcast to receive updates when this content " "changes." msgstr "" "Tilaamalla tämän äänisyötteen saat automaattisia päivityksiä sisällön " "muutoksista." #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:42(feedSubscriptionVideoPodcast2) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "" "You can subscribe to this video podcast to receive updates when this content " "changes." msgstr "" "Tilaamalla tämän videosyötteen saat automaattisia päivityksiä sisällön " "muutoksista." #. Protocol Handling #. "Add %appName (%appDomain) as an application for %protocolType links?" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:46(addProtocolHandler) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Add %S (%S) as an application for %S links?" msgstr "Käytetäänkö ohjelmaa %S (%S) %S-linkkien avaamiseen?" #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:47(addProtocolHandlerAddButton) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "Add Application" msgstr "Käytä ohjelmaa" #. "%appName has already been added as an application for %protocolType links." #: chrome/en-US/locale/browser/feeds/subscribe.properties:49(protocolHandlerRegistered) msgctxt "browser/feeds/subscribe.properties" msgid "%S has already been added as an application for %S links." msgstr "Ohjelmaa %S käytetään jo avaamaan %S-linkit." #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(find.label) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(find.accesskey) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "S" msgstr "E" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(expand.label) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(expand.accesskey) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "E" msgstr "L" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(collapse.label) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "Collapse" msgstr "Supista" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(collapse.accesskey) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "C" msgstr "S" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(byDate.label) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "By Date" msgstr "Päivä" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(byDate.accesskey) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "D" msgstr "ä" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(bySite.label) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "By Site" msgstr "Otsikko" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(bySite.accesskey) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "S" msgstr "O" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(view.label) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "View" msgstr "Järjestä" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(view.accesskey) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "w" msgstr "J" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(byMostVisited.label) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "By Most Visited" msgstr "Käyntien lkm" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(byMostVisited.accesskey) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "V" msgstr "K" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(byLastVisited.label) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "By Last Visited" msgstr "Käyntijärjestys" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(byLastVisited.accesskey) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "L" msgstr "n" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(byDayAndSite.label) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "By Date and Site" msgstr "Päivä ja palvelin" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(byDayAndSite.accesskey) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "t" msgstr "P" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(openLinkInWindow.label) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(openLinkInWindow.accesskey) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "O" msgstr "A" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(openInNewTab.label) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "Open in New Tab" msgstr "Avaa uuteen välilehteen" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(openInNewTab.accesskey) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "T" msgstr "v" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(openInNewWindow.label) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "Open in New Window" msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(openInNewWindow.accesskey) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "W" msgstr "i" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(copyLink.label) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "Copy Link Location" msgstr "Kopioi linkin osoite" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/history/history.dtd(copyLink.accesskey) msgctxt "browser/history/history.dtd" msgid "C" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(migrationWizard.title) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Import Wizard" msgstr "Ohjattu profiilin tuonti" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFrom.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Import Options, Bookmarks, History, Passwords and other data from:" msgstr "" "Tuo asetukset, kirjanmerkit, sivuhistoria, salasanat ja muut tiedot " "ohjelmasta:" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromUnix.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "" "Import Preferences, Bookmarks, History, Passwords and other data from:" msgstr "" "Tuo asetukset, kirjanmerkit, sivuhistoria, salasanat ja muut tiedot " "ohjelmasta:" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromBookmarks.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Import Bookmarks from:" msgstr "Tuo kirjanmerkit ohjelmasta:" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromIE.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Microsoft Internet Explorer" msgstr "Microsoft Internet Explorer" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromIE.accesskey) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "M" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromPhoenix.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Firefox 0.8, Firebird or Phoenix" msgstr "Firefox 0.8, Firebird tai Phoenix" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromPhoenix.accesskey) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "P" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromNothing.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Don't import anything" msgstr "Älä tuo mitään" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromNothing.accesskey) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "D" msgstr "Ä" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromSeamonkey.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Netscape 6, 7 or Mozilla 1.x" msgstr "Netscape 6, 7 tai Mozilla 1.x" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromSeamonkey.accesskey) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "N" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromNetscape4.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Netscape 4.x" msgstr "Netscape 4.x" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromNetscape4.accesskey) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "4" msgstr "4" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromOpera.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Opera" msgstr "Opera" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromOpera.accesskey) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "O" msgstr "O" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromCamino.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Camino" msgstr "Camino" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromCamino.accesskey) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "C" msgstr "C" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromSafari.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Safari" msgstr "Safari" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromSafari.accesskey) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "S" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromOmniWeb.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "OmniWeb" msgstr "OmniWeb" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromOmniWeb.accesskey) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "W" msgstr "W" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromICab.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "iCab" msgstr "iCab" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromICab.accesskey) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "i" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromKonqueror.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromKonqueror.accesskey) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "K" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromEpiphany.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromEpiphany.accesskey) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "E" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromGaleon.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromGaleon.accesskey) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "G" msgstr "G" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromHTMLFile.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "From an HTML File" msgstr "HTML-tiedostosta" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importFromHTMLFile.accesskey) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "F" msgstr "H" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(noMigrationSources.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "" "No programs that contain bookmarks, history or password data could be found." msgstr "" "Ei löydetty ohjelmia, joista voitaisiin hakea kirjanmerkkejä, sivuhistoriaa " "tai salasanoja." #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importSource.title) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Import Settings and Data" msgstr "Tuo asetukset ja tiedot ohjelmasta" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importItems.title) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Items to Import" msgstr "Tuotavat tiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(importItems.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Select which items to import:" msgstr "Valitse tuotavat tiedot:" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(migrating.title) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Importing…" msgstr "Tuodaan…" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(migrating.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "The following items are currently being imported…" msgstr "Seuraavia tietoja tuodaan…" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(selectProfile.title) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Select Profile" msgstr "Valitse profiili" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(selectProfile.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "The following profiles are available to import from:" msgstr "Seuraavat profiilit voidaan tuoda ohjelmista:" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(done.title) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "Import Complete" msgstr "Tuonti valmis" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.dtd(done.label) msgctxt "browser/migration/migration.dtd" msgid "The following items were successfully imported:" msgstr "Seuraavat tiedot tuotiin:" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:1(profileName_format) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "%S %S" msgstr "%S %S" #. Browser Specific #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:4(sourceNameIE) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Internet Explorer" msgstr "Internet Explorer" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:5(sourceNameSeamonkey) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Netscape 6/7/Mozilla" msgstr "Netscape 6/7/Mozilla" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:6(sourceNameDogbert) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Netscape 4" msgstr "Netscape 4" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:7(sourceNameOpera) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Opera" msgstr "Opera" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:8(sourceNameSafari) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Safari" msgstr "Safari" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:9(sourceNameOmniWeb) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "OmniWeb" msgstr "OmniWeb" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:10(sourceNameCamino) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Camino" msgstr "Camino" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:11(sourceNameICab) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "iCab" msgstr "iCab" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:12(sourceNameKonqueror) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:13(sourceNameEpiphany) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:14(sourceNameGaleon) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:16(importedBookmarksFolder) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "From %S" msgstr "Ohjelmasta %S" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:17(importedSearchURLsFolder) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Keyword Searches (From %S)" msgstr "Pikakomennot (ohjelmasta %S)" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:18(importedSearchURLsTitle) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Search on %S" msgstr "Pikakomennot palvelulle %S" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:19(importedSearchUrlDesc) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "" "Type \"%S \" in the Location Bar to perform a search on %S." msgstr "" "Kirjoita \"%S \" osoitepalkkiin hakeaksesi hakuehdoilla " "palvelusta %S." #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:21(importedDogbertBookmarksTitle) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "From Netscape 4" msgstr "Netscape 4:stä" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:22(importedSeamonkeyBookmarksTitle) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "From Netscape 6/7/Mozilla" msgstr "Netscape 6:sta, 7:stä tai Mozillasta" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:23(importedSafariBookmarks) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "From Safari" msgstr "Safarista" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:24(importedOperaHotlistTitle) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "From Opera" msgstr "Operasta" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:25(importedOperaSearchUrls) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Keyword Searches (From Opera)" msgstr "Osoitepalkkihaut (Operasta)" #. Import Sources #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:28(1_ie) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Internet Options" msgstr "Yhteysasetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:29(1_opera) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:30(1_dogbert) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:31(1_seamonkey) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:32(1_phoenix) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:33(1_safari) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:34(1_macie) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:36(2_ie) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:37(2_opera) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:38(2_dogbert) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:39(2_seamonkey) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:40(2_phoenix) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:41(2_safari) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:42(2_macie) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:44(4_ie) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Browsing History" msgstr "Sivuhistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:45(4_opera) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Browsing History" msgstr "Sivuhistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:46(4_dogbert) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Browsing History" msgstr "Sivuhistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:47(4_seamonkey) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Browsing History" msgstr "Sivuhistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:48(4_phoenix) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Browsing History" msgstr "Sivuhistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:49(4_safari) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Browsing History" msgstr "Sivuhistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:50(4_macie) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Browsing History" msgstr "Sivuhistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:52(8_ie) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Saved Form History" msgstr "Tallennetut lomaketiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:53(8_opera) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Saved Form History" msgstr "Tallennetut lomaketiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:54(8_dogbert) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Saved Form History" msgstr "Tallennetut lomaketiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:55(8_seamonkey) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Saved Form History" msgstr "Tallennetut lomaketiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:56(8_phoenix) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Saved Form History" msgstr "Tallennetut lomaketiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:57(8_safari) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Saved Form History" msgstr "Tallennetut lomaketiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:58(8_macie) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Saved Form History" msgstr "Tallennetut lomaketiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:60(16_ie) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Saved Passwords" msgstr "Tallennetut salasanat" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:61(16_opera) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Saved Passwords" msgstr "Tallennetut salasanat" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:62(16_dogbert) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Saved Passwords" msgstr "Tallennetut salasanat" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:63(16_seamonkey) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Saved Passwords" msgstr "Tallennetut salasanat" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:64(16_phoenix) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Saved Passwords" msgstr "Tallennetut salasanat" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:65(16_safari) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Saved Passwords" msgstr "Tallennetut salasanat" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:66(16_macie) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Saved Passwords" msgstr "Tallennetut salasanat" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:68(32_ie) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:69(32_opera) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:70(32_dogbert) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:71(32_seamonkey) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:72(32_phoenix) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:73(32_safari) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:74(32_macie) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:76(64_ie) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Other Data" msgstr "Muita tietoja" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:77(64_opera) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Other Data" msgstr "Muita tietoja" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:78(64_dogbert) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Other Data" msgstr "Muita tietoja" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:79(64_seamonkey) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Other Data" msgstr "Muita tietoja" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:80(64_phoenix) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Other Data" msgstr "Muita tietoja" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:81(64_safari) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Other Data" msgstr "Muita tietoja" #: chrome/en-US/locale/browser/migration/migration.properties:82(64_macie) msgctxt "browser/migration/migration.properties" msgid "Other Data" msgstr "Muita tietoja" #. SYSTEM entities not supported. #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(loadError.label) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Problem loading page" msgstr "Sivun lataamisvirhe" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(retry.label) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Try Again" msgstr "Yritä uudestaan" #. Specific error messages #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(connectionFailure.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Unable to connect" msgstr "Yhteyden muodostus epäonnistui" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(connectionFailure.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "&sharedLongDesc;" msgstr "&sharedLongDesc;" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(deniedPortAccess.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "This address is restricted" msgstr "Osoitteen käyttö on rajoitettu" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(deniedPortAccess.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "deniedPortAccess.longDesc" msgstr "deniedPortAccess.longDesc" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(dnsNotFound.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Server not found" msgstr "Palvelinta ei löytynyt" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(dnsNotFound.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "
    \n" "
  • Check the address for typing errors such as\n" " ww.example.com instead of\n" " www.example.com
  • \n" "
  • If you are unable to load any pages, check your computer's network\n" " connection.
  • \n" "
  • If your computer or network is protected by a firewall or proxy, make " "sure\n" " that &brandShortName; is permitted to access the Web.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Tarkista osoite kirjoitusvirheiden varalta: esim. \n" " ww.mozilla.org oikean muodon,\n" " www.mozilla.org, sijaan
  • \n" "
  • Jos muutkaan sivustot eivät toimi, tarkista \n" " tietokoneen verkkoasetukset.
  • \n" "
  • Jos tietokone tai verkko on suojattu palomuurilla tai välityspalvelin " "on \n" " käytössä, tarkista että &brandShortName;in verkkoyhteyttä ei " "estetä.
  • \n" "
" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(fileNotFound.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(fileNotFound.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "
    \n" "
  • Check the file name for capitalization or other typing errors.
  • \n" "
  • Check to see if the file was moved, renamed or deleted.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Tarkista, että tiedostonimi on kirjoitettu virheettömästi ja oikealla " "kirjainkoolla.
  • \n" "
  • Tarkista, ettei tiedostoa ole poistettu, siirretty tai nimetty " "uudelleen.
  • \n" "
" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(generic.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Oops." msgstr "Verkkopyyntöä ei kyetä toteuttamaan" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(generic.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "

&brandShortName; can't load this page for some reason.

" msgstr "

&brandShortName; ei kykene lataamaan sivua jostain syystä.

" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(malformedURI.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "The address isn't valid" msgstr "Virheellinen osoite" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(malformedURI.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "
    \n" "
  • Web addresses are usually written like\n" " http://www.example.com/
  • \n" "
  • Make sure that you're using forward slashes (i.e.\n" " /).
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Verkko-osoitteet ovat yleensä muotoa\n" " http://www.esimerkki.com/
  • \n" "
  • Tarkista, että olet käyttänyt kauttaviivoja (siis\n" " /-merkkiä).
  • \n" "
" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(netInterrupt.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "The connection was interrupted" msgstr "Tiedonsiirto keskeytyi" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(netInterrupt.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "&sharedLongDesc;" msgstr "&sharedLongDesc;" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(netOffline.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Offline mode" msgstr "Yhteydettömässä tilassa" #: chrome/en-ZA/locale/browser/netError.dtd(netOffline.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "
    \n" "
  • Uncheck "Work Offline" in the File menu, then try " "again.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Poista Tiedosto-valikosta valinta kohdasta "Työskentele " "yhteydettömässä tilassa" ja yritä uudestaan.
  • \n" "
" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(contentEncodingError.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Content Encoding Error" msgstr "Sisällön koodausvirhe" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(contentEncodingError.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "
    \n" "
  • Please contact the website owners to inform them of this " "problem.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Ilmoita sivuston omistajalle tästä ongelmasta.
  • \n" "
" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(unsafeContentType.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Unsafe File Type" msgstr "Ei turvallinen tiedostotyyppi" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(unsafeContentType.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "
    \n" "
  • Please contact the website owners to inform them of this " "problem.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Ilmoita sivuston omistajalle tästä ongelmasta.
  • \n" "
" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(netReset.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "The connection was reset" msgstr "Yhteys keskeytyi" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(netReset.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "&sharedLongDesc;" msgstr "&sharedLongDesc;" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(netTimeout.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "The connection has timed out" msgstr "Yhteyden aikakatkaisu" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(netTimeout.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "&sharedLongDesc;" msgstr "&sharedLongDesc;" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(protocolNotFound.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "The address wasn't understood" msgstr "Osoitetta ei ymmärretty" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(protocolNotFound.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "
    \n" "
  • You might need to install other software to open this address.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Osoitteen avaaminen voi vaatia uuden ohjelman asentamista.
  • \n" "
" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(proxyConnectFailure.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "The proxy server is refusing connections" msgstr "Välityspalvelin kieltäytyy yhteydestä" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(proxyConnectFailure.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "
    \n" "
  • Check the proxy settings to make sure that they are correct.
  • \n" "
  • Contact your network administrator to make sure the proxy server is\n" " working.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Tarkista, että välityspalvelinasetukset ovat oikein.
  • \n" "
  • Varmista verkon ylläpidolta, että välityspalvelin on \n" " toimintakunnossa.
  • \n" "
" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(proxyResolveFailure.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Unable to find the proxy server" msgstr "Välityspalvelinta ei löytynyt" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(proxyResolveFailure.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "
    \n" "
  • Check the proxy settings to make sure that they are correct.
  • \n" "
  • Check to make sure your computer has a working network " "connection.
  • \n" "
  • If your computer or network is protected by a firewall or proxy, make " "sure\n" " that &brandShortName; is permitted to access the Web.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Tarkista, että välityspalvelinasetukset ovat oikein.
  • \n" "
  • Varmista, että tietokoneesi verkkoyhteys on toimintakunnossa.
  • \n" "
  • Jos tietokone tai verkko on suojattu palomuurilla tai välityspalvelin " "on \n" " käytössä, tarkista että &brandShortName;in verkkoyhteyttä ei " "estetä.
  • \n" "
" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(redirectLoop.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "The page isn't redirecting properly" msgstr "Sivusto ei uudelleenohjaudu asianmukaisesti" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(redirectLoop.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "
    \n" "
  • This problem can sometimes be caused by disabling or refusing to " "accept\n" " cookies.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Tämä virhe johtuu joskus siitä, että evästeiden asettamista ei ole\n" " sallittu tai että se on erityisesti estetty tältä sivustolta.
  • \n" "
" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(unknownSocketType.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Unexpected response from server" msgstr "Odottamaton vastaus palvelimelta" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(unknownSocketType.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "
    \n" "
  • Check to make sure your system has the Personal Security Manager\n" " installed.
  • \n" "
  • This might be due to a non-standard configuration on the server.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Tarkista, että tietokoneelle on asennettu Mozillan Personal Security \n" " Manager.
  • \n" "
  • Virhe voi johtua palvelimen epästandardeista asetuksista.
  • \n" "
" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(nssFailure2.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Secure Connection Failed" msgstr "Suojatun yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(nssFailure2.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "
    \n" "
  • The page you are trying to view can not be shown because the " "authenticity of the received data could not be verified.
  • \n" "
  • Please contact the web site owners to inform them of this problem. " "Alternatively, use the command found in the help menu to report this broken " "site.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Avattavaa sivua ei voida näyttää, koska vastaanotetun datan alkuperää " "ei kyetty varmentamaan.
  • \n" "
  • Ilmoitathan ongelmasta sivuston omistajalle. Vaihtoehtoisesti ilmoita " "sivusto Mozillalle Ohje-valikon toiminnolla Ilmoita viallinen sivusto.
  • \n" "
" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(nssBadCert.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Secure Connection Failed" msgstr "Suojatun yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(nssBadCert.longDesc2) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "
    \n" "
  • This could be a problem with the server's configuration, or it could " "be\n" "someone trying to impersonate the server.
  • \n" "
  • If you have connected to this server successfully in the past, the " "error may\n" "be temporary, and you can try again later.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Ongelma voi johtua palvelimen asetuksista tai jonkin toisen palvelimen " "\n" " vilpillisestä yrityksestä tekeytyä palvelimeksi.
  • \n" "
  • Jos yhteyden muodostuminen palvelimeen on aiemmin onnistunut, vika " "voi\n" " olla väliaikainen. Yritä tällöin myöhemmin uudestaan.
  • \n" "
" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(sharedLongDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "
    \n" "
  • The site could be temporarily unavailable or too busy. Try again in a " "few\n" " moments.
  • \n" "
  • If you are unable to load any pages, check your computer's network\n" " connection.
  • \n" "
  • If your computer or network is protected by a firewall or proxy, make " "sure\n" " that &brandShortName; is permitted to access the Web.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Sivusto voi olla väliaikaisesti saavuttamattomissa tai kovan " "rasituksen \n" " alaisena. Yritä hetken kuluttua uudestaan.
  • \n" "
  • Jos mitkään sivustot eivät toimi, tarkista tietokoneen \n" " verkkoasetukset.
  • \n" "
  • Jos tietokone tai verkko on suojattu palomuurilla tai välityspalvelin " "on \n" " käytössä, tarkista että &brandShortName;in verkkoyhteyttä ei " "estetä.
  • \n" "
" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(malwareBlocked.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Suspected Attack Site!" msgstr "Epäilty hyökkäyssivusto!" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(malwareBlocked.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "

Attack sites try to install programs that steal private information, use " "your computer to attack others, or damage your system.

\n" "

Web site owners who believe their site has been reported as an attack " "site in error may request a review.

" msgstr "" "

Hyökkäyssivustot yrittävät asentaa tietokoneellesi ohjelmia, jotka " "keräävät henkilötietoja, käyttävät tietokonettasi toisiin tietokoneisiin " "kohdistuviin hyökkäyksiin tai muuten vahingoittavat tietokonettasi.

\n" "

Sivuston omistajat, joiden sivusto on virheellisesti ilmoitettu " "hyökkäyssivustoksi, voivat anoa sivuston tilan " "tarkistamista.

" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(phishingBlocked.title) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Suspected Web Forgery!" msgstr "Epäilty huijaussivusto!" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(phishingBlocked.longDesc) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "

Entering any personal information on this page may result in identity " "theft or other fraud.

\n" "

These types of web forgeries are used in scams known as phishing attacks, " "in which fraudulent web pages and emails are used to imitate sources you may " "trust.

" msgstr "" "

Henkilötietojen kirjoittaminen tälle sivulle voi johtaa " "identiteettivarkauteen tai johonkin muuhun petokseen.

\n" "

Tämän tyyppiset verkkohuijaukset ovat osa phishing- tai " "khalastushuijauksia, joissa sivuilla tai sähköposteilla yritetään jäljitellä " "mahdollisesti luottamiesi toimijoiden viestintää.

" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(securityOverride.linkText) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Or you can add an exception…" msgstr "Tai lisää poikkeussääntö…" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(securityOverride.getMeOutOfHereButton) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Get me out of here!" msgstr "Siirry pois sivulta" #: chrome/en-US/locale/browser/netError.dtd(securityOverride.exceptionButtonLabel) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "Add Exception…" msgstr "Lisää poikkeus…" #. LOCALIZATION NOTE (securityOverride.warningText) - Do not translate the #. contents of the tags. The only language content is the label= field, #. which uses strings already defined above. The button is included here (instead of #. netError.xhtml) because it exposes functionality specific to firefox. #: chrome/hr/locale/browser/netError.dtd(securityOverride.warningText) msgctxt "browser/netError.dtd" msgid "" "

You should not add an exception if you are using an internet connection " "that you do not trust completely or if you are not used to seeing a warning " "for this server.

\n" "\n" "\n" "" msgstr "" "

Älä lisää poikkeussääntöä jos et ole aivan varma käyttämäsi Internet-" "yhteyden turvallisuudesta, tai jos et ole aikaisemmin nähnyt vastaavaa " "varoitusta tälle palvelimelle.

\n" "\n" "\n" "" #. extracted from content/openLocation.xul #: chrome/en-US/locale/browser/openLocation.dtd(enter.label) msgctxt "browser/openLocation.dtd" msgid "" "Enter the web location (URL), or specify the local file you would like to " "open:" msgstr "" "Kirjoita avattavan verkkosivun osoite (URL) tai omalla koneellasi olevan " "tiedoston nimi:" #: chrome/en-US/locale/browser/openLocation.dtd(chooseFile.label) msgctxt "browser/openLocation.dtd" msgid "Choose File…" msgstr "Valitse tiedosto…" #: chrome/en-US/locale/browser/openLocation.dtd(newWindow.label) msgctxt "browser/openLocation.dtd" msgid "New Window" msgstr "Uusi ikkuna" #: chrome/en-US/locale/browser/openLocation.dtd(newTab.label) msgctxt "browser/openLocation.dtd" msgid "New Tab" msgstr "Uusi välilehti" #: chrome/en-US/locale/browser/openLocation.dtd(topTab.label) msgctxt "browser/openLocation.dtd" msgid "Current Tab" msgstr "Avattu välilehti" #: chrome/en-US/locale/browser/openLocation.dtd(caption.label) msgctxt "browser/openLocation.dtd" msgid "Open Web Location" msgstr "Avaa osoite" #: chrome/en-US/locale/browser/openLocation.dtd(openWhere.label) msgctxt "browser/openLocation.dtd" msgid "Open in:" msgstr "Avaa:" #: chrome/en-US/locale/browser/openLocation.dtd(openBtn.label) msgctxt "browser/openLocation.dtd" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: chrome/en-US/locale/browser/openLocation.properties:1(chooseFileDialogTitle) msgctxt "browser/openLocation.properties" msgid "Choose File" msgstr "Valitse tiedosto" #. #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(pageInfoWindow.width) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "600" msgstr "600" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(pageInfoWindow.height) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "500" msgstr "500" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(copy.key) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "C" msgstr "C" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(copy.label) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(copy.accesskey) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "C" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(selectall.key) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "A" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(selectall.label) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(selectall.accesskey) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "A" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(closeWindow.key) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "w" msgstr "w" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(generalTab) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(generalTab.accesskey) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "G" msgstr "Y" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(generalURL) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Address:" msgstr "Osoite:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(generalType) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(generalMode) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Render Mode:" msgstr "Mallinnustila:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(generalSize) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(generalReferrer) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Referring URL:" msgstr "Viittaava URL:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(generalSource) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Cache Source:" msgstr "Välimuistilähde:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(generalModified) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(generalEncoding) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Encoding:" msgstr "Koodaus:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(generalMetaName) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(generalMetaContent) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(generalSecurityDetails) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Details" msgstr "Lisätietoja" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(generalSecurityDetails.accesskey) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "D" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(mediaTab) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Media" msgstr "Media" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(mediaTab.accesskey) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "M" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(mediaLocation) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Location:" msgstr "Osoite:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(mediaText) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Associated Text:" msgstr "Liittyvä teksti:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(mediaAltHeader) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Alternate Text" msgstr "Vaihtoehtoinen teksti" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(mediaAddress) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Address" msgstr "Osoite" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(mediaType) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(mediaSize) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Size" msgstr "Koko" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(mediaCount) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Count" msgstr "Lukumäärä" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(mediaDimension) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Dimensions:" msgstr "Mitat:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(mediaLongdesc) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Long Description:" msgstr "Pitkä kuvaus:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(mediaBlockImage.accesskey) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "B" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(mediaSaveAs) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Save As…" msgstr "Tallenna nimellä…" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(mediaSaveAs.accesskey) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "A" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(mediaSaveAs2.accesskey) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "e" msgstr "l" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(mediaPreview) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Media Preview:" msgstr "Median esikatselu:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(feedTab) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Feeds" msgstr "Syötteet" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(feedTab.accesskey) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "F" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(feedSubscribe) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(feedSubscribe.accesskey) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "u" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(permTab) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(permTab.accesskey) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "P" msgstr "O" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(permUseDefault) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Use Default" msgstr "Oletus" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(permAskAlways) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Always ask" msgstr "Kysy aina" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(permAllow) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Allow" msgstr "Salli" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(permAllowSession) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Allow for Session" msgstr "Salli istunnon ajaksi" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(permBlock) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Block" msgstr "Estä" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(permissionsFor) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Permissions for:" msgstr "Oikeudet sivustolle:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(permImage) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Load Images" msgstr "Oikeus ladata kuvia" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(permPopup) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Open Pop-up Windows" msgstr "Oikeus avata ponnahdusikkunoita" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(permCookie) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Set Cookies" msgstr "Oikeus asettaa evästeitä" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(permInstall) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Install Extensions or Themes" msgstr "Oikeus asentaa laajennuksia tai teemoja" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(permGeo) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Share Location" msgstr "Kerro sijainti" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityTab) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityTab.accesskey) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "S" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityHeader) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Security information for this page" msgstr "Sivun tietoturvatiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityView.certView) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "View Certificate" msgstr "Näytä varmenne" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityView.accesskey) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "V" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityView.unknown) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityView.identity.header) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Web Site Identity" msgstr "Sivuston identiteetti" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityView.identity.owner) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityView.identity.domain) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Web site:" msgstr "WWW-sivusto:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityView.identity.verifier) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Verified by:" msgstr "Varmentaja:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityView.privacy.header) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Privacy & History" msgstr "Tietosuoja ja sivuhistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityView.privacy.history) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Have I visited this web site prior to today?" msgstr "Onko sivustolla vierailtu ennen tätä päivää?" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityView.privacy.cookies) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Is this web site storing information (cookies) on my computer?" msgstr "Tallentaako sivusto tietoja (evästeitä) tietokoneelle?" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityView.privacy.viewCookies) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "View Cookies" msgstr "Näytä evästeet" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityView.privacy.viewCookies.accessKey) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "k" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityView.privacy.passwords) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Have I saved any passwords for this web site?" msgstr "Onko sivuston salasanoja tallennettu?" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityView.privacy.viewPasswords) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "View Saved Passwords" msgstr "Näytä tallennetut salasanat" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityView.privacy.viewPasswords.accessKey) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "w" msgstr "u" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.dtd(securityView.technical.header) msgctxt "browser/pageInfo.dtd" msgid "Technical Details" msgstr "Tekniset tiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:40(pageInfo.page.title) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Page Info - %S" msgstr "Tietoja sivusta - %S" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:41(pageInfo.frame.title) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Frame Info - %S" msgstr "Kehyksen tiedot - %S" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:43(noPageTitle) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Untitled Page:" msgstr "Nimetön sivu" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:44(pageTitle) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "%S:" msgstr "%S:" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:45(unknown) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:46(notset) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Not specified" msgstr "Ei määritelty" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:47(yes) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:48(no) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "No" msgstr "Ei" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:50(mediaImg) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Image" msgstr "Kuva" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:53(mediaBGImg) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Background" msgstr "Taustakuva" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:54(mediaObject) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Object" msgstr "Objekti" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:55(mediaEmbed) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Embed" msgstr "Upotettu" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:56(mediaLink) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:57(mediaInput) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Input" msgstr "Syötekenttä" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:58(mediaFileSize) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "%S KB" msgstr "%S kt" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:59(mediaSize) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "%Spx × %Spx" msgstr "%S px × %S px" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:60(mediaSelectFolder) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Select a Folder to Save the Images" msgstr "Valitse kuvien tallennuskansio" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:61(mediaBlockImage) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Block Images from %S" msgstr "Estä kuvat palvelimelta %S" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:62(mediaUnknownNotCached) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Unknown (not cached)" msgstr "Tuntematon (ei välimuistissa)" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:63(mediaImageType) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "%S Image" msgstr "%S-kuva" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:64(mediaAnimatedImageType) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "%S Image (animated, %S frames)" msgstr "%S-kuva (animoitu, %S kuvaa)" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:65(mediaDimensions) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "%Spx × %Spx" msgstr "%Spx × %Spx" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:66(mediaDimensionsScaled) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "%Spx × %Spx (scaled to %Spx × %Spx)" msgstr "%Spx × %Spx (pienennetty kokoon %Spx × %Spx)" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:68(generalQuirksMode) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Quirks mode" msgstr "Yhteensopivuustila" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:69(generalStrictMode) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Standards compliance mode" msgstr "Standarditila" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:70(generalSize) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "%S KB (%S bytes)" msgstr "%S kt (%S tavua)" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:71(generalMetaTag) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Meta (1 tag)" msgstr "Metatiedot (1 merkintä)" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:72(generalMetaTags) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Meta (%S tags)" msgstr "Metatiedot (%S merkintää)" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:73(generalSiteIdentity) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "" "This web site is owned by %S\n" "This has been verified by %S" msgstr "" "Sivuston omistaa %S\n" "Tämän tiedon todentaa %S" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:75(feedRss) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "RSS" msgstr "RSS" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:76(feedAtom) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Atom" msgstr "Atom" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:77(feedXML) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "XML" msgstr "XML" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:79(securityNoOwner) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "This web site does not supply ownership information." msgstr "Sivustoon ei liity tietoa omistajasta" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:80(securityOneVisit) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Yes, once" msgstr "Kyllä, kerran" #: chrome/en-US/locale/browser/pageInfo.properties:81(securityNVisits) msgctxt "browser/pageInfo.properties" msgid "Yes, %S times" msgstr "Kyllä, %S kertaa" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/pageReportFirstTime.dtd(startDescription.label) msgctxt "browser/pageReportFirstTime.dtd" msgid "" "A web site has attempted to open a pop-up window without your permission. " "&brandShortName; has automatically closed the pop-up window. Whenever " "&brandShortName; blocks these pop-ups, you will see an icon on the status " "bar." msgstr "" "Sivusto yritti avata ponnahdusikkunan, jonka &brandShortName; esti " "automaattisesti. Huomio-kuvake tilarivillä ilmoittaa tästä." #: jar:en-US.jar!/locale/browser/pageReportFirstTime.dtd(endDescription.label) msgctxt "browser/pageReportFirstTime.dtd" msgid "" "You can click on this icon to see which sites &brandShortName; blocked and " "to allow those sites to open pop-ups if they are required for the site to " "function correctly." msgstr "" "Napsauttamalla kuvaketta näet, minkä sivuston ponnahdusikkuna estettiin ja " "voit halutessasi sallia sivuston ponnahdusikkunat." #: jar:en-US.jar!/locale/browser/pageReportFirstTime.dtd(caption.label) msgctxt "browser/pageReportFirstTime.dtd" msgid "About Pop-up Blocking" msgstr "Ponnahdusikkunoiden estämisestä" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/pageReportFirstTime.dtd(done.label) msgctxt "browser/pageReportFirstTime.dtd" msgid "Done" msgstr "Valmis" #: chrome/en-US/locale/browser/places/bookmarkProperties.properties:1(dialogAcceptLabelAddItem) msgctxt "browser/places/bookmarkProperties.properties" msgid "Add" msgstr "Lisää" #: chrome/en-US/locale/browser/places/bookmarkProperties.properties:2(dialogAcceptLabelSaveItem) msgctxt "browser/places/bookmarkProperties.properties" msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: chrome/en-US/locale/browser/places/bookmarkProperties.properties:3(dialogAcceptLabelAddLivemark) msgctxt "browser/places/bookmarkProperties.properties" msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: chrome/en-US/locale/browser/places/bookmarkProperties.properties:4(dialogAcceptLabelAddMulti) msgctxt "browser/places/bookmarkProperties.properties" msgid "Add Bookmarks" msgstr "Lisää kirjanmerkit" #: chrome/en-US/locale/browser/places/bookmarkProperties.properties:5(dialogAcceptLabelEdit) msgctxt "browser/places/bookmarkProperties.properties" msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: chrome/en-US/locale/browser/places/bookmarkProperties.properties:6(dialogTitleAddBookmark) msgctxt "browser/places/bookmarkProperties.properties" msgid "New Bookmark" msgstr "Uusi kirjanmerkki" #: chrome/en-US/locale/browser/places/bookmarkProperties.properties:7(dialogTitleAddLivemark) msgctxt "browser/places/bookmarkProperties.properties" msgid "Subscribe with Live Bookmark" msgstr "Tilaa live-kirjanmerkkinä" #: chrome/en-US/locale/browser/places/bookmarkProperties.properties:8(dialogTitleAddFolder) msgctxt "browser/places/bookmarkProperties.properties" msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #: chrome/en-US/locale/browser/places/bookmarkProperties.properties:9(dialogTitleAddMulti) msgctxt "browser/places/bookmarkProperties.properties" msgid "New Bookmarks" msgstr "Uudet kirjanmerkit" #: chrome/en-US/locale/browser/places/bookmarkProperties.properties:10(dialogTitleEdit) msgctxt "browser/places/bookmarkProperties.properties" msgid "Properties for \"%S\"" msgstr "Muokkaa kansion \"%S\" ominaisuuksia" #: chrome/en-US/locale/browser/places/bookmarkProperties.properties:12(bookmarkAllTabsDefault) msgctxt "browser/places/bookmarkProperties.properties" msgid "[Folder Name]" msgstr "[kansion nimi]" #: chrome/en-US/locale/browser/places/bookmarkProperties.properties:13(newFolderDefault) msgctxt "browser/places/bookmarkProperties.properties" msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #: chrome/en-US/locale/browser/places/bookmarkProperties.properties:14(newBookmarkDefault) msgctxt "browser/places/bookmarkProperties.properties" msgid "New Bookmark" msgstr "Uusi kirjanmerkki" #: chrome/en-US/locale/browser/places/bookmarkProperties.properties:15(newLivemarkDefault) msgctxt "browser/places/bookmarkProperties.properties" msgid "New Live Bookmark" msgstr "Uusi live-kirjanmerkki" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.name.label) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.name.accesskey) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "N" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.location.label) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "Location:" msgstr "Osoite:" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.location.accesskey) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "L" msgstr "O" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.feedLocation.label) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "Feed Location:" msgstr "Syötteen osoite:" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.feedLocation.accesskey) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "F" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.siteLocation.label) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "Site Location:" msgstr "Sivuston osoite:" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.siteLocation.accesskey) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "S" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.liveTitlesSeparator.label) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "Live Titles" msgstr "Muuttuvat otsikot" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.folder.label) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.foldersExpanderDown.tooltip) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "Show all the bookmarks folders" msgstr "Näytä kaikki kirjanmerkkikansiot" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.expanderUp.tooltip) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.tags.label) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "Tags:" msgstr "Avainsanat:" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.tags.accesskey) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "T" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.tagsEmptyDesc.label) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "Separate tags with commas" msgstr "Erottele avainsanat pilkulla" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.description.label) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.description.accesskey) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "D" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.keyword.label) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "Keyword:" msgstr "Pikakomento:" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.keyword.accesskey) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "K" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.tagsExpanderDown.tooltip) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "Show all tags" msgstr "Näytä kaikki avainsanat" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.loadInSidebar.label) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "Load this bookmark in the sidebar" msgstr "Avaa kirjanmerkki sivupalkkiin" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.loadInSidebar.accesskey) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "h" msgstr "v" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.choose.label) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "Choose…" msgstr "Valitse…" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.newFolderButton.label) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #: chrome/en-US/locale/browser/places/editBookmarkOverlay.dtd(editBookmarkOverlay.newFolderButton.accesskey) msgctxt "browser/places/editBookmarkOverlay.dtd" msgid "o" msgstr "U" #: chrome/en-US/locale/browser/places/moveBookmarks.dtd(window.title) msgctxt "browser/places/moveBookmarks.dtd" msgid "Choose Folder" msgstr "Valitse kansio" #: chrome/en-US/locale/browser/places/moveBookmarks.dtd(window.style) msgctxt "browser/places/moveBookmarks.dtd" msgid "width: 36em; height: 18em;" msgstr "width: 36em; height: 18em;" #: chrome/en-US/locale/browser/places/moveBookmarks.dtd(moveTo.label) msgctxt "browser/places/moveBookmarks.dtd" msgid "Move to:" msgstr "Siirrä kansioon:" #: chrome/en-US/locale/browser/places/moveBookmarks.dtd(newFolderButton.label) msgctxt "browser/places/moveBookmarks.dtd" msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #: chrome/en-US/locale/browser/places/moveBookmarks.dtd(newFolderButton.accesskey) msgctxt "browser/places/moveBookmarks.dtd" msgid "N" msgstr "U" #. LOCALIZATION NOTE (places.library.title): use "Library", "Archive" or "Repository" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(places.library.title) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Library" msgstr "Arkisto" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(places.library.width) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "700" msgstr "700" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(places.library.height) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "500" msgstr "500" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(organize.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Organize" msgstr "Järjestä" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(organize.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "O" msgstr "J" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(file.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "F" msgstr "J" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(file.close.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(file.close.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "C" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.close.key) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "w" msgstr "w" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(edit.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(edit.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "E" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(views.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Views" msgstr "Näkymät" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(views.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "V" msgstr "N" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(view.toolbar.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(view.toolbar.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "o" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(view.columns.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Show Columns" msgstr "Näytä sarakkeet" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(view.columns.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "C" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(view.sort.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Sort" msgstr "Lajitteluperuste" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(view.sort.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "S" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(view.unsorted.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Unsorted" msgstr "Ei lajiteltu" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(view.unsorted.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "U" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(view.sortAscending.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "A > Z Sort Order" msgstr "A > Z lajittelu" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(view.sortAscending.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "A" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(view.sortDescending.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Z > A Sort Order" msgstr "Z > A lajittelu" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(view.sortDescending.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Z" msgstr "Z" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(help.usingBookmarks.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Using Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkkien käyttö" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(help.usingBookmarks.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "B" msgstr "K" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(help.usingHistory.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Using History" msgstr "Sivuhistorian käyttö" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(help.usingHistory.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "i" msgstr "S" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(help.advancedTips.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Advanced Tips & Tricks" msgstr "Lisäohjeita ja -vinkkejä" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(help.advancedTips.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "T" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.findInBookmarks.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Find in Bookmarks…" msgstr "Etsi kirjanmerkeistä…" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.findInBookmarks.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "F" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.findCurrent.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Find in Current Collection…" msgstr "Etsi valitusta kokoelmasta…" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.findCurrent.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "i" msgstr "t" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.exportHTML.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Export HTML…" msgstr "Vie HTML-tiedosto…" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.exportHTML.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "E" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.importHTML.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Import HTML…" msgstr "Tuo HTML-tiedosto…" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.importHTML.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "I" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.backup.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Backup…" msgstr "Varmuuskopioi…" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.backup.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "B" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.restore2.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Restore" msgstr "Palauta" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.restore2.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "R" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.restoreFromFile.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Choose File…" msgstr "Valitse tiedosto…" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.restoreFromFile.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "C" msgstr "V" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.select_all.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.select_all.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "A" msgstr "V" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.select_all.key) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "a" msgstr "a" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_cut.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_cut.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "t" msgstr "L" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_cut.key) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "x" msgstr "x" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_copy.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_copy.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "C" msgstr "K" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_copy.key) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "c" msgstr "c" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_paste.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_paste.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "P" msgstr "i" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_paste.key) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "v" msgstr "v" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_delete.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_delete.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "D" msgstr "P" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_undo.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_undo.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "U" msgstr "m" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_undo.key) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "z" msgstr "z" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_redo.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_redo.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "R" msgstr "T" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.edit_redo.key) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "y" msgstr "y" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.bookmarkLink.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Bookmark This Page…" msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin…" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.bookmarkLink.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "B" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.delete.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Delete This Page" msgstr "Poista tämä sivu" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.delete.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "D" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.deleteDomainData.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Forget About This Site" msgstr "Unohda tämä sivusto" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.deleteDomainData.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "F" msgstr "U" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.open.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.open.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "O" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.open_window.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Open in a New Window" msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.open_window.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "N" msgstr "v" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.open_tab.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Open in a New Tab" msgstr "Avaa uuteen välilehteen" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.open_tab.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "w" msgstr "u" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.open_all_in_tabs.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Open All in Tabs" msgstr "Avaa välilehtiin" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.open_all_in_tabs.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "O" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.properties.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.properties.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "i" msgstr "O" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.show_info.key) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "i" msgstr "i" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.rename.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.rename.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "R" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.sortby_name.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Sort By Name" msgstr "Lajittele nimen mukaan" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.sortby_name.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "S" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.context_sortby_name.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "r" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.new_bookmark.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "New Bookmark…" msgstr "Uusi kirjanmerkki…" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.new_bookmark.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "B" msgstr "U" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.new_livemark.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "New Live Bookmark…" msgstr "Uusi live-kirjanmerkki…" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.new_livemark.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "L" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.new_folder.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "New Folder…" msgstr "Uusi kansio…" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.new_folder.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "o" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.context_new_folder.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "F" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.new_separator.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "New Separator" msgstr "Uusi erotin" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.new_separator.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "S" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.reloadLivebookmark.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Reload Live Bookmark" msgstr "Päivitä live-kirjanmerkki" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.reloadLivebookmark.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "R" msgstr "ä" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.reloadMicrosummary.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Reload Live Title" msgstr "Päivitä muuttuva otsikko" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.reloadMicrosummary.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "R" msgstr "ä" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.groupby_site.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Group by Site" msgstr "Lajittele palvelimen mukaan" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.groupby_site.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "S" msgstr "p" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.groupby_page.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Group by Page" msgstr "Lajittelen sivun mukaan" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.groupby_page.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "P" msgstr "s" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.groupby_feed.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Group by Subscription" msgstr "Lajittele tilauksen mukaan" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.groupby_feed.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "S" msgstr "t" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.groupby_post.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Group by Post" msgstr "Lajittele merkinnän mukaan" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(cmd.groupby_post.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "P" msgstr "m" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.moveBookmarks.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Move…" msgstr "Siirrä…" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.moveBookmarks.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "M" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(col.name.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(col.tags.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Tags" msgstr "Avainsanat" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(col.url.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Location" msgstr "Osoite" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(col.lastvisit.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Visit Date" msgstr "Vierailupäivä" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(col.visitcount.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Visit Count" msgstr "Vierailukerrat" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(col.keyword.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Keyword" msgstr "Pikakomento" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(col.description.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(col.dateadded.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Added" msgstr "Lisäyspäivä" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(col.lastmodified.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Last Modified" msgstr "Viimeisin muokkaus" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(search.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(search.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "S" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(search.scopeFolder.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Selected Folder" msgstr "Valitusta kansiosta" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(search.scopeFolder.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "r" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(search.scopeBookmarks.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkeistä" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(search.scopeBookmarks.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "k" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(search.scopeDownloads.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Downloads" msgstr "Latauksista" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(search.scopeDownloads.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "D" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(search.scopeHistory.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "History" msgstr "Sivuhistoriasta" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(search.scopeHistory.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "H" msgstr "S" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(search.scopeBarExpanderDown.tooltip) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Show search builder" msgstr "Näytä tarkennettu haku" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(search.scopeBarExpanderUp.tooltip) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Hide search builder" msgstr "Piilota tarkennettu haku" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(saveSearch.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(saveSearch.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "S" msgstr "T" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(moreCriteria.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "+" msgstr "+" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.onlybookmarked.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Search Bookmarks only" msgstr "Etsi vain kirjanmerkeistä" #: chrome/hr/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.match.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Match" msgstr "Täyttää" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.all.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "all" msgstr "kaikki" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.any.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "any" msgstr "jonkin" #: chrome/hr/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.rules.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "of the following rules:" msgstr "seuraavista ehdoista:" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.subj_keyword.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Containing the text" msgstr "Sisältää merkkijonon" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.subj_visited.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Visited" msgstr "Vierailtu" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.subj_location.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Location" msgstr "Osoite" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.location_startswith.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "starts with" msgstr "alkaa" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.location_is.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "is" msgstr "on" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.location_onsite.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "is on site" msgstr "on sivustolla" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.time_is.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "on" msgstr "täsmälleen" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.time_before.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "before" msgstr "ennen" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.time_after.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "after" msgstr "jälkeen" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.time_inlast.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "in the last" msgstr "viimeisenä" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.last_days.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "days" msgstr "päivänä" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.last_weeks.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "weeks" msgstr "viikkona" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.last_months.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "months" msgstr "kuukautena" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.plus.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "+" msgstr "+" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.minus.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "-" msgstr "-" #: chrome/hr/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.groupby.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Group by:" msgstr "Ryhmittele:" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.groupby_host.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "host" msgstr "palvelin" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.groupby_domain.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "domain" msgstr "verkkoalue" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.groupby_folder.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "folder" msgstr "kansio" #: chrome/hr/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.sortby.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Sort by:" msgstr "Lajittele:" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.sortby_title.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "title" msgstr "otsikko" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.sortby_date.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "date" msgstr "päivä" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.sortby_visit.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "visit count" msgstr "vierailukerrat" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.sortby_url.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "url" msgstr "url" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.sortby_asc.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "ascending" msgstr "nouseva" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.sortby_desc.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "descending" msgstr "laskeva" #: chrome/hr/locale/browser/places/places.dtd(advancedSearch.max.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Maximum results:" msgstr "Osumia enintään:" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(cmd.find.key) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "f" msgstr "f" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(feed.subscribe.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Feed" msgstr "Syöte" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(feed.subscribe.tooltip) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(view.detailsMacOSX.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "List" msgstr "Luetteloi" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(view.details.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(view.details.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "D" msgstr "Y" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.dtd(view.addons.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Get View Add-ons" msgstr "Hae näkymälaajennuksia" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(maintenance.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Import and Backup" msgstr "Tuo ja varmuuskopioi" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(maintenance.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "I" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(backCmd.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Back" msgstr "Edellinen" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(backButton.tooltip) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Go back" msgstr "Palaa edelliseen" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(forwardCmd.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Forward" msgstr "Seuraava" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(forwardButton.tooltip) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Go forward" msgstr "Siirry seuraavaan" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(detailsPane.more.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "More" msgstr "Lisää" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(detailsPane.more.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "e" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(detailsPane.less.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Less" msgstr "Vähemmän" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(detailsPane.less.accesskey) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "e" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(detailsPane.noPreviewAvailable.label) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.dtd(detailsPane.selectAnItemText.description) msgctxt "browser/places/places.dtd" msgid "Select an item to view and edit its properties" msgstr "Valitse kohde, jonka ominaisuuksia muokataan tai näytetään" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:1(deleteHost) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Delete all from %S" msgstr "Poista kaikki palvelimelle %S" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:2(deleteDomain) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Delete entire domain %S" msgstr "Poista koko verkkoalue %S" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:3(deleteHostNoSelection) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Delete host" msgstr "Poista palvelin" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:4(deleteDomainNoSelection) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Delete domain" msgstr "Poista verkkoalue" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:4(load-js-data-url-error) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "" "For security reasons, javascript or data urls cannot be loaded from the " "history window or sidebar." msgstr "" "Turvallisuussyiden takia JavaScript- tai data-url:eja ei voi ladata " "sivuhistoria-ikkunasta tai -sivupalkista." #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:5(noTitle) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "(no title)" msgstr "(ei otsikkoa)" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:9(bookmarksMenuName) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Kirjanmerkkivalikko" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:10(bookmarksToolbarName) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Bookmarks Toolbar" msgstr "Kirjanmerkkipalkki" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:7(bookmarksMenuEmptyFolder) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "(Empty)" msgstr "(Tyhjä)" #. LOCALIZATION NOTE (bookmarksBackupFilename) : #. %S will be replaced by the current date in ISO 8601 format, YYYY-MM-DD. #. The resulting string will be suggested as a filename, so make sure that you're #. only using characters legal for file names. Consider falling back to the #. en-US value if you have to use non-ascii characters. #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:18(bookmarksBackupFilename) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Bookmarks %S.html" msgstr "Kirjanmerkit %S.html" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:19(bookmarksBackupFilenameJSON) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Bookmarks %S.json" msgstr "Kirjanmerkit %S.json" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:9(bookmarksBackupTitle) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Bookmarks backup filename" msgstr "Kirjanmerkkien varmuuskopion tiedostonimi" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:11(bookmarksRestoreAlertTitle) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Revert Bookmarks" msgstr "Palauta kirjanmerkit" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:12(bookmarksRestoreAlert) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "" "This will replace all of your current bookmarks with the backup. Are you " "sure?" msgstr "" "Tämä toiminto korvaa olemassa olevat kirjanmerkit varmuuskopioiduilla " "kirjanmerkeillä. Palautetaanko kirjanmerkit?" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:24(bookmarksRestoreAlertTags) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "" "This will replace all of your current bookmarks and tags with the backup. " "Are you sure?" msgstr "" "Tämä toiminto korvaa nykyiset kirjanmerkit ja avainsanat niiden " "varmuuskopioilla. Palautetaanko kirjanmerkit ja avainsanat?" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:13(bookmarksRestoreTitle) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Select a bookmarks backup" msgstr "Valitse kirjanmerkkien varmuuskopio" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:14(bookmarksRestoreFilterName) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "JSON" msgstr "JSON" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:15(bookmarksRestoreFilterExtension) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "*.json" msgstr "*.json" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:17(bookmarksRestoreFormatError) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Unsupported file type." msgstr "Tiedostomuotoa ei tueta." #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:18(bookmarksRestoreParseError) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Unable to process the backup file." msgstr "Varmuuskopiota ei voitu käsitellä." #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:20(bookmarksLivemarkLoading) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Live Bookmark loading…" msgstr "Ladataan live-kirjanmerkkiä…" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:21(bookmarksLivemarkFailed) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Live Bookmark feed failed to load." msgstr "Live-kirjanmerkin lataus epäonnistui." #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:35(headerTextPrefix1) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Showing" msgstr "Näytetään" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:36(headerTextPrefix2) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Search Results for" msgstr "Hakutulokset kohteesta" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:37(headerTextPrefix3) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Advanced Search" msgstr "Tarkka haku" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:39(lessCriteria.label) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "-" msgstr "-" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:40(moreCriteria.label) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "+" msgstr "+" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:23(menuOpenLivemarkOrigin.label) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Open \"%S\"" msgstr "Avaa \"%S\"" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:44(defaultGroupOnLabel) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Group by Site" msgstr "Lajittele sivuston mukaan" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:45(defaultGroupOnAccesskey) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "S" msgstr "L" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:46(defaultGroupOffLabel) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "No Grouping" msgstr "Ei lajiteltu" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:47(defaultGroupOffAccesskey) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "N" msgstr "E" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:49(livemarkGroupOnLabel) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Group By Feed" msgstr "Lajittele syötteen mukaan" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:50(livemarkGroupOnAccesskey) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "F" msgstr "L" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:51(livemarkGroupOffLabel) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "No Grouping" msgstr "Ei lajiteltu" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:52(livemarkGroupOffAccesskey) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "N" msgstr "E" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:54(livemarkReload) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Reload" msgstr "Päivitä" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:55(livemarkReloadAll) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Reload All Live Bookmarks" msgstr "Päivitä kaikki live-kirjanmerkit" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:56(livemarkReloadOne) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Reload %S" msgstr "Päivitä %S" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:25(sortByName) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Sort '%S' by Name" msgstr "Lajittele \"%S\" nimen mukaan" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:26(sortByNameGeneric) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Sort by Name" msgstr "Lajittele nimen mukaan" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:27(view.sortBy.name.label) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Sort by Name" msgstr "Nimi" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:28(view.sortBy.name.accesskey) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "N" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:29(view.sortBy.url.label) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Sort by Location" msgstr "Osoite" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:30(view.sortBy.url.accesskey) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "L" msgstr "O" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:31(view.sortBy.date.label) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Sort by Visit Date" msgstr "Vierailupäivä" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:32(view.sortBy.date.accesskey) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "V" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:33(view.sortBy.visitCount.label) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Sort by Visit Count" msgstr "Vierailukerrat" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:34(view.sortBy.visitCount.accesskey) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "C" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:35(view.sortBy.keyword.label) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Sort by Keyword" msgstr "Pikakomento" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:36(view.sortBy.keyword.accesskey) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "K" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:37(view.sortBy.description.label) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Sort by Description" msgstr "Kuvaus" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:38(view.sortBy.description.accesskey) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "D" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:39(view.sortBy.dateAdded.label) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Sort by Added" msgstr "Lisäyspäivä" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:40(view.sortBy.dateAdded.accesskey) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "e" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:41(view.sortBy.lastModified.label) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Sort by Last Modified" msgstr "Muokkauspäivä" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:42(view.sortBy.lastModified.accesskey) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "M" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:43(view.sortBy.tags.label) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Sort by Tags" msgstr "Avainsanat" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:44(view.sortBy.tags.accesskey) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "T" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:46(searchBookmarks) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Search Bookmarks" msgstr "Etsi kirjanmerkeistä" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:47(searchHistory) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Search History" msgstr "Etsi sivuhistoriasta" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:48(searchCurrentDefault) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Search in '%S'" msgstr "Etsi kohteesta \"%S\"" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:49(findInPrefix) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Find in '%S'…" msgstr "Etsi kohteesta \"%S\"…" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:51(tabs.openWarningTitle) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Confirm open" msgstr "Vahvista avaaminen" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:52(tabs.openWarningMultipleBranded) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "" "You are about to open %S tabs. This might slow down %S while the pages are " "loading. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Yrität avata %S välilehteä samanaikaisesti. %Sin toiminta voi hidastua " "välilehtien latautumisen ajaksi. Avataanko välilehdet?" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:53(tabs.openButtonMultiple) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Open tabs" msgstr "Avaa välilehdet" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:54(tabs.openWarningPromptMeBranded) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Warn me when opening multiple tabs might slow down %S" msgstr "Varoita, kun usean välilehden avaaminen voi hidastaa %Sin toimintaa" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:89(status_foldercount) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "%S object(s)" msgstr "%S merkintää" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:56(SelectImport) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Import Bookmarks File" msgstr "Tuo kirjanmerkkitiedosto" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:57(EnterExport) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Export Bookmarks File" msgstr "Vie kirjanmerkkitiedosto" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:59(saveSearch.title) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Save Search" msgstr "Tallenna haku" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:60(saveSearch.inputLabel) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:61(saveSearch.inputDefaultText) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "New Search" msgstr "Uusi haku" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:63(detailsPane.noItems) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "No items" msgstr "Ei osumia" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:64(detailsPane.oneItem) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "One item" msgstr "Yksi osuma" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:65(detailsPane.multipleItems) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "%S items" msgstr "%S osumaa" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/places/places.properties:102(smartBookmarksFolderTitle) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Smart Bookmarks" msgstr "Älykkäät kirjanmerkit" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:67(mostVisitedTitle) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Most Visited" msgstr "Useimmin avatut" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:68(recentlyBookmarkedTitle) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Recently Bookmarked" msgstr "Viimeiseksi lisätyt" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:69(recentTagsTitle) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Recent Tags" msgstr "Viimeiset avainsanat" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:71(OrganizerQueryHistory) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "History" msgstr "Sivuhistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:72(OrganizerQueryDownloads) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:73(OrganizerQueryAllBookmarks) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "All Bookmarks" msgstr "Kaikki kirjanmerkit" #. LOCALIZATION NOTE (tagResultLabel) : #. This is what we use to form the label (for screen readers) #. for url bar autocomplete results of type "tag" #. See createResultLabel() in urlbarBindings.xml #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:80(tagResultLabel) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Tag" msgstr "Avainsana" #. LOCALIZATION NOTE (bookmarkResultLabel) : #. This is what we use to form the label (for screen readers) #. for url bar autocomplete results of type "bookmark" #. See createResultLabel() in urlbarBindings.xml #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:85(bookmarkResultLabel) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" #. LOCALIZATION NOTE (lockPrompt.text) #. %S will be replaced with the application name. #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:89(lockPrompt.title) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Browser Startup Error" msgstr "Selaimen käynnistysvirhe" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:90(lockPrompt.text) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "" "The bookmarks and history system will not be functional because one of %S's " "files is in use by another application. Some security software can cause " "this problem." msgstr "" "Selaimen kirjanmerkki- ja sivuhistoriatoiminnot eivät ole käytössä, koska " "jokin %Sin tiedostoista on toisen ohjelman käytössä. Jotkin " "tietoturvallisuusohjelmat voivat aiheuttaa tämän ongelman." #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:91(lockPromptInfoButton.label) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "Learn More" msgstr "Lue lisää" #: chrome/en-US/locale/browser/places/places.properties:92(lockPromptInfoButton.accessKey) msgctxt "browser/places/places.properties" msgid "L" msgstr "L" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced-scripts.dtd(advancedJSDialog.title) msgctxt "browser/preferences/advanced-scripts.dtd" msgid "Advanced JavaScript Settings" msgstr "Lisäasetukset JavaScriptille" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced-scripts.dtd(window.width) msgctxt "browser/preferences/advanced-scripts.dtd" msgid "37em" msgstr "37em" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced-scripts.dtd(allowScripts.label) msgctxt "browser/preferences/advanced-scripts.dtd" msgid "Allow scripts to:" msgstr "Komentosarjat voivat:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced-scripts.dtd(moveResizeWindows.label) msgctxt "browser/preferences/advanced-scripts.dtd" msgid "Move or resize existing windows" msgstr "Siirtää ikkunoita tai muuttaa niiden kokoa" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced-scripts.dtd(moveResizeWindows.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced-scripts.dtd" msgid "M" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced-scripts.dtd(raiseLowerWindows.label) msgctxt "browser/preferences/advanced-scripts.dtd" msgid "Raise or lower windows" msgstr "Nostaa tai laskea ikkunoita" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced-scripts.dtd(raiseLowerWindows.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced-scripts.dtd" msgid "R" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced-scripts.dtd(disableContextMenus.label) msgctxt "browser/preferences/advanced-scripts.dtd" msgid "Disable or replace context menus" msgstr "Poistaa tai muuttaa ponnahdusvalikkoja" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced-scripts.dtd(disableContextMenus.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced-scripts.dtd" msgid "D" msgstr "P" #: chrome/en-ZA/locale/browser/preferences/advanced-scripts.dtd(hideStatusBar.label) msgctxt "browser/preferences/advanced-scripts.dtd" msgid "Hide the status bar" msgstr "Piilottaa tilarivin" #: chrome/en-ZA/locale/browser/preferences/advanced-scripts.dtd(hideStatusBar.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced-scripts.dtd" msgid "H" msgstr "o" #: chrome/en-ZA/locale/browser/preferences/advanced-scripts.dtd(changeStatusBar.label) msgctxt "browser/preferences/advanced-scripts.dtd" msgid "Change status bar text" msgstr "Muuttaa tilarivin tekstiä" #: chrome/en-ZA/locale/browser/preferences/advanced-scripts.dtd(changeStatusBar.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced-scripts.dtd" msgid "C" msgstr "M" #. Note: each tab panel must contain unique accesskeys #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(generalTab.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(accessibility.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyystoiminnot" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(useCursorNavigation.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Always use the cursor keys to navigate within pages" msgstr "Liiku sivuilla nuolinäppäimillä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(useCursorNavigation.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "c" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(searchStartTyping.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Search for text when I start typing" msgstr "Ala etsiä tekstistä heti kirjoitettaessa" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(searchStartTyping.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "x" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(blockAutoRefresh.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Warn me when web sites try to redirect or reload the page" msgstr "" "Varoita, kun sivustot yrittävät päivittää sivua tai uudelleenohjata toiselle " "sivulle" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(blockAutoRefresh.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "b" msgstr "r" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(browsing.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Browsing" msgstr "Selaus" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(useAutoScroll.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Use autoscrolling" msgstr "Vieritä sivua automaattisesti" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(useAutoScroll.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "a" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(useSmoothScrolling.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Use smooth scrolling" msgstr "Vieritä sivua portaattomasti" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(useSmoothScrolling.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "m" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(checkSpelling.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Check my spelling as I type" msgstr "Oikolue käyttäjän kirjoitukset" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(checkSpelling.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "t" msgstr "O" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(systemDefaults.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "System Defaults" msgstr "Järjestelmän oletukset" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(alwaysCheckDefault.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "" "Always check to see if &brandShortName; is the default browser on startup" msgstr "&brandShortName; tarkistaa käynnistyessään, onko se oletusselain" #. XXX #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(alwaysCheckDefault.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "w" msgstr "F" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(checkNow.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Check Now" msgstr "Tarkista heti" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(checkNow.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "N" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(networkTab.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Network" msgstr "Verkko" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(connection.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Connection" msgstr "Yhteys" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(connectionDesc.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Configure how &brandShortName; connects to the Internet" msgstr "Muokkaa &brandShortName;in verkkoyhteysasetuksia" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(connectionSettings.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Settings…" msgstr "Asetukset…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(connectionSettings.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "e" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(offlineStorage.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Offline Storage" msgstr "Yhteydetöntä tilaa varten tallennetut tiedot" #. LOCALIZATION NOTE: #. The entities useCacheBefore.label and useCacheAfter.label appear on a single #. line in preferences as follows: #. #. &useCacheBefore.label [ textbox for cache size in MB ] &useCacheAfter.label; #: chrome/en-ZA/locale/browser/preferences/advanced.dtd(useCacheBefore.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Use up to" msgstr "Käytä enintään" #: chrome/en-ZA/locale/browser/preferences/advanced.dtd(useCacheBefore.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "U" msgstr "K" #: chrome/en-ZA/locale/browser/preferences/advanced.dtd(useCacheAfter.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "MB of space for the cache" msgstr "Mt:a levytilaa väliaikaistiedostoille" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(clearCacheNow.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Clear Now" msgstr "Tyhjennä heti" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(clearCacheNow.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "C" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(updateTab.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Update" msgstr "Päivitys" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(autoCheck.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Automatically check for updates to:" msgstr "Hae päivityksiä väliajoin:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(enableAppUpdate.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "&brandShortName;" msgstr "&brandShortName;iin" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(enableAppUpdate.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "F" msgstr "F" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(enableAddonsUpdate2.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Add-ons" msgstr "Lisäosat" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(enableAddonsUpdate2.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "n" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(enableSearchUpdate.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Search Engines" msgstr "Hakukoneisiin" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(enableSearchUpdate.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "h" msgstr "H" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(whenUpdatesFound.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "When updates to &brandShortName; are found:" msgstr "Kun päivitys &brandShortName;iin löytyy:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(askMe.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Ask me what I want to do" msgstr "Kysy, mitä tehdään" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(askMe.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "k" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(modeAutomatic.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Automatically download and install the update" msgstr "Lataa ja asenna päivitys automaattisesti" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(modeAutomatic.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "d" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(modeAutoAddonWarn.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Warn me if this will disable any of my add-ons" msgstr "Varoita, jos päivitys poistaa käytöstä lisäosia" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(modeAutoAddonWarn.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "W" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(updateHistory.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Show Update History" msgstr "Näytä päivityshistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(updateHistory.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "p" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(offlineNotify.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Tell me when a website asks to store data for offline use" msgstr "" "Näytä ilmoitus, kun sivusto pyytää lupaa tallentaa tietoa yhteydetöntä tilaa " "varten" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(offlineNotify.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "T" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(offlineNotifyExceptions.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Exceptions…" msgstr "Poikkeukset…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(offlineNotifyExceptions.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "x" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(offlineAppsList.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "The following websites have stored data for offline use:" msgstr "" "Seuraavat verkkosivustot ovat tallentaneet tietoja yhteydetöntä tilaa varten:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(offlineAppsList.height) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "7em" msgstr "7em" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(offlineAppsListRemove.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Remove…" msgstr "Poista…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(offlineAppsListRemove.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "R" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(offlineAppRemove.confirm) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Remove offline data" msgstr "Poista yhteydetöntä tilaa varten tallennetut tiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(encryptionTab.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Encryption" msgstr "Salaus" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(protocols.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Protocols" msgstr "Yhteyskäytännöt" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(useSSL3.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Use SSL 3.0" msgstr "Salli SSL 3.0 -turvakäytäntö" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(useSSL3.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "3" msgstr "3" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(useTLS1.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Use TLS 1.0" msgstr "Salli TLS 1.0 -turvakäytäntö" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(useTLS1.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "1" msgstr "1" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(certificates.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Certificates" msgstr "Varmenteet" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(certSelection.description) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "When a server requests my personal certificate:" msgstr "Sivuston pyytäessä varmennettani:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(certs.auto) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Select one automatically" msgstr "Valitse sellainen automaattisesti" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(certs.auto.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "l" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(certs.ask) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Ask me every time" msgstr "Kysy joka kerta" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(certs.ask.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "i" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(viewCerts.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "View Certificates" msgstr "Näytä varmenteet" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(viewCerts.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "s" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(viewCRLs.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Revocation Lists" msgstr "Sulkulistat" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(viewCRLs.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "R" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(verify2.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Validation" msgstr "Varmennus" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(verify2.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "V" msgstr "m" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(viewSecurityDevices.label) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "Security Devices" msgstr "Turvallisuuslaitteet" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/advanced.dtd(viewSecurityDevices.accesskey) msgctxt "browser/preferences/advanced.dtd" msgid "y" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applicationManager.dtd(appManager.title) msgctxt "browser/preferences/applicationManager.dtd" msgid "Application details" msgstr "Ohjelman tiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applicationManager.dtd(appManager.style) msgctxt "browser/preferences/applicationManager.dtd" msgid "width: 30em; min-height: 20em;" msgstr "width: 30em; min-height: 20em;" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applicationManager.dtd(remove.label) msgctxt "browser/preferences/applicationManager.dtd" msgid "Remove" msgstr "Poista" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applicationManager.dtd(remove.accesskey) msgctxt "browser/preferences/applicationManager.dtd" msgid "R" msgstr "P" #. LOCALIZATION NOTE #. in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applicationManager.properties:3(descriptionApplications) msgctxt "browser/preferences/applicationManager.properties" msgid "The following applications can be used to handle %S." msgstr "Seuraavilla sovelluksilla voi avata %S." #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applicationManager.properties:5(handleProtocol) msgctxt "browser/preferences/applicationManager.properties" msgid "%S links" msgstr "%S-linkkejä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applicationManager.properties:6(handleWebFeeds) msgctxt "browser/preferences/applicationManager.properties" msgid "Web Feeds" msgstr "WWW-syötteitä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applicationManager.properties:7(handleFile) msgctxt "browser/preferences/applicationManager.properties" msgid "%S content" msgstr "%S-tiedostoja" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applicationManager.properties:9(descriptionWebApp) msgctxt "browser/preferences/applicationManager.properties" msgid "This web application is hosted at:" msgstr "Tämän verkkosovelluksen osoite on:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applicationManager.properties:10(descriptionLocalApp) msgctxt "browser/preferences/applicationManager.properties" msgid "This application is located at:" msgstr "Tämä ohjelma on kansiossa:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applications.dtd(typeColumn.label) msgctxt "browser/preferences/applications.dtd" msgid "Content Type" msgstr "Sisältötyyppi" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applications.dtd(typeColumn.accesskey) msgctxt "browser/preferences/applications.dtd" msgid "T" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applications.dtd(actionColumn2.label) msgctxt "browser/preferences/applications.dtd" msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applications.dtd(actionColumn2.accesskey) msgctxt "browser/preferences/applications.dtd" msgid "A" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applications.dtd(focusSearch1.key) msgctxt "browser/preferences/applications.dtd" msgid "f" msgstr "f" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applications.dtd(focusSearch2.key) msgctxt "browser/preferences/applications.dtd" msgid "k" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/applications.dtd(filter.emptytext) msgctxt "browser/preferences/applications.dtd" msgid "Search" msgstr "Etsi" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(colorsDialog.title) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "Colors" msgstr "Värit" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(window.width) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "38em" msgstr "38em" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(window.macWidth) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "41em" msgstr "41em" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(allowPagesToUse.label) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "" "Allow pages to choose their own colors, instead of my selections above" msgstr "Sivut saavat käyttää omia värejään oletusten sijaan" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(allowPagesToUse.accesskey) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "A" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(color) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "Text and Background" msgstr "Tekstin ja taustan asetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(textColor.label) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "Text:" msgstr "Teksti:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(textColor.accesskey) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "t" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(backgroundColor.label) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "Background:" msgstr "Tausta:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(backgroundColor.accesskey) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "b" msgstr "u" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(useSystemColors.label) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "Use system colors" msgstr "Käytä järjestelmän värejä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(useSystemColors.accesskey) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "s" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(underlineLinks.label) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "Underline links" msgstr "Alleviivaa linkit" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(underlineLinks.accesskey) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "u" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(links) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "Link Colors" msgstr "Linkkien värit" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(linkColor.label) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "Unvisited Links:" msgstr "Avaamattomat linkit:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(linkColor.accesskey) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "l" msgstr "m" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(visitedLinkColor.label) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "Visited Links:" msgstr "Avatut linkit:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/colors.dtd(visitedLinkColor.accesskey) msgctxt "browser/preferences/colors.dtd" msgid "v" msgstr "v" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(connectionsDialog.title) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "Connection Settings" msgstr "Yhteysasetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(window.width) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "37em" msgstr "44em" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(window.macWidth) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "39em" msgstr "44em" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(proxyTitle.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "Configure Proxies to Access the Internet" msgstr "Määritä välityspalvelinasetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(noProxyTypeRadio.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "No proxy" msgstr "Ei välityspalvelinta" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(noProxyTypeRadio.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "y" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(systemTypeRadio.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "Use system proxy settings" msgstr "Käytä järjestelmän välityspalvelinasetuksia" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(systemTypeRadio.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "u" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(WPADTypeRadio.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "Auto-detect proxy settings for this network" msgstr "Automaattiset välityspalvelinasetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(WPADTypeRadio.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "w" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(manualTypeRadio.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "Manual proxy configuration:" msgstr "Aseta välityspalvelinasetukset käsin" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(manualTypeRadio.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "m" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(autoTypeRadio.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "Automatic proxy configuration URL:" msgstr "Nouda välityspalvelinasetukset osoitteesta:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(autoTypeRadio.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "A" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(reload.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "Reload" msgstr "Päivitä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(reload.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "e" msgstr "ä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(ftp.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP-välityspalvelin:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(ftp.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "F" msgstr "F" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/connection.dtd(gopher.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "Gopher Proxy:" msgstr "Gopher-välityspalvelin:" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/connection.dtd(gopher.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "G" msgstr "G" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(http.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP-välityspalvelin:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(http.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "x" msgstr "H" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(ssl.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "SSL Proxy:" msgstr "SSL-välityspalvelin:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(ssl.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "L" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(socks.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "SOCKS Host:" msgstr "SOCKS-palvelin:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(socks.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "C" msgstr "C" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(socks4.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "SOCKS v4" msgstr "SOCKS v4" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(socks4.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "K" msgstr "4" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(socks5.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "SOCKS v5" msgstr "SOCKS v5" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(socks5.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "v" msgstr "5" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(port.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(HTTPport.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "P" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(SSLport.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "o" msgstr "r" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(FTPport.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "r" msgstr "t" #. No accesskey for gopher (':' doesn't go well) - mpt's going to redesign the window #: chrome/hr/locale/browser/preferences/connection.dtd(gopherPort.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "gopherPort.accesskey" msgstr "gopherPort.accesskey" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(SOCKSport.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "t" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(noproxy.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "No Proxy for:" msgstr "Ei välitystä osoitteille:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(noproxy.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "n" msgstr "v" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(noproxyExplain.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "Example: .mozilla.org, .net.nz, 192.168.1.0/24" msgstr "Esimerkiksi: 192.168.1.0/24, .mozilla.org, .fi" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(shareproxy.label) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "Use this proxy server for all protocols" msgstr "Sama välityspalvelin kaikille yhteyskäytännöille" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/connection.dtd(shareproxy.accesskey) msgctxt "browser/preferences/connection.dtd" msgid "s" msgstr "m" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(blockPopups.label) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "Block pop-up windows" msgstr "Estä ponnahdusikkunat" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(blockPopups.accesskey) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "B" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(popupExceptions.label) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "Exceptions…" msgstr "Poikkeukset…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(popupExceptions.accesskey) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "E" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(loadImages.label) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "Load images automatically" msgstr "Lataa kuvat automaattisesti" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(loadImages.accesskey) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "I" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(exceptions.label) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "Exceptions…" msgstr "Poikkeukset…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(exceptions.accesskey) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "x" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(enableJavaScript.label) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "Enable JavaScript" msgstr "Salli JavaScript-komentosarjat" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(enableJavaScript.accesskey) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "J" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(advancedJS.label) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "Advanced…" msgstr "Lisäasetukset…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(advancedJS.accesskey) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "v" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(enableJava.label) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "Enable Java" msgstr "Salli Java-sovelmat" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(enableJava.accesskey) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "n" msgstr "J" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(fontsAndColors.label) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "Fonts & Colors" msgstr "Kirjasinlajit ja värit" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(defaultFont.label) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "Default font:" msgstr "Oletuskirjasinlaji:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(defaultFont.accesskey) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "D" msgstr "t" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(defaultSize.label) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(defaultSize.accesskey) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "S" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(advancedFonts.label) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "Advanced…" msgstr "Lisäasetukset…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(advancedFonts.accesskey) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "A" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(colors.label) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "Colors…" msgstr "Värit…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(colors.accesskey) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "C" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(languages.label) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "Languages" msgstr "Kielet" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(chooseLanguage.label) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "Choose your preferred language for displaying pages" msgstr "Valitse kielet, joilla sivut näytetään" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(chooseButton.label) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "Choose…" msgstr "Valitse…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/content.dtd(chooseButton.accesskey) msgctxt "browser/preferences/content.dtd" msgid "o" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(window.width) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "36em" msgstr "36em" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(cookiesonsystem.label) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "The following cookies are stored on your computer:" msgstr "Seuraavat evästeet on asetettu tietokoneellesi:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(cookiename.label) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "Cookie Name" msgstr "Evästeen nimi" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(cookiedomain.label) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "Site" msgstr "Sivusto" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(button.removecookie.label) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "Remove Cookie" msgstr "Poista eväste" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(button.removecookie.accesskey) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "R" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(button.removeallcookies.label) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "Remove All Cookies" msgstr "Poista kaikki evästeet" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(button.removeallcookies.accesskey) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "A" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(props.name.label) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(props.value.label) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(props.domain.label) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "Host:" msgstr "Palvelin:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(props.path.label) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(props.secure.label) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "Send For:" msgstr "Lähetä:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(props.expires.label) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "Expires:" msgstr "Vanhenee:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(window.title) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(windowClose.key) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "w" msgstr "w" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(focusSearch1.key) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "f" msgstr "f" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(focusSearch2.key) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "k" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(filter.label) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(filter.accesskey) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "S" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(button.close.label) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/cookies.dtd(button.close.accesskey) msgctxt "browser/preferences/cookies.dtd" msgid "C" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(fontsDialog.title) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Fonts" msgstr "Kirjasinlajit" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(window.width) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "39em" msgstr "46em" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(window.macWidth) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "43em" msgstr "44em" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(window.unixWidth) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "41em" msgstr "44em" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(language.label) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Fonts for:" msgstr "Merkistö:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(language.accesskey) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "F" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(size.label) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(sizeProportional.accesskey) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "z" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(sizeMonospace.accesskey) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "e" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(proportional.label) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Proportional:" msgstr "Suhteellinen:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(proportional.accesskey) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "P" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(serif.label) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Serif:" msgstr "Pääteviivallinen:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(serif.accesskey) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "S" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(sans-serif.label) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Sans-serif:" msgstr "Pääteviivaton:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(sans-serif.accesskey) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "n" msgstr "ä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(monospace.label) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Monospace:" msgstr "Tasavälinen:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(monospace.accesskey) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "M" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.latin1) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Western" msgstr "Länsimainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.latin2) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Central European" msgstr "Keskieurooppalainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.japanese) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Japanese" msgstr "Japanilainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.trad-chinese) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Traditional Chinese (Taiwan)" msgstr "Perinteinen kiinalainen (Taiwan)" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.simpl-chinese) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.trad-chinese-hk) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Perinteinen kiinalainen (Hongkong)" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.korean) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Korean" msgstr "Korealainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.cyrillic) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillinen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.baltic) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Baltic" msgstr "Balttilainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.el) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Greek" msgstr "Kreikkalainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.turkish) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Turkish" msgstr "Turkkilainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.unicode) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Other Languages" msgstr "Muut kielet" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.user-def) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "User Defined" msgstr "Käyttäjän määrittelemä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.thai) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Thai" msgstr "Thaimaalainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.hebrew) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Hebrew" msgstr "Heprealainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.arabic) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.devanagari) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.tamil) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Tamil" msgstr "Tamilialainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.armenian) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Armenian" msgstr "Armenialainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.bengali) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Bengali" msgstr "Bengalilainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.canadian) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Unified Canadian Syllabary" msgstr "Kanadalainen tavumerkistö" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.ethiopic) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Ethiopic" msgstr "Etiopialainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.georgian) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Georgian" msgstr "Georgialainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.gujarati) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratilainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.gurmukhi) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhilainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.khmer) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Khmer" msgstr "Khmerlainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.malayalam) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Malayalam" msgstr "Malaijalamilainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.oriya) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Oriya" msgstr "Orijalainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.telugu) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Telugu" msgstr "Telugulainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.kannada) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Kannada" msgstr "Kannadalainen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(font.langGroup.sinhala) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Sinhala" msgstr "Singalilainen" #. Minimum font size #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(minSize.label) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Minimum font size:" msgstr "Pienin kirjasinkoko:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(minSize.accesskey) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "o" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(minSize.none) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "None" msgstr "Ei ole" #. default font type #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(useDefaultFontSerif.label) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Serif" msgstr "Pääteviivallinen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(useDefaultFontSansSerif.label) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Sans Serif" msgstr "Pääteviivaton" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(allowPagesToUse.label) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Allow pages to choose their own fonts, instead of my selections above" msgstr "Sivut saavat käyttää omia kirjasinlajejaan oletusten sijaan" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(allowPagesToUse.accesskey) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "A" msgstr "u" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(languages.customize.Charset.grouplabel) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Character Encoding" msgstr "Merkistökoodaus" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(languages.customize.DefaultCharset.label) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "Default Character Encoding:" msgstr "Oletusmerkistökoodaus:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/fonts.dtd(languages.customize.DefaultCharset.accesskey) msgctxt "browser/preferences/fonts.dtd" msgid "C" msgstr "r" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/languages.dtd(window.width) msgctxt "browser/preferences/languages.dtd" msgid "30em" msgstr "30em" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/languages.dtd(languages.customize.Header) msgctxt "browser/preferences/languages.dtd" msgid "Languages" msgstr "Kielet" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/languages.dtd(languages.customize.prefLangDescript) msgctxt "browser/preferences/languages.dtd" msgid "" "Web pages are sometimes offered in more than one language. Choose languages " "for displaying these web pages, in order of preference." msgstr "" "Sivuista on joskus useammankielisiä versioita. Järjestä kielet niin, että " "ensimmäisenä on mieluiten lukemasi kieli." #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/languages.dtd(languages.customize.active.label) msgctxt "browser/preferences/languages.dtd" msgid "Languages in order of preference:" msgstr "Kielet mielekkyysjärjestyksessä:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/languages.dtd(languages.customize.moveUp.label) msgctxt "browser/preferences/languages.dtd" msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/languages.dtd(languages.customize.moveUp.accesskey) msgctxt "browser/preferences/languages.dtd" msgid "U" msgstr "y" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/languages.dtd(languages.customize.moveDown.label) msgctxt "browser/preferences/languages.dtd" msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/languages.dtd(languages.customize.moveDown.accesskey) msgctxt "browser/preferences/languages.dtd" msgid "D" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/languages.dtd(languages.customize.deleteButton.label) msgctxt "browser/preferences/languages.dtd" msgid "Remove" msgstr "Poista" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/languages.dtd(languages.customize.deleteButton.accesskey) msgctxt "browser/preferences/languages.dtd" msgid "R" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/languages.dtd(languages.customize.selectLanguage.label) msgctxt "browser/preferences/languages.dtd" msgid "Select a language to add…" msgstr "Valitse lisättävä kieli…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/languages.dtd(languages.customize.addButton.label) msgctxt "browser/preferences/languages.dtd" msgid "Add" msgstr "Lisää" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/languages.dtd(languages.customize.addButton.accesskey) msgctxt "browser/preferences/languages.dtd" msgid "A" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(startup.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(startupPage.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "When &brandShortName; starts:" msgstr "Kun &brandShortName; käynnistetään:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(startupPage.accesskey) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "s" msgstr "F" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(startupHomePage.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Show my home page" msgstr "Avaa aloitussivu" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(startupBlankPage.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Show a blank page" msgstr "Avaa tyhjä sivu" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(startupLastSession.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Show my windows and tabs from last time" msgstr "Avaa viimeisen istunnon ikkunat ja välilehdet" #: chrome/en-ZA/locale/browser/preferences/main.dtd(location.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Home Page:" msgstr "Aloitussivu:" #: chrome/en-ZA/locale/browser/preferences/main.dtd(location.accesskey) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "H" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(useCurrentPage.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Use Current Page" msgstr "Käytä avointa sivua" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(useCurrentPage.accesskey) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "C" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(useMultiple.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Use Current Pages" msgstr "Käytä avoimia sivuja" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(useBookmark.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Use Bookmark" msgstr "Käytä kirjanmerkkiä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(useBookmark.accesskey) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "B" msgstr "m" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(restoreDefault.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Restore to Default" msgstr "Palauta oletusasetus" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(restoreDefault.accesskey) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "R" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(downloads.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(showWhenDownloading.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Show the Downloads window when downloading a file" msgstr "Latausikkuna on auki ladattaessa tiedostoa" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(showWhenDownloading.accesskey) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "D" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(closeWhenDone.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Close it when all downloads are finished" msgstr "Sulje se, kun kaikki lataukset ovat valmiita" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(closeWhenDone.accesskey) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "w" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(saveTo.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Save files to" msgstr "Tallenna kansioon" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(saveTo.accesskey) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "v" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(chooseFolderWin.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Browse…" msgstr "Selaa…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(chooseFolderWin.accesskey) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "o" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(chooseFolderMac.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Choose…" msgstr "Valitse…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(chooseFolderMac.accesskey) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "e" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(alwaysAsk.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Always ask me where to save files" msgstr "Kysy aina tiedoston tallennuskansio" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(alwaysAsk.accesskey) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "A" msgstr "n" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(addonsMgr.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Add-ons" msgstr "Lisäosat" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(manageAddonsDescWin.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Change options for your add-ons" msgstr "Muokkaa lisäosia ja lisäosien asetuksia." #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(manageAddonsDescUnix2.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Change preferences for your add-ons" msgstr "Muokkaa lisäosia ja lisäosien asetuksia." #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(manageAddons.label) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "Manage Add-ons…" msgstr "Hallinnoi lisäosia…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/main.dtd(manageAddons.accesskey) msgctxt "browser/preferences/main.dtd" msgid "M" msgstr "H" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(window.title) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "Exceptions" msgstr "Poikkeukset" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(window.width) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "36em" msgstr "36em" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(treehead.sitename.label) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "Site" msgstr "Sivusto" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(treehead.status.label) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "Status" msgstr "Tila" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(removepermission.label) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "Remove Site" msgstr "Poista sivusto" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(removepermission.accesskey) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "R" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(removeallpermissions.label) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "Remove All Sites" msgstr "Poista kaikki sivustot" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(removeallpermissions.accesskey) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "e" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(address.label) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "Address of web site:" msgstr "Sivuston osoite:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(address.accesskey) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "d" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(block.label) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "Block" msgstr "Estä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(block.accesskey) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "B" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(session.label) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "Allow for Session" msgstr "Salli istunnon ajaksi" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(session.accesskey) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "S" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(allow.label) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "Allow" msgstr "Salli" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(allow.accesskey) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "A" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(windowClose.key) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "w" msgstr "w" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(button.close.label) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/permissions.dtd(button.close.accesskey) msgctxt "browser/preferences/permissions.dtd" msgid "C" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.dtd(prefWindow.titleWin) msgctxt "browser/preferences/preferences.dtd" msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.dtd(prefWindow.titleGNOME) msgctxt "browser/preferences/preferences.dtd" msgid "&brandShortName; Preferences" msgstr "&brandShortName;in asetukset" #. When making changes to prefWindow.styleWin test both Windows Classic and #. Luna since widget heights are different based on the OS theme #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.dtd(prefWinMinSize.styleWin2) msgctxt "browser/preferences/preferences.dtd" msgid "width: 42em; min-height: 37.5em;" msgstr "width: 42em; min-height: 37.5em;" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.dtd(prefWinMinSize.styleMac) msgctxt "browser/preferences/preferences.dtd" msgid "width: 47em; min-height: 40em;" msgstr "width: 47em; min-height: 40em;" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.dtd(prefWinMinSize.styleGNOME) msgctxt "browser/preferences/preferences.dtd" msgid "width: 45.5em; min-height: 40.5em;" msgstr "width: 45.5em; min-height: 40.5em;" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.dtd(paneGeneral.title) msgctxt "browser/preferences/preferences.dtd" msgid "General" msgstr "Yleiset" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.dtd(paneTabs.title) msgctxt "browser/preferences/preferences.dtd" msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.dtd(paneContent.title) msgctxt "browser/preferences/preferences.dtd" msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.dtd(paneApplications.title) msgctxt "browser/preferences/preferences.dtd" msgid "Applications" msgstr "Ohjelmat" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.dtd(panePrivacy.title) msgctxt "browser/preferences/preferences.dtd" msgid "Privacy" msgstr "Tietosuoja" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.dtd(paneSecurity.title) msgctxt "browser/preferences/preferences.dtd" msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.dtd(paneAdvanced.title) msgctxt "browser/preferences/preferences.dtd" msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #. LOCALIZATION NOTE: phishBefore uses %S to represent the name of the provider #. whose privacy policy must be accepted (for enabling #. check-every-page-as-I-load-it phishing protection). #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:6(phishBeforeText) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "" "Selecting this option will send the address of web pages you are viewing to " "%S. To continue, please review and accept the following terms of service." msgstr "" "Valitsemalla asetuksen avattujen sivujen osoitteet lähetään " "huijaustentunnistuspalvelulle %S. Lue ja hyväksy seuraavat käyttöehdot, " "ennen kuin jatkat." #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:10(labelDefaultFont) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Default (%S)" msgstr "Oletus (%S)" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:14(cookiepermissionstext) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "" "You can specify which web sites are always or never allowed to use cookies. " "Type the exact address of the site you want to manage and then click Block, " "Allow for Session, or Allow." msgstr "" "Määrätyt sivustot saavat tai eivät saa asettaa evästeitä tietokoneellesi. " "Kirjoita sivuston osoite ja napsauta Salli, Salli istunnon ajaksi tai Estä." #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:15(cookiepermissionstitle) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Exceptions - Cookies" msgstr "Poikkeukset - Evästeet" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:16(addonspermissionstext) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "" "You can specify which web sites are allowed to install add-ons. Type the " "exact address of the site you want to allow and then click Allow." msgstr "" "Lisäosia voidaan asentaa määrätyiltä sivustoilta. Kirjoita sivuston osoite " "ja napsauta Salli." #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:17(addons_permissions_title) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Allowed Sites - Add-ons Installation" msgstr "Sallitut sivustot - Lisäosien asentaminen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:18(popuppermissionstext) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "" "You can specify which web sites are allowed to open pop-up windows. Type the " "exact address of the site you want to allow and then click Allow." msgstr "" "Määrätyt sivustot saavat avata ponnahdusikkunoita. Kirjoita sivuston osoite " "ja napsauta Salli." #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:19(popuppermissionstitle) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Allowed Sites - Pop-ups" msgstr "Sallitut sivustot - Ponnahdusikkunat" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:20(imagepermissionstext) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "" "You can specify which web sites are allowed to load images. Type the exact " "address of the site you want to manage and then click Block or Allow." msgstr "" "Kuvat ladataan tai ei ladata määrätyiltä sivustoilta. Kirjoita sivuston " "osoite ja napsauta Salli tai Estä." #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:21(imagepermissionstitle) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Exceptions - Images" msgstr "Poikkeukset - Kuvat" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:22(invalidURI) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Please enter a valid hostname" msgstr "Kirjoita kelvollinen palvelinnimi" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:23(invalidURITitle) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Invalid Hostname Entered" msgstr "Virheellinen palvelinnimi annettu" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:27(pw_change2empty_in_fips_mode) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "" "You are currently in FIPS mode. FIPS requires a non-empty Master Password." msgstr "Olet FIPS-tilassa ja se vaatii pääsalasanan." #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:28(pw_change_failed_title) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Password Change Failed" msgstr "Salasanan vaihto epäonnistui" #. LOCALIZATION NOTE: Next two strings are for language name representations with #. and without the region. #. e.g. languageRegionCodeFormat : "French/Canada [fr-ca]" languageCodeFormat : "French [fr]" #. %1$S = language name, %2$S = region name, %3$S = language-region code #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:36(languageRegionCodeFormat) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "%1$S/%2$S [%3$S]" msgstr "%1$S/%2$S [%3$S]" #. %1$S = language name, %2$S = language-region code #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:38(languageCodeFormat) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "%1$S [%2$S]" msgstr "%1$S [%2$S]" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:42(desktopFolderName) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:43(downloadsFolderName) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:44(chooseDownloadFolderTitle) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Choose Download Folder:" msgstr "Valitse tallennuskansio" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:48(fileEnding) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "%S file" msgstr "%S-tiedosto" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:49(saveFile) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #. LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:52(useApp) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Use %S" msgstr "Käytä sovellusta %S" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:53(useDefault) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Use %S (default)" msgstr "Käytä sovellusta %S (oletus)" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:55(useOtherApp) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Use other…" msgstr "Valitse uusi apuohjelma…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:56(fpTitleChooseApp) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Select Helper Application" msgstr "Valitse uusi apuohjelma" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:57(manageApp) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Application Details…" msgstr "Sovellusten tiedot…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:58(webFeed) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Web Feed" msgstr "WWW-syöte" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:59(videoPodcastFeed) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Video Podcast" msgstr "Videosyöte" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:60(audioPodcastFeed) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Podcast" msgstr "Äänisyöte" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:61(alwaysAsk) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Always ask" msgstr "Kysy aina" #. LOCALIZATION NOTE (usePluginIn): #. %1$S = plugin name (for example "QuickTime Plugin-in 7.2") #. %2$S = brandShortName from brand.properties (for example "Minefield") #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:66(usePluginIn) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Use %S (in %S)" msgstr "Käytä liitännäistä %S (ohjelmassa %S)" #. LOCALIZATION NOTE (previewInApp, addLiveBookmarksInApp): %S = brandShortName #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:69(previewInApp) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Preview in %S" msgstr "Esikatsele %Sissa" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:70(addLiveBookmarksInApp) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Add Live Bookmarks in %S" msgstr "Lisää live-kirjanmerkkinä %Siin" #. LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithType): #. %1$S = type description (for example "Portable Document Format") #. %2$S = type (for example "application/pdf") #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:75(typeDescriptionWithType) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "%S (%S)" msgstr "%S (%S)" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:80(hostColon) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Host:" msgstr "Palvelin:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:81(domainColon) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Domain:" msgstr "Verkkoalue:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:82(forSecureOnly) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Encrypted connections only" msgstr "Vain kun yhteys on suojattu" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:83(forAnyConnection) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Any type of connection" msgstr "Kaikilla yhteysmuodoilla" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:84(expireAtEndOfSession) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "At end of session" msgstr "Istunnon lopuksi" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:85(can) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Allow" msgstr "Salli" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:86(canSession) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Allow for Session" msgstr "Salli istunnon ajaksi" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:87(cannot) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Block" msgstr "Estä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:88(noCookieSelected) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "" msgstr "" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:89(cookiesAll) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "The following cookies are stored on your computer:" msgstr "Seuraavat evästeet on asetettu tietokoneellesi:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:90(cookiesFiltered) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "The following cookies match your search:" msgstr "Seuraavat evästeet täsmäävät hakuusi:" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/preferences.properties:91(removeCookies) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Remove Cookies" msgstr "Poista evästeet" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/preferences.properties:92(removeCookie) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Remove Cookie" msgstr "Poista eväste" #. ### Offline apps #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:93(offlineAppRemoveTitle) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Remove offline website data" msgstr "Poista sivuston yhteydetöntä tilaa varten tallentamat tiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:94(offlineAppRemovePrompt) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "" "After removing this data, %S will not be available offline. Are you sure " "you want to remove this offline website?" msgstr "" "Poistettuasi sivuston %S tallentamat tiedot, sivustoa ei voi enää käyttää " "yhteydettömässä tilassa. Poistetaanko tiedot?" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:95(offlineAppRemoveConfirm) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Remove offline data" msgstr "Poista tiedot" #. LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the #. offline application #. e.g. offlineAppUsage : "50.23 MB" #. %1$S = size (in bytes or megabytes, ...) #. %2$S = unit of measure (bytes, KB, MB, ...) #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:102(offlineAppUsage) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "%1$S %2$S" msgstr "%1$S %2$S" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:104(offlinepermissionstext) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "The following websites are not allowed to store data for offline use:" msgstr "" "Seuraavien sivustojen ei ole sallittu tallentaa tietoa yhteydetöntä tilaa " "varten:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/preferences.properties:105(offlinepermissionstitle) msgctxt "browser/preferences/preferences.properties" msgid "Offline Data" msgstr "Yhteydettömän tilan tiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(history.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "History" msgstr "Historiatiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(locationBar.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Location Bar" msgstr "Osoitepalkki" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(locbar.pre.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "When using the location bar, suggest:" msgstr "Ehdota osoitepalkissa sivuja:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(locbar.pre.accessKey) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "u" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(locbar.post.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "locbar.post.label" msgstr "locbar.post.label" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(locbar.both.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "History and Bookmarks" msgstr "Sivuhistoriasta ja kirjanmerkeistä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(locbar.history.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "History" msgstr "Sivuhistoriasta" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(locbar.bookmarks.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkeistä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(locbar.nothing.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Nothing" msgstr "Ei mistään" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(acceptCookies.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Accept cookies from sites" msgstr "Sivustot saavat asettaa evästeitä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(acceptCookies.accesskey) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "A" msgstr "v" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(acceptThirdParty.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Accept third-party cookies" msgstr "Salli kolmannen osapuolen evästeet" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(acceptThirdParty.accesskey) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "c" msgstr "m" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(keepUntil.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Keep until:" msgstr "Säilytä evästeet:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(keepUntil.accesskey) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "K" msgstr "ä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(expire.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "they expire" msgstr "kunnes ne vanhenevat" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(close.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "I close &brandShortName;" msgstr "kunnes &brandShortName; suljetaan" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(askEachTime.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "ask me every time" msgstr "kysy aina erikseen" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(cookieExceptions.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Exceptions…" msgstr "Poikkeukset…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(cookieExceptions.accesskey) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "E" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(showCookies.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Show Cookies…" msgstr "Näytä evästeet…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(showCookies.accesskey) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "S" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(historyHeader.pre.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "&brandShortName; will:" msgstr "&brandShortName; säilyttää:" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(historyHeader.pre.accesskey) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "w" msgstr "F" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(historyHeader.remember.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Remember history" msgstr "Täydelliset historiatiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(historyHeader.dontremember.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Never remember history" msgstr "Ei mitään historiatietoja" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(historyHeader.custom.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Use custom settings for history" msgstr "Valitut historiatiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(historyHeader.post.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "historyHeader.post.label" msgstr "historyHeader.post.label" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(rememberDescription.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "" "&brandShortName; will remember your browsing, download, form and search " "history, and keep cookies from Web sites you visit." msgstr "" "&brandShortName; kerää ja säilyttää sivu-, lataus-, lomake- ja " "hakuhistoriatietoja sekä evästeet sivuilta, joilla olet käynyt." #. LOCALIZATION NOTE (rememberActions.pre.label): include a trailing space as needed #. LOCALIZATION NOTE (rememberActions.middle.label): include a starting and trailing space as needed #. LOCALIZATION NOTE (rememberActions.post.label): include a starting space as needed #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(rememberActions.pre.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "You may want to" msgstr "Voit halutessasi" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(rememberActions.clearHistory.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "clear your recent history" msgstr "poistaa joitain historiatietoja" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(rememberActions.middle.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid ", or" msgstr "tai" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(rememberActions.removeCookies.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "remove individual cookies" msgstr "poistaa yksittäisiä evästeitä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(rememberActions.post.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "." msgstr "." #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(dontrememberDescription.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "" "&brandShortName; will use the same settings as private browsing, and will " "not remember any history as you browse the Web." msgstr "" "&brandShortName; toimii aina kuten yksityisessä selaustilassa, eikä säilytä " "mitään historiatietoja." #. LOCALIZATION NOTE (dontrememberActions.pre.label): include a trailing space as needed #. LOCALIZATION NOTE (dontrememberActions.post.label): include a starting space as needed #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(dontrememberActions.pre.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "You may also want to" msgstr "Voit halutessasi myös" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(dontrememberActions.clearHistory.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "clear all current history" msgstr "poistaa kaikki kerätyt historiatiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(dontrememberActions.post.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "." msgstr "." #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/privacy.dtd(privateBrowsingAutoStart.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Automatically start &brandShortName; in a private browsing session" msgstr "Käynnistä &brandShortName; automaattisesti yksityiseen selaustilaan" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/privacy.dtd(privateBrowsingAutoStart.accesskey) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "A" msgstr "y" #. LOCALIZATION NOTE: #. The entities rememberHistory.pre.label and rememberHistory.post.label appear on a single #. line in preferences as follows: #. #. &rememberHistory.pre.label [ textbox for number of days ] &rememberHistory.post.label; #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/privacy.dtd(rememberHistory.pre.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Remember my browsing history for at least" msgstr "Säilytä sivuhistoria ainakin" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/privacy.dtd(rememberHistory.pre.accesskey) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "b" msgstr "h" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/privacy.dtd(rememberHistory.post.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "days" msgstr "päivältä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(rememberDownload.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Remember download history" msgstr "Säilytä tieto ladatuista tiedostoista" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(rememberDownload.accesskey) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "d" msgstr "d" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(rememberSearchForm.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Remember search and form history" msgstr "Säilytä lomakkeiden ja hakupalkin tiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(rememberSearchForm.accesskey) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "f" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(clearOnClose.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Clear history when &brandShortName; closes" msgstr "Poista historiatiedot kun &brandShortName; suljetaan" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(clearOnClose.accesskey) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "r" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(clearOnCloseSettings.label) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "Settings…" msgstr "Asetukset…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/privacy.dtd(clearOnCloseSettings.accesskey) msgctxt "browser/preferences/privacy.dtd" msgid "t" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(warnAddonInstall.label) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "Warn me when sites try to install add-ons" msgstr "Varoita, kun sivustot yrittävät asentaa lisäosia" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(warnAddonInstall.accesskey) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "W" msgstr "V" #. LOCALIZATION NOTE (blockWebForgeries.label, blockAttackSites.label): #. The methods by which forged (phished) and attack sites will be detected by #. phishing providers will vary from human review to machine-based heuristics to a #. combination of both, so it's important that these strings and #. useDownloadedList.label convey the meaning "reported" (and not something like #. "known"). #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(blockAttackSites.label) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "Block reported attack sites" msgstr "Estä hyökkäyssivustoiksi ilmoitetut sivustot" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(blockAttackSites.accesskey) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "k" msgstr "h" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(blockWebForgeries.label) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "Block reported web forgeries" msgstr "Estä huijaussivustoiksi ilmoitetut sivustot" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(blockWebForgeries.accesskey) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "B" msgstr "u" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(addonExceptions.label) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "Exceptions…" msgstr "Poikkeukset…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(addonExceptions.accesskey) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "E" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(passwords.label) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "Passwords" msgstr "Salasanat" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(rememberPasswords.label) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "Remember passwords for sites" msgstr "Tallenna sivustojen salasanat" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(rememberPasswords.accesskey) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "R" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(passwordExceptions.label) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "Exceptions…" msgstr "Poikkeukset…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(passwordExceptions.accesskey) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "x" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(useMasterPassword.label) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "Use a master password" msgstr "Käytä pääsalasanaa" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(useMasterPassword.accesskey) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "U" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(changeMasterPassword.label) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "Change Master Password…" msgstr "Muuta pääsalasanaa…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(changeMasterPassword.accesskey) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "M" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(savedPasswords.label) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "Saved Passwords…" msgstr "Tallennetut salasanat…" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/security.dtd(savedPasswords.accesskey) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "P" msgstr "s" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/security.dtd(warnings.label) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "Warning Messages" msgstr "Varoitusviestit" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/security.dtd(chooseWarnings.label) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "Choose which warning messages you want to see while browsing the web" msgstr "Valitse selattaessa näytettävät varoitusviestit" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/security.dtd(warningSettings.label) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "Settings…" msgstr "Asetukset…" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/security.dtd(warningSettings.accesskey) msgctxt "browser/preferences/security.dtd" msgid "S" msgstr "A" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/securityWarnings.dtd(securityWarnings.title) msgctxt "browser/preferences/securityWarnings.dtd" msgid "Security Warnings" msgstr "Turvallisuusvaroitukset" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/securityWarnings.dtd(security.warn_when) msgctxt "browser/preferences/securityWarnings.dtd" msgid "Show a warning dialog when:" msgstr "Näytä varoitus:" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/securityWarnings.dtd(security.warn_entering_secure.label) msgctxt "browser/preferences/securityWarnings.dtd" msgid "I am about to view an encrypted page." msgstr "Avattaessa salattua sivua." #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/securityWarnings.dtd(security.warn_entering_secure.accesskey) msgctxt "browser/preferences/securityWarnings.dtd" msgid "v" msgstr "A" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/securityWarnings.dtd(security.warn_entering_weak.label) msgctxt "browser/preferences/securityWarnings.dtd" msgid "I am about to view a page that uses low-grade encryption." msgstr "Avattaessa heikosti salattua sivua." #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/securityWarnings.dtd(security.warn_entering_weak.accesskey) msgctxt "browser/preferences/securityWarnings.dtd" msgid "g" msgstr "v" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/securityWarnings.dtd(security.warn_leaving_secure.label) msgctxt "browser/preferences/securityWarnings.dtd" msgid "I leave an encrypted page for one that isn't encrypted." msgstr "Siirryttäessä salatulta sivulta salaamattomalle sivulle." #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/securityWarnings.dtd(security.warn_leaving_secure.accesskey) msgctxt "browser/preferences/securityWarnings.dtd" msgid "l" msgstr "S" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/securityWarnings.dtd(security.warn_submit_insecure.label) msgctxt "browser/preferences/securityWarnings.dtd" msgid "I submit information that's not encrypted." msgstr "Lähetettäessä tietoa salaamatta." #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/securityWarnings.dtd(security.warn_submit_insecure.accesskey) msgctxt "browser/preferences/securityWarnings.dtd" msgid "s" msgstr "L" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/securityWarnings.dtd(security.warn_viewing_mixed.label) msgctxt "browser/preferences/securityWarnings.dtd" msgid "" "I'm about to view an encrypted page that contains some unencrypted " "information." msgstr "Avattaessa salattua sivua, jossa on salaamattomia osia." #: jar:en-US.jar!/locale/browser/preferences/securityWarnings.dtd(security.warn_viewing_mixed.accesskey) msgctxt "browser/preferences/securityWarnings.dtd" msgid "u" msgstr "t" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/selectBookmark.dtd(selectBookmark.title) msgctxt "browser/preferences/selectBookmark.dtd" msgid "Set Home Page" msgstr "Aseta aloitussivu" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/selectBookmark.dtd(selectBookmark.label) msgctxt "browser/preferences/selectBookmark.dtd" msgid "" "Choose a Bookmark to be your Home Page. If you choose a folder, the " "Bookmarks in that folder will be opened in Tabs." msgstr "" "Valitse kirjanmerkki, jonka haluat aloitussivuksi. Jos valitset " "aloitussivuksi kansion, siinä olevat kirjanmerkit avautuvat välilehtiin." #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/tabs.dtd(newWindowsAsTabs.label) msgctxt "browser/preferences/tabs.dtd" msgid "Open new windows in a new tab instead" msgstr "Avaa uudet ikkunat uuteen välilehtiin" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/tabs.dtd(newWindowsAsTabs.accesskey) msgctxt "browser/preferences/tabs.dtd" msgid "t" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/tabs.dtd(warnCloseMultipleTabs.label) msgctxt "browser/preferences/tabs.dtd" msgid "Warn me when closing multiple tabs" msgstr "Varoita, kun yritän sulkea useita välilehtiä samanaikaisesti" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/tabs.dtd(warnCloseMultipleTabs.accesskey) msgctxt "browser/preferences/tabs.dtd" msgid "m" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/tabs.dtd(warnOpenManyTabs.label) msgctxt "browser/preferences/tabs.dtd" msgid "Warn me when opening multiple tabs might slow down &brandShortName;" msgstr "" "Varoita, kun usean välilehden avaaminen voi hidastaa &brandShortName;in " "toimintaa" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/tabs.dtd(warnOpenManyTabs.accesskey) msgctxt "browser/preferences/tabs.dtd" msgid "o" msgstr "r" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/tabs.dtd(showTabBar.label) msgctxt "browser/preferences/tabs.dtd" msgid "Always show the tab bar" msgstr "Välilehtipalkki on aina esillä" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/tabs.dtd(showTabBar.accesskey) msgctxt "browser/preferences/tabs.dtd" msgid "b" msgstr "p" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/tabs.dtd(switchToNewTabs.label) msgctxt "browser/preferences/tabs.dtd" msgid "When I open a link in a new tab, switch to it immediately" msgstr "Valitse linkistä avattu välilehti" #: chrome/en-US/locale/browser/preferences/tabs.dtd(switchToNewTabs.accesskey) msgctxt "browser/preferences/tabs.dtd" msgid "s" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/quitDialog.properties:1(quitDialogTitle) msgctxt "browser/quitDialog.properties" msgid "Quit %S" msgstr "Lopeta %S" #: chrome/en-US/locale/browser/quitDialog.properties:2(restartDialogTitle) msgctxt "browser/quitDialog.properties" msgid "Restart %S" msgstr "Käynnistä %S uudelleen" #: chrome/en-US/locale/browser/quitDialog.properties:4(quitTitle) msgctxt "browser/quitDialog.properties" msgid "&Quit" msgstr "&Lopeta" #: chrome/en-US/locale/browser/quitDialog.properties:5(restartTitle) msgctxt "browser/quitDialog.properties" msgid "&Restart" msgstr "&Käynnistä uudelleen" #: chrome/en-US/locale/browser/quitDialog.properties:6(cancelTitle) msgctxt "browser/quitDialog.properties" msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: chrome/en-US/locale/browser/quitDialog.properties:7(saveTitle) msgctxt "browser/quitDialog.properties" msgid "&Save and Quit" msgstr "&Tallenna ja lopeta" #: chrome/en-US/locale/browser/quitDialog.properties:8(neverAsk) msgctxt "browser/quitDialog.properties" msgid "Do not ask next time" msgstr "Älä kysy seuraavalla kerralla" #: chrome/en-US/locale/browser/quitDialog.properties:9(message) msgctxt "browser/quitDialog.properties" msgid "" "Do you want %S to save your tabs and windows for the next time it starts?" msgstr "" "Haluatko %Sin tallentavan avoimet välilehdet ja ikkunat niin, että ne " "avataan automaattisesti seuraavalla käynnistyskerralla?" #: chrome/en-US/locale/browser/quitDialog.properties:10(messageNoWindows) msgctxt "browser/quitDialog.properties" msgid "Do you want %S to save your tabs for the next time it starts?" msgstr "" "Haluatko %Sin tallentavan avoimet välilehdet niin, että ne avataan " "automaattisesti seuraavalla käynnistyskerralla?" #: chrome/en-US/locale/browser/quitDialog.properties:11(messageRestart) msgctxt "browser/quitDialog.properties" msgid "%S will try to restore your tabs and windows when it restarts." msgstr "" "%S avaa uudelleenkäynnistyksen jälkeen nyt auki olevat ikkunat ja välilehdet." #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #: chrome/en-US/locale/browser/safeMode.dtd(safeModeDialog.title) msgctxt "browser/safeMode.dtd" msgid "&brandShortName; Safe Mode" msgstr "&brandShortName;in vikasietotila" #: chrome/en-US/locale/browser/safeMode.dtd(window.width) msgctxt "browser/safeMode.dtd" msgid "37em" msgstr "38em" #: chrome/en-US/locale/browser/safeMode.dtd(safeModeDescription.label) msgctxt "browser/safeMode.dtd" msgid "" "&brandShortName; is now running in Safe Mode, which temporarily disables " "your custom settings, themes, and extensions." msgstr "" "&brandShortName; on käynnistetty vikasietotilaan, jossa käyttäjän asetukset, " "laajennukset ja teemat ovat väliaikaiset poissa käytöstä." #: chrome/en-US/locale/browser/safeMode.dtd(safeModeDescription2.label) msgctxt "browser/safeMode.dtd" msgid "You can make some or all of these changes permanent:" msgstr "Voit tehdä joistain tai kaikista alla olevista muutoksista pysyviä:" #: chrome/en-US/locale/browser/safeMode.dtd(disableAddons.label) msgctxt "browser/safeMode.dtd" msgid "Disable all add-ons" msgstr "Poista kaikki lisäosat käytöstä" #: chrome/en-US/locale/browser/safeMode.dtd(disableAddons.accesskey) msgctxt "browser/safeMode.dtd" msgid "D" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/safeMode.dtd(resetToolbars.label) msgctxt "browser/safeMode.dtd" msgid "Reset toolbars and controls" msgstr "Palauta työkalupalkit oletusasetuksiinsa" #: chrome/en-US/locale/browser/safeMode.dtd(resetToolbars.accesskey) msgctxt "browser/safeMode.dtd" msgid "R" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/browser/safeMode.dtd(deleteBookmarks.label) msgctxt "browser/safeMode.dtd" msgid "Delete all bookmarks except for backups" msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit, mutta säilytä varmuuskopiot" #: chrome/en-US/locale/browser/safeMode.dtd(deleteBookmarks.accesskey) msgctxt "browser/safeMode.dtd" msgid "b" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/browser/safeMode.dtd(resetUserPrefs.label) msgctxt "browser/safeMode.dtd" msgid "Reset all user preferences to &brandShortName; defaults" msgstr "Palauta kaikki &brandShortName;in asetukset oletuksiinsa" #: chrome/en-US/locale/browser/safeMode.dtd(resetUserPrefs.accesskey) msgctxt "browser/safeMode.dtd" msgid "p" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/browser/safeMode.dtd(restoreSearch.label) msgctxt "browser/safeMode.dtd" msgid "Restore default search engines" msgstr "Palauta oletushakukoneet" #: chrome/en-US/locale/browser/safeMode.dtd(restoreSearch.accesskey) msgctxt "browser/safeMode.dtd" msgid "s" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/browser/safeMode.dtd(changeAndRestartButton.label) msgctxt "browser/safeMode.dtd" msgid "Make Changes and Restart" msgstr "Toteuta muutokset ja käynnistä uudelleen" #: chrome/en-US/locale/browser/safeMode.dtd(continueButton.label) msgctxt "browser/safeMode.dtd" msgid "Continue in Safe Mode" msgstr "Jatka vikasietotilassa" #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.palm.warning.title) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "Suspected Web Forgery" msgstr "Epäilty huijaussivu" #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.palm.message.p1) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "" "This page has been reported as a web forgery designed to trick users into " "sharing personal or financial information. Entering any personal information " "on this page may result in identity theft or other fraud." msgstr "" "Sivusta on tehty huijausilmoitus. Tällaiset sivut yrittävät huijata " "kävijöitään paljastamaan pankki- tai muita yksityistietojaan. Tietojen " "antaminen voi johtaa kavallukseen tai muuhun petokseen." #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.palm.message.p1.linkText) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "Read more »" msgstr "Lue lisää »" #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.palm.p1.linkStatusText) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "Read more" msgstr "Lue lisää" #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.palm.message.p2.start) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "" "These types of web forgeries are used in scams known as phishing attacks, in " "which fraudulent web pages and emails are used to imitate sources you may " "trust. You can find out more about" msgstr "" "Tällaisia huijauksia kutsutaan joskus phishing-huijauksiksi tai tietojen " "kalasteluksi. Huijausvälineinä ovat yleensä verkkosivut tai sähköpostit, " "jotka näyttävät virallisten, luotettavien tahojen tekemiltä. Lue lisää " "&brandShortName;in" #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.palm.message.p2.linkText) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "how &brandShortName; protects you" msgstr "keinoista suojata verkkohuijauksilta." #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.palm.message.p2.end) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "from phishing attacks." msgstr "verkkohuijauksilta." #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.palm.accept.label) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "Get me out of here!" msgstr "Siirry pois sivulta" #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.palm.accept.statustext) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "Navigate to my home page" msgstr "Siirry aloitussivulle" #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.palm.decline.label) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "Ignore this warning" msgstr "Ohita tämä varoitus" #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.palm.decline.statustext) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "Close warning" msgstr "Sulje varoitus" #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.palm.notforgery.label2) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "This isn't a web forgery…" msgstr "Tämä ei ole huijaussivu…" #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.palm.reportPage.label) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "Why was this page blocked?" msgstr "Miksi tämä sivu on estetty?" #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.blocked.malwarePage.title) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "Reported Attack Page!" msgstr "Ilmoitettu hyökkäyssivu!" #. Localization note (safeb.blocked.malware.shortDesc) - Please don't translate the contents of the tag. It will be replaced at runtime with a domain name (e.g. www.badsite.com) #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.blocked.malwarePage.shortDesc) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "" "This web page at has been reported as an " "attack page and has been blocked based on your security preferences." msgstr "" "Tämän sivun osoitteessa on ilmoitettu olevan " "hyökkäyssivu ja sen avaaminen on turvallisuusasetuksiesi mukaisesti estetty." #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.blocked.malwarePage.longDesc) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "" "

Attack pages try to install programs that steal private information, use " "your computer to attack others, or damage your system.

Some attack " "pages intentionally distribute harmful software, but many are compromised " "without the knowledge or permission of their owners.

" msgstr "" "

Hyökkäyssivut yrittävät asentaa tietokoneellesi ohjelmia, jotka keräävät " "henkilötietoja, käyttävät tietokonettasi toisiin tietokoneisiin kohdistuviin " "hyökkäyksiin tai muuten vahingoittavat tietokonettasi.

Joidenkin " "sivujen tarkoituksena on levittää tällaisia vahingollisia ohjelmia, mutta " "useat sivut on valjastettu tähän ilman sivun omistajien tietoa tai lupaa.

" #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.blocked.phishingPage.title) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "Reported Web Forgery!" msgstr "Ilmoitettu huijaussivu!" #. Localization note (safeb.blocked.phishing.shortDesc) - Please don't translate the contents of the tag. It will be replaced at runtime with a domain name (e.g. www.badsite.com) #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.blocked.phishingPage.shortDesc) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "" "This web page at has been reported as a web " "forgery and has been blocked based on your security preferences." msgstr "" "Tämän sivun osoitteessa on ilmoitettu olevan " "huijaussivu ja sen avaaminen on turvallisuusasetuksiesi mukaisesti estetty." #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd(safeb.blocked.phishingPage.longDesc) msgctxt "browser/safebrowsing/phishing-afterload-warning-message.dtd" msgid "" "

Web forgeries are designed to trick you into revealing personal or " "financial information by imitating sources you may trust.

Entering any " "information on this web page may result in identity theft or other fraud.

" msgstr "" "

Verkkohuijaukset on suunniteltu saamaan sinut paljastamaan henkilö- tai " "pankkitietoja jäljittelemällä mahdollisesti luottamiesi toimijoiden sivuja " "tai viestintää.

Tietojen kirjoittaminen tälle sivulle voi johtaa " "identiteettivarkauteen tai johonkin muuhun petokseen.

" #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/report-phishing.dtd(reportPhishSiteMenu.title2) msgctxt "browser/safebrowsing/report-phishing.dtd" msgid "Report Web Forgery…" msgstr "Ilmoita huijaussivusto…" #: chrome/en-US/locale/browser/safebrowsing/report-phishing.dtd(reportPhishSiteMenu.accesskey) msgctxt "browser/safebrowsing/report-phishing.dtd" msgid "F" msgstr "m" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(sanitizePrefs2.title) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Settings for Clearing History" msgstr "Historiatietojen poistamisen asetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(sanitizeDialog2.title) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Clear Recent History" msgstr "Poista historiatietoja" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(sanitizeItems.label) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Clear the following items now:" msgstr "Poista seuraavat tiedot:" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(clearDataSettings2.label) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "When I quit &brandShortName;, it should automatically clear all:" msgstr "Kun &brandShortName; suljetaan, seuraavat tiedot poistetaan:" #. XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue #. LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown. #. See UI mockup at bug 480169 #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(clearTimeDuration.label) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Time range to clear:" msgstr "Poistettava aika:" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(clearTimeDuration.accesskey) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "T" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(clearTimeDuration.lastHour) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Last Hour" msgstr "Viimeinen tunti" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(clearTimeDuration.last2Hours) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Last Two Hours" msgstr "Viimeiset 2 tuntia" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(clearTimeDuration.last4Hours) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Last Four Hours" msgstr "Viimeiset 4 tuntia" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(clearTimeDuration.today) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Today" msgstr "Tämä päivä" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(clearTimeDuration.everything) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Everything" msgstr "Kaikki" #. Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages #. that require it. #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(clearTimeDuration.suffix) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "clearTimeDuration.suffix" msgstr "clearTimeDuration.suffix" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(clearTimeDuration.dateColumn) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Visit Date" msgstr "Vierailupäivä" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(clearTimeDuration.nameColumn) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Name" msgstr "Nimi" #. LOCALIZATION NOTE (detailsProgressiveDisclosure.*): Labels and accesskeys #. of the "Details" progressive disclosure button. See UI mockup at bug #. 480169 #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(detailsProgressiveDisclosure.label) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(detailsProgressiveDisclosure.accesskey) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "e" msgstr "Y" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(historySection.label) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "History" msgstr "Historiatiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(dataSection.label) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Data" msgstr "Muut tiedot" #. LOCALIZATION NOTE (item*): itemHistoryAndDownloads.* and #. itemBrowsingHistory.* will never be used at the same time, so they can #. have the same accesskey. #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemHistoryAndDownloads.label) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Browsing & Download History" msgstr "Sivu- ja lataushistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemHistoryAndDownloads.accesskey) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "B" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemBrowsingHistory.label) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Browsing History" msgstr "Sivuhistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemBrowsingHistory.accesskey) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "B" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemFormSearchHistory.label) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Form & Search History" msgstr "Lomake- ja hakuhistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemFormSearchHistory.accesskey) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "F" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemPasswords.label) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Saved Passwords" msgstr "Tallennetut salasanat" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemPasswords.accesskey) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "P" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemCookies.label) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemCookies.accesskey) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "C" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemCache.label) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Cache" msgstr "Väliaikaistiedostot" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemCache.accesskey) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "A" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemOfflineApps.label) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Offline Website Data" msgstr "Yhteydettömän tilan tiedot" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemOfflineApps.accesskey) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "O" msgstr "Y" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemDownloadHistory.label) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Download History" msgstr "Lataushistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemDownloadHistory.accesskey) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "D" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemActiveLogins.label) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Active Logins" msgstr "Aktiiviset kirjautumiset" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemActiveLogins.accesskey) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "L" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemSitePreferences.label) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "Site Preferences" msgstr "Sivustoasetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(itemSitePreferences.accesskey) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "S" msgstr "S" #. LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph #. that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI #. mockup at bug 480169 #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(sanitizeEverythingUndoWarning) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "This action cannot be undone." msgstr "Tätä toimintoa ei voi peruuttaa." #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(dialog.width) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "28em" msgstr "32em" #: chrome/en-US/locale/browser/sanitize.dtd(column.width) msgctxt "browser/sanitize.dtd" msgid "14em" msgstr "14em" #: chrome/en-US/locale/browser/search.properties:1(searchtip) msgctxt "browser/search.properties" msgid "Search using %S" msgstr "Etsi palvelusta %S" #: chrome/en-US/locale/browser/search.properties:7(cmd_clearHistory) msgctxt "browser/search.properties" msgid "Clear Search History" msgstr "Tyhjennä hakuhistoria" #: chrome/en-US/locale/browser/search.properties:8(cmd_clearHistory_accesskey) msgctxt "browser/search.properties" msgid "H" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/browser/search.properties:10(cmd_showSuggestions) msgctxt "browser/search.properties" msgid "Show Suggestions" msgstr "Näytä hakuehdotukset" #: chrome/en-US/locale/browser/search.properties:11(cmd_showSuggestions_accesskey) msgctxt "browser/search.properties" msgid "S" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/browser/search.properties:13(cmd_addFoundEngine) msgctxt "browser/search.properties" msgid "Add \"%S\"" msgstr "Lisää \"%S\"" #: chrome/en-US/locale/browser/searchbar.dtd(cmd_engineManager.label) msgctxt "browser/searchbar.dtd" msgid "Manage Search Engines…" msgstr "Muokkaa hakukoneita…" #: chrome/en-US/locale/browser/searchbar.dtd(searchEndCap.label) msgctxt "browser/searchbar.dtd" msgid "Search" msgstr "Etsi" #: chrome/en-US/locale/browser/setDesktopBackground.dtd(position.label) msgctxt "browser/setDesktopBackground.dtd" msgid "Position:" msgstr "Asettelu:" #: chrome/en-US/locale/browser/setDesktopBackground.dtd(tile.label) msgctxt "browser/setDesktopBackground.dtd" msgid "Tile" msgstr "Vierekkäin" #: chrome/en-US/locale/browser/setDesktopBackground.dtd(center.label) msgctxt "browser/setDesktopBackground.dtd" msgid "Center" msgstr "Keskitetty" #: chrome/en-US/locale/browser/setDesktopBackground.dtd(stretch.label) msgctxt "browser/setDesktopBackground.dtd" msgid "Stretch" msgstr "Venytetty" #: chrome/en-US/locale/browser/setDesktopBackground.dtd(preview.label) msgctxt "browser/setDesktopBackground.dtd" msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: chrome/en-US/locale/browser/setDesktopBackground.dtd(color.label) msgctxt "browser/setDesktopBackground.dtd" msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: chrome/en-US/locale/browser/setDesktopBackground.dtd(setDesktopBackground.title) msgctxt "browser/setDesktopBackground.dtd" msgid "Set Desktop Background" msgstr "Aseta työpöydän taustakuva" #: chrome/en-US/locale/browser/setDesktopBackground.dtd(openDesktopPrefs.label) msgctxt "browser/setDesktopBackground.dtd" msgid "Open Desktop Preferences" msgstr "Avaa työpöydän asetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/setDesktopBackground.dtd(closeWindow.key) msgctxt "browser/setDesktopBackground.dtd" msgid "w" msgstr "w" #: chrome/en-US/locale/browser/shellservice.properties:1(optionsLabel) msgctxt "browser/shellservice.properties" msgid "%S &Options" msgstr "%S-&asetukset" #: chrome/en-US/locale/browser/shellservice.properties:2(safeModeLabel) msgctxt "browser/shellservice.properties" msgid "%S &Safe Mode" msgstr "%Sin &vikasietotila" #: chrome/en-US/locale/browser/shellservice.properties:3(setDefaultBrowserTitle) msgctxt "browser/shellservice.properties" msgid "Default Browser" msgstr "Oletusselain" #: chrome/en-US/locale/browser/shellservice.properties:4(setDefaultBrowserMessage) msgctxt "browser/shellservice.properties" msgid "" "%S is not currently set as your default browser. Would you like to make it " "your default browser?" msgstr "" "%S ei ole järjestelmän oletusselain. Asetetaanko se oletusselaimeksi?" #: chrome/en-US/locale/browser/shellservice.properties:5(setDefaultBrowserDontAsk) msgctxt "browser/shellservice.properties" msgid "Always perform this check when starting %S." msgstr "Tarkista oletusselaintila aina %Sin käynnistyksen yhteydessä." #: chrome/en-US/locale/browser/shellservice.properties:6(alreadyDefaultBrowser) msgctxt "browser/shellservice.properties" msgid "%S is already set as your default browser." msgstr "%S on oletusselain." #: chrome/en-US/locale/browser/shellservice.properties:7(desktopBackgroundLeafNameWin) msgctxt "browser/shellservice.properties" msgid "Desktop Background.bmp" msgstr "Työpöydän taustakuva.bmp" #: chrome/en-US/locale/browser/shellservice.properties:8(DesktopBackgroundDownloading) msgctxt "browser/shellservice.properties" msgid "Saving Picture…" msgstr "Tallennetaan kuvaa…" #: chrome/en-US/locale/browser/shellservice.properties:9(DesktopBackgroundSet) msgctxt "browser/shellservice.properties" msgid "Set Desktop Background" msgstr "Aseta työpöydän taustakuva" #: chrome/en-US/locale/browser/sidebar/sidebar.properties:1(addMicsumGenConfirmTitle) msgctxt "browser/sidebar/sidebar.properties" msgid "Add Microsummary Generator" msgstr "Lisää miniyhteenvetokone" #: chrome/en-US/locale/browser/sidebar/sidebar.properties:2(addMicsumGenConfirmText) msgctxt "browser/sidebar/sidebar.properties" msgid "" "Add the following microsummary generator?\n" "\n" "Source: %S" msgstr "" "Lisätäänkö seuraava muuttuvien otsikoiden miniyhteenvetokone?\n" "\n" "Lähde: %S" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(untitledTab) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "(Untitled)" msgstr "(Nimetön)" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(newTab.label) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "New Tab" msgstr "Uusi välilehti" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(newTab.accesskey) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "N" msgstr "U" #: chrome/en-US/locale/browser/tabbrowser.dtd(closeTab.label) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "Close Tab" msgstr "Sulje välilehti" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(closeTab.accesskey) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "c" msgstr "S" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(closeOtherTabs.accesskey) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "o" msgstr "m" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(closeOtherTabs.label) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "Close Other Tabs" msgstr "Sulje muut välilehdet" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(reloadAllTabs.label) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "Reload All Tabs" msgstr "Päivitä kaikki välilehdet" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(reloadAllTabs.accesskey) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "A" msgstr "ä" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(reloadTab.label) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "Reload Tab" msgstr "Päivitä välilehti" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(reloadTab.accesskey) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "r" msgstr "P" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(openTabInNewWindow.label) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "Open in a New Window" msgstr "Avaa uuteen ikkunaan" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(openTabInNewWindow.accesskey) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "W" msgstr "A" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(listAllTabs.label) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "List all tabs" msgstr "Listaa kaikki välilehdet" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(bookmarkAllTabs.label) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "Bookmark All Tabs…" msgstr "Lisää välilehdet kirjanmerkkeihin…" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(bookmarkAllTabs.accesskey) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "T" msgstr "i" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(bookmarkThisTab.label) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "Bookmark This Tab" msgstr "Lisää välilehti kirjanmerkkeihin" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(bookmarkThisTab.accesskey) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "B" msgstr "L" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(undoCloseTab.label) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "Undo Close Tab" msgstr "Kumoa Sulje välilehti" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.dtd(undoCloseTab.accesskey) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "U" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/browser/tabbrowser.dtd(newTabButton.tooltip) msgctxt "browser/tabbrowser.dtd" msgid "Open a new tab" msgstr "Avaa uusi välilehti" #: chrome/en-US/locale/browser/tabbrowser.properties:12(tabs.loading) msgctxt "browser/tabbrowser.properties" msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.properties:2(tabs.untitled) msgctxt "browser/tabbrowser.properties" msgid "(Untitled)" msgstr "(Nimetön)" #: chrome/en-US/locale/browser/tabbrowser.properties:17(tabs.closeTab) msgctxt "browser/tabbrowser.properties" msgid "Close Tab" msgstr "Sulje välilehti" #: chrome/en-US/locale/browser/tabbrowser.properties:18(tabs.close) msgctxt "browser/tabbrowser.properties" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/browser/tabbrowser.properties:19(tabs.closeWarningTitle) msgctxt "browser/tabbrowser.properties" msgid "Confirm close" msgstr "Vahvista sulkeminen" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.properties:6(tabs.closeWarningOneTab) msgctxt "browser/tabbrowser.properties" msgid "You are about to close %S tab. Are you sure you want to continue?" msgstr "Olet sulkemassa %S avoimen välilehden. Suljetaanko se?" #: chrome/en-US/locale/browser/tabbrowser.properties:20(tabs.closeWarningMultipleTabs) msgctxt "browser/tabbrowser.properties" msgid "You are about to close %S tabs. Are you sure you want to continue?" msgstr "Olet sulkemassa %S välilehteä. Suljetaanko välilehdet?" #: jar:en-US.jar!/locale/browser/tabbrowser.properties:8(tabs.closeButtonOne) msgctxt "browser/tabbrowser.properties" msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" #: chrome/en-US/locale/browser/tabbrowser.properties:21(tabs.closeButtonMultiple) msgctxt "browser/tabbrowser.properties" msgid "Close tabs" msgstr "Sulje välilehdet" #: chrome/en-US/locale/browser/tabbrowser.properties:22(tabs.closeWarningPromptMe) msgctxt "browser/tabbrowser.properties" msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgstr "Varoita suljettaessa useita välilehtiä kerralla" #: chrome/en-US/locale/en-US/alerts/notificationNames.properties:1(general) msgctxt "alerts/notificationNames.properties" msgid "General Notification" msgstr "Yleishuomatus" #: chrome/en-US/locale/en-US/autoconfig/autoconfig.properties:1(readConfigTitle) msgctxt "autoconfig/autoconfig.properties" msgid "Configuration Error" msgstr "Asetusvirhe" #: chrome/en-US/locale/en-US/autoconfig/autoconfig.properties:2(readConfigMsg) msgctxt "autoconfig/autoconfig.properties" msgid "" "Failed to read the configuration file. Please contact your system " "administrator." msgstr "" "Asetustiedoston lukeminen epäonnistui. Ota yhteys järjestelmänvalvojaasi." #: chrome/en-US/locale/en-US/autoconfig/autoconfig.properties:4(autoConfigTitle) msgctxt "autoconfig/autoconfig.properties" msgid "AutoConfig Alert" msgstr "AutoConfig-hälytys" #: chrome/en-US/locale/en-US/autoconfig/autoconfig.properties:5(autoConfigMsg) msgctxt "autoconfig/autoconfig.properties" msgid "" "Netscape.cfg/AutoConfig failed. Please contact your system administrator. \n" " Error: %S failed:" msgstr "" "Netscape.cfg/AutoConfig epäonnistui. Ota yhteyttä järjestelmänvalvojaasi. \n" " Virhe\\: %S epäonnistui\\:" #: chrome/en-US/locale/en-US/autoconfig/autoconfig.properties:7(emailPromptTitle) msgctxt "autoconfig/autoconfig.properties" msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: chrome/en-US/locale/en-US/autoconfig/autoconfig.properties:8(emailPromptMsg) msgctxt "autoconfig/autoconfig.properties" msgid "Enter your email address" msgstr "Anna sähköpostiosoitteesi" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.dtd(props.name.label) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.dtd" msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.dtd(props.value.label) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.dtd" msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.dtd(props.domain.label) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.dtd" msgid "Host:" msgstr "Palvelin:" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.dtd(props.path.label) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.dtd" msgid "Path:" msgstr "Polku:" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.dtd(props.secure.label) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.dtd" msgid "Send For:" msgstr "Lähetä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.dtd(props.expires.label) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.dtd" msgid "Expires:" msgstr "Vanhenee:" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.dtd(props.policy.label) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.dtd" msgid "Policy:" msgstr "Käytäntö:" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.dtd(button.allow.label) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.dtd" msgid "Allow" msgstr "Salli" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.dtd(button.allow.accesskey) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.dtd" msgid "A" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.dtd(button.session.label) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.dtd" msgid "Allow for Session" msgstr "Salli istunnon ajaksi" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.dtd(button.session.accesskey) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.dtd" msgid "S" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.dtd(button.deny.label) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.dtd" msgid "Deny" msgstr "Estä" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.dtd(button.deny.accesskey) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.dtd" msgid "D" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.dtd(dialog.title) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.dtd" msgid "Confirm setting cookie" msgstr "Vahvista evästeen asettaminen" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.dtd(dialog.remember.label) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.dtd" msgid "Use my choice for all cookies from this site" msgstr "Tee samoin sivuston kaikille evästeille" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.dtd(dialog.remember.accesskey) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.dtd" msgid "U" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.properties:1(hostColon) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.properties" msgid "Host:" msgstr "Palvelin:" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.properties:2(domainColon) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.properties" msgid "Domain:" msgstr "Verkkoalue:" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.properties:3(forSecureOnly) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.properties" msgid "Encrypted connections only" msgstr "Vain suojatuilla yhteyksillä" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.properties:4(forAnyConnection) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.properties" msgid "Any type of connection" msgstr "Kaikilla yhteysmuodoilla" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.properties:5(expireAtEndOfSession) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.properties" msgid "At end of session" msgstr "Istunnon lopuksi" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.properties:7(showDetails) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.properties" msgid "Show Details" msgstr "Näytä yksityiskohdat" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.properties:8(hideDetails) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.properties" msgid "Hide Details" msgstr "Piilota yksityiskohdat" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.properties:9(detailsAccessKey) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.properties" msgid "T" msgstr "t" #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.properties:11(permissionToSetACookie) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.properties" msgid "The site %S wants to set a cookie." msgstr "Sivusto %S haluaa asettaa evästeen." #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.properties:12(permissionToSetSecondCookie) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.properties" msgid "The site %S wants to set a second cookie." msgstr "Sivusto %S haluaa asettaa toisen evästeen." #. LOCALIZATION NOTE (PermissionToSetAnotherCookie): First %S: sitename, second %S: number of cookies already present for that site #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.properties:14(permissionToSetAnotherCookie) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.properties" msgid "" "The site %S wants to set another cookie.\n" "You already have %S cookies from this site." msgstr "" "Sivusto %S haluaa jälleen asettaa evästeen.\n" "Sinulla on jo %S evästettä sivustolta." #: chrome/en-US/locale/en-US/cookie/cookieAcceptDialog.properties:15(permissionToModifyCookie) msgctxt "cookie/cookieAcceptDialog.properties" msgid "The site %S wants to modify an existing cookie." msgstr "Sivusto %S haluaa muokata olemassa olevaa evästettä." #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/accessible.properties:1(jump) msgctxt "global-platform/mac/accessible.properties" msgid "Jump" msgstr "Siirry" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/accessible.properties:2(press) msgctxt "global-platform/mac/accessible.properties" msgid "Press" msgstr "Paina" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/accessible.properties:3(check) msgctxt "global-platform/mac/accessible.properties" msgid "Check" msgstr "Valitse" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/accessible.properties:4(uncheck) msgctxt "global-platform/mac/accessible.properties" msgid "Uncheck" msgstr "Poista valinta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/accessible.properties:5(select) msgctxt "global-platform/mac/accessible.properties" msgid "Select" msgstr "Valitse" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/accessible.properties:6(open) msgctxt "global-platform/mac/accessible.properties" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/accessible.properties:7(close) msgctxt "global-platform/mac/accessible.properties" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/accessible.properties:8(switch) msgctxt "global-platform/mac/accessible.properties" msgid "Switch" msgstr "Vaihda" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/accessible.properties:9(click) msgctxt "global-platform/mac/accessible.properties" msgid "Click" msgstr "Osoita" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/accessible.properties:10(collapse) msgctxt "global-platform/mac/accessible.properties" msgid "Collapse" msgstr "Supista" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/accessible.properties:11(expand) msgctxt "global-platform/mac/accessible.properties" msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/accessible.properties:12(activate) msgctxt "global-platform/mac/accessible.properties" msgid "Activate" msgstr "Aktivoi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/accessible.properties:13(cycle) msgctxt "global-platform/mac/accessible.properties" msgid "Cycle" msgstr "Kelaa" #. moved from navigator/locale/navigator.properties #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/intl.properties:2(intl.charset.default) msgctxt "global-platform/mac/intl.properties" msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #. LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, …, #. or use "..." if … doesn't suit traditions in your locale. #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/intl.properties:5(intl.ellipsis) msgctxt "global-platform/mac/intl.properties" msgid "…" msgstr "…" #. the shift key - open up arrow symbol (ctrl-e) #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/platformKeys.properties:6(VK_SHIFT) msgctxt "global-platform/mac/platformKeys.properties" msgid "⇧" msgstr "⇧" #. the command key - clover leaf symbol (ctrl-q) #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/platformKeys.properties:9(VK_META) msgctxt "global-platform/mac/platformKeys.properties" msgid "⌘" msgstr "⌘" #. the option/alt key - splitting tracks symbol (ctrl-g) #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/platformKeys.properties:12(VK_ALT) msgctxt "global-platform/mac/platformKeys.properties" msgid "⌥" msgstr "⌥" #. the control key. hat symbol (ctrl-f) #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/platformKeys.properties:15(VK_CONTROL) msgctxt "global-platform/mac/platformKeys.properties" msgid "⌃" msgstr "⌃" #. the separator character used between modifiers (none on Mac OS) #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/mac/platformKeys.properties:18(MODIFIER_SEPARATOR) msgctxt "global-platform/mac/platformKeys.properties" msgid "MODIFIER_SEPARATOR" msgstr "MODIFIER_SEPARATOR" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/accessible.properties:1(jump) msgctxt "global-platform/unix/accessible.properties" msgid "Jump" msgstr "Siirry" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/accessible.properties:2(press) msgctxt "global-platform/unix/accessible.properties" msgid "Press" msgstr "Paina" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/accessible.properties:3(check) msgctxt "global-platform/unix/accessible.properties" msgid "Check" msgstr "Valitse" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/accessible.properties:4(uncheck) msgctxt "global-platform/unix/accessible.properties" msgid "Uncheck" msgstr "Poista valinta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/accessible.properties:5(select) msgctxt "global-platform/unix/accessible.properties" msgid "Select" msgstr "Valitse" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/accessible.properties:6(open) msgctxt "global-platform/unix/accessible.properties" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/accessible.properties:7(close) msgctxt "global-platform/unix/accessible.properties" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/accessible.properties:8(switch) msgctxt "global-platform/unix/accessible.properties" msgid "Switch" msgstr "Vaihda" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/accessible.properties:9(click) msgctxt "global-platform/unix/accessible.properties" msgid "Click" msgstr "Napsauta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/accessible.properties:10(collapse) msgctxt "global-platform/unix/accessible.properties" msgid "Collapse" msgstr "Supista" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/accessible.properties:11(expand) msgctxt "global-platform/unix/accessible.properties" msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/accessible.properties:12(activate) msgctxt "global-platform/unix/accessible.properties" msgid "Activate" msgstr "Aktivoi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/accessible.properties:13(cycle) msgctxt "global-platform/unix/accessible.properties" msgid "Cycle" msgstr "Kelaa" #. moved from navigator/locale/navigator.properties #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/intl.properties:2(intl.charset.default) msgctxt "global-platform/unix/intl.properties" msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #. LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, …, #. or use "..." if … doesn't suit traditions in your locale. #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/intl.properties:5(intl.ellipsis) msgctxt "global-platform/unix/intl.properties" msgid "…" msgstr "…" #. the shift key #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/platformKeys.properties:6(VK_SHIFT) msgctxt "global-platform/unix/platformKeys.properties" msgid "Shift" msgstr "Vaihto" #. the command key #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/platformKeys.properties:9(VK_META) msgctxt "global-platform/unix/platformKeys.properties" msgid "Meta" msgstr "Meta" #. the alt key #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/platformKeys.properties:12(VK_ALT) msgctxt "global-platform/unix/platformKeys.properties" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. the control key #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/platformKeys.properties:15(VK_CONTROL) msgctxt "global-platform/unix/platformKeys.properties" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. the separator character used between modifiers #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/unix/platformKeys.properties:18(MODIFIER_SEPARATOR) msgctxt "global-platform/unix/platformKeys.properties" msgid "+" msgstr "+" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/accessible.properties:1(jump) msgctxt "global-platform/win/accessible.properties" msgid "Jump" msgstr "Siirry" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/accessible.properties:2(press) msgctxt "global-platform/win/accessible.properties" msgid "Press" msgstr "Paina" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/accessible.properties:3(check) msgctxt "global-platform/win/accessible.properties" msgid "Check" msgstr "Valitse" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/accessible.properties:4(uncheck) msgctxt "global-platform/win/accessible.properties" msgid "Uncheck" msgstr "Poista valinta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/accessible.properties:5(select) msgctxt "global-platform/win/accessible.properties" msgid "Select" msgstr "Valitse" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/accessible.properties:6(open) msgctxt "global-platform/win/accessible.properties" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/accessible.properties:7(close) msgctxt "global-platform/win/accessible.properties" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/accessible.properties:8(switch) msgctxt "global-platform/win/accessible.properties" msgid "Switch" msgstr "Vaihda" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/accessible.properties:9(click) msgctxt "global-platform/win/accessible.properties" msgid "Click" msgstr "Napsauta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/accessible.properties:10(collapse) msgctxt "global-platform/win/accessible.properties" msgid "Collapse" msgstr "Supista" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/accessible.properties:11(expand) msgctxt "global-platform/win/accessible.properties" msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/accessible.properties:12(activate) msgctxt "global-platform/win/accessible.properties" msgid "Activate" msgstr "Aktivoi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/accessible.properties:13(cycle) msgctxt "global-platform/win/accessible.properties" msgid "Cycle" msgstr "Kelaa" #. moved from navigator/locale/navigator.properties #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/intl.properties:2(intl.charset.default) msgctxt "global-platform/win/intl.properties" msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #. LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, …, #. or use "..." if … doesn't suit traditions in your locale. #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/intl.properties:5(intl.ellipsis) msgctxt "global-platform/win/intl.properties" msgid "…" msgstr "…" #. the shift key #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/platformKeys.properties:6(VK_SHIFT) msgctxt "global-platform/win/platformKeys.properties" msgid "Shift" msgstr "Vaihto" #. the command key #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/platformKeys.properties:9(VK_META) msgctxt "global-platform/win/platformKeys.properties" msgid "Meta" msgstr "Meta" #. the alt key #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/platformKeys.properties:12(VK_ALT) msgctxt "global-platform/win/platformKeys.properties" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. the control key #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/platformKeys.properties:15(VK_CONTROL) msgctxt "global-platform/win/platformKeys.properties" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. the separator character used between modifiers #: chrome/en-US/locale/en-US/global-platform/win/platformKeys.properties:18(MODIFIER_SEPARATOR) msgctxt "global-platform/win/platformKeys.properties" msgid "+" msgstr "+" #. brand.dtd #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global-region/region.dtd(vendorURL) msgctxt "global-region/region.dtd" msgid "http://www.mozilla.org/" msgstr "http://www.mozilla-europe.org/fi/" #. Localizable URLs #: chrome/en-US/locale/en-US/global-region/region.properties:4(pluginStartupMessage) msgctxt "global-region/region.properties" msgid "Starting Plugin for type" msgstr "Käynnistetään liitännäinen tiedostotyypille" #. plug-ins URLs #: chrome/en-US/locale/en-US/global-region/region.properties:7(more_plugins_label) msgctxt "global-region/region.properties" msgid "mozilla.org" msgstr "mozilla.org" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-region/region.properties:8(more_plugins_url) msgctxt "global-region/region.properties" msgid "https://pfs.mozilla.org/plugins/" msgstr "https://pfs.mozilla.org/plugins/" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-region/region.properties:11(plugindoc_label) msgctxt "global-region/region.properties" msgid "plugindoc.mozdev.org" msgstr "plugindoc.mozdev.org" #: chrome/en-US/locale/en-US/global-region/region.properties:12(plugindoc_url) msgctxt "global-region/region.properties" msgid "http://plugindoc.mozdev.org/" msgstr "http://plugindoc.mozdev.org/" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/about.dtd(about.version) msgctxt "global/about.dtd" msgid "version" msgstr "versio" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/about.dtd(about.copy.beforeLink) msgctxt "global/about.dtd" msgid "Copyright © 1998-2010 by" msgstr "Tekijänoikeudet © 1998-2009 ovat Mozilla-projektin" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/about.dtd(about.copy.linkTitle) msgctxt "global/about.dtd" msgid "contributors" msgstr "tekijöiden" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/about.dtd(about.copy.afterLink) msgctxt "global/about.dtd" msgid "to the Mozilla Project." msgstr "omaisuutta." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/about.dtd(about.license.beforeLink) msgctxt "global/about.dtd" msgid "Read the" msgstr "Lue tuotteen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/about.dtd(about.license.linkTitle) msgctxt "global/about.dtd" msgid "licensing information" msgstr "lisenssitiedot" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/about.dtd(about.license.afterLink) msgctxt "global/about.dtd" msgid "for this product." msgstr "tälle tuotteelle." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/about.dtd(about.relnotes.beforeLink) msgctxt "global/about.dtd" msgid "Read the" msgstr "Lue tämän version" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/about.dtd(about.relnotes.linkTitle) msgctxt "global/about.dtd" msgid "release notes" msgstr "julkaisutiedot" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/about.dtd(about.relnotes.afterLink) msgctxt "global/about.dtd" msgid "for this version." msgstr "tälle versiolle." #: chrome/hr/locale/hr/global/about.dtd(about.buildconfig.beforeLink) msgctxt "global/about.dtd" msgid "See the" msgstr "Tarkista tämän version" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/about.dtd(about.buildconfig.linkTitle) msgctxt "global/about.dtd" msgid "build configuration" msgstr "koostamisasetukset" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/about.dtd(about.buildconfig.afterLink) msgctxt "global/about.dtd" msgid "used for this version." msgstr "käytetty tälle versiolle." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/about.dtd(about.buildIdentifier) msgctxt "global/about.dtd" msgid "Build identifier:" msgstr "Koosteen tunniste:" #. rights.locale-direction instead of the usual local.dir entity, so RTL can skip translating page. #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.locale-direction) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "ltr" msgstr "ltr" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.pagetitle) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "about:rights" msgstr "about:rights" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.intro-header) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "About Your Rights" msgstr "Tietoa oikeuksistasi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.intro) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "" "&brandFullName; is free and open source software, built by a community of " "thousands from all over the world. There are a few things you should know:" msgstr "" "&brandFullName; on ilmainen, avoimen lähdekoodin ohjelmisto, jonka " "tekijäyhteisö koostuu tuhansista ympäri maailmaa asuvista ihmisistä. " "Seuraavat seikat oikeuksistasi ohjelmaan on syytä tietää:" #. Note on pointa / pointb / pointc form: #. These points each have an embedded link in the HTML, so each point is #. split into chunks for text before the link, the link text, and the text #. after the link. If a localized grammar doesn't need the before or after #. chunk, it can be left blank. #. #. Also note the leading/trailing whitespace in strings here, which is #. deliberate for formatting around the embedded links. #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.intro-point1a) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "&brandShortName; is made available to you under the terms of the" msgstr "&brandShortName; on annettu sinulle" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.intro-point1b) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "Mozilla Public License" msgstr "Mozillan julkisen lisenssin (Mozilla Public License)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.intro-point1c) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "" ". This means you may use, copy and distribute &brandShortName; to others. " "You are also welcome to modify the source code of &brandShortName; as you " "want to meet your needs. The Mozilla Public License also gives you the right " "to distribute your modified versions." msgstr "" "ehdoilla. Lisenssissä annetaan sinulle oikeus käyttää, kopioida ja levittää " "&brandShortName;ia. Sinulla on myös halutessasi oikeus muokata ja muuttaa " "&brandShortName;in lähdekoodia omien tarpeittesi mukaisesti. Mozillan " "julkinen lisenssi antaa sinulle myös oikeuden levittää näitä muokkaamiasi " "versioita." #: chrome/hr/locale/hr/global/aboutRights.dtd(rights.intro-point2a) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "" "Mozilla does not grant you any rights to the Mozilla and Firefox trademarks " "or logos. Additional information on Trademarks may be found" msgstr "" "Mozilla ei anna sinulle mitään oikeuksia Mozilla tai Firefox " "tavaramerkkeihin tai logoihin. Voit lukea tarkempia lisätietoja " "tavaramerkeistä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.intro-point2b) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "here" msgstr "täältä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.intro-point2c) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "." msgstr "." #. point 3 text for official branded builds #: chrome/hr/locale/hr/global/aboutRights.dtd(rights.intro-point3a) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "Privacy policies for &vendorShortName;'s products may be found" msgstr "&vendorShortName;in tietosuojakäytäntö on luettavissa" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.intro-point3b) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "here" msgstr "täältä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.intro-point3c) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "." msgstr "" "selvitetään mihin käytämme &brandShortName;ista &vendorShortName;lle " "lähetetyt palautteet ja käyttäjien henkilökohtaiset tiedot." #. point 3 text for unbranded builds #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.intro-point3-unbranded) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "" "Any applicable privacy policies for this product should be listed here." msgstr "" "Kaikki tämän tuotteen käyvät tietosuojakäytänteet tulisi luetteloida tässä." #: chrome/hr/locale/hr/global/aboutRights.dtd(rights.intro-point4a) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "" "&brandShortName; also offers optional web site information services, such as " "the SafeBrowsing service; however, we cannot guarantee they are 100% " "accurate or error-free. More details, including information on how to " "disable the services, can be found in the" msgstr "" "&brandShortName;iin on sisällytetty myös verkkopohjaisia palveluja kuten " "turvallisen selaamisen SafeBrowsing-palvelu, jotka on tarvittaessa " "mahdollista ottaa pois päältä. Mozilla ei kuitenkaan takaa näiden palvelujen " "olevan 100 % tarkkoja tai virheettömiä. Lisätietoja palveluista mukaan " "lukien ohjeet niiden päältä poistamiseen löydät" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.intro-point4b) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "service terms" msgstr "palveluehdoista" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.intro-point4c) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "." msgstr "." #. point 4 text for unbranded builds #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.intro-point4a-unbranded) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "" "If this product incorporates web services, any applicable service terms for " "the service(s) should be linked to the" msgstr "" "Jos tämän tuote käyttää toiminnassaan hyväkseen verkkopohjaisia palveluja, " "niiden palveluehdot tulisi linkittää" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.intro-point4b-unbranded) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "Web Site Services" msgstr "verkkosivustopalvelut" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.intro-point4c-unbranded) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "section." msgstr "-osioon." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.webservices-header) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "&brandFullName; Web Site Services" msgstr "&brandFullName; Verkkosivustopalvelut" #. Note that this paragraph references a couple of entities from #. preferences/security.dtd, so that we can refer to text the user sees in #. the UI, without this page being forgotten every time those strings are #. updated. #. intro paragraph for branded builds #: chrome/hr/locale/hr/global/aboutRights.dtd(rights.webservices-a) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "" "&brandFullName; uses web site information services ("Services"), " "such as the SafeBrowsing service, that are available for your use with this " "binary version of &brandShortName; as described below. If you do not want to " "use the Services or the terms below are unacceptable, you may disable the " "SafeBrowsing service by opening the application preferences, selecting the" msgstr "" "Jotkin &brandFullName;in toiminnoista käyttävät hyväkseen verkkosivustojen " "tietopalveluita ("palveluita"), kuten SafeBrowsing-palvelu, jotka " "ovat käytössäsi tämän &brandShortName;in binääriversion kanssa kuten alla " "määritellään. Jos et halua käyttää näitä palveluita tai alla määritellyt " "ehdot eivät ole hyväksyttäviä, SafeBrowsing-palvelun voi poistaa käytöstä " "ohjelman asetuksista valitsemalla" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.webservices-b) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: chrome/hr/locale/hr/global/aboutRights.dtd(rights.webservices-c) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "" "section, and unchecking the options for "&blockAttackSites.label;" " "and "&blockWebForgeries.label;"" msgstr "" "-lehden ja poistamalla valinnat kohdista " ""&blockAttackSites.label;" ja "&blockWebForgeries.label;"" #. intro paragraph for unbranded builds #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.webservices-unbranded) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "" "An overview of the web site services the product incorporates, along with " "instructions on how to disable them, if applicable, should be included here." msgstr "" "Tässä kohdassa tulisi olla kuvaus verkkosivustopalveluista, joita tuote " "käyttää, sekä ohjeet näiden palvelujen poistamiseen käytöstä jos tämä on " "mahdollista kyseiselle palvelulle." #. point 1 text for unbranded builds #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.webservices-term1-unbranded) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "Any applicable service terms for this product should be listed here." msgstr "Tässä tulisi luetteloida kaikki tuotteen käyvät palveluehdot." #. points 1-7 text for branded builds #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.webservices-term1) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "" "&vendorShortName; and its contributors, licensors and partners work to " "provide the most accurate and up-to-date phishing and malware information. " "However, they cannot guarantee that this information is comprehensive and " "error-free: some risky sites may not be identified and some safe sites may " "be identified in error." msgstr "" "&vendorShortName; siihen liittyvät vapaaehtoiset, lisensoijat ja " "yhteistyökumppanit pyrkivät toimittamaan ja tarjoamaan mahdollisimman tarkat " "ja ajan tasalla olevat verkkohuijaus- ja haittaohjelmatiedot. Tämän tiedon " "tarkkuudesta tai virheettömyydestä ei kuitenkaan voida antaa takuita. " "Joitain vaarallisia sivustoja ei ehkä tunnisteta ja jotkin turvalliset " "sivustot voidaan virheellisesti raportoida vaarallisiksi." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.webservices-term2) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "" "&vendorShortName; may discontinue or change the Services at its discretion." msgstr "" "&vendorShortName; voi lakkauttaa tai muuttaa palveluita yksipuolisesti." #: chrome/hr/locale/hr/global/aboutRights.dtd(rights.webservices-term3) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "" "You are welcome to use these Services with the accompanying version of " "&brandShortName;, and you have all the rights necessary to do so. " "&vendorShortName; and its licensors reserve all other rights in the " "Services. These terms are not intended to limit any rights granted under " "open source licenses applicable to &brandShortName; and to corresponding " "source code versions of &brandShortName;." msgstr "" "Voit käyttää näitä palveluita tämän &brandShortName;in version kanssa ja " "sinulla on ohjelman myötä kaikki tarvittavat oikeudet niiden käyttämiseen. " "&vendorShortName; ja sen lisensoijat säilyttävät kaikki muut oikeudet " "palveluun. Näitä ehtoja ei ole suunniteltu rajoittamaan mitään " "&brandShortName;in avoimen lähdekoodin lisenssien myöntämiä oikeuksia saati " "lähdekoodiversiolle myönnettyjä oikeuksia." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.webservices-term4) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "" "The Services are provided "as-is." &vendorShortName;, its " "contributors, licensors, and distributors, disclaim all warranties, whether " "express or implied, including without limitation, warranties that the " "Services are merchantable and fit for your particular purposes. You bear " "the entire risk as to selecting the Services for your purposes and as to the " "quality and performance of the Services. Some jurisdictions do not allow the " "exclusion or limitation of implied warranties, so this disclaimer may not " "apply to you." msgstr "" "Palvelut toimitetaan siinä tilassa "kuin ne ovat". " "&vendorShortName;, siihen liittyvät vapaaehtoiset, lisensoijat ja levittäjät " "kieltävät kaikki takuut, mukaan lukien lupaukset palvelun kaupallisesta " "laadusta ja sopivuudesta tarkoituksiisi. Kannat kokonaan vastuun palvelun " "valinnasta, sen laadusta ja toiminnasta. Tällaiset vastuun rajoitukset eivät " "ole välttämättä voimassa joissain tuomiovalloissa, joten edellä mainittu ei " "välttämättä pidä paikkaansa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.webservices-term5) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "" "Except as required by law, &vendorShortName;, its contributors, licensors, " "and distributors will not be liable for any indirect, special, incidental, " "consequential, punitive, or exemplary damages arising out of or in any way " "relating to the use of &brandShortName; and the Services. The collective " "liability under these terms will not exceed $500 (five hundred dollars). " "Some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation of certain " "damages, so this exclusion and limitation may not apply to you." msgstr "" "Lukuunottamatta mitä laki vaatii, &vendorShortName;, siihen liittyvät " "vapaaehtoiset, lisensoijat ja levittäjät eivät ole korvausvastuussa mistään " "epäsuorasta, erikoisesta tai sattumanvaraisesta vahingosta, joka johtuu " "suoraan tai epäsuoraan &brandShortName;in ja palvelujen käytöstä. Näiden " "ehtojen alainen kollektiivinen korvausvelvollisuus ei ylitä $500 (viittä " "sataa Yhdysvaltain dollaria). Joissain tuomiovalloissa korvausvelvollisuuden " "ylärajaa ei lain mukaan voi asettaa, jolloin edellä mainittu ei pidä " "paikkaansa tapauksessasi." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.webservices-term6) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "" "&vendorShortName; may update these terms as necessary from time to time. " "These terms may not be modified or canceled without &vendorShortName;'s " "written agreement." msgstr "" "&vendorShortName; voi päivittää ja muuttaa näitä ehtoja tarpeen mukaan aika " "ajoin. Näitä ehtoja ei voi muuttaa tai poistaa ilman &vendorShortName;n " "kirjallista suostumusta." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.dtd(rights.webservices-term7) msgctxt "global/aboutRights.dtd" msgid "" "These terms are governed by the laws of the state of California, U.S.A., " "excluding its conflict of law provisions. If any portion of these terms is " "held to be invalid or unenforceable, the remaining portions will remain in " "full force and effect. In the event of a conflict between a translated " "version of these terms and the English language version, the English " "language version shall control." msgstr "" "Nämä ehdot ovat Amerikan Yhdysvaltojen Kalifornian osavaltion lainsäädännön " "alaisia. Jos jokin osa ehdoista ei päde tuomiovallan alueella, loput ehdot " "ovat voimassa kokonaisuudessaan. Jos näiden ehtojen käännetty versio ja " "alkuperäinen englanninkielinen versio eroavat toisistaan, englanninkielinen " "versio on sitova." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.properties:1(buttonLabel) msgctxt "global/aboutRights.properties" msgid "Know your rights…" msgstr "Tietoa oikeuksistasi…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.properties:2(buttonAccessKey) msgctxt "global/aboutRights.properties" msgid "K" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/aboutRights.properties:3(notifyRightsText) msgctxt "global/aboutRights.properties" msgid "" "%S is free and open source software from the non-profit Mozilla Foundation." msgstr "" "%S on ilmainen, avoimen lähdekoodin ohjelma yleishyödylliseltä Mozilla-" "säätiöltä." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appPicker.dtd(NoAppFound.label) msgctxt "global/appPicker.dtd" msgid "No applications were found for this file type." msgstr "Ei löytynyt yhtäkään ohjelmaa tälle tiedostotyypille." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appPicker.dtd(BrowseButton.label) msgctxt "global/appPicker.dtd" msgid "Browse…" msgstr "Selaa…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appPicker.dtd(SendMsg.label) msgctxt "global/appPicker.dtd" msgid "Send this item to:" msgstr "Lähetä kohteeseen:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:37(malformedURI) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "The URL is not valid and cannot be loaded." msgstr "URL on virheellisen, eikä sitä voida ladata." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:38(fileNotFound) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "The file %S cannot be found. Please check the location and try again." msgstr "Tiedostoa %S ei löytynyt. Tarkista sen sijainti ja yritä uudelleen." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:39(dnsNotFound) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "%S could not be found. Please check the name and try again." msgstr "Osoitetta %S ei löytynyt. Tarkista osoite ja yritä uudelleen." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:40(protocolNotFound) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "%S is not a registered protocol." msgstr "Yhteyskäytäntöä %S ei tunneta." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:41(connectionFailure) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "The connection was refused when attempting to contact %S." msgstr "Yhteyden muodostus osoitteeseen %S epäonnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:42(netInterrupt) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "" "The connection to %S has terminated unexpectedly. Some data may have been " "transferred." msgstr "" "Yhteys sivulle %S katkesi yllättäen. Voi olla, että tietoa siirrettiin." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:43(netTimeout) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "The operation timed out when attempting to contact %S." msgstr "Yhteyden muodostus osoitteeseen %S aikakatkaistiin." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:44(redirectLoop) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "" "Redirection limit for this URL exceeded. Unable to load the requested page. " " This may be caused by cookies that are blocked." msgstr "" "Uudelleenohjausraja osoitteelle ylittyi. Pyydettyä sivua ei voida ladata. " "Tämä voi johtua estetyistä evästeistä." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:45(confirmRepostPrompt) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "" "To display this page, the application must send information that will repeat " "any action (such as a search or order confirmation) that was performed " "earlier." msgstr "" "Sivu voidaan näyttää vain lähettämällä jo aikaisemmin lähetetyt tiedot. " "Tietojen lähettäminen toistaa aikaisemmin suoritetun toiminnon (kuten haun " "tai tuotteen tilauksen verkkokaupasta)." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:46(resendButton.label) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "Resend" msgstr "Lähetä uudestaan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:47(unknownSocketType) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "" "This document cannot be displayed unless you install the Personal Security " "Manager (PSM). Download and install PSM and try again, or contact your " "system administrator." msgstr "" "Tätä dokumenttia ei voida avata, ellet asenna Henkilökohtaista " "turvallisuuden hallintaa (PSM). Lataa ja asenna PSM ja yritä uudelleen tai " "ota yhteyttä järjestelmänvalvojaasi." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:48(netReset) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "The document contains no data." msgstr "Tiedosto on tyhjä." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:49(netOffline) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "" "This document cannot be displayed while offline. To go online, uncheck Work " "Offline from the File menu." msgstr "" "Sivua ei voida näyttää yhteydettömässä tilassa. Siirry yhteystilaan " "poistamalla valinta Tiedosto-valikon kohdasta Työskentele yhteydettömässä " "tilassa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:50(isprinting) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "The document cannot change while Printing or in Print Preview." msgstr "" "Sivu ei voi muuttua, kun sitä tulostetaan tai tulostusta esikatsellaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:51(deniedPortAccess) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "" "Access to the port number given has been disabled for security reasons." msgstr "Pääsy pyydettyyn porttiin on estetty turvallisuussyistä." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:52(proxyResolveFailure) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "" "The proxy server you have configured could not be found. Please check your " "proxy settings and try again." msgstr "" "Välityspalvelinta ei löytynyt. Tarkista välityspalvelinasetukset ja yritä " "uudelleen." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:53(proxyConnectFailure) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "" "The connection was refused when attempting to contact the proxy server you " "have configured. Please check your proxy settings and try again." msgstr "" "Välityspalvelin kieltäytyi yhteydestä. Tarkista välityspalvelinasetukset ja " "yritä uudelleen." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:54(contentEncodingError) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "" "The page you are trying to view cannot be shown because it uses an invalid " "or unsupported form of compression." msgstr "" "Avattava sivu on pakattu virheellisesti tai tuntemattomalla tavalla, eikä " "sivua voida näyttää." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:55(unsafeContentType) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "" "The page you are trying to view cannot be shown because it is contained in a " "file type that may not be safe to open. Please contact the website owners to " "inform them of this problem." msgstr "" "Avattava sivu lähetettiin tiedostomuodossa, joka ei aina ole turvallinen " "eikä sivua siksi voida näyttää. Ilmoita tästä ongelmasta sivuston " "omistajalle." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:56(externalProtocolTitle) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "External Protocol Request" msgstr "Vieraan yhteyskäytännön avauspyyntö" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:57(externalProtocolPrompt) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "" "An external application must be launched to handle %1$S: links.\n" "\n" "\n" "Requested link:\n" "\n" "%2$S\n" "\n" "Application: %3$S\n" "\n" "\n" "If you were not expecting this request it may be an attempt to exploit a " "weakness in that other program. Cancel this request unless you are sure it " "is not malicious." msgstr "" "%1$S:-linkit täytyy avata toisessa ohjelmassa. Avattava linkki:\n" "\n" "\n" "%2$S\n" "Ohjelma: %3$S\n" "\n" "\n" "Jos et odottanut tämän linkin avausta, kyseessä saattaa olla yritys " "hyödyntää heikkouksia avattavan ohjelman turvallisuudessa. Älä käynnistä " "toista ohjelmaa, jos et ole selvillä linkin alkuperästä." #. LOCALIZATION NOTE (externalProtocolUnknown): The following string is shown if the application name can't be determined #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:59(externalProtocolUnknown) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "" msgstr "" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:60(externalProtocolChkMsg) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "Remember my choice for all links of this type." msgstr "Tee aina näin vastaaville linkeille." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:61(externalProtocolLaunchBtn) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "Launch application" msgstr "Käynnistä ohjelma" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:62(malwareBlocked) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "" "The site at %S has been reported as an attack site and has been blocked " "based on your security preferences." msgstr "" "Sivuston %S on ilmoitettu olevan hyökkäyssivusto ja sen avaaminen on estetty " "turvallisuusasetuksiesi perusteella." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/appstrings.properties:63(phishingBlocked) msgctxt "global/appstrings.properties" msgid "" "The web site at %S has been reported as a web forgery designed to trick " "users into sharing personal or financial information." msgstr "" "Sivuston %S on ilmoitettu olevan huijaussivusto, jonka tarkoituksena on " "saada käyttäjät luovuttamaan henkilö- tai pankkitietojaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/browser.properties:1(browsewithcaret.checkMsg) msgctxt "global/browser.properties" msgid "Do not show me this dialog box again." msgstr "Älä näytä tätä valintaikkunaa enää uudestaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/browser.properties:2(browsewithcaret.checkWindowTitle) msgctxt "global/browser.properties" msgid "Caret Browsing" msgstr "Selaus osoittimella" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/browser.properties:3(browsewithcaret.checkLabel) msgctxt "global/browser.properties" msgid "" "Pressing F7 turns Caret Browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to select text with the keyboard. Do you " "want to turn Caret Browsing on?" msgstr "" "F7-näppäimellä voit ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä selauksen " "kohdistimella. Tämän toiminnon ollessa päällä verkkosivulla on liikuteltava " "kohdistin, jonka avulla voit näppäimistöllä valita tekstiä sivulta. " "Selataanko kohdistimella?" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/browser.properties:4(browsewithcaret.checkButtonLabel) msgctxt "global/browser.properties" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #. extracted from charsetOverlay.xul #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenu.label) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "Character Encoding" msgstr "Merkistökoodaus" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenu.accesskey) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "C" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenuAutodet.label) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "Auto-Detect" msgstr "Tunnista automaattisesti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenuAutodet.accesskey) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "a" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenuMore.label) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "More Encodings" msgstr "Lisää" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenuMore.accesskey) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "m" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenuMore1.label) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "West European" msgstr "Länsieurooppalainen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenuMore1.accesskey) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "w" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenuMore2.label) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "East European" msgstr "Itäeurooppalainen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenuMore2.accesskey) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "E" msgstr "I" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenuMore3.label) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "East Asian" msgstr "Itäaasialainen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenuMore3.accesskey) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "A" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenuMore4.label) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "SE & SW Asian" msgstr "Kaakkois- ja lounaisaasialainen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenuMore4.accesskey) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "S" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenuMore5.label) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "Middle Eastern" msgstr "Itämainen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenuMore5.accesskey) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "M" msgstr "ä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenuUnicode.label) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetMenuUnicode.accesskey) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "U" msgstr "U" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetCustomize.label) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "Customize List…" msgstr "Muokkaa…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetOverlay.dtd(charsetCustomize.accesskey) msgctxt "global/charsetOverlay.dtd" msgid "c" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:45(us-ascii.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "English (US-ASCII)" msgstr "Englantilainen (US-ASCII)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:46(iso-8859-1.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Länsimainen (ISO-8859-1)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:47(iso-8859-2.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:48(iso-8859-3.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Eteläeurooppalainen (ISO-8859-3)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:49(iso-8859-4.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:50(iso-8859-9.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:51(iso-8859-10.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Pohjoismaalainen (ISO-8859-10)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:52(iso-8859-13.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:53(iso-8859-14.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Kelttiläinen (ISO-8859-14)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:54(iso-8859-15.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Länsimainen (ISO-8859-15)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:55(iso-8859-16.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "Romanialainen (ISO-8859-16)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:56(windows-1250.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Keskieurooppalainen (Windows-1250)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:57(windows-1252.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Länsimainen (Windows-1252)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:58(windows-1254.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkkilainen (Windows-1254)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:59(windows-1257.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Balttilainen (Windows-1257)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:60(x-mac-roman.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Länsimainen (MacRoman)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:61(x-mac-ce.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Keskieurooppalainen (MacCE)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:62(x-mac-turkish.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Turkkilainen (MacTurkish)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:63(x-mac-croatian.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Kroatialainen (MacCroatian)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:64(x-mac-romanian.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Romanialainen (MacRomanian)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:65(x-mac-icelandic.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Islantilainen (MacIcelandic)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:66(iso-2022-jp.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:67(shift_jis.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:68(euc-jp.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Japanilainen (EUC-JP)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:69(big5.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big5)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:70(big5-hkscs.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big5-HKSCS)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:71(x-euc-tw.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (EUC-TW)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:72(gb2312.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (GB2312)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:73(hz-gb-2312.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (HZ)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:74(x-gbk.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (GBK)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:75(iso-2022-cn.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Chinese Simplified (ISO-2022-CN)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:76(euc-kr.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korealainen (EUC-KR)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:77(x-johab.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Korealainen (JOHAB)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:78(x-windows-949.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Korean (UHC)" msgstr "Korealainen (UHC)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:79(iso-2022-kr.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:80(utf-7.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:81(utf-8.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:82(utf-16.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:83(utf-16le.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:84(utf-16be.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:85(utf-32.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Unicode (UTF-32)" msgstr "Unicode (UTF-32)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:86(utf-32le.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:87(utf-32be.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:88(iso-8859-5.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:89(iso-ir-111.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Kyrillinen (ISO-IR-111)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:90(windows-1251.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:91(x-mac-cyrillic.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Kyrillinen (MacCyrillic)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:92(x-mac-ukrainian.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen (MacUkrainian)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:93(koi8-r.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:94(koi8-u.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen (KOI8-U)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:95(iso-8859-7.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:96(windows-1253.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Kreikkalainen (Windows-1253)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:97(x-mac-greek.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Kreikkalainen (MacGreek)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:98(windows-1258.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamilainen (Windows-1258)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:99(x-viet-tcvn5712.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Vietnamilainen (TCVN)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:100(viscii.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamilainen (VISCII)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:101(x-viet-vps.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Vietnamilainen (VPS)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:102(geostd8.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Georgialainen (GEOSTD8)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:103(tis-620.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Thaimaalainen (TIS-620)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:104(iso-8859-11.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:105(windows-874.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thaimaalainen (Windows-874)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:106(ibm874.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Thai (IBM-874)" msgstr "Thaimaalainen (IBM-874)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:107(armscii-8.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Armenialainen (ARMSCII-8)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:108(iso-8859-6.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:109(iso-8859-6-i.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6-I)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:110(iso-8859-6-e.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6-E)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:111(iso-8859-8.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Hebrew Visual (ISO-8859-8)" msgstr "Heprealainen, visuaalinen (ISO-8859-8)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:112(iso-8859-8-i.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8-I)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:113(iso-8859-8-e.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8-E)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:114(windows-1255.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Heprealainen (Windows-1255)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:115(windows-1256.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabialainen (Windows-1256)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:116(x-user-defined.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "User Defined" msgstr "Käyttäjän määrittelemä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:117(ibm866.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (CP-866)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:118(ibm850.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Länsimainen (IBM-850)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:119(ibm852.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Keskieurooppalainen (IBM-852)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:120(ibm855.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Kyrillinen (IBM-855)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:121(ibm857.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Turkkilainen (IBM-857)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:122(ibm862.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Heprealainen (IBM-862)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:123(ibm864.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Arabialainen (IBM-864)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:124(ibm864i.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "Arabialainen (IBM-864-I)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:125(gb18030.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (GB18030)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:126(x-mac-arabic.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Arabialainen (MacArabic)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:127(x-iso-8859-6-8-x.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Arabic (Langbox ISO-8859-6.8x)" msgstr "Arabialainen (Langbox ISO-8859-6.8x)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:128(x-iso-8859-6-16.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Arabic (Langbox ISO-8859-6.16)" msgstr "Arabialainen (Langbox ISO-8859-6.16)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:129(x-mac-farsi.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "Farsilainen (MacFarsi)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:130(x-mac-hebrew.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Heprealainen (MacHebrew)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:131(x-mac-devanagari.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Hindiläinen (MacDevanagari)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:132(x-mac-gujarati.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "Gujaratilainen (MacGujarati)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:133(x-mac-gurmukhi.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "Gurmukhilainen (MacGurmukhi)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:134(x-sun-unicode-india-0.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Hindi (SunDevanagari)" msgstr "Hindi (SunDevanagari)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:137(chardet.off.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "(Off)" msgstr "(Pois päältä)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:138(chardet.universal_charset_detector.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Universal" msgstr "Yleinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:139(chardet.ja_parallel_state_machine.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Japanese" msgstr "Japanilainen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:140(chardet.ko_parallel_state_machine.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Korean" msgstr "Korealainen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:141(chardet.zhtw_parallel_state_machine.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kiinalainen, perinteinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:142(chardet.zhcn_parallel_state_machine.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:143(chardet.zh_parallel_state_machine.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Chinese" msgstr "Kiinalainen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:144(chardet.cjk_parallel_state_machine.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "East Asian" msgstr "Itäaasialainen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:145(chardet.ruprob.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Russian" msgstr "Venäläinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/charsetTitles.properties:146(chardet.ukprob.title) msgctxt "global/charsetTitles.properties" msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainalainen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialog.dtd(header.label) msgctxt "global/commonDialog.dtd" msgid "Brief Title" msgstr "Lyhyt otsikko" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialog.dtd(message.label) msgctxt "global/commonDialog.dtd" msgid "Some sample Text goes here." msgstr "Tämä on esimerkki lause." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialog.dtd(editfield0.label) msgctxt "global/commonDialog.dtd" msgid "User Name:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialog.dtd(editfield1.label) msgctxt "global/commonDialog.dtd" msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/commonDialog.dtd(editfield2.label) msgctxt "global/commonDialog.dtd" msgid "Confirm Password:" msgstr "Toista salasana:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialog.dtd(checkbox.label) msgctxt "global/commonDialog.dtd" msgid "check" msgstr "valitse" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialog.dtd(copyCmd.label) msgctxt "global/commonDialog.dtd" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialog.dtd(copyCmd.accesskey) msgctxt "global/commonDialog.dtd" msgid "C" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialog.dtd(selectAllCmd.label) msgctxt "global/commonDialog.dtd" msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialog.dtd(selectAllCmd.accesskey) msgctxt "global/commonDialog.dtd" msgid "A" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialogs.properties:1(Alert) msgctxt "global/commonDialogs.properties" msgid "Alert" msgstr "Huomio" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialogs.properties:2(Confirm) msgctxt "global/commonDialogs.properties" msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialogs.properties:3(ConfirmCheck) msgctxt "global/commonDialogs.properties" msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialogs.properties:4(Prompt) msgctxt "global/commonDialogs.properties" msgid "Prompt" msgstr "Kysy" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialogs.properties:5(PromptUsernameAndPassword2) msgctxt "global/commonDialogs.properties" msgid "Authentication Required" msgstr "Varmentaminen vaadittu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialogs.properties:6(PromptPassword2) msgctxt "global/commonDialogs.properties" msgid "Password Required" msgstr "Salasana vaadittu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialogs.properties:7(Select) msgctxt "global/commonDialogs.properties" msgid "Select" msgstr "Valitse" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialogs.properties:8(OK) msgctxt "global/commonDialogs.properties" msgid "OK" msgstr "OK" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialogs.properties:9(Cancel) msgctxt "global/commonDialogs.properties" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialogs.properties:10(Yes) msgctxt "global/commonDialogs.properties" msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialogs.properties:11(No) msgctxt "global/commonDialogs.properties" msgid "&No" msgstr "&Ei" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialogs.properties:12(Save) msgctxt "global/commonDialogs.properties" msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialogs.properties:13(Revert) msgctxt "global/commonDialogs.properties" msgid "&Revert" msgstr "&Palauta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialogs.properties:14(DontSave) msgctxt "global/commonDialogs.properties" msgid "&Don't Save" msgstr "&Älä tallenna" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialogs.properties:15(ScriptDlgGenericHeading) msgctxt "global/commonDialogs.properties" msgid "[JavaScript Application]" msgstr "[Javascript-sovelma]" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/commonDialogs.properties:16(ScriptDlgHeading) msgctxt "global/commonDialogs.properties" msgid "The page at %S says:" msgstr "Sivulla osoitteessa %S lukee:" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is mozilla.org configuration viewer. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2002 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or #. - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(window.title) msgctxt "global/config.dtd" msgid "about:config" msgstr "about:config" #. about:config warning page #. LOCALIZATION NOTE: aboutWarningTitle.label should be attention grabbing and playful #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(aboutWarningTitle.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "This might void your warranty!" msgstr "Tämä sivu on ladattu ja vaarallinen!" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(aboutWarningText.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "" "Changing these advanced settings can be harmful to the stability, security, " "and performance of this application. You should only continue if you are " "sure of what you are doing." msgstr "" "Tällä sivulla olevien asetusten muuttamisella voi olla vahingollisia " "vaikutuksia tämän ohjelman turvallisuuteen, vakauteen ja suorituskykyyn. Älä " "koske näihin asetuksiin ellet tiedä tarkalleen, mitä olet tekemässä." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(aboutWarningButton.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "I'll be careful, I promise!" msgstr "Lupaan olla varovainen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(aboutWarningCheckbox.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "Show this warning next time" msgstr "Näytä varoitus myös ensi kerralla" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(filterPrefs.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "Filter:" msgstr "Suodata:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(filterPrefs.accesskey) msgctxt "global/config.dtd" msgid "F" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(focusFilter.key) msgctxt "global/config.dtd" msgid "f" msgstr "f" #. Columns #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(prefColumn.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "Preference Name" msgstr "Asetuksen nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(lockColumn.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "Status" msgstr "Tila" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(typeColumn.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(valueColumn.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "Value" msgstr "Arvo" #. Tooltips #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(prefColumnHeader.tooltip) msgctxt "global/config.dtd" msgid "Click to sort" msgstr "Napsauta järjestääksesi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(columnChooser.tooltip) msgctxt "global/config.dtd" msgid "Click to select columns to display" msgstr "Valitse näkyvät sarakkeet" #. Context Menu #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(copyPref.key) msgctxt "global/config.dtd" msgid "C" msgstr "C" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(copyPref.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(copyPref.accesskey) msgctxt "global/config.dtd" msgid "C" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(copyName.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "Copy Name" msgstr "Kopioi nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(copyName.accesskey) msgctxt "global/config.dtd" msgid "N" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(copyValue.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "Copy Value" msgstr "Kopioi arvo" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(copyValue.accesskey) msgctxt "global/config.dtd" msgid "V" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(modify.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "Modify" msgstr "Muuta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(modify.accesskey) msgctxt "global/config.dtd" msgid "M" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(toggle.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "Toggle" msgstr "Vaihda tilaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(toggle.accesskey) msgctxt "global/config.dtd" msgid "T" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(reset.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "Reset" msgstr "Palauta oletusarvo" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(reset.accesskey) msgctxt "global/config.dtd" msgid "R" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(new.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "New" msgstr "Uusi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(new.accesskey) msgctxt "global/config.dtd" msgid "w" msgstr "U" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(string.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "String" msgstr "Merkkijono" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(string.accesskey) msgctxt "global/config.dtd" msgid "S" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(integer.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "Integer" msgstr "Kokonaisluku" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(integer.accesskey) msgctxt "global/config.dtd" msgid "I" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(boolean.label) msgctxt "global/config.dtd" msgid "Boolean" msgstr "Totuusarvo" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.dtd(boolean.accesskey) msgctxt "global/config.dtd" msgid "B" msgstr "T" #. Lock column values #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.properties:39(default) msgctxt "global/config.properties" msgid "default" msgstr "oletus" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.properties:40(user) msgctxt "global/config.properties" msgid "user set" msgstr "käyttäjän asettama" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.properties:41(locked) msgctxt "global/config.properties" msgid "locked" msgstr "lukittu" #. Type column values #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.properties:44(string) msgctxt "global/config.properties" msgid "string" msgstr "merkkijono" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.properties:45(int) msgctxt "global/config.properties" msgid "integer" msgstr "kokonaisluku" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.properties:46(bool) msgctxt "global/config.properties" msgid "boolean" msgstr "totuusarvo" #. Preference prompts #. %S is replaced by one of the type column values above #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.properties:50(new_title) msgctxt "global/config.properties" msgid "New %S value" msgstr "Uusi %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.properties:51(new_prompt) msgctxt "global/config.properties" msgid "Enter the preference name" msgstr "Kirjoita asetuksen nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/config.properties:52(modify_title) msgctxt "global/config.properties" msgid "Enter %S value" msgstr "Kirjoita %S" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or #. - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(errorConsole.title) msgctxt "global/console.dtd" msgid "Error Console" msgstr "Virhekonsoli" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(errFile.label) msgctxt "global/console.dtd" msgid "Source File:" msgstr "Lähdetiedosto:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(errLine.label) msgctxt "global/console.dtd" msgid "Line:" msgstr "Rivi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(errColumn.label) msgctxt "global/console.dtd" msgid "Column:" msgstr "Sarake:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(all.label) msgctxt "global/console.dtd" msgid "All" msgstr "Kaikki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(all.accesskey) msgctxt "global/console.dtd" msgid "A" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(errors.label) msgctxt "global/console.dtd" msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(errors.accesskey) msgctxt "global/console.dtd" msgid "E" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(warnings.label) msgctxt "global/console.dtd" msgid "Warnings" msgstr "Varoitukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(warnings.accesskey) msgctxt "global/console.dtd" msgid "W" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(messages.label) msgctxt "global/console.dtd" msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(messages.accesskey) msgctxt "global/console.dtd" msgid "M" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(clear.label) msgctxt "global/console.dtd" msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(clear.accesskey) msgctxt "global/console.dtd" msgid "C" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(codeEval.label) msgctxt "global/console.dtd" msgid "Code:" msgstr "Koodi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(codeEval.accesskey) msgctxt "global/console.dtd" msgid "o" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(evaluate.label) msgctxt "global/console.dtd" msgid "Evaluate" msgstr "Suorita" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(evaluate.accesskey) msgctxt "global/console.dtd" msgid "v" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(copyCmd.label) msgctxt "global/console.dtd" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(copyCmd.accesskey) msgctxt "global/console.dtd" msgid "C" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(copyCmd.commandkey) msgctxt "global/console.dtd" msgid "C" msgstr "C" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(sortFirst.label) msgctxt "global/console.dtd" msgid "First > Last Sort Order" msgstr "Järjestetty ensimmäisestä viimeiseen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(sortFirst.accesskey) msgctxt "global/console.dtd" msgid "f" msgstr "J" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(sortLast.label) msgctxt "global/console.dtd" msgid "Last > First Sort Order" msgstr "Järjestetty viimeisestä ensimmäiseen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(sortLast.accesskey) msgctxt "global/console.dtd" msgid "l" msgstr "v" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(closeCmd.commandkey) msgctxt "global/console.dtd" msgid "w" msgstr "w" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(focus1.commandkey) msgctxt "global/console.dtd" msgid "l" msgstr "l" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.dtd(focus2.commandkey) msgctxt "global/console.dtd" msgid "d" msgstr "d" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.properties:1(typeError) msgctxt "global/console.properties" msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.properties:2(typeWarning) msgctxt "global/console.properties" msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.properties:3(errFile) msgctxt "global/console.properties" msgid "Source File: %S" msgstr "Lähdetiedosto: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.properties:4(errLine) msgctxt "global/console.properties" msgid "Line: %S" msgstr "Rivi: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.properties:5(errLineCol) msgctxt "global/console.properties" msgid "Line: %S, Column: %S" msgstr "Rivi: %S, Sarake: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/console.properties:6(errCode) msgctxt "global/console.properties" msgid "Source Code:" msgstr "Lähdekoodi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/contentAreaCommands.properties:2(SaveImageTitle) msgctxt "global/contentAreaCommands.properties" msgid "Save Image" msgstr "Tallenna kuva" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/contentAreaCommands.properties:3(SaveVideoTitle) msgctxt "global/contentAreaCommands.properties" msgid "Save Video" msgstr "Tallenna video" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/contentAreaCommands.properties:4(SaveAudioTitle) msgctxt "global/contentAreaCommands.properties" msgid "Save Audio" msgstr "Tallenna äänite" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/contentAreaCommands.properties:5(SaveLinkTitle) msgctxt "global/contentAreaCommands.properties" msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/contentAreaCommands.properties:6(DefaultSaveFileName) msgctxt "global/contentAreaCommands.properties" msgid "index" msgstr "index" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/contentAreaCommands.properties:7(WebPageCompleteFilter) msgctxt "global/contentAreaCommands.properties" msgid "Web Page, complete" msgstr "Verkkosivu, täydellinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/contentAreaCommands.properties:8(WebPageHTMLOnlyFilter) msgctxt "global/contentAreaCommands.properties" msgid "Web Page, HTML only" msgstr "Verkkosivu, pelkkä HTML" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/contentAreaCommands.properties:9(WebPageXHTMLOnlyFilter) msgctxt "global/contentAreaCommands.properties" msgid "Web Page, XHTML only" msgstr "Verkkosivu, pelkkä XHTML" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/contentAreaCommands.properties:10(WebPageSVGOnlyFilter) msgctxt "global/contentAreaCommands.properties" msgid "Web Page, SVG only" msgstr "Verkkosivu, pelkkä SVG" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/contentAreaCommands.properties:11(WebPageXMLOnlyFilter) msgctxt "global/contentAreaCommands.properties" msgid "Web Page, XML only" msgstr "Verkkosivu, pelkkä XML" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/contentAreaCommands.properties:13(filesFolder) msgctxt "global/contentAreaCommands.properties" msgid "%S_files" msgstr "%S_tiedostot" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/crashes.dtd(crashes.title) msgctxt "global/crashes.dtd" msgid "Submitted Crash Reports" msgstr "Lähetetyt kaatumisilmoitukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/crashes.dtd(id.heading) msgctxt "global/crashes.dtd" msgid "Report ID" msgstr "Kaatumistunnus" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/crashes.dtd(date.heading) msgctxt "global/crashes.dtd" msgid "Date Submitted" msgstr "Lähetyspäivä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/crashes.dtd(noReports.label) msgctxt "global/crashes.dtd" msgid "No crash reports have been submitted." msgstr "Kaatumisilmoituksia ei ole lähetetty." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/crashes.dtd(noConfig.label) msgctxt "global/crashes.dtd" msgid "" "This application has not been configured to display crash reports. The " "preference breakpad.reportURL must be set." msgstr "" "Tätä ohjelmaa ei ole asetettu näyttämään kaatumisilmoituksia. Asetuksen " "breakpad.reportURL arvon täytyy olla tosi." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/crashes.dtd(clearAllReports.label) msgctxt "global/crashes.dtd" msgid "Remove All Reports" msgstr "Poista ilmoitukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/crashes.properties:1(deleteconfirm.title) msgctxt "global/crashes.properties" msgid "Are you sure?" msgstr "Poistetaanko kaikki ilmoitukset?" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/crashes.properties:2(deleteconfirm.description) msgctxt "global/crashes.properties" msgid "This will delete all reports and cannot be undone." msgstr "Tämä poistaa kaikki ilmoitukset, eikä toimintoa voi peruuttaa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:37(MimeNotCss) msgctxt "global/css.properties" msgid "" "The stylesheet %1$S was not loaded because its MIME type, \"%2$S\", is not " "\"text/css\"." msgstr "" "Tyylitiedostoa %1$S ei ladattu, koska sen MIME-tyyppi \"%2$S\" ei ole " "\"text/css.\"" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:38(MimeNotCssWarn) msgctxt "global/css.properties" msgid "" "The stylesheet %1$S was loaded as CSS even though its MIME type, \"%2$S\", " "is not \"text/css\"." msgstr "" "Tyylitiedosto %1$S ladattiin, vaikka sen MIME-tyyppi \"%2$S\" ei ole " "\"text/css.\"" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:40(PEUnexpEOF2) msgctxt "global/css.properties" msgid "Unexpected end of file while searching for %1$S." msgstr "Tiedosto loppui odottamattomasti etsittäessä %1$S." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:41(PEParseRuleWSOnly) msgctxt "global/css.properties" msgid "Whitespace-only string given to be parsed as rule." msgstr "Tyhjätila-merkkijono (whitespace) jäsennetään sääntönä." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:42(PEDeclDropped) msgctxt "global/css.properties" msgid "Declaration dropped." msgstr "Määrittely sivuutettiin." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:43(PEDeclSkipped) msgctxt "global/css.properties" msgid "Skipped to next declaration." msgstr "Siirryttiin seuraavaan määrittelyyn." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:44(PEUnknownProperty) msgctxt "global/css.properties" msgid "Unknown property '%1$S'." msgstr "Tuntematon ominaisuus \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:45(PEValueParsingError) msgctxt "global/css.properties" msgid "Error in parsing value for '%1$S'." msgstr "Ominaisuuden \"%1$S\" arvon jäsentäminen ei onnistunut." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:46(PEExpectEndValue) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected end of value but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin ominaisuuden arvon loppuvan, mutta löydettiin \"%1$S.\"" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:47(PESkipAtRuleEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "end of unknown at-rule" msgstr "tuntematon at-sääntö päättyi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:48(PEUnknownAtRule) msgctxt "global/css.properties" msgid "Unrecognized at-rule or error parsing at-rule '%1$S'." msgstr "" "At-sääntö, jota ei tunnistettu tai virhe jäsennettäessä at-sääntöä \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:49(PECharsetRuleEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "charset string in @charset rule" msgstr "merkistön määritys @charset-säännössä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:50(PECharsetRuleNotString) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected charset string but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin merkistön määritystä, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:51(PEGatherMediaEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "end of media list in @import or @media rule" msgstr "medialista päättyi @import- tai @media-säännössä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:52(PEGatherMediaNotComma) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected ',' in media list but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin \",\"-merkkiä medialistassa, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:53(PEGatherMediaNotIdent) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected identifier in media list but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin tunnistetta medialistassa, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:54(PEImportNotURI) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected URI in @import rule but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin URI:a @import-säännössä, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:56(PEImportUnexpected) msgctxt "global/css.properties" msgid "Found unexpected '%1$S' within @import." msgstr "Löytyi odottamaton \"%1$S\" @import-säännöstä." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:57(PEGroupRuleEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "end of @media or @-moz-document rule" msgstr "@media tai @-moz-document -sääntö päättyi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:58(PEMozDocRuleBadFunc) msgctxt "global/css.properties" msgid "" "Expected url(), url-prefix(), or domain() in @-moz-document rule but found " "'%1$S'." msgstr "" "Odotettiin url(), url-prefix(), tai domain() @-moz-document -säännössä, " "mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:59(PEMozDocRuleNotURI) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected URI in @-moz-document rule but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin URI:a @-moz-document -säännössä, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:60(PEAtNSPrefixEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "namespace prefix in @namespace rule" msgstr "nimiavaruuden etuliite @namespace-säännössä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:61(PEAtNSURIEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "namespace URI in @namespace rule" msgstr "nimiavaruuden URI @namespace-säännössä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:62(PEAtNSUnexpected) msgctxt "global/css.properties" msgid "Unexpected token within @namespace: '%1$S'." msgstr "Odottamaton vuoromerkki nimiavaruudessa @namespace: \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:63(PESkipDeclBraceEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "closing } of declaration block" msgstr "määrittelyn sulkevaa }-merkkiä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:64(PESkipRSBraceEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "closing } of invalid rule set" msgstr "virheellisen sääntökokoelman sulkevaa }-merkkiä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:65(PEBadSelectorRSIgnored) msgctxt "global/css.properties" msgid "Ruleset ignored due to bad selector." msgstr "Sääntökokoelma jätetty huomiotta virheellisen valitsijan vuoksi." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:66(PESelectorListExtraEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "',' or '{'" msgstr "\",\"- tai \"{\"-merkkiä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:67(PESelectorListExtra) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected ',' or '{' but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin \",\"- tai \"{\"-merkkiä, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:68(PESelectorGroupNoSelector) msgctxt "global/css.properties" msgid "Selector expected." msgstr "Odotettiin valitsijaa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:69(PESelectorGroupExtraCombinator) msgctxt "global/css.properties" msgid "Dangling combinator." msgstr "kohteeton yhdistelmävalitsimen merkki." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:70(PEClassSelEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "class name" msgstr "luokan nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:71(PEClassSelNotIdent) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected identifier for class selector but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin tunnistetta luokkavalitsimelle, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:72(PETypeSelEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "element type" msgstr "elementin tyyppi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:73(PETypeSelNotType) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected element name or '*' but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin elementin nimi tai \"*\"-merkki, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:74(PEUnknownNamespacePrefix) msgctxt "global/css.properties" msgid "Unknown namespace prefix '%1$S'." msgstr "Tuntematon nimiavaruuden etuliite \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:75(PEAttributeNameEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "attribute name" msgstr "attribuutin nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:76(PEAttributeNameExpected) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected identifier for attribute name but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin tunnistetta attribuutin nimelle, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:77(PEAttributeNameOrNamespaceExpected) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected attribute name or namespace but found '%1$S'." msgstr "" "Odotettiin attribuutin nimeä tai nimiavaruutta, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:78(PEAttSelNoBar) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected '|' but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin \"|\"-merkkiä, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:79(PEAttSelInnerEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "part of attribute selector" msgstr "attribuuttivalitsimen osa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:80(PEAttSelUnexpected) msgctxt "global/css.properties" msgid "Unexpected token in attribute selector: '%1$S'." msgstr "Odottamaton vuoromerkki attribuuttivalitsimessa: \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:81(PEAttSelValueEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "attribute value" msgstr "attribuutin arvo" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:82(PEAttSelCloseEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "']' to end attribute selector" msgstr "\"]\"-merkki päättämään attribuuttivalitsin" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:83(PEAttSelNoClose) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected ']' to terminate attribute selector but found '%1$S'." msgstr "" "Odotettiin \"]\"-merkin päättävän attribuuttivalitsimen, mutta löytyi " "\"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:84(PEAttSelBadValue) msgctxt "global/css.properties" msgid "" "Expected identifier or string for value in attribute selector but found " "'%1$S'." msgstr "" "Odotettiin attribuuttivalitsimen arvolle tunnistetta tai merkkijonoa, mutta " "löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:85(PEPseudoSelEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "name of pseudo-class or pseudo-element" msgstr "näennäisluokan tai näennäiselementin nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:86(PEPseudoSelBadName) msgctxt "global/css.properties" msgid "" "Expected identifier for pseudo-class or pseudo-element but found '%1$S'." msgstr "" "Odotettiin tunnistetta näennäisluokalle tai näennäiselementille, mutta " "löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:87(PEPseudoSelNonFunc) msgctxt "global/css.properties" msgid "" "Function token for non-function pseudo-class or pseudo-element, or the other " "way around, when reading '%1$S'." msgstr "" "Funktion vuoromerkki ei-funktio näennäisluokalle tai näennäiselementille, " "tai päinvastoin, luettaessa \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:88(PEPseudoSelNotPE) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected pseudo-element but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin näennäiselementtiä, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:89(PEPseudoSelDoubleNot) msgctxt "global/css.properties" msgid "Negation pseudo-class can't be negated '%1$S'." msgstr "Kieltävää näennäisluokkaa ei voida kieltää toistamiseen: \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:90(PEPseudoSelPEInNot) msgctxt "global/css.properties" msgid "Pseudo-elements can't be negated '%1$S'." msgstr "Näennäiselementtejä ei voida kieltää: \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:91(PEPseudoSelNewStyleOnly) msgctxt "global/css.properties" msgid "This pseudo-element must use the \"::\" form: '%1$S'." msgstr "Tämän näennäiselementin täytyy käyttää \"::\" muotoa: \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:92(PEPseudoSelTrailing) msgctxt "global/css.properties" msgid "" "Found trailing token after pseudo-element, which must be the last part of a " "selector: '%1$S'." msgstr "" "Löytyi vuoromerkki näennäiselementin jälkeen, jonka täytyy olla valitsimen " "viimeinen osa: \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:93(PEPseudoSelMultiplePE) msgctxt "global/css.properties" msgid "Extra pseudo-element '%1$S'." msgstr "Ylimääräinen näennäiselementti \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:94(PEPseudoSelUnknown) msgctxt "global/css.properties" msgid "Unknown pseudo-class or pseudo-element '%1$S'." msgstr "Tuntematon näennäisluokka tai näennäiselementti \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:95(PENegationEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "selector within negation" msgstr "valitsin kiellon sisällä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:96(PENegationBadInner) msgctxt "global/css.properties" msgid "Malformed simple selector as negation pseudo-class argument '%1$S'." msgstr "" "Kieltävän näennäisluokan \"%1$S\" argumenttina virheellisesti muotoiltu " "yksinkertainen valitsin." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:97(PENegationNoClose) msgctxt "global/css.properties" msgid "Missing closing ')' in negation pseudo-class '%1$S'." msgstr "Puuttuva sulkeva \")\"-merkki kieltävässä näennäisluokassa \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:98(PENegationBadArg) msgctxt "global/css.properties" msgid "Missing argument in negation pseudo-class '%1$S'." msgstr "Puuttuva argumentti kieltävässä näennäisluokassa \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:99(PEPseudoClassArgEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "argument to pseudo-class selector" msgstr "argumentti näennäisluokan valitsimelle" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:100(PEPseudoClassArgNotIdent) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected identifier for pseudo-class parameter but found '%1$S'." msgstr "" "Odotettiin tunnistetta näennäisluokan valinnalle, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:101(PEPseudoClassArgNotNth) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected part of argument to pseudo-class but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin osaa argumentista näennäisluokalle, mutta löytyi '%1$S'." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:102(PEPseudoClassNoClose) msgctxt "global/css.properties" msgid "Missing closing ')' in pseudo-class, found '%1$S' instead." msgstr "" "Puuttuva sulkeva \")\"-merkki näennäisluokassa. Löydettiin sen sijaan " "\"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:103(PEPseudoClassNoArg) msgctxt "global/css.properties" msgid "Missing argument in pseudo-class '%1$S'." msgstr "Puuttuva argumentti näennäisluokassa \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:104(PESelectorEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "selector" msgstr "valitsin" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:105(PEBadDeclBlockStart) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected '{' to begin declaration block but found '%1$S'." msgstr "" "Odotettiin \"{\"-merkin aloittavan määrittelyn, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:106(PEColorEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "color" msgstr "väri" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:107(PEColorNotColor) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected color but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin väriä, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:108(PEColorComponentEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "color component" msgstr "värikomponentti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:109(PEExpectedPercent) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected a percentage but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin prosenttia, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:110(PEExpectedInt) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected an integer but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin kokonaislukua, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:111(PEColorBadRGBContents) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected number or percentage in rgb() but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin lukua tai prosenttia rgb():ssä, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:112(PEColorComponentBadTerm) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected '%2$S' but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin \"%2$S,\" mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:113(PEColorHueEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "hue" msgstr "sävy" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:114(PEExpectedComma) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected ',' but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin \",\"-merkkiä, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:115(PEColorSaturationEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "saturation" msgstr "värikylläisyys" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:116(PEColorLightnessEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "lightness" msgstr "valoisuus" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:117(PEColorOpacityEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "opacity in color value" msgstr "väriarvon peittävyys" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:118(PEExpectedNumber) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected a number but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin lukua, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:119(PEExpectedCloseParen) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected ')' but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin \")\"-merkkiä, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:120(PEDeclEndEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "';' or '}' to end declaration" msgstr "\";\"-merkkiä tai \"}\"-merkkiä päättämään määrittely" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:121(PEParseDeclarationNoColon) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected ':' but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin \":\"-merkkiä, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:122(PEParseDeclarationDeclExpected) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected declaration but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin määrittelyä, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:123(PEEndOfDeclEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "end of declaration" msgstr "määrittelyn loppu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:124(PEImportantEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "important" msgstr "tärkeä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:125(PEExpectedImportant) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected 'important' but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin \"important\", mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:126(PEBadDeclEnd) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected ';' to terminate declaration but found '%1$S'." msgstr "" "Odotettiin \";\"-merkkiä päättämään määrittely, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:127(PEBadDeclOrRuleEnd2) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected ';' or '}' to terminate declaration but found '%1$S'." msgstr "" "Odotettiin \";\" tai \"}\"-merkkiä päättämään määrittely, mutta löytyi " "\"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:128(PEInaccessibleProperty2) msgctxt "global/css.properties" msgid "Cannot specify value for internal property." msgstr "Sisäiselle ominaisuudelle ei voida määrittää arvoa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:129(PECommentEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "end of comment" msgstr "kommentin loppu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:130(SEUnterminatedString) msgctxt "global/css.properties" msgid "Found unclosed string '%1$S'." msgstr "Löytyi sulkematta oleva merkkijono \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:131(PEFontDescExpected) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected font descriptor but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin kirjasimen kuvaajaa, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:132(PEUnknownFontDesc) msgctxt "global/css.properties" msgid "Unknown descriptor '%1$S' in @font-face rule." msgstr "Tuntematon kuvaaja \"%1$S\" säännössä @font-face." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:133(PEMQExpectedExpressionStart) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected '(' to start media query expression but found '%1$S'." msgstr "" "Odotettiin \"(\"-merkin aloittavan mediakyselyn, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:134(PEMQExpressionEOF) msgctxt "global/css.properties" msgid "contents of media query expression" msgstr "mediakyselyn sisältö" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:135(PEMQExpectedFeatureName) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected media feature name but found '%1$S'." msgstr "Odotettiin median ominaisuuden nimeä, mutta löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:136(PEMQExpectedFeatureNameEnd) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected ':' or ')' after media feature name but found '%1$S'." msgstr "" "Odotettiin \":\" tai \")\" -merkkiä median ominaisuuden nimen jälkeen, mutta " "löytyi \"%1$S\"." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:137(PEMQNoMinMaxWithoutValue) msgctxt "global/css.properties" msgid "Media features with min- or max- must have a value." msgstr "Media-ominaisuuksien min- ja max- -tarkenteilla täytyy olla arvo." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:138(PEMQExpectedFeatureValue) msgctxt "global/css.properties" msgid "Found invalid value for media feature." msgstr "Löytyi virheellinen arvo median ominaisuudelle." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:139(PEBadFontBlockStart) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected '{' to begin @font-face rule but found '%1$S'." msgstr "" "Odotettiin '{'-merkin aloittavan @font-face -säännön, mutta löytyi '%1$S'." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/css.properties:140(PEBadFontBlockEnd) msgctxt "global/css.properties" msgid "Expected '}' to end @font-face rule but found '%1$S'." msgstr "" "Odotettiin '}'-merkin päättävän @font-face -säännön, mutta löytyi '%1$S'." #. -*- Mode: HTML -*- #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is mozilla.org charset encoding. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2003 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - Stephen Lamm #. - Pierre Chanial #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or #. - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeCharset.dtd(title.label) msgctxt "global/customizeCharset.dtd" msgid "Customize Character Encoding" msgstr "Muokkaa merkistökoodauksia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeCharset.dtd(current.label) msgctxt "global/customizeCharset.dtd" msgid "Active Character Encodings:" msgstr "Käytössä olevat merkistökoodaukset:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeCharset.dtd(remove.label) msgctxt "global/customizeCharset.dtd" msgid "Remove" msgstr "Poista" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeCharset.dtd(remove.accessKey) msgctxt "global/customizeCharset.dtd" msgid "R" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeCharset.dtd(additional.label) msgctxt "global/customizeCharset.dtd" msgid "Available Character Encodings:" msgstr "Tuetut merkistökoodaukset:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeCharset.dtd(add.label) msgctxt "global/customizeCharset.dtd" msgid "Add" msgstr "Lisää" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeCharset.dtd(add.accessKey) msgctxt "global/customizeCharset.dtd" msgid "A" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeCharset.dtd(moveUp.label) msgctxt "global/customizeCharset.dtd" msgid "Move Up" msgstr "Siirrä ylös" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeCharset.dtd(moveUp.accessKey) msgctxt "global/customizeCharset.dtd" msgid "U" msgstr "y" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeCharset.dtd(moveDown.label) msgctxt "global/customizeCharset.dtd" msgid "Move Down" msgstr "Siirrä alas" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeCharset.dtd(moveDown.accessKey) msgctxt "global/customizeCharset.dtd" msgid "D" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.dtd(dialog.title) msgctxt "global/customizeToolbar.dtd" msgid "Customize Toolbar" msgstr "Muokkaa työkalupalkkia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.dtd(dialog.style) msgctxt "global/customizeToolbar.dtd" msgid "width: 86ch; height: 36em;" msgstr "width: 665px; height: 400px;" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.dtd(instructions.description) msgctxt "global/customizeToolbar.dtd" msgid "You can add or remove items by dragging to or from the toolbars." msgstr "Lisää painike työkalupalkkiin vetämällä se siihen hiirellä." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.dtd(show.label) msgctxt "global/customizeToolbar.dtd" msgid "Show:" msgstr "Näytä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.dtd(iconsAndText.label) msgctxt "global/customizeToolbar.dtd" msgid "Icons and Text" msgstr "Kuvakkeet ja teksti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.dtd(icons.label) msgctxt "global/customizeToolbar.dtd" msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.dtd(text.label) msgctxt "global/customizeToolbar.dtd" msgid "Text" msgstr "Teksti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.dtd(useSmallIcons.label) msgctxt "global/customizeToolbar.dtd" msgid "Use Small Icons" msgstr "Pienet kuvakkeet" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.dtd(restoreDefaultSet.label) msgctxt "global/customizeToolbar.dtd" msgid "Restore Default Set" msgstr "Palauta alkuasetukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.dtd(addNewToolbar.label) msgctxt "global/customizeToolbar.dtd" msgid "Add New Toolbar" msgstr "Uusi työkalupalkki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.dtd(saveChanges.label) msgctxt "global/customizeToolbar.dtd" msgid "Done" msgstr "Valmis" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.dtd(undoChanges.label) msgctxt "global/customizeToolbar.dtd" msgid "Undo Changes" msgstr "Kumoa muutokset" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.properties:1(enterToolbarTitle) msgctxt "global/customizeToolbar.properties" msgid "New Toolbar" msgstr "Uusi työkalupalkki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.properties:2(enterToolbarName) msgctxt "global/customizeToolbar.properties" msgid "Enter a name for this toolbar:" msgstr "Nimeä tämä työkalupalkki\\:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.properties:3(enterToolbarDup) msgctxt "global/customizeToolbar.properties" msgid "" "There is already a toolbar with the name \"%S\". Please enter a different " "name." msgstr "Samanniminen (%S) työkalupalkki on jo olemassa. Anna uusi nimi." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.properties:4(enterToolbarBlank) msgctxt "global/customizeToolbar.properties" msgid "You must enter a name to create a new toolbar." msgstr "Kirjoita nimi uudelle työkalupalkille." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.properties:5(separatorTitle) msgctxt "global/customizeToolbar.properties" msgid "Separator" msgstr "Erotin" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.properties:6(springTitle) msgctxt "global/customizeToolbar.properties" msgid "Flexible Space" msgstr "Mukautuva tyhjä tila" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/customizeToolbar.properties:7(spacerTitle) msgctxt "global/customizeToolbar.properties" msgid "Space" msgstr "Tyhjä tila" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:39(month.1.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Jan" msgstr "tammi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:40(month.2.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Feb" msgstr "helmi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:41(month.3.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Mar" msgstr "maalis" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:42(month.4.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Apr" msgstr "huhti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:43(month.5.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "May" msgstr "touko" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:44(month.6.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Jun" msgstr "kesä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:45(month.7.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Jul" msgstr "heinä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:46(month.8.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Aug" msgstr "elo" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:47(month.9.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Sep" msgstr "syys" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:48(month.10.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Oct" msgstr "loka" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:49(month.11.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Nov" msgstr "marras" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:50(month.12.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Dec" msgstr "joulu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:52(month.1.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "January" msgstr "tammikuu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:53(month.2.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "February" msgstr "helmikuu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:54(month.3.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "March" msgstr "maaliskuu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:55(month.4.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "April" msgstr "huhtikuu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:56(month.5.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "May" msgstr "toukokuu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:57(month.6.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "June" msgstr "kesäkuu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:58(month.7.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "July" msgstr "heinäkuu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:59(month.8.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "August" msgstr "elokuu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:60(month.9.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "September" msgstr "syyskuu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:61(month.10.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "October" msgstr "lokakuu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:62(month.11.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "November" msgstr "marraskuu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:63(month.12.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "December" msgstr "joulukuu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:65(day.1.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Sunday" msgstr "sunnuntai" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:66(day.2.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Monday" msgstr "maanantai" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:67(day.3.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Tuesday" msgstr "tiistai" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:68(day.4.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Wednesday" msgstr "keskiviikko" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:69(day.5.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Thursday" msgstr "torstai" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:70(day.6.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Friday" msgstr "perjantai" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:71(day.7.name) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Saturday" msgstr "lauantai" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:73(day.1.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Sun" msgstr "su" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:74(day.2.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Mon" msgstr "ma" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:75(day.3.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Tue" msgstr "ti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:76(day.4.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Wed" msgstr "ke" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:77(day.5.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Thu" msgstr "to" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:78(day.6.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Fri" msgstr "pe" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:79(day.7.Mmm) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Sat" msgstr "la" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:81(day.1.short) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Su" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:82(day.2.short) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Mo" msgstr "m" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:83(day.3.short) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Tu" msgstr "t" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:84(day.4.short) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "We" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:85(day.5.short) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Th" msgstr "t" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:86(day.6.short) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Fr" msgstr "p" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:87(day.7.short) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Sa" msgstr "l" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:89(noon) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Noon" msgstr "Keskipäivä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:90(midnight) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "Midnight" msgstr "Keskiyö" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dateFormat.properties:92(AllDay) msgctxt "global/dateFormat.properties" msgid "All Day" msgstr "Koko päivä" #. first day of week to display in datepicker, a value from 0 to 6, #. 0 = Sunday, 1 = Monday, etc. #: chrome/en-US/locale/en-US/global/datetimepicker.dtd(firstdayofweek.default) msgctxt "global/datetimepicker.dtd" msgid "0" msgstr "1" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dialog.properties:1(button-accept) msgctxt "global/dialog.properties" msgid "OK" msgstr "OK" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dialog.properties:2(button-cancel) msgctxt "global/dialog.properties" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dialog.properties:3(button-help) msgctxt "global/dialog.properties" msgid "Help" msgstr "Ohje" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dialog.properties:4(button-disclosure) msgctxt "global/dialog.properties" msgid "More Info" msgstr "Lisätietoja" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dialog.properties:5(accesskey-accept) msgctxt "global/dialog.properties" msgid "accesskey-accept" msgstr "pikanäppäin hyväksyntä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dialog.properties:6(accesskey-cancel) msgctxt "global/dialog.properties" msgid "accesskey-cancel" msgstr "pikanäppäimen peruutus" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dialog.properties:7(accesskey-help) msgctxt "global/dialog.properties" msgid "H" msgstr "O" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dialog.properties:8(accesskey-disclosure) msgctxt "global/dialog.properties" msgid "I" msgstr "L" #. -*- Mode: HTML -*- #. OK Cancel Buttons #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dialogOverlay.dtd(okButton.label) msgctxt "global/dialogOverlay.dtd" msgid "OK" msgstr "OK" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dialogOverlay.dtd(cancelButton.label) msgctxt "global/dialogOverlay.dtd" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dialogOverlay.dtd(helpButton.label) msgctxt "global/dialogOverlay.dtd" msgid "Help" msgstr "Ohje" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:39(KillScriptTitle) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "Warning: Unresponsive script" msgstr "Varoitus: komentosarja ei vastaa kutsuihin" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:40(KillScriptMessage) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "" "A script on this page may be busy, or it may have stopped responding. You " "can stop the script now, or you can continue to see if the script will " "complete." msgstr "" "Tällä sivulla oleva komentotiedosto on varattuna tai ei enää vastaa " "kutsuihin. Voit pysäyttää komentotiedoston suorittamisen tai odottaa sen " "suorituksen valmistumista." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:41(KillScriptWithDebugMessage) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "" "A script on this page may be busy, or it may have stopped responding. You " "can stop the script now, open the script in the debugger, or let the script " "continue." msgstr "" "Tällä sivulla oleva komentotiedosto on varattuna tai ei enää vastaa " "kutsuihin. Voit pysäyttää komentotiedoston suorittamisen, tutkia sitä debug-" "ohjelmalla tai odottaa sen suorituksen valmistumista." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:42(KillScriptLocation) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "Script: %S" msgstr "Komentosarja: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:43(StopScriptButton) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "Stop script" msgstr "Pysäytä komentotiedosto" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:44(DebugScriptButton) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "Debug script" msgstr "Tutki komentotiedostoa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:45(WaitForScriptButton) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:46(DontAskAgain) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "&Don't ask me again" msgstr "&Älä kysy uudestaan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:47(JSURLLoadBlockedWarning) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "" "Attempt to load a javascript: URL from one host\n" "in a window displaying content from another host\n" "was blocked by the security manager." msgstr "" "JavaScriptiä yritettiin ladata: Turvallisuuden hallinta \n" "esti URL:n yhdestä palvelimesta ikkunassa, jossa \n" "on sisältöä toiselta palvelimelta." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:48(WindowCloseBlockedWarning) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "Scripts may not close windows that were not opened by script." msgstr "" "Komentotiedostot eivät voi sulkea ikkunoita, joita ne eivät ole avanneet." #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/global/dom/dom.properties:49(OnBeforeUnloadPreMessage) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "Are you sure you want to navigate away from this page?" msgstr "Siirrytäänkö pois tältä sivulta?" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/global/dom/dom.properties:50(OnBeforeUnloadPostMessage) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "Press OK to continue, or Cancel to stay on the current page." msgstr "Napsauta OK jatkaaksesi ja Peruuta pysyäksesi avoimella sivulla." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:53(DocumentAllUsed) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "" "Non-standard document.all property was used. Use W3C standard " "document.getElementById() instead." msgstr "" "Ei-standardia document.all valintaa käytettiin. Käytä W3C:n standardia " "document.getElementById():ä sen sijaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:54(GlobalScopeElementReference) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "" "Element referenced by ID/NAME in the global scope. Use W3C standard " "document.getElementById() instead." msgstr "" "Elementtiin viitattiin globaalisti ID/NAME-tunnuksella. Käytä W3C-" "standardien mukaista document.getElementById()-pyyntöä." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:55(UseOfCaptureEventsWarning) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "" "Use of captureEvents() is deprecated. To upgrade your code, use the DOM 2 " "addEventListener() method. For more help " "http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.addEventListener" msgstr "" "Funktio captureEvents() on vanhentunut. Päivitä koodisi käyttämään DOM 2 " "addEventListener() -metodia. Lue lisätietoja osoitteesta " "http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.addEventListener" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:56(UseOfReleaseEventsWarning) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "" "Use of releaseEvents() is deprecated. To upgrade your code, use the DOM 2 " "removeEventListener() method. For more help " "http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.removeEventListener" msgstr "" "Funktio releaseEvents() on vanhentunut. Päivitä koodisi käyttämään DOM 2 " "removeEventListener() -metodia. Lue lisätietoja osoitteesta " "http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.removeEventListener" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:57(UseOfRouteEventWarning) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "" "Use of routeEvent() is deprecated. To upgrade your code, use the DOM 2 " "dispatchEvent() method. For more help " "http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.dispatchEvent" msgstr "" "Funktio routeEvent() on vanhentunut. Päivitä koodisi käyttämään DOM 2 " "dispatchEvent() -metodia. Lue lisätietoja osoitteesta " "http://developer.mozilla.org/en/docs/DOM:element.dispatchEvent" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:58(UseOfPreventBubbleWarning) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "" "Event=%S, use of preventBubble() is deprecated. Use W3C standard " "stopPropagation() instead." msgstr "" "Event=%S, funktio preventBubble() on vanhentunut. Käytä sen sijasta W3C-" "standardinmukaista funktiota stopPropagation()." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:59(UseOfPreventCaptureWarning) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "" "Event=%S, use of preventCapture() is deprecated. Use W3C standard " "stopPropagation() instead." msgstr "" "Event=%S, funktio preventCapture() on vanhentunut. Käytä sen sijasta W3C-" "standardinmukaista funktiota stopPropagation()." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:61(UnexpectedCanvasVariantStyle) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "" "canvas: an attempt to set strokeStyle or fillStyle to a value that is " "neither a string, a CanvasGradient, or a CanvasPattern was ignored." msgstr "" "canvas: hylättiin yritys asettaa funktion strokeStyle tai fillStyle arvoksi " "jotain muuta kuin merkkijono, CanvasGradient tai CanvasPattern." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:62(EmptyGetElementByIdParam) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "Empty string passed to getElementById()." msgstr "Tyhjä merkkijono syötetty funktiolle getElementById()." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:63(LowMemoryTitle) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "Warning: Low memory" msgstr "Varoitus: Muisti vähissä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/dom/dom.properties:64(LowMemoryMessage) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "A script on this page has been stopped due to a low memory condition." msgstr "" "Tällä sivulla olevan komentosarjan suorittaminen on keskeytetty muistin " "vähyyden vuoksi." #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/global/dom/dom.properties:63(WrongEventPropertyAccessWarning) msgctxt "global/dom/dom.properties" msgid "" "The '%S' property of a %S event should not be used. The value is meaningless." msgstr "" "Ominaisuutta \"%S\" ei pitäisi käyttää tapahtuman %S kanssa. Arvo on " "merkityksetön." #. LOCALIZATION NOTE (BadPluginTitle): #. This dialog is displayed when plugin throws unhandled exception #: chrome/en-US/locale/en-US/global/downloadProgress.properties:5(BadPluginTitle) msgctxt "global/downloadProgress.properties" msgid "Illegal Operation in Plug-in" msgstr "Liitännäinen suoritti laittoman toiminnon" #. LOCALIZATION NOTE (BadPluginMessage): #. This is the message for the BadPlugin dialog. #. %S will be replaced by brandShortName. #: chrome/en-US/locale/en-US/global/downloadProgress.properties:11(BadPluginMessage) msgctxt "global/downloadProgress.properties" msgid "" "The plug-in performed an illegal operation. You are strongly advised to " "restart %S." msgstr "" "Liitännäinen suoritti laittoman toiminnon. On suositeltavaa, että käynnistät " "%Sin uudestaan." #. LOCALIZATION NOTE (BadPluginCheckboxMessage): #. This message tells the user that if they check this checkbox, they #. will never see this dialog again. #: chrome/en-US/locale/en-US/global/downloadProgress.properties:17(BadPluginCheckboxMessage) msgctxt "global/downloadProgress.properties" msgid "Don't show this message again during this session." msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan tämän istunnon aikana" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(editMenu.label) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(editMenu.accesskey) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "e" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(undoCmd.label) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(undoCmd.key) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "Z" msgstr "Z" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(undoCmd.accesskey) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "u" msgstr "m" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(redoCmd.label) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "Redo" msgstr "Tee uudelleen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(redoCmd.key) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "Y" msgstr "Y" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(redoCmd.accesskey) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "r" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(cutCmd.label) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(cutCmd.key) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "X" msgstr "X" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(cutCmd.accesskey) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "t" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(copyCmd.label) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(copyCmd.key) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "C" msgstr "C" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(copyCmd.accesskey) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "c" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(pasteCmd.label) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(pasteCmd.key) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "V" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(pasteCmd.accesskey) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "p" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(deleteCmd.label) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(deleteCmd.accesskey) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "d" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(selectAllCmd.label) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(selectAllCmd.key) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "A" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(selectAllCmd.accesskey) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "a" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(findCmd.label) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "Find" msgstr "Etsi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(findCmd.key) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "F" msgstr "F" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(findCmd.accesskey) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "F" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(findAgainCmd.label) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "Find Again" msgstr "Etsi seuraava" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(findAgainCmd.key) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "G" msgstr "G" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(findAgainCmd.key2) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "VK_F3" msgstr "VK_F3" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(findAgainCmd.accesskey) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "g" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(findPreviousCmd.label) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/editMenuOverlay.dtd(findPreviousCmd.accesskey) msgctxt "global/editMenuOverlay.dtd" msgid "v" msgstr "d" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filefield.properties:3(downloadHelperNoneSelected) msgctxt "global/filefield.properties" msgid "None Selected" msgstr "Mitään ei ole valittu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.dtd(lookInMenuList.label) msgctxt "global/filepicker.dtd" msgid "Look in:" msgstr "Sijainti:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.dtd(lookInMenuList.accesskey) msgctxt "global/filepicker.dtd" msgid "L" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.dtd(textInput.label) msgctxt "global/filepicker.dtd" msgid "File name:" msgstr "Tiedostonimi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.dtd(textInput.accesskey) msgctxt "global/filepicker.dtd" msgid "n" msgstr "n" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.dtd(filterMenuList.label) msgctxt "global/filepicker.dtd" msgid "Files of type:" msgstr "Tiedostotyyppi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.dtd(filterMenuList.accesskey) msgctxt "global/filepicker.dtd" msgid "t" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.dtd(name.label) msgctxt "global/filepicker.dtd" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.dtd(size.label) msgctxt "global/filepicker.dtd" msgid "Size" msgstr "Koko" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.dtd(lastModified.label) msgctxt "global/filepicker.dtd" msgid "Last Modified" msgstr "Muutettu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.dtd(showHiddenFiles.label) msgctxt "global/filepicker.dtd" msgid "Show hidden files and directories" msgstr "Näytä piilotetut tiedostot ja kansiot" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.dtd(showHiddenFiles.accesskey) msgctxt "global/filepicker.dtd" msgid "S" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.dtd(noPermissionError.label) msgctxt "global/filepicker.dtd" msgid "You do not have the permissions necessary to view this directory." msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia selata tätä kansiota." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.dtd(folderUp.tooltiptext) msgctxt "global/filepicker.dtd" msgid "Go up a level" msgstr "Siirry yksi taso ylöspäin" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.dtd(folderHome.tooltiptext) msgctxt "global/filepicker.dtd" msgid "Go to home" msgstr "Siirry kotikansioon" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.dtd(folderNew.tooltiptext) msgctxt "global/filepicker.dtd" msgid "Create new directory" msgstr "Luo uusi kansio" #. LOCALIZATION NOTE: The extensions to which these descriptions refer #. now live in toolkit/content/filepicker.properties #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:3(allTitle) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/filepicker.properties:4(allFilter) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "*" msgstr "*" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:4(htmlTitle) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "HTML Files" msgstr "HTML-tiedostot" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/filepicker.properties:6(htmlFilter) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "*.html; *.htm; *.shtml; *.xhtml" msgstr "*.html; *.htm; *.shtml; *.xhtml" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:5(textTitle) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Text Files" msgstr "Tekstitiedostot" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/filepicker.properties:8(textFilter) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "*.txt; *.text" msgstr "*.txt; *.text" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:6(imageTitle) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Image Files" msgstr "Kuvatiedostot" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:7(xmlTitle) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "XML Files" msgstr "XML-tiedostot" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/filepicker.properties:11(xmlFilter) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "*.xml" msgstr "*.xml" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:8(xulTitle) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "XUL Files" msgstr "XUL-tiedostot" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/filepicker.properties:13(xulFilter) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "*.xul" msgstr "*.xul" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:9(appsTitle) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Applications" msgstr "Ohjelmat" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:13(dirTextInputLabel) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Directory name:" msgstr "Kansion nimi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:14(dirTextInputAccesskey) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "n" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:16(confirmTitle) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:17(confirmFileReplacing) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "" "%S already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Tiedosto %S on jo olemassa. \n" "Korvataanko se?" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:18(openButtonLabel) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:19(saveButtonLabel) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:20(selectFolderButtonLabel) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Select" msgstr "Valitse" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:21(noButtonLabel) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "No" msgstr "Ei" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:22(saveAsLabel) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Save As:" msgstr "Tallenna nimellä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:24(errorOpenFileDoesntExistTitle) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Error opening %S" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:25(errorOpenFileDoesntExistMessage) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "File %S doesn't exist" msgstr "Tiedostoa %S ei ole." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:26(errorDirDoesntExistTitle) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Error accessing %S" msgstr "Virhe käsiteltäessä %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:27(errorDirDoesntExistMessage) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Directory %S doesn't exist" msgstr "Kansiota %S ei ole." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:29(errorOpeningFileTitle) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Error opening %S" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:30(openWithoutPermissionMessage_file) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "File %S is not readable" msgstr "Tiedosto %S ei ole luettavissa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:32(errorSavingFileTitle) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Error saving %S" msgstr "Virhe tallennettaessa %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:33(saveParentIsFileMessage) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "%S is a file, can't save %S" msgstr "%S on tiedosto ja sen tallentaminen ei onnistu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:34(saveParentDoesntExistMessage) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Path %S doesn't exist, can't save %S" msgstr "Polkua %S ei ole, joten tiedostoa %S ei voida tallentaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:36(saveWithoutPermissionMessage_file) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "File %S is not writable." msgstr "Tiedosto %S on kirjoitussuojattu." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:37(saveWithoutPermissionMessage_dir) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Cannot create file. Directory %S is not writable." msgstr "Tiedostoa ei voida luoda. Kansio %S on kirjoitussuojattu." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:39(errorNewDirDoesExistTitle) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Error creating %S" msgstr "Virhe kansion %S luonnissa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:40(errorNewDirDoesExistMessage) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "A file named %S already exists, directory cannot be created." msgstr "Tiedosto nimeltä %S on jo olemassa, kansiota ei voi luoda." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:42(errorCreateNewDirTitle) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Error creating %S" msgstr "Virhe kansion %S luonnissa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:43(errorCreateNewDirMessage) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Directory %S could not be created" msgstr "Kansiota %S ei voitu luoda" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:44(errorCreateNewDirIsFileMessage) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Directory cannot be created, %S is a file" msgstr "Kansiota ei voitu luoda, %S on tiedosto" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:45(errorCreateNewDirPermissionMessage) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Directory cannot be created, %S not writable" msgstr "Kansiota ei voitu luoda, %S on kirjoitussuojattu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:47(promptNewDirTitle) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Create new directory" msgstr "Luo uusi kansio" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:48(promptNewDirMessage) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Directory name:" msgstr "Kansion nimi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:50(errorPathProblemTitle) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "Unknown Error" msgstr "Tuntematon virhe" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/filepicker.properties:51(errorPathProblemMessage) msgctxt "global/filepicker.properties" msgid "An unknown error occured (path %S)" msgstr "Tapahtui tuntematon virhe (polku %S)" #. LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the entities needed to #. LOCALIZATION NOTE : FILE use the Find Bar. #. entities split out from browser.dtd #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.dtd(next.label) msgctxt "global/findbar.dtd" msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.dtd(next.accesskey) msgctxt "global/findbar.dtd" msgid "N" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.dtd(next.tooltip) msgctxt "global/findbar.dtd" msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Etsi seuraava osuma" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.dtd(previous.label) msgctxt "global/findbar.dtd" msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.dtd(previous.accesskey) msgctxt "global/findbar.dtd" msgid "P" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.dtd(previous.tooltip) msgctxt "global/findbar.dtd" msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Etsi edellinen osuma" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.dtd(findCloseButton.tooltip) msgctxt "global/findbar.dtd" msgid "Close Find bar" msgstr "Sulje etsintäpalkki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.dtd(highlight.label) msgctxt "global/findbar.dtd" msgid "Highlight all" msgstr "Korosta kaikki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.dtd(highlight.accesskey) msgctxt "global/findbar.dtd" msgid "a" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.dtd(highlight.tooltiptext) msgctxt "global/findbar.dtd" msgid "Highlight all occurrences of the phrase" msgstr "Korosta kaikki osumat" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.dtd(caseSensitiveCheckbox.label) msgctxt "global/findbar.dtd" msgid "Match case" msgstr "Huomioi kirjainkoko" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.dtd(caseSensitiveCheckbox.accesskey) msgctxt "global/findbar.dtd" msgid "c" msgstr "H" #. strings used by the Find bar, split from browser.properties #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.properties:2(NotFound) msgctxt "global/findbar.properties" msgid "Phrase not found" msgstr "Ei osumia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.properties:3(WrappedToTop) msgctxt "global/findbar.properties" msgid "Reached end of page, continued from top" msgstr "Päästiin sivun loppuun, jatketaan alusta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.properties:4(WrappedToBottom) msgctxt "global/findbar.properties" msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Päästiin sivun alkuun, jatketaan lopusta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.properties:5(NormalFindLabel) msgctxt "global/findbar.properties" msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.properties:6(FastFindLabel) msgctxt "global/findbar.properties" msgid "Quick Find:" msgstr "Pikahaku:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.properties:7(FastFindLinksLabel) msgctxt "global/findbar.properties" msgid "Quick Find (links only):" msgstr "Pikahaku (vain linkit):" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.properties:8(CaseSensitive) msgctxt "global/findbar.properties" msgid "(Case sensitive)" msgstr "(Kirjainkoko huomioidaan)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.properties:9(FoundMatchCount) msgctxt "global/findbar.properties" msgid "%S match" msgstr "%S osuma" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.properties:10(FoundMatchesCount) msgctxt "global/findbar.properties" msgid "%S matches" msgstr "%S osumaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/findbar.properties:11(FoundTooManyMatches) msgctxt "global/findbar.properties" msgid "More than %S matches" msgstr "Yli %S osumaa" #. extracted from finddialog.xul #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.dtd(findDialog.title) msgctxt "global/finddialog.dtd" msgid "Find in This Page" msgstr "Etsi tältä sivulta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.dtd(findField.label) msgctxt "global/finddialog.dtd" msgid "Find what:" msgstr "Etsi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.dtd(findField.accesskey) msgctxt "global/finddialog.dtd" msgid "n" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.dtd(caseSensitiveCheckbox.label) msgctxt "global/finddialog.dtd" msgid "Match case" msgstr "Huomioi kirjainkoko" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.dtd(caseSensitiveCheckbox.accesskey) msgctxt "global/finddialog.dtd" msgid "c" msgstr "H" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.dtd(wrapCheckbox.label) msgctxt "global/finddialog.dtd" msgid "Wrap" msgstr "Kierrä ympäri" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.dtd(wrapCheckbox.accesskey) msgctxt "global/finddialog.dtd" msgid "W" msgstr "y" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.dtd(findButton.label) msgctxt "global/finddialog.dtd" msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.dtd(findButton.accesskey) msgctxt "global/finddialog.dtd" msgid "F" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.dtd(cancelButton.label) msgctxt "global/finddialog.dtd" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.dtd(closeButton.label) msgctxt "global/finddialog.dtd" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.dtd(up.label) msgctxt "global/finddialog.dtd" msgid "Up" msgstr "Ylös" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.dtd(up.accesskey) msgctxt "global/finddialog.dtd" msgid "U" msgstr "Y" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.dtd(down.label) msgctxt "global/finddialog.dtd" msgid "Down" msgstr "Alas" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.dtd(down.accesskey) msgctxt "global/finddialog.dtd" msgid "D" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.dtd(direction.label) msgctxt "global/finddialog.dtd" msgid "Direction" msgstr "Etsimissuunta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.properties:1(notFoundWarning) msgctxt "global/finddialog.properties" msgid "The text you entered was not found." msgstr "Etsimääsi tekstiä ei löytynyt." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/finddialog.properties:2(notFoundTitle) msgctxt "global/finddialog.properties" msgid "Find" msgstr "Etsi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/global-strres.properties:37(16389) msgctxt "global/global-strres.properties" msgid "An unknown error has occurred (%1$S)" msgstr "Tuntematon virhe tapahtui (%1$S)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/global.dtd(locale.dir) msgctxt "global/global.dtd" msgid "ltr" msgstr "ltr" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/globalKeys.dtd(openHelp.commandkey) msgctxt "global/globalKeys.dtd" msgid "VK_F1" msgstr "VK_F1" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/globalKeys.dtd(openHelpMac.commandkey) msgctxt "global/globalKeys.dtd" msgid "?" msgstr "?" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:1(printTitle) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:2(optionsTabLabel) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:3(printFramesTitle) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Print Frames" msgstr "Tulosta kehykset" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:9(asLaidOut) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "_As Laid Out on the Screen" msgstr "Asettelu kuten _ruudulla" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:10(selectedFrame) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "The _Selected Frame" msgstr "_Valittu kehys" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:11(separateFrames) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Each Frame on Separate _Pages" msgstr "_Jokainen kehys erikseen" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:12(shrinkToFit) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Ignore Scaling and S_hrink To Fit Page Width" msgstr "_Sovita sivun leveyteen huolimatta sivun suurennusasteesta" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:13(selectionOnly) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Print Selection _Only" msgstr "Tulosta vain v_alinta" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:14(printBGOptions) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Print Backgrounds" msgstr "Tulosta tausta" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:15(printBGColors) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Print Background _Colors" msgstr "Tulosta tausta_värit" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:16(printBGImages) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Print Background I_mages" msgstr "Tulosta tausta_kuvat" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:17(headerFooter) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Header and Footer" msgstr "Ylä- ja alatunnisteet" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:18(left) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Left" msgstr "Vasen" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:19(center) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Center" msgstr "Keskellä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:20(right) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Right" msgstr "Oikea" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:21(headerFooterBlank) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "--blank--" msgstr "--tyhjä--" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:22(headerFooterTitle) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:23(headerFooterURL) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "URL" msgstr "URL" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:24(headerFooterDate) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Date/Time" msgstr "Pvm/aika" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:25(headerFooterPage) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Page #" msgstr "Sivu #" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:26(headerFooterPageTotal) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Page # of #" msgstr "Sivu #/#" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:27(headerFooterCustom) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Custom..." msgstr "Oma..." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/gnomeprintdialog.properties:28(customHeaderFooterPrompt) msgctxt "global/gnomeprintdialog.properties" msgid "Please enter your custom header/footer text" msgstr "Kirjoita oma ylä- tai alatunniste" #. all.js #. Localization Note: Cases of charset names must be preserved. If you're #. adding charsets to your localized version, please refer to #. intl/uconv/src/charsetalias.properties file for the list of canonical #. charset names and use canonical names exactly as listed there. #. Also note that "UTF-8" should always be included in intl.charsetmenu.browser.static #: chrome/en-US/locale/en-US/global/intl.properties:8(general.useragent.locale) msgctxt "global/intl.properties" msgid "en-US" msgstr "fi-FI" #. LOCALIZATION NOTE (pluralRule): Pick the appropriate plural rule for your #. language. This will determine how many plural forms of a word you will need #. to provide and in what order. #. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals #: chrome/en-US/locale/en-US/global/intl.properties:14(pluralRule) msgctxt "global/intl.properties" msgid "1" msgstr "1" #. Localization Note: font.language.group controls the initial setting of the #. language drop-down in the fonts pref panel. Set it to the value of one of the #. menuitems in the "selectLangs" menulist in #. browser/components/preferences/fonts.xul #: chrome/en-US/locale/en-US/global/intl.properties:20(font.language.group) msgctxt "global/intl.properties" msgid "x-western" msgstr "x-western" #. Localization Note: Add the code for your language at the front of this entry, #. leaving "en-us, en" for fallback. It's recommended to use the same form, e.g. #. "ja-jp, ja, en-us, en" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/intl.properties:24(intl.accept_languages) msgctxt "global/intl.properties" msgid "en-us, en" msgstr "fi-fi, fi, en-us, en" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/intl.properties:25(intl.charsetmenu.browser.static) msgctxt "global/intl.properties" msgid "ISO-8859-1, UTF-8" msgstr "ISO-8859-1, UTF-8" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/global/intl.properties:26(intl.charsetmenu.browser.more1) msgctxt "global/intl.properties" msgid "" "ISO-8859-1, ISO-8859-15, IBM850, x-mac-roman, windows-1252, ISO-8859-14, ISO-" "8859-7, x-mac-greek, windows-1253, x-mac-icelandic, ISO-8859-10, ISO-8859-3" msgstr "" "ISO-8859-1, ISO-8859-15, IBM850, x-mac-roman, windows-1252, ISO-8859-14, ISO-" "8859-7, x-mac-greek, windows-1253, x-mac-icelandic, ISO-8859-10, ISO-8859-3" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/global/intl.properties:27(intl.charsetmenu.browser.more2) msgctxt "global/intl.properties" msgid "" "ISO-8859-4, ISO-8859-13, windows-1257, IBM852, ISO-8859-2, x-mac-ce, windows-" "1250, x-mac-croatian, IBM855, ISO-8859-5, ISO-IR-111, KOI8-R, x-mac-" "cyrillic, windows-1251, IBM866, KOI8-U, x-mac-ukrainian, ISO-8859-16, x-mac-" "romanian" msgstr "" "ISO-8859-4, ISO-8859-13, windows-1257, IBM852, ISO-8859-2, x-mac-ce, windows-" "1250, x-mac-croatian, IBM855, ISO-8859-5, ISO-IR-111, KOI8-R, x-mac-" "cyrillic, windows-1251, IBM866, KOI8-U, x-mac-ukrainian, ISO-8859-16, x-mac-" "romanian" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/global/intl.properties:28(intl.charsetmenu.browser.more3) msgctxt "global/intl.properties" msgid "" "GB2312, x-gbk, gb18030, HZ-GB-2312, ISO-2022-CN, Big5, Big5-HKSCS, x-euc-tw, " "EUC-JP, ISO-2022-JP, Shift_JIS, EUC-KR, x-windows-949, x-johab, ISO-2022-KR" msgstr "" "GB2312, x-gbk, gb18030, HZ-GB-2312, ISO-2022-CN, Big5, Big5-HKSCS, x-euc-tw, " "EUC-JP, ISO-2022-JP, Shift_JIS, EUC-KR, x-windows-949, x-johab, ISO-2022-KR" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/global/intl.properties:29(intl.charsetmenu.browser.more4) msgctxt "global/intl.properties" msgid "" "armscii-8, GEOSTD8, TIS-620, ISO-8859-11, windows-874, IBM857, ISO-8859-9, x-" "mac-turkish, windows-1254, x-viet-tcvn5712, VISCII, x-viet-vps, windows-" "1258, x-mac-devanagari, x-mac-gujarati, x-mac-gurmukhi" msgstr "" "armscii-8, GEOSTD8, TIS-620, ISO-8859-11, windows-874, IBM857, ISO-8859-9, x-" "mac-turkish, windows-1254, x-viet-tcvn5712, VISCII, x-viet-vps, windows-" "1258, x-mac-devanagari, x-mac-gujarati, x-mac-gurmukhi" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/global/intl.properties:30(intl.charsetmenu.browser.more5) msgctxt "global/intl.properties" msgid "" "ISO-8859-6, windows-1256, IBM864, x-mac-arabic, x-mac-farsi, ISO-8859-8-I, " "windows-1255, ISO-8859-8, IBM862, x-mac-hebrew" msgstr "" "ISO-8859-6, windows-1256, IBM864, x-mac-arabic, x-mac-farsi, ISO-8859-8-I, " "windows-1255, ISO-8859-8, IBM862, x-mac-hebrew" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/intl.properties:26(intl.charset.default) msgctxt "global/intl.properties" msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/intl.properties:27(intl.charset.detector) msgctxt "global/intl.properties" msgid "intl.charset.detector" msgstr "intl.charset.detector" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/intl.properties:28(intl.charsetmenu.mailedit) msgctxt "global/intl.properties" msgid "" "ISO-8859-1, ISO-8859-15, ISO-8859-6, armscii-8, geostd8, ISO-8859-13, ISO-" "8859-14, ISO-8859-2, GB2312, GB18030, Big5, KOI8-R, windows-1251, KOI8-U, " "ISO-8859-7, ISO-8859-8-I, windows-1255, ISO-2022-JP, EUC-KR, ISO-8859-10, " "ISO-8859-3, TIS-620, ISO-8859-9, UTF-8, VISCII" msgstr "" "ISO-8859-1, ISO-8859-15, ISO-8859-6, armscii-8, geostd8, ISO-8859-13, ISO-" "8859-14, ISO-8859-2, GB2312, GB18030, Big5, KOI8-R, windows-1251, KOI8-U, " "ISO-8859-7, ISO-8859-8-I, windows-1255, ISO-2022-JP, EUC-KR, ISO-8859-10, " "ISO-8859-3, TIS-620, ISO-8859-9, UTF-8, VISCII" #. valid intl.menuitems.appendedacceskeys are: true or false, (missing or empty preference equals false) #: chrome/en-US/locale/en-US/global/intl.properties:30(intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys) msgctxt "global/intl.properties" msgid "intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys" msgstr "intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys" #. valid intl.menuitems.insertseparatorbeforeaccesskeys are: true or false, (missing or empty preference equals false) #: chrome/en-US/locale/en-US/global/intl.properties:32(intl.menuitems.insertseparatorbeforeaccesskeys) msgctxt "global/intl.properties" msgid "true" msgstr "true" #. F1..F10 should probably not be translated unless there are keyboards that actually have other labels #. F11..F20 might be something else, but are really keyboard specific and not region/language specific #. there are actually two different F11/F12 keys, I don't know which one these labels represent. #. eg, F13..F20 on a sparc keyboard are labeled Props, Again .. Find, Cut #. sparc also has Stop, Again and F11/F12. VK_F11/VK_F12 probably map to Stop/Again #. LOCALIZATION NOTE : BLOCK Do not translate the next block #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:16(VK_F1) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F1" msgstr "F1" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:17(VK_F2) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F2" msgstr "F2" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:18(VK_F3) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F3" msgstr "F3" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:19(VK_F4) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F4" msgstr "F4" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:20(VK_F5) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F5" msgstr "F5" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:21(VK_F6) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F6" msgstr "F6" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:22(VK_F7) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F7" msgstr "F7" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:23(VK_F8) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F8" msgstr "F8" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:24(VK_F9) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F9" msgstr "F9" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:25(VK_F10) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F10" msgstr "F10" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:27(VK_F11) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F11" msgstr "F11" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:28(VK_F12) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F12" msgstr "F12" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:29(VK_F13) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F13" msgstr "F13" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:30(VK_F14) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F14" msgstr "F14" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:31(VK_F15) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F15" msgstr "F15" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:32(VK_F16) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F16" msgstr "F16" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:33(VK_F17) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F17" msgstr "F17" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:34(VK_F18) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F18" msgstr "F18" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:35(VK_F19) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F19" msgstr "F19" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:36(VK_F20) msgctxt "global/keys.properties" msgid "F20" msgstr "F20" #. LOCALIZATION NOTE : BLOCK GLYPHS, DO translate this block #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:40(VK_UP) msgctxt "global/keys.properties" msgid "Up Arrow" msgstr "Nuoli ylös" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:41(VK_DOWN) msgctxt "global/keys.properties" msgid "Down Arrow" msgstr "Nuoli alas" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:42(VK_LEFT) msgctxt "global/keys.properties" msgid "Left Arrow" msgstr "Nuoli vasemmalle" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:43(VK_RIGHT) msgctxt "global/keys.properties" msgid "Right Arrow" msgstr "Nuoli oikealle" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:44(VK_PAGE_UP) msgctxt "global/keys.properties" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:45(VK_PAGE_DOWN) msgctxt "global/keys.properties" msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #. LOCALIZATION NOTE : BLOCK maybe GLYPHS #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:56(VK_ENTER) msgctxt "global/keys.properties" msgid "Enter" msgstr "Enter" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:57(VK_RETURN) msgctxt "global/keys.properties" msgid "Return" msgstr "Return" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:58(VK_TAB) msgctxt "global/keys.properties" msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:59(VK_BACK) msgctxt "global/keys.properties" msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:60(VK_DELETE) msgctxt "global/keys.properties" msgid "Del" msgstr "Del" #. LOCALIZATION NOTE : BLOCK end maybe GLYPHS #. LOCALIZATION NOTE : BLOCK typing state keys #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:63(VK_HOME) msgctxt "global/keys.properties" msgid "Home" msgstr "Home" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:64(VK_END) msgctxt "global/keys.properties" msgid "End" msgstr "End" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:66(VK_ESCAPE) msgctxt "global/keys.properties" msgid "Esc" msgstr "Esc" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/keys.properties:67(VK_INSERT) msgctxt "global/keys.properties" msgid "Ins" msgstr "Ins" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:1(aa) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Afar" msgstr "afar" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:2(ab) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Abkhazian" msgstr "abhaasi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:3(ae) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Avestan" msgstr "avesta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:4(af) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:5(ak) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Akan" msgstr "akan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:6(am) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Amharic" msgstr "amhara" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:7(an) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Aragonese" msgstr "aragonia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:8(ar) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:9(as) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Assamese" msgstr "assami" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:10(ast) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Asturian" msgstr "asturia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:11(av) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Avaric" msgstr "avaari" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:12(ay) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Aymara" msgstr "aimara" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:13(az) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Azerbaijani" msgstr "azeri" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:14(ba) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Bashkir" msgstr "baškiiri" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:15(be) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:16(bg) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:17(bh) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Bihari" msgstr "bihari" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:18(bi) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Bislama" msgstr "bislama" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:19(bm) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Bambara" msgstr "bambara" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:20(bn) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:21(bo) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Tibetan" msgstr "tiibet" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:22(br) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Breton" msgstr "bretoni" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:23(bs) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Bosnian" msgstr "bosnia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:24(ca) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Catalan" msgstr "katalaani" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:25(ce) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Chechen" msgstr "tšetšeeni" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:26(ch) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Chamorro" msgstr "chamorro" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:27(co) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Corsican" msgstr "korsika" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:28(cr) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Cree" msgstr "cree" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:29(cs) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Czech" msgstr "tšekki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:30(cu) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Church Slavic" msgstr "kirkkoslaavi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:31(cv) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Chuvash" msgstr "tšuvassi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:32(cy) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Welsh" msgstr "kymri" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:33(da) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Danish" msgstr "tanska" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:34(de) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "German" msgstr "saksa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:35(dv) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Divehi" msgstr "divehi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:36(dz) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Dzongkha" msgstr "bhutani" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:37(ee) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Ewe" msgstr "ewe" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:38(el) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:39(en) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "English" msgstr "englanti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:40(eo) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:41(es) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:42(et) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Estonian" msgstr "viro" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:43(eu) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Basque" msgstr "baski" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:44(fa) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Persian" msgstr "persia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:45(ff) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Fulah" msgstr "fulfulde" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:46(fi) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:47(fj) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Fijian" msgstr "fidži" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:48(fo) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Faroese" msgstr "fääri" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:49(fr) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "French" msgstr "ranska" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:50(fur) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Friulian" msgstr "friuli" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:51(fy) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Frisian" msgstr "friisi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:52(ga) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Irish" msgstr "iiri" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:53(gd) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Scots Gaelic" msgstr "gaeli" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:54(gl) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Galician" msgstr "galicia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:55(gn) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Guarani" msgstr "guarani" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:56(gu) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:57(gv) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Manx" msgstr "manx" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:58(ha) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Hausa" msgstr "hausa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:59(he) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:60(hi) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:61(ho) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Hiri Motu" msgstr "hiri-motu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:62(hr) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:63(hsb) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Upper Sorbian" msgstr "yläsorbi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:64(ht) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Haitian" msgstr "haiti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:65(hu) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:66(hy) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Armenian" msgstr "armenia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:67(hz) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Herero" msgstr "herero" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:68(ia) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:69(id) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:70(ie) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Interlingue" msgstr "interlingue" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:71(ig) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Igbo" msgstr "igbo" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:72(ii) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Sichuan Yi" msgstr "pohjois-ji" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:73(ik) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Inupiaq" msgstr "inupiak" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:74(io) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Ido" msgstr "ido" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:75(is) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:76(it) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Italian" msgstr "italia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:77(iu) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Inuktitut" msgstr "eskimo" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:78(ja) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Japanese" msgstr "japani" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:79(jv) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Javanese" msgstr "jaava" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:80(ka) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Georgian" msgstr "georgia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:81(kg) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Kongo" msgstr "kongo" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:82(ki) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Kikuyu" msgstr "kikuju" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:83(kj) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Kuanyama" msgstr "kuanjama" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:84(kk) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Kazakh" msgstr "kazakki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:85(kl) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Greenlandic" msgstr "grönlanti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:86(km) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Khmer" msgstr "kambodza" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:87(kn) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:88(ko) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Korean" msgstr "korea" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:89(kok) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Konkani" msgstr "konkani" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:90(kr) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Kanuri" msgstr "kanuri" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:91(ks) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Kashmiri" msgstr "kašmiri" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:92(ku) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Kurdish" msgstr "kurdi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:93(kv) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Komi" msgstr "komi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:94(kw) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Cornish" msgstr "korni" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:95(ky) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Kirghiz" msgstr "kirgiisi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:96(la) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Latin" msgstr "latina" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:97(lb) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Luxembourgish" msgstr "luxemburg" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:98(lg) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Ganda" msgstr "ganda" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:99(li) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Limburgan" msgstr "limburgi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:100(ln) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Lingala" msgstr "lingala" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:101(lo) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Lao" msgstr "lao" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:102(lt) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:103(lu) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Luba-Katanga" msgstr "luba" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:104(lv) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Latvian" msgstr "latvia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:105(mg) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Malagasy" msgstr "malagasi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:106(mh) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Marshallese" msgstr "marshalli" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:107(mi) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Maori" msgstr "maori" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:108(mk) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:109(ml) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Malayalam" msgstr "malajalam" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:110(mn) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Mongolian" msgstr "mongoli" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:111(mr) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:112(ms) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Malay" msgstr "malaiji" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:113(mt) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Maltese" msgstr "malta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:114(my) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Burmese" msgstr "burma" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:115(na) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Nauru" msgstr "nauru" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:116(nb) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "kirjanorja" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:117(nd) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Ndebele, North" msgstr "pohjoisndebele" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:118(ne) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Nepali" msgstr "nepali" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:119(ng) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Ndonga" msgstr "ambo" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:120(nl) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:121(nn) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "uusnorja" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:122(no) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Norwegian" msgstr "norja" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:123(nr) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Ndebele, South" msgstr "eteländebele" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:124(nso) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Sotho, Northern" msgstr "pohjoissotho" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:125(nv) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Navajo" msgstr "navaho" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:126(ny) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Chichewa" msgstr "tšewa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:127(oc) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Occitan" msgstr "oksitaani" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:128(oj) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Ojibwa" msgstr "ojibwa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:129(om) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Oromo" msgstr "galla" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:130(or) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Oriya" msgstr "orija" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:131(os) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Ossetian" msgstr "osseetti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:132(pa) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Punjabi" msgstr "pandžabi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:133(pi) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Pali" msgstr "pali" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:134(pl) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Polish" msgstr "puola" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:135(ps) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Pashto" msgstr "afgaani" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:136(pt) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:137(qu) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Quechua" msgstr "ketšua" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:138(rm) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "retoromaani" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:139(rn) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Kirundi" msgstr "rundi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:140(ro) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Romanian" msgstr "romania" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:141(ru) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:142(rw) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Kinyarwanda" msgstr "kinjaruanda" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:143(sa) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Sanskrit" msgstr "sanskrit" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:144(sc) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Sardinian" msgstr "sardi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:145(sd) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Sindhi" msgstr "sindhi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:146(se) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Northern Sami" msgstr "pohjoissaame" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:147(sg) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Sango" msgstr "sango" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:148(si) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Singhalese" msgstr "singali" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:149(sk) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Slovak" msgstr "slovakki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:150(sl) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:151(sm) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Samoan" msgstr "samoa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:152(sn) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Shona" msgstr "shona" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:153(so) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Somali" msgstr "somali" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:155(sq) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Albanian" msgstr "albania" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:156(sr) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:157(ss) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Siswati" msgstr "siswati" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:158(st) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Sotho, Southern" msgstr "sesotho" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:159(su) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Sundanese" msgstr "sunda" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:160(sv) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:161(sw) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Swahili" msgstr "swahili" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:162(ta) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Tamil" msgstr "tamili" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:163(te) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:164(tg) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Tajik" msgstr "tadžikki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:165(th) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Thai" msgstr "thai" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:166(ti) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Tigrinya" msgstr "tigrinja" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:167(tig) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Tigre" msgstr "tigre" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:168(tk) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Turkmen" msgstr "turkmeeni" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:169(tl) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Tagalog" msgstr "tagalog" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:170(tlh) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Klingon" msgstr "klingon" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:171(tn) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Tswana" msgstr "tšwana" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:172(to) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Tonga" msgstr "tonga" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:173(tr) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:174(ts) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Tsonga" msgstr "tsonga" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:175(tt) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Tatar" msgstr "tataari" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:176(tw) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Twi" msgstr "twi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:177(ty) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Tahitian" msgstr "tahiti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:178(ug) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Uighur" msgstr "uiguuri" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:179(uk) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:180(ur) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:181(uz) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Uzbek" msgstr "uzbekki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:182(ve) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Venda" msgstr "venda" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:183(vi) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:184(vo) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Volapük" msgstr "volapük" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:185(wa) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Walloon" msgstr "walloni" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:186(wen) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Sorbian" msgstr "sorbi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:187(wo) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Wolof" msgstr "wolof" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:188(xh) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Xhosa" msgstr "xhosa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:189(yi) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Yiddish" msgstr "jiddi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:190(yo) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Yoruba" msgstr "joruba" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:191(za) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Zhuang" msgstr "zhuang" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:192(zh) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Chinese" msgstr "kiina" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/languageNames.properties:193(zu) msgctxt "global/languageNames.properties" msgid "Zulu" msgstr "zulu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/HtmlForm.properties:37(Reset) msgctxt "global/layout/HtmlForm.properties" msgid "Reset" msgstr "Palauta oletusarvot" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/HtmlForm.properties:38(Submit) msgctxt "global/layout/HtmlForm.properties" msgid "Submit Query" msgstr "Lähetä kysely" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/HtmlForm.properties:39(Browse) msgctxt "global/layout/HtmlForm.properties" msgid "Browse…" msgstr "Selaa…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/HtmlForm.properties:40(FileUpload) msgctxt "global/layout/HtmlForm.properties" msgid "File Upload" msgstr "Lähetä tiedosto" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/layout/HtmlForm.properties:41(IsIndexPrompt) msgctxt "global/layout/HtmlForm.properties" msgid "This is a searchable index. Enter search keywords:" msgstr "Tähän sisältöön voi tehdä hakuja. Kirjoita hakusanat:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/HtmlForm.properties:46(ForgotPostWarning) msgctxt "global/layout/HtmlForm.properties" msgid "" "Form contains enctype=%S, but does not contain method=post. Submitting " "normally with method=GET and no enctype instead." msgstr "" "Lomakkeessa on määre enctype=%S, mutta siitä puuttuu määre method=post. " "Lähetetään sen sijaan normaalisti attribuutilla method=GET ilman enctype-" "tietoa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/HtmlForm.properties:47(ForgotFileEnctypeWarning) msgctxt "global/layout/HtmlForm.properties" msgid "" "Form contains a file input, but is missing method=POST and " "enctype=multipart/form-data on the form. The file will not be sent." msgstr "" "Lomakkeessa on tiedoston syöttökenttä, mutta siitä puuttuu määreet " "method=POST ja enctype=multipart/form-data. Tiedostoa ei lähetetä." #. LOCALIZATION NOTE (DefaultFormSubject): %S will be replaced with brandShortName #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/HtmlForm.properties:49(DefaultFormSubject) msgctxt "global/layout/HtmlForm.properties" msgid "Form Post from %S" msgstr "Lomake lähetetty %Sista" #. LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithDimensionsAndFile): first %S is filename, second %S is type, third %S is width and fourth %S is height #. LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithoutDimensions): first %S is filename, second %S is type #. LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithDimensions): first %S is type, second %S is width and third %S is height #. LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile): first %S is type #. LOCALIZATION NOTE (MediaTitleWithFile): first %S is filename, second %S is type #. LOCALIZATION NOTE (MediaTitleWithNoInfo): first %S is type #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/MediaDocument.properties:46(ImageTitleWithDimensionsAndFile) msgctxt "global/layout/MediaDocument.properties" msgid "%S (%S Image, %Sx%S pixels)" msgstr "%S (%S-kuva, %S×%S kuvapistettä)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/MediaDocument.properties:47(ImageTitleWithoutDimensions) msgctxt "global/layout/MediaDocument.properties" msgid "%S (%S Image)" msgstr "%S (%S-kuva)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/MediaDocument.properties:48(ImageTitleWithDimensions) msgctxt "global/layout/MediaDocument.properties" msgid "(%S Image, %Sx%S pixels)" msgstr "(%S-kuva, %S×%S kuvapistettä)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/MediaDocument.properties:49(ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile) msgctxt "global/layout/MediaDocument.properties" msgid "(%S Image)" msgstr "(%S-kuva)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/MediaDocument.properties:50(MediaTitleWithFile) msgctxt "global/layout/MediaDocument.properties" msgid "%S (%S Object)" msgstr "%S (%S-tiedosto)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/MediaDocument.properties:51(MediaTitleWithNoInfo) msgctxt "global/layout/MediaDocument.properties" msgid "(%S Object)" msgstr "(%S-tiedosto)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/MediaDocument.properties:53(InvalidImage) msgctxt "global/layout/MediaDocument.properties" msgid "The image “%S” cannot be displayed because it contains errors." msgstr "Kuvaa %S ei voida näyttää, koska se sisältää virheitä." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/MediaDocument.properties:54(ScaledImage) msgctxt "global/layout/MediaDocument.properties" msgid "Scaled (%S%%)" msgstr "Pienennetty (%S %% alkuperäisestä)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/MediaDocument.properties:56(TitleWithStatus) msgctxt "global/layout/MediaDocument.properties" msgid "%S - %S" msgstr "%S - %S" #. Map Expat error codes to error strings #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:38(1) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "out of memory" msgstr "muisti ei riitä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:39(2) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "syntax error" msgstr "syntaksivirhe" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:40(3) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "no element found" msgstr "elementtiä ei löytynyt" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:41(4) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "not well-formed" msgstr "XML ei ole hyvämuotoista" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:42(5) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "unclosed token" msgstr "sulkematon vuoromerkki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:43(6) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "partial character" msgstr "vaillinainen merkki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:44(7) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "mismatched tag" msgstr "elementin alku- ja loppumerkintä eivät täsmää" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:45(8) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "duplicate attribute" msgstr "elementillä on sama attribuutti kahdesti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:46(9) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "junk after document element" msgstr "ylimääräistä sisältöä juurielementin jälkeen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:47(10) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "illegal parameter entity reference" msgstr "virheellinen parametrientiteettiviittaus" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:48(11) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "undefined entity" msgstr "määrittelemätön entiteetti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:49(12) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "recursive entity reference" msgstr "rekursiivinen entiteettiviittaus" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:50(13) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "asynchronous entity" msgstr "asynkroninen entiteetti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:51(14) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "reference to invalid character number" msgstr "viittaus virheelliseen merkistönumeroon" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:52(15) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "reference to binary entity" msgstr "viittaus binäärientiteettiin" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:53(16) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "reference to external entity in attribute" msgstr "attribuutissa on viittaus ulkoiseen entiteettiin" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:54(17) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "XML or text declaration not at start of entity" msgstr "XML- tai tekstimäärittely ei ole entiteetin alussa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:55(18) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "unknown encoding" msgstr "tuntematon merkistö" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:56(19) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "encoding specified in XML declaration is incorrect" msgstr "XML-määrittelyssä määritetty koodaus on väärä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:57(20) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "unclosed CDATA section" msgstr "avoin CDATA-lohko" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:58(21) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "error in processing external entity reference" msgstr "virhe ulkoisen entiteettiviittauksen käsittelyssä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:59(22) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "document is not standalone" msgstr "dokumentti on muista tiedostoista riippuvainen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:60(23) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "unexpected parser state" msgstr "jäsennin päätyi odottamattomaan tilaan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:61(24) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "entity declared in parameter entity" msgstr "entiteetti määriteltiin parametrientiteetissä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:62(27) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "prefix not bound to a namespace" msgstr "etuliitettä ei ole sidottu nimiavaruuteen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:63(28) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "must not undeclare prefix" msgstr "etuliitteen määrittelyä ei saa poistaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:64(29) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "incomplete markup in parameter entity" msgstr "puutteellinen merkintä parametrientiteetissä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:65(30) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "XML declaration not well-formed" msgstr "XML-määrittely on virheellisesti muotoiltu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:66(31) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "text declaration not well-formed" msgstr "tekstimäärittely on virheellisesti muotoiltu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:67(32) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "illegal character(s) in public id" msgstr "julkisessa tunnisteeessa on kiellettyjä merkkejä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:68(38) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "" "reserved prefix (xml) must not be undeclared or bound to another namespace " "name" msgstr "" "varatun etuliitteen (xml) määrittelyä ei saa poistaa tai sitoa toiseen " "nimiavaruus-URI:in" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:69(39) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "reserved prefix (xmlns) must not be declared or undeclared" msgstr "" "varattua etuliitettä (xmlns) ei saa määritellä tai poistaa määrittelyä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:70(40) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "prefix must not be bound to one of the reserved namespace names" msgstr "etuliitettä ei saa sitoa varattuun nimiavaruus-URI:in" #. %1$S is replaced by the Expat error string, may be followed by Expected (see below) #. %2$S is replaced by URL #. %3$u is replaced by line number #. %4$u is replaced by column number #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:76(XMLParsingError) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid "" "XML Parsing Error: %1$S\n" "Location: %2$S\n" "Line Number %3$u, Column %4$u:" msgstr "" "XML-jäsennysvirhe: %1$S\n" "URL: %2$S\n" "Rivinumero %3$u, sarake %4$u:" #. %S is replaced by a tag name. #. This gets appended to the error string if the error is mismatched tag. #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout/xmlparser.properties:80(Expected) msgctxt "global/layout/xmlparser.properties" msgid ". Expected: ." msgstr ". Odotettu elementtimerkintä: ." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout_errors.properties:38(ImageMapRectBoundsError) msgctxt "global/layout_errors.properties" msgid "" "The \"coords\" attribute of the tag is not in the " "\"left,top,right,bottom\" format." msgstr "" "Tunnuksen \"coord\"-attribuutti ei ole oikeassa " "\"vasen, ylös, oikea, alas\" -muodossa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout_errors.properties:39(ImageMapCircleWrongNumberOfCoords) msgctxt "global/layout_errors.properties" msgid "" "The \"coords\" attribute of the tag is not in the " "\"center-x,center-y,radius\" format." msgstr "" "Tunnuksen \"coord\"-attribuutti ei ole \"x-keskellä, " "y-keskellä, säde\" -muodossa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout_errors.properties:40(ImageMapCircleNegativeRadius) msgctxt "global/layout_errors.properties" msgid "" "The \"coords\" attribute of the tag has a negative " "radius." msgstr "" "Tunnuksen \"coord\"-attribuutilla on negatiivinen " "säde." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout_errors.properties:41(ImageMapPolyWrongNumberOfCoords) msgctxt "global/layout_errors.properties" msgid "" "The \"coords\" attribute of the tag is not in the " "\"x1,y1,x2,y2 …\" format." msgstr "" "Tunnuksen \"coord\"-attribuutti ei ole " "\"x1,y1,x2,y2…\" -muodossa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/layout_errors.properties:42(ImageMapPolyOddNumberOfCoords) msgctxt "global/layout_errors.properties" msgid "" "The \"coords\" attribute of the tag is missing the " "last \"y\" coordinate (the correct format is \"x1,y1,x2,y2 …\")." msgstr "" "Tunnuksen \"coord\"-attribuutista puuttuu viimeinen y-" "koordinaatti (oikea muoto on \"x1,y1,x2,y2…\")." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/license.dtd(license.part0) msgctxt "global/license.dtd" msgid "is copyright" msgstr "is copyright" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/license.dtd(license.part1) msgctxt "global/license.dtd" msgid "by its" msgstr "by its" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/license.dtd(license.contrib) msgctxt "global/license.dtd" msgid "contributors" msgstr "contributors" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/license.dtd(license.part2) msgctxt "global/license.dtd" msgid "according to terms set out in the" msgstr "according to terms set out in the" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/license.dtd(license.part3) msgctxt "global/license.dtd" msgid "document. All Rights Reserved." msgstr "document. All Rights Reserved." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/mozilla.dtd(mozilla.title) msgctxt "global/mozilla.dtd" msgid "The Book of Mozilla, 11:9" msgstr "Mozillan kirja, 11:9" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/mozilla.dtd(mozilla.quote) msgctxt "global/mozilla.dtd" msgid "" "Mammon slept. And the beast reborn spread over the earth and its " "numbers\n" "grew legion. And they proclaimed the times and sacrificed crops " "unto the\n" "fire, with the cunning of foxes. And they built a new world in " "their own\n" "image as promised by the \n" "sacred words, and spoke\n" " of the beast with their children. Mammon awoke, and lo! it was\n" "naught but a follower." msgstr "" "Mammona oli unessa. Ja uudestisyntyneestä pedosta kuultiin kautta \n" "maiden ja pedon seuraajat lisääntyivät. Profeetat julistivat aikojen alkua " "ja pedon \n" "kettumaisen viekkaat seuraajat uhrasivat sen tulelle " "lihavia satojaan.\n" "Ja he rakensivat uuden maailman kuvakseen niin kuin \n" "sanat lupasivat; ja he kertoivat\n" " pedosta lapsilleen. Mammona heräsi ja katso! Mammonan seuraajat\n" "olivat kaikonneet." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/mozilla.dtd(mozilla.from) msgctxt "global/mozilla.dtd" msgid "" "from The Book of Mozilla, 11:9
(10th " "Edition)" msgstr "" "Mozillan kirjasta 11:9
(10. painos)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(loadError.label) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Page Load Error" msgstr "Sivun lataamisvirhe" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(retry.label) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Try Again" msgstr "Yritä uudestaan" #. Specific error messages #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(connectionFailure.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Failed to Connect" msgstr "Yhteyden muodostus epäonnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(connectionFailure.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

Though the site seems valid, the browser was unable to establish a " "connection.

  • Could the site be temporarily unavailable? Try again " "later.
  • Are you unable to browse other sites? Check the computer's " "network connection.
  • Is your computer or network protected by a " "firewall or proxy? Incorrect settings can interfere with Web " "browsing.
" msgstr "" "

Selain ei onnistunut muodostamaan yhteyttä, vaikka sivusto vaikuttaakin " "olevan oikea.

  • Sivusto voi olla väliaikaisesti pois toiminnasta. " "Yritä myöhemmin uudelleen.
  • Jos muutkaan sivustot eivät toimi, " "tarkista tietokoneen verkkoasetukset.
  • Onko tietokone tai verkko " "suojattu palomuurilla tai käytetäänkö välityspalvelinta? Virheelliset " "asetukset voivat haitata selaamista.
" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(deniedPortAccess.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Port Restricted for Security Reasons" msgstr "Portti estetty turvallisuussyistä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(deniedPortAccess.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

The requested address specified a port (e.g. mozilla.org:80 for " "port 80 on mozilla.org) normally used for purposes other than Web " "browsing. The browser has canceled the request for your protection and " "security.

" msgstr "" "

Pyydetty osoite sisältää käytettävän portin (esim. mozilla.org:80 " "ottaa yhteyden mozilla.orgin porttiin 80), joka ei normaalisti ole tarpeen " "selatessa verkkosivuja. Selain on perunut verkkopyynnön " "turvallisuussyistä.

" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(dnsNotFound.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Address Not Found" msgstr "Osoitetta ei löytynyt" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(dnsNotFound.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

The browser could not find the host server for the provided " "address.

  • Did you make a mistake when typing the domain? (e.g. " "ww.mozilla.org instead of " "www.mozilla.org)
  • Are you certain this domain " "address exists? Its registration may have expired.
  • Are you unable " "to browse other sites? Check your network connection and DNS server " "settings.
  • Is your computer or network protected by a firewall or " "proxy? Incorrect settings can interfere with Web browsing.
" msgstr "" "

Selain ei löytänyt osoitteessa annettua palvelinta.

  • Tarkista " "osoite kirjoitusvirheiden varalta. (esim. " "ww.mozilla.org oikean muodon sijaan: " "www.mozilla.org)
  • Onko palvelinosoite " "varmasti olemassa? Palvelinosoitteen rekisteröinti on voinut " "raueta.
  • Jos muutkaan sivustot eivät toimi, tarkista tietokoneen " "verkkoasetukset ja nimipalvelinasetukset.
  • Onko tietokone tai verkko " "suojattu palomuurilla tai käytetäänkö välityspalvelinta? Virheelliset " "asetukset voivat haitata selaamista.
" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(fileNotFound.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "File Not Found" msgstr "Tiedostoa ei löytynyt" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(fileNotFound.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "
  • Could the item have been renamed, removed, or relocated?
  • Is " "there a spelling, capitalization, or other typographical error in the " "address?
  • Do you have sufficient access permissions to the requested " "item?
" msgstr "" "
  • Tiedosto voi olla poistettu, siirretty tai nimetty " "uudelleen.
  • Onko tiedoston nimi ja sijainti kirjoitettu " "virheettömästi ja oikealla kirjainkoolla?
  • Onko käyttäjällä " "lukuoikeudet tiedostoon?
" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(generic.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Cannot Complete Request" msgstr "Verkkopyyntöä ei kyetä toteuttamaan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(generic.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

Additional information about this problem or error is currently " "unavailable.

" msgstr "

Tästä ongelmasta tai virheestä ei ole saatavilla lisätietoja.

" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(malformedURI.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Invalid Address" msgstr "Virheellinen osoite" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(malformedURI.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

The provided address is not in a recognized format. Please check the " "location bar for mistakes and try again.

" msgstr "" "

Annettu osoite ei ole tunnetussa muodossa. Tarkista osoitteen muoto " "sijaintipalkista ja yritä uudelleen.

" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(netInterrupt.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Data Transfer Interrupted" msgstr "Tiedonsiirto keskeytyi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(netInterrupt.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

The browser connected successfully, but the connection was interrupted " "while transferring information. Please try again.

  • Are you unable " "to browse other sites? Check the computer's network " "connection.
  • Still having trouble? Consult your network administrator " "or Internet provider for assistance.
" msgstr "" "

Selain muodosti yhteyden onnistuneesti, mutta yhteys katkesi " "siirrettäessä tietoa. Yritä myöhemmin uudestaan.

  • Jos muutkaan " "sivustot eivät toimi, tarkista tietokoneen verkkoasetukset.
  • Jos " "ongelmat jatkuvat, ota yhteyttä verkon ylläpitoon tai verkkoyhteyden " "palveluntarjoajaan.
" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(netOffline.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Offline Mode" msgstr "Yhteydettömässä tilassa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(netOffline.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

The browser is operating in its offline mode and cannot connect to the " "requested item.

  • Is the computer connected to an active " "network?
  • Place the browser in online mode and try again.
" msgstr "" "

Selain on verkkoyhteydettömässä tilassa eikä voi muodostaa yhteyttä " "pyydettyyn kohteeseen.

  • Onko tietokoneen verkkoyhteys " "toiminnassa?
  • Aseta selain yhteystilaan ja yritä uudelleen.
" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(contentEncodingError.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Content Encoding Error" msgstr "Sisällön koodausvirhe" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(contentEncodingError.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

The page you are trying to view cannot be shown because it uses an " "invalid or unsupported form of compression.

  • Please contact the " "website owners to inform them of this problem.
" msgstr "" "

Avattavaa sivua ei voida näyttää, koska se on pakattu virheellisesti tai " "muodossa, joka ei ole tuettu.

  • Ilmoitathan sivuston omistajalle " "tästä ongelmasta.
" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(unsafeContentType.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Unsafe File Type" msgstr "Ei turvallinen tiedostotyyppi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(unsafeContentType.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "
    \n" "
  • Please contact the website owners to inform them of this " "problem.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Osoitteen avaaminen voi vaatia uuden ohjelman asentamista.
  • \n" "
" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(netReset.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Connection Interrupted" msgstr "Yhteys keskeytyi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(netReset.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

The network link was interrupted while negotiating a connection. Please " "try again.

" msgstr "" "

Verkkoyhteys katkesi muodostettaessa yhteyttä. Yritä uudestaan.

" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(netTimeout.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Network Timeout" msgstr "Yhteyden aikakatkaisu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(netTimeout.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

The requested site did not respond to a connection request and the " "browser has stopped waiting for a reply.

  • Could the server be " "experiencing high demand or a temporary outage? Try again " "later.
  • Are you unable to browse other sites? Check the computer's " "network connection.
  • Is your computer or network protected by a " "firewall or proxy? Incorrect settings can interfere with Web " "browsing.
  • Still having trouble? Consult your network administrator " "or Internet provider for assistance.
" msgstr "" "

Palvelin ei vastannut yhteyspyyntöön, ja selain lopetti vastauksen " "odottamisen.

  • Palvelin voi olla kovan rasituksen alainen tai " "väliaikaisesti huollettavana. Yritä myöhemmin uudestaan.
  • Jos " "muutkaan sivustot eivät toimi, tarkista tietokoneen " "verkkoasetukset.
  • Onko tietokone tai verkko suojattu palomuurilla tai " "käytetäänkö välityspalvelinta? Virheelliset asetukset voivat haitata " "selaamista.
  • Jos ongelmat jatkuvat, ota yhteyttä verkon ylläpitoon " "tai verkkoyhteyden palveluntarjoajaan.
" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(protocolNotFound.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Unknown Protocol" msgstr "Tuntematon yhteyskäytäntö" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(protocolNotFound.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

The address specifies a protocol (e.g. wxyz://) the browser does " "not recognize, so the browser cannot properly connect to the " "site.

  • Are you trying to access multimedia or other non-text " "services? Check the site for extra requirements.
  • Some protocols may " "require third-party software or plugins before the browser can recognize " "them.
" msgstr "" "

Selain ei tunnistanut osoitteessa käytettyä yhteyskäytäntöä (esim. " "wxyz://), jonka takia yhteyttä palvelimeen ei voida " "muodostaa.

  • Jos yhteyttä muodostetaan multimediaa tai jotain muuta " "kuin tekstiä tarjoavaan palveluun, tarkista palvelimen lisävaatimukset " "asiakasohjelmille.
  • Toimiakseen selaimessa jotkin yhteyskäytännöt " "vaativat kolmannen osapuolen tekemän ohjelman tai liitännäisen.
" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(proxyConnectFailure.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Proxy Server Refused Connection" msgstr "Välityspalvelin kieltäytyi yhteydestä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(proxyConnectFailure.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

The browser is configured to use a proxy server, but the proxy refused a " "connection.

  • Is the browser's proxy configuration correct? Check " "the settings and try again.
  • Does the proxy service allow connections " "from this network?
  • Still having trouble? Consult your network " "administrator or Internet provider for assistance.
" msgstr "" "

Selain on asetettu käyttämään välityspalvelinta, mutta välityspalvelin ei " "hyväksynyt yhteyttä.

  • Ovatko selaimen välityspalvelinasetukset " "oikeat? Tarkista asetukset ja yritä uudelleen.
  • Tulisiko " "välityspalvelimen hyväksyä yhteydet tästä verkkoyhteydestä?
  • Jos " "ongelmat jatkuvat, ota yhteyttä verkon ylläpitoon tai verkkoyhteyden " "palveluntarjoajaan.
" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(proxyResolveFailure.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Proxy Server Not Found" msgstr "Välityspalvelinta ei löytynyt" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(proxyResolveFailure.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

The browser is configured to use a proxy server, but the proxy could not " "be found.

  • Is the browser's proxy configuration correct? Check the " "settings and try again.
  • Is the computer connected to an active " "network?
  • Still having trouble? Consult your network administrator or " "Internet provider for assistance.
" msgstr "" "

Selain on asetettu käyttämään välityspalvelinta, mutta siihen ei saatu " "yhteyttä.

  • Ovatko selaimen välityspalvelinasetukset oikeat? " "Tarkista asetukset ja yritä uudelleen.
  • Onko tietokoneen verkkoyhteys " "toimintakykyinen?
  • Jos ongelmat jatkuvat, ota yhteyttä verkon " "ylläpitoon tai verkkoyhteyden palveluntarjoajaan.
" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(redirectLoop.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Redirect Loop" msgstr "Uudelleenohjaussilmukka" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(redirectLoop.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

The browser has stopped trying to retrieve the requested item. The site " "is redirecting the request in a way that will never " "complete.

  • Have you disabled or blocked cookies required by this " "site?
  • NOTE: If accepting the site's cookies does not " "resolve the problem, it is likely a server configuration issue and not your " "computer.
" msgstr "" "

Selain on lopettanut pyydetyn kohteen lataamisen. Palvelin uudelleenohjaa " "yhteyspyyntöjä loputtomasti.

  • Onko kaikki tai sivuston tarvitsemat " "evästeet estetty?
  • HUOM: Jos sivuston evästeiden salliminen " "ei korjaa ongelmaa, vika on luultavasti palvelimen asetuksissa, eikä tässä " "tietokoneessa.
" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(unknownSocketType.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Incorrect Response" msgstr "Virheellinen vastaus" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(unknownSocketType.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

The site responded to the network request in an unexpected way and the " "browser cannot continue.

" msgstr "" "

Palvelin vastasi verkkopyyntöön odottamattomalla tavalla ja selain joutui " "keskeyttämään toiminnon.

" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(nssFailure2.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Secure Connection Failed" msgstr "Suojatun yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(nssFailure2.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

The page you are trying to view can not be shown because the authenticity " "of the received data could not be verified.

  • Please contact the " "web site owners to inform them of this problem.
" msgstr "" "

Avattavaa sivua ei voida näyttää, koska vastaanotetun datan alkuperää ei " "kyetty varmentamaan.

  • Ilmoitathan ongelmasta sivuston " "omistajalle.
" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(nssBadCert.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Secure Connection Failed" msgstr "Suojatun yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(nssBadCert.longDesc2) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "
    \n" "
  • This could be a problem with the server's configuration, or it could be " "someone trying to impersonate the server.
  • \n" "
  • If you have connected to this server successfully in the past, the error " "may be temporary, and you can try again later.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Ongelma voi johtua palvelimen asetuksista tai jonkin toisen palvelimen " "vilpillisestä yrityksestä tekeytyä palvelimeksi.
  • \n" "
  • Jos yhteyden muodostuminen palvelimeen on aiemmin onnistunut, vika voi " "olla väliaikainen. Yritä tällöin myöhemmin uudestaan.
  • \n" "
" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(malwareBlocked.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Suspected Attack Site!" msgstr "Epäilty hyökkäyssivusto!" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(malwareBlocked.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

Attack sites try to install programs that steal private information, use " "your computer to attack others, or damage your system.

\n" "

Web site owners who believe their site has been reported as an attack " "site in error may request a review.

" msgstr "" "

Hyökkäyssivustot yrittävät asentaa tietokoneellesi ohjelmia, jotka " "keräävät henkilötietoja, käyttävät tietokonettasi toisiin tietokoneisiin " "kohdistuviin hyökkäyksiin tai muuten vahingoittavat tietokonettasi.

\n" "

Sivuston omistajat, joiden sivusto on virheellisesti ilmoitettu " "hyökkäyssivustoksi, voivat anoa sivuston tilan " "tarkistamista.

" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(phishingBlocked.title) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "Suspected Web Forgery!" msgstr "Epäilty huijaussivusto!" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netError.dtd(phishingBlocked.longDesc) msgctxt "global/netError.dtd" msgid "" "

Entering any personal information on this page may result in identity " "theft or other fraud.

\n" "

These types of web forgeries are used in scams known as phishing attacks, " "in which fraudulent web pages and emails are used to imitate sources you may " "trust.

" msgstr "" "

Henkilötietojen kirjoittaminen tälle sivulle voi johtaa " "identiteettivarkauteen tai johonkin muuhun petokseen.

\n" "

Tämän tyyppiset verkkohuijaukset ovat osa phishing- tai " "khalastushuijauksia, joissa sivuilla tai sähköposteilla yritetään jäljitellä " "mahdollisesti luottamiesi toimijoiden viestintää.

" #. Error messages that are likely to be overridden by applications go in this #. file, all messages that likely don't need to tie into app-specific UI #. should go into netError.dtd #: chrome/en-US/locale/en-US/global/netErrorApp.dtd(securityOverride.linkText) msgctxt "global/netErrorApp.dtd" msgid "Or you can add an exception…" msgstr "Tai lisää poikkeussääntö…" #: chrome/hr/locale/hr/global/netErrorApp.dtd(securityOverride.warningText) msgctxt "global/netErrorApp.dtd" msgid "" "

You should not add an exception if you are using an internet connection " "that you do not trust completely or if you are not used to seeing a warning " "for this server.

\n" "

If you still wish to add an exception for this site, you can do so in " "your advanced encryption settings.

" msgstr "" "

Älä lisää poikkeussääntöä jos et ole aivan varma käyttämäsi Internet-" "yhteyden turvallisuudesta, tai jos et ole aikaisemmin nähnyt vastaavaa " "varoitusta tälle palvelimelle.

\n" "

Sivustolle voi lisätä poikkeussäännön salauksen lisäasetuksista.

" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/notification.dtd(closeNotification.tooltip) msgctxt "global/notification.dtd" msgid "Close this message" msgstr "Sulje tämä viesti" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(caption.label) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "Opening #1" msgstr "Avataan #1" #. Localization note: The default intro text has 3 "inserts": #. #1 - replaced with the descriptive text that describes the mime type #. (e.g., "MSWord Document") #. #2 - replaced with the mime type (e.g., "application/ms-word") #. #3 - replaced with the filename (e.g., "manual.doc") #. #4 - will be replaced by the brand name (e.g., "Mozilla") #. If there is no descriptive text, then the alternative text is used which #. has only insert #2. #. #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(intro.label) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "" "The file "#3" is of type #2 (#1), and #4 does not know how to " "handle this file type. This file is located at:" msgstr "" "Tiedosto "#3" on tyyppiä #2 (#1) ja #4 ei osaa käsitellä tätä " "tiedostotyyppiä. Tämän tiedoston sijainti on:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(intro.noDesc.label) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "" "The file "#3" is of type #2, and #4 does not know how to handle " "this file type. This file is located at:" msgstr "" "Tiedosto "#3" on tyyppiä #2 ja #4 ei osaa käsitellä tätä " "tiedostotyyppiä. Tämän tiedoston sijainti on:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(intro.attachment.label) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "" "The site has suggested that "#3" be handled as an attachment. It " "is of type #2 (#1) and located at:" msgstr "" "Sivuston mukaan "#3" tulisi käsitellä liitetiedostona. Se on " "tyyppiä #2 (#1) ja sen sijainti on:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(intro.attachment.noDesc.label) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "" "The site has suggested that "#3" be handled as an attachment. It " "is of type #2 and located at:" msgstr "" "Sivuston mukaan "#3" tulisi käsitellä liitetiedostona. Se on " "tyyppiä #2 ja sen sijainti on:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(intro.sniffed.label) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "" "#4 has detected that the file "#3" is likely to be of type #2 " "(#1). The file is located at:" msgstr "" "#4 on tunnistanut tiedoston #3 olevan todennäköisesti tyyppiä #2 (#1). " "Tiedoston sijainti on:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(intro.sniffed.noDesc.label) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "" "#4 has detected that the file "#3" is likely to be of type #2. The " "file is located at:" msgstr "" "#4 on tunnistanut tiedoston #3 olevan todennäköisesti tyyppiä #2. Tiedoston " "sijainti on:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(prompt.label) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "What should #1 do with this file?" msgstr "Mitä #1:n tulisi tehdä tälle tiedostolle?" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(alwaysHandle.label) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "Always perform this action when handling files of this type" msgstr "Toimi aina näin tämän tiedostotyypin kanssa" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(alwaysHandle.accesskey) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "A" msgstr "T" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(saveToDisk.label) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "Save it to disk" msgstr "Tallenna levylle" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(saveToDisk.accesskey) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "S" msgstr "T" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(useSystemDefault.label) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "Open it with the default application (#1)" msgstr "Avaa oletusohjelmalla (#1)" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(useSystemDefault.noDesc.label) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "Open it with the default application" msgstr "Avaa oletusohjelmalla" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(useSystemDefault.accesskey) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "O" msgstr "a" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(openUsing.label) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "Open it with" msgstr "Avaa ohjelmalla:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(openUsing.accesskey) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "w" msgstr "o" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(chooseApp.label) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "Choose…" msgstr "Valitse…" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(chooseApp.accesskey) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "C" msgstr "v" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(chooseAppFilePickerTitle) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "Choose Helper Application" msgstr "Valitse ohjelma" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(badApp) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "" "The application you specified ("#1") could not be found. Check " "the file name or select another application." msgstr "" "Antamaasi ohjelmaa ("#1") ei löytynyt. Tarkista tiedostonimi tai " "valitse toinen ohjelma." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.dtd(badApp.title) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.dtd" msgid "Application not found" msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.properties:1(saveDialogTitle) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.properties" msgid "Enter name of file to save to…" msgstr "Anna tallennettavan tiedoston nimi…" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsHelperAppDlg.properties:2(noDefaultFile) msgctxt "global/nsHelperAppDlg.properties" msgid "unnamed" msgstr "nimetön" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Progress Dialog. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corp. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2002 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - Bill Law #. - Aaron Kaluszka #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or #. - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #. These strings are used on the download progress dialog. #. See: http://lxr.mozilla.org/seamonkey/source/embedding/components/ui/progressDlg/nsProgressDialog.xul #. This is used prior to initializing with a proper title #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(defaultTitle) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Saving" msgstr "Tallennetaan" #. These are used when saving #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(savingTitle) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "#2% of #1 Saved" msgstr "#2% tallennettu #1:sta" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(savingSource) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Saving From:" msgstr "Tallennetaan osoitteesta:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(savingTarget) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "To:" msgstr "Tallennuskansio:" #. These are used when opening (with an application) #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(openingTitle) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "#2% of #1 Completed" msgstr "#2% valmis #1:sta" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(openingSource) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Opening From:" msgstr "Avataan:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(openingTarget) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "With:" msgstr "Ohjelmalla:" #. This is used when the download percentage is unknown #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(unknownSavingTitle) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Saving #1" msgstr "Tallennetaan #1" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(unknownOpeningTitle) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Opening #1" msgstr "Avataan #1" #. Labels on other fields #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(status) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(timeElapsed) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Time Elapsed:" msgstr "Aikaa kulunut:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(timeLeft) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Time Left:" msgstr "Aikaa jäljellä:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(progress) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Progress:" msgstr "Edistyminen:" #. Label for the "keep dialog" checkbox #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(keep) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Keep this window open after the download is complete." msgstr "Älä sulje tätä ikkunaa tiedostonsiirron päätyttyä." #. Button labels #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(cancel) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(pause) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Pause" msgstr "Pysäytä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(resume) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(close) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(reveal) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Show File Location" msgstr "Avaa kohdekansio" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(launch) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Launch File" msgstr "Käynnistä tiedosto" #. Status/progress messages #. LOCALIZATION NOTE (pausedMsg): #. This string is used to indicate that the download is paused #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(pausedMsg) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Download Paused" msgstr "Lataus pysäytetty" #. LOCALIZATION NOTE (progressMsg): #. #. This string is used to generate the status message used during #. file download. #. #. #1 will be replaced by the number of bytes downloaded thus far #. #2 will be replaced by the total number of bytes to be downloaded #. #3 will be replaced by the download rate (in KB per second) #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(progressMsg) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "#1KB of #2KB (at #3KB/sec)" msgstr "#1 kt / #2 kt ( #3 kt/s)" #. LOCALIZATION NOTE (unknownTime): #. #. This string is used when the time remaining is unknown. #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(unknownTime) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. LOCALIZATION NOTE (longTimeFormat): #. #. This string is used to format elapsed/remaining times when the #. time exceeds 1 hour in length. #. #. #1 will be replaced by the number of hours #. #2 will be replaced by the number of minutes #. #3 will be replaced by the number of seconds #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(longTimeFormat) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "#1:#2:#3" msgstr "#1:#2:#3" #. LOCALIZATION NOTE (shortTimeFormat): #. #. This string is used to format elapsed/remaining times when the #. time is less than 1 hour in length. Note that you can leave #. "#1" out of this string to omit the leading "00:" if you so choose. #. #. #1 will be replaced by the number of hours #. #2 will be replaced by the number of minutes #. #3 will be replaced by the number of seconds #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(shortTimeFormat) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "#2:#3" msgstr "#2:#3" #. LOCALIZATION NOTE (completeMsg): #. #. This string is displayed when the download is complete. The insert #. "#1" is replaced by the elapsed time, formatted according to the #. xxxTimeFormat strings defined above). You can omit "#1" if you don't #. want the elapsed time in the message. #. #. #1 will be replaced by the elapsed time #. #2 will be replaced by the size of the file in Kilobytes #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(completeMsg) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "Finished, #2 KB downloaded (elapsed time was #1)" msgstr "Valmis, #2 kt ladattu (aikaa kului #1)" #. LOCALIZATION NOTE (percentMsg): #. #. This string is used to format the text to the right of the progress #. meter. #. #. #1 will be replaced by the percentage of the file that has been saved #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.dtd(percentMsg) msgctxt "global/nsProgressDialog.dtd" msgid "#1%" msgstr "#1%" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.properties:38(savingAlertTitle) msgctxt "global/nsProgressDialog.properties" msgid "Saving %S" msgstr "Tallennetaan %S" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.properties:39(openingAlertTitle) msgctxt "global/nsProgressDialog.properties" msgid "Opening %S" msgstr "Avataan tiedostoa %S" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.properties:40(securityAlertMsg) msgctxt "global/nsProgressDialog.properties" msgid "" "Warning! Executable files may contain viruses or other malicious code that " "could harm your computer. Use caution when opening this file. Are you sure " "you want to launch %S?" msgstr "" "Varoitus\\! Suoritettavat tiedostot voivat sisältää viruksia tai vastaavia " "pahansuopia, tietokonettasi vahingoittavia ohjelmia. Huomioi tämä " "käynnistäessäsi tämän tiedoston. Käynnistetäänkö %S?" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/nsProgressDialog.properties:41(dontAskAgain) msgctxt "global/nsProgressDialog.properties" msgid "Don't ask me again." msgstr "Älä kysy tätä uudestaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/nsWebBrowserPersist.properties:38(readError) msgctxt "global/nsWebBrowserPersist.properties" msgid "" "%S could not be saved, because the source file could not be read.\n" "\n" "Try again later, or contact the server administrator." msgstr "" "Tiedostoa %S ei voitu tallentaa, koska lähdetiedostoa ei voitu lukea.\n" "\n" "Yritä myöhemmin uudelleen tai ota yhteyttä palvelimen ylläpitäjään." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/nsWebBrowserPersist.properties:39(writeError) msgctxt "global/nsWebBrowserPersist.properties" msgid "" "%S could not be saved, because an unknown error occurred.\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "Tiedostoa %S ei voitu tallentaa tuntemattoman virheen vuoksi.\n" "\n" "Pahoittelumme. Yritä tallentaa toiseen kansioon." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/nsWebBrowserPersist.properties:40(launchError) msgctxt "global/nsWebBrowserPersist.properties" msgid "" "%S could not be opened, because an unknown error occurred.\n" "\n" "Try saving to disk first and then opening the file." msgstr "" "Tiedostoa %S ei voitu avata tuntemattoman virheen vuoksi.\n" "\n" "Mozilla.org pahoittelee. Yritä ensin tallentaa tiedosto levylle ja vasta " "sitten avata tiedosto." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/nsWebBrowserPersist.properties:41(diskFull) msgctxt "global/nsWebBrowserPersist.properties" msgid "" "There is not enough room on the disk to save %S.\n" "\n" "Remove unnecessary files from the disk and try again, or try saving in a " "different location." msgstr "" "Levyllä ei ole tarpeeksi tilaa, jotta %S voitaisiin tallentaa.\n" "\n" "Poista tarpeettomia tiedostoja ja yritä uudelleen tai yritä tallentaa " "muualle." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/nsWebBrowserPersist.properties:42(readOnly) msgctxt "global/nsWebBrowserPersist.properties" msgid "" "%S could not be saved, because the disk, folder, or file is write-" "protected.\n" "\n" "Write-enable the disk and try again, or try saving in a different location." msgstr "" "Tiedostoa %S ei voitu tallentaa, koska levylle, kansioon tai tiedostoon ei " "ole kirjoitusoikeuksia.\n" "\n" "Poista kirjoitussuojaus tai koita tallentaa muualle." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/nsWebBrowserPersist.properties:43(accessError) msgctxt "global/nsWebBrowserPersist.properties" msgid "" "%S could not be saved, because you cannot change the contents of that " "folder.\n" "\n" "Change the folder properties and try again, or try saving in a different " "location." msgstr "" "Kohdetta %S ei voitu tallentaa, koska et voi muuttaa sen kansion sisältöä.\n" "\n" "Muuta kansion oikeuksia ja yritä uudelleen tai koita tallentaa muualle." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/nsWebBrowserPersist.properties:44(helperAppNotFound) msgctxt "global/nsWebBrowserPersist.properties" msgid "" "%S could not be opened, because the associated helper application does not " "exist. Change the association in your preferences." msgstr "" "Tiedostoa %S ei voitu avata, koska tiedostotyyppiin liitettyä apuohjelmaa ei " "löydy. Muuta tiedostotyypin asetuksia." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/nsWebBrowserPersist.properties:45(noMemory) msgctxt "global/nsWebBrowserPersist.properties" msgid "" "There is not sufficient memory to complete the action you requested.\n" "\n" "Quit some applications and try again." msgstr "" "Muisti ei riitä pyytämäsi toiminnon suorittamiseen.\n" "\n" "Sulje joitain ohjelmia ja yritä uudestaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/nsWebBrowserPersist.properties:46(title) msgctxt "global/nsWebBrowserPersist.properties" msgid "Downloading %S" msgstr "Ladataan\\: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/nsWebBrowserPersist.properties:47(fileAlreadyExistsError) msgctxt "global/nsWebBrowserPersist.properties" msgid "" "%S could not be saved, because a file already exists with the same name as " "the '_files' directory.\n" "\n" "Try saving to a different location." msgstr "" "Tiedostoa %S ei voitu tallentaa, koska samanniminen tiedosto on jo olemassa " "\"_tiedostot\"-kansiona.\n" "\n" "Tallenna tiedosto toiseen kansioon." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/nsWebBrowserPersist.properties:48(fileNameTooLongError) msgctxt "global/nsWebBrowserPersist.properties" msgid "" "%S could not be saved, because the file name was too long.\n" "\n" "Try saving with a shorter file name." msgstr "" "Tiedostoa %S ei voitu tallentaa, koska tiedostonimi on liian pitkä.\n" "\n" "Tallenna tiedosto lyhyemmällä nimellä." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/plugins.properties:5(title_label) msgctxt "global/plugins.properties" msgid "About Plugins" msgstr "Tietoja liitännäisistä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/plugins.properties:6(installedplugins_label) msgctxt "global/plugins.properties" msgid "Installed plugins" msgstr "Asennetut liitännäiset" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/plugins.properties:7(nopluginsareinstalled_label) msgctxt "global/plugins.properties" msgid "No plugins are installed" msgstr "Yhtään liitännäistä ei ole asennettu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/plugins.properties:8(findmore_label) msgctxt "global/plugins.properties" msgid "Find more information about browser plugins at" msgstr "Lisätietoja selaimen liitännäisistä osoitteesta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/plugins.properties:10(installhelp_label) msgctxt "global/plugins.properties" msgid "Help for installing plugins is available from" msgstr "Ohjeita liitännäisten asentamiseen löydät osoitteesta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/plugins.properties:11(file_label) msgctxt "global/plugins.properties" msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/plugins.properties:12(version_label) msgctxt "global/plugins.properties" msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/plugins.properties:13(mimetype_label) msgctxt "global/plugins.properties" msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tyyppi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/plugins.properties:14(description_label) msgctxt "global/plugins.properties" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/plugins.properties:15(suffixes_label) msgctxt "global/plugins.properties" msgid "Suffixes" msgstr "Päätteet" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/plugins.properties:15(enabled_label) msgctxt "global/plugins.properties" msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/plugins.properties:16(yes_label) msgctxt "global/plugins.properties" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/plugins.properties:17(no_label) msgctxt "global/plugins.properties" msgid "No" msgstr "Ei" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/preferences.dtd(windowClose.key) msgctxt "global/preferences.dtd" msgid "w" msgstr "w" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/preferences.dtd(preferencesDefaultTitleMac.title) msgctxt "global/preferences.dtd" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/preferences.dtd(preferencesDefaultTitleWin.title) msgctxt "global/preferences.dtd" msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/preferences.dtd(preferencesCloseButton.label) msgctxt "global/preferences.dtd" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/preferences.dtd(preferencesCloseButton.accesskey) msgctxt "global/preferences.dtd" msgid "C" msgstr "S" #. extracted from printjoboptions.xul #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(printSetup.title) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(basic.tab) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Format & Options" msgstr "Muoto ja valinnat" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(formatGroup.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Format" msgstr "Muoto" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(orientation.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Orientation:" msgstr "Suunta:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(portrait.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(portrait.accesskey) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "P" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(landscape.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(landscape.accesskey) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "L" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(scale.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Scale:" msgstr "Koko:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(scale.accesskey) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "S" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(scalePercent) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "%" msgstr "%" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(shrinkToFit.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Shrink to fit Page Width" msgstr "Sovita sivun leveyteen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(shrinkToFit.accesskey) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "W" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(optionsGroup.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(printBG.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Print Background (colors & images)" msgstr "Tulosta tausta (värit ja kuvat)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(printBG.accesskey) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "B" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(advanced.tab) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Margins & Header/Footer" msgstr "Marginaalit ja ylä-/alatunnisteet" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(marginGroup.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Margins (#1)" msgstr "Marginaalit (#1)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(marginUnits.inches) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "inches" msgstr "tuumia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(marginUnits.metric) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "millimeters" msgstr "millimetriä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(marginTop.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Top:" msgstr "Ylä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(marginTop.accesskey) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "T" msgstr "Y" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(marginBottom.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Bottom:" msgstr "Ala:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(marginBottom.accesskey) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "B" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(marginLeft.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(marginLeft.accesskey) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "L" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(marginRight.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(marginRight.accesskey) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "R" msgstr "O" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(headerFooter.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Headers & Footers" msgstr "Ylä- ja alatunnisteet" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(hfLeft.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(hfCenter.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Center:" msgstr "Keskellä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(hfRight.label) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(headerLeft.tip) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Left header" msgstr "Vasen ylätunniste" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(headerCenter.tip) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Center header" msgstr "Keskimmäinen ylätunniste" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(headerRight.tip) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Right header" msgstr "Oikea ylätunniste" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(footerLeft.tip) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Left footer" msgstr "Vasen alatunniste" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(footerCenter.tip) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Center footer" msgstr "Keskimmäinen alatunniste" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(footerRight.tip) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Right footer" msgstr "Oikea alatunniste" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(hfTitle) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(hfURL) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "URL" msgstr "URL" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(hfDateAndTime) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Date/Time" msgstr "Pvm/aika" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(hfPage) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Page #" msgstr "Sivu #" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(hfPageAndTotal) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Page # of #" msgstr "Sivu #/#" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(hfBlank) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "--blank--" msgstr "--tyhjä--" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(hfCustom) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Custom…" msgstr "Oma…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(customPrompt.title) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Custom…" msgstr "Oma…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPageSetup.dtd(customPrompt.prompt) msgctxt "global/printPageSetup.dtd" msgid "Enter your custom header/footer text" msgstr "Kirjoita oma ylä-/alatunniste" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is the print preview toolbar. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2002 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - Samir Gehani (Original Author) #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or #. - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(print.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "Print…" msgstr "Tulosta…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(print.accesskey) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "P" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(pageSetup.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "Page Setup…" msgstr "Sivun asetukset…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(pageSetup.accesskey) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "u" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(page.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "Page:" msgstr "Sivu:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(page.accesskey) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "a" msgstr "v" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(of.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "of" msgstr "/" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(scale.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "Scale:" msgstr "Koko:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(scale.accesskey) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "S" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(portrait.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "Portrait" msgstr "Pysty" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(portrait.accesskey) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "o" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(landscape.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(landscape.accesskey) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "L" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(close.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(close.accesskey) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "C" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(p30.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "30%" msgstr "30 %" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(p40.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "40%" msgstr "40 %" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(p50.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "50%" msgstr "50 %" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(p60.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "60%" msgstr "60 %" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(p70.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "70%" msgstr "70 %" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(p80.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "80%" msgstr "80 %" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(p90.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "90%" msgstr "90 %" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(p100.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "100%" msgstr "100 %" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(p125.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "125%" msgstr "125 %" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(p150.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "150%" msgstr "150 %" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(p175.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "175%" msgstr "175 %" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(p200.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "200%" msgstr "200 %" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(Custom.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "Custom…" msgstr "Oma…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(ShrinkToFit.label) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "Shrink To Fit" msgstr "Sovita" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(customPrompt.title) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "Custom Scale…" msgstr "Oma…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(homearrow.tooltip) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "First page" msgstr "Ensimmäinen sivu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreview.dtd(endarrow.tooltip) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "Last page" msgstr "Viimeinen sivu" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/printPreview.dtd(rightarrow.tooltip) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "Next page" msgstr "Seuraava sivu" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/printPreview.dtd(leftarrow.tooltip) msgctxt "global/printPreview.dtd" msgid "Previous page" msgstr "Edellinen sivu" #. LOCALIZATION NOTE printPreviewProgress.dtd Main UI for Print Preview Progress Dialog #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreviewProgress.dtd(printWindow.title) msgctxt "global/printPreviewProgress.dtd" msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreviewProgress.dtd(title) msgctxt "global/printPreviewProgress.dtd" msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreviewProgress.dtd(preparing) msgctxt "global/printPreviewProgress.dtd" msgid "Preparing…" msgstr "Valmistellaan…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printPreviewProgress.dtd(progress) msgctxt "global/printPreviewProgress.dtd" msgid "Progress:" msgstr "Edistyminen:" #. LOCALIZATION NOTE printProgress.dtd Main UI for Print Progress Dialog #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printProgress.dtd(printWindow.title) msgctxt "global/printProgress.dtd" msgid "Printing" msgstr "Tulostetaan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printProgress.dtd(title) msgctxt "global/printProgress.dtd" msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printProgress.dtd(progress) msgctxt "global/printProgress.dtd" msgid "Progress:" msgstr "Edistyminen:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printProgress.dtd(preparing) msgctxt "global/printProgress.dtd" msgid "Preparing…" msgstr "Valmistellaan…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printProgress.dtd(printComplete) msgctxt "global/printProgress.dtd" msgid "Printing is Completed." msgstr "Tulostus valmis." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printProgress.dtd(dialogCancel.label) msgctxt "global/printProgress.dtd" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printProgress.dtd(dialogClose.label) msgctxt "global/printProgress.dtd" msgid "Close" msgstr "Sulje" #. LOCALIZATION NOTE (percentPrint): #. #. This string is used to format the text to the right of the progress #. meter. #. #. #1 will be replaced by the percentage of the file that has been saved #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printProgress.dtd(percentPrint) msgctxt "global/printProgress.dtd" msgid "#1%" msgstr "#1%" #. extracted from printdialog.xul #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(printButton.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(printDialog.title) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(fpDialog.title) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(fileCheck.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "Print to File" msgstr "Tulosta tiedostoon" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(fileCheck.accesskey) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "F" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(propertiesButton.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "Properties…" msgstr "Ominaisuudet…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(propertiesButton.accesskey) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "o" msgstr "O" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(descText.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "Printer Description:" msgstr "Tulostimen kuvaus:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(printer.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(printerInput.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "Printer Name:" msgstr "Tulostin:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(printerInput.accesskey) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "N" msgstr "u" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(printrangeGroup.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "Print Range" msgstr "Tulostusalue" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(allpagesRadio.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "All Pages" msgstr "Kaikki sivut" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(allpagesRadio.accesskey) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "A" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(rangeRadio.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "Pages" msgstr "Sivut" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(rangeRadio.accesskey) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "P" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(frompageInput.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "from" msgstr "sivulta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(frompageInput.accesskey) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "r" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(topageInput.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "to" msgstr "sivulle" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(topageInput.accesskey) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "t" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(selectionRadio.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(selectionRadio.accesskey) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "S" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(copies.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "Copies" msgstr "Kopioita" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(numCopies.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "Number of copies:" msgstr "Kopioiden määrä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(numCopies.accesskey) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "c" msgstr "m" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(printframeGroup.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "Print Frames" msgstr "Tulosta kehykset" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(aslaidoutRadio.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "As laid out on the screen" msgstr "Asettelu kuten ruudulla" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(aslaidoutRadio.accesskey) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "u" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(selectedframeRadio.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "The selected frame" msgstr "Valittu kehys" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(selectedframeRadio.accesskey) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "m" msgstr "h" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(eachframesepRadio.label) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "Each frame separately" msgstr "Jokainen kehys erikseen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printdialog.dtd(eachframesepRadio.accesskey) msgctxt "global/printdialog.dtd" msgid "E" msgstr "J" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/printdialog.properties:37(PrintFrames) msgctxt "global/printdialog.properties" msgid "Print Frames" msgstr "Tulosta kehykset" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/printdialog.properties:38(Aslaid) msgctxt "global/printdialog.properties" msgid "As &laid out on the screen" msgstr "&Asettelu kuten ruudulla" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/printdialog.properties:39(selectedframe) msgctxt "global/printdialog.properties" msgid "The selected &frame" msgstr "Valittu &kehys" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/printdialog.properties:40(Eachframe) msgctxt "global/printdialog.properties" msgid "&Each frame separately" msgstr "&Jokainen kehys erikseen" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/printdialog.properties:41(options) msgctxt "global/printdialog.properties" msgid "Options" msgstr "Vaihtoehdot" #. Page number formating #. # @page_number The current page number #. LOCALIZATION NOTE (pageofpages): Do not translate %ld in the following line. #. Place the word %ld where the page number and number of pages should be #. The first %ld will receive the the page number #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:43(pagenumber) msgctxt "global/printing.properties" msgid "%1$d" msgstr "%1$d" #. Page number formating #. # @page_number The current page number #. # @page_total The total number of pages #. LOCALIZATION NOTE (pageofpages): Do not translate %ld in the following line. #. Place the word %ld where the page number and number of pages should be #. The first %ld will receive the the page number #. the second %ld will receive the total number of pages #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:52(pageofpages) msgctxt "global/printing.properties" msgid "%1$d of %2$d" msgstr "%1$d / %2$d" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:54(noPrintFilename.title) msgctxt "global/printing.properties" msgid "Filename is missing" msgstr "Tiedostonimi puuttuu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:55(noPrintFilename.alert) msgctxt "global/printing.properties" msgid "You have selected \"Print To: File\", and the filename is empty!" msgstr "" "Valittiin tiedostoon tulostaminen, mutta tiedostonnimeä ei ole annettu." #. File confirm #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:58(fileConfirm.exists) msgctxt "global/printing.properties" msgid "" "%S already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Tiedosto %S on jo olemassa.\n" "Korvataanko se?" #. Print error codes #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:61(print_error_dialog_title) msgctxt "global/printing.properties" msgid "Printer Error" msgstr "Tulostin ei toimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:62(printpreview_error_dialog_title) msgctxt "global/printing.properties" msgid "Print Preview Error" msgstr "Tulosteen esikatselussa tapahtui virhe." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:63(NS_ERROR_GFX_PRINTER_CMD_NOT_FOUND) msgctxt "global/printing.properties" msgid "" "There was a problem printing. The printer doesn't support a printing command." msgstr "Tulostus ei onnistunut. Tulostin ei tue tulostuskäskyä." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:64(NS_ERROR_GFX_PRINTER_CMD_FAILURE) msgctxt "global/printing.properties" msgid "" "There was a problem printing. An instruction that was sent to the printer " "failed." msgstr "" "Tulostus ei onnistunut. Tulostimelle lähetetty käsky antoi virheilmoituksen." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:65(NS_ERROR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE) msgctxt "global/printing.properties" msgid "There was a problem printing. No printer could be found." msgstr "Tulostus ei onnistunut. Tulostimia ei löytynyt." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:66(NS_ERROR_GFX_PRINTER_NAME_NOT_FOUND) msgctxt "global/printing.properties" msgid "There was a problem printing. The printer could not be found." msgstr "Tulostus ei onnistunut. Tulostinta ei löytynyt." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:67(NS_ERROR_GFX_PRINTER_ACCESS_DENIED) msgctxt "global/printing.properties" msgid "There was a problem printing. Access to the printer was denied." msgstr "" "Tulostus ei onnistunut. Tulostimen käyttöoikeudet eivät salli tulostusta." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:68(NS_ERROR_GFX_PRINTER_INVALID_ATTRIBUTE) msgctxt "global/printing.properties" msgid "" "There was a problem printing. Tried to set an invalid printer attribute." msgstr "" "Tulostus ei onnistunut. Tulostusasetukset eivät ole sääntöjen mukaiset." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:69(NS_ERROR_GFX_PRINTER_PRINTER_NOT_READY) msgctxt "global/printing.properties" msgid "There was a problem printing. The printer not ready." msgstr "Tulostus ei onnistunut. Tulostin ei ole valmis-tilassa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:70(NS_ERROR_GFX_PRINTER_OUT_OF_PAPER) msgctxt "global/printing.properties" msgid "There was a problem printing. The printer is out of paper." msgstr "Tulostus ei onnistunut. Tulostimesta on paperi loppu." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:71(NS_ERROR_GFX_PRINTER_PRINTER_IO_ERROR) msgctxt "global/printing.properties" msgid "There was a problem printing. Printer I/O error." msgstr "" "Tulostus ei onnistunut. Tulostin ei vastannut kyselyihin (I/O virhe)." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:72(NS_ERROR_GFX_PRINTER_COULD_NOT_OPEN_FILE) msgctxt "global/printing.properties" msgid "There was a problem printing. The output file could not be opened." msgstr "Tulostus ei onnistunut. Tulostetiedostoa ei voitu avata." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:73(NS_ERROR_GFX_PRINTER_FILE_IO_ERROR) msgctxt "global/printing.properties" msgid "There was an error writing the printing output file." msgstr "Tulostetiedoston kirjoitus ei onnistunut." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:74(NS_ERROR_GFX_PRINTER_PRINTPREVIEW) msgctxt "global/printing.properties" msgid "There must be at least one printer available to show Print Preview." msgstr "" "Tulosteen esikatselu vaatii ainakin yhden käytössä olevan tulostimen." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:75(NS_ERROR_UNEXPECTED) msgctxt "global/printing.properties" msgid "There was an unexpected problem when printing." msgstr "Tulostettaessa tapahtui odottamaton virhe." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:76(NS_ERROR_OUT_OF_MEMORY) msgctxt "global/printing.properties" msgid "" "There was a problem printing. There is not enough free memory to print." msgstr "Tulostus ei onnistunut. Muisti ei riitä tulostamiseen." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:77(NS_ERROR_NOT_IMPLEMENTED) msgctxt "global/printing.properties" msgid "Some printing functionality is not implemented yet." msgstr "Kaikki tulostustoiminnot eivät ole vielä käytettävissä." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:78(NS_ERROR_NOT_AVAILABLE) msgctxt "global/printing.properties" msgid "Not available" msgstr "Toiminto ei ole mahdollinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:79(NS_ERROR_ABORT) msgctxt "global/printing.properties" msgid "The print job was aborted, or canceled." msgstr "Tulostustyö keskeytettiin tai peruttiin." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:80(NS_ERROR_FAILURE) msgctxt "global/printing.properties" msgid "An unknown error occurred while printing." msgstr "Tulostus ei onnistunut jostain syystä." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:81(NS_ERROR_GFX_PRINTER_STARTDOC) msgctxt "global/printing.properties" msgid "Printing failed when starting the document." msgstr "Tulostuksen alussa tapahtui virhe." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:82(NS_ERROR_GFX_PRINTER_ENDDOC) msgctxt "global/printing.properties" msgid "Printing failed when completing the document." msgstr "Tulostuksessa tapahtui lopussa virhe." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:83(NS_ERROR_GFX_PRINTER_STARTPAGE) msgctxt "global/printing.properties" msgid "Printing failed when starting the page." msgstr "Tulostuksen alussa tapahtui virhe." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:84(NS_ERROR_GFX_PRINTER_ENDPAGE) msgctxt "global/printing.properties" msgid "Printing failed when completing the page." msgstr "Tulostuksen lopussa tapahtui virhe." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:85(NS_ERROR_GFX_PRINTER_PRINT_WHILE_PREVIEW) msgctxt "global/printing.properties" msgid "You cannot print while in print preview." msgstr "Et voi tulostaa kun tulostuksen esikatselu on avoinna." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:86(NS_ERROR_GFX_PRINTER_PAPER_SIZE_NOT_SUPPORTED) msgctxt "global/printing.properties" msgid "" "There was a problem printing because the paper size you specified is not " "supported by your printer." msgstr "Tulostus ei onnistunut, koska tulostin ei tue valittua paperikokoa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:87(NS_ERROR_GFX_PRINTER_ORIENTATION_NOT_SUPPORTED) msgctxt "global/printing.properties" msgid "" "There was a problem printing because the page orientation you specified is " "not supported by your printer." msgstr "" "Tulostus ei onnistunut, koska tulostin ei kykene tulostamaan paperia " "valitussa suunnassa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:88(NS_ERROR_GFX_PRINTER_COLORSPACE_NOT_SUPPORTED) msgctxt "global/printing.properties" msgid "" "There was a problem printing because the print job requires color " "capabilities that your printer does not support." msgstr "" "Tulostus ei onnistunut, koska tulostustyö vaatii väritulostus-ominaisuuksia, " "joita tulostin ei tue." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:89(NS_ERROR_GFX_PRINTER_TOO_MANY_COPIES) msgctxt "global/printing.properties" msgid "There was a problem printing because you requested too many copies." msgstr "Tulostus ei onnistunut, koska pyydettiin liian monta kopiota." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:90(NS_ERROR_GFX_PRINTER_DRIVER_CONFIGURATION_ERROR) msgctxt "global/printing.properties" msgid "" "There was a problem printing. The printer driver is not properly configured." msgstr "" "Tulostus ei onnistunut. Tulostimen ajurin asetuksissa on jotain vikaa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:91(NS_ERROR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP) msgctxt "global/printing.properties" msgid "" "The browser cannot print preview right now.\n" "Please try again when the page has finished loading." msgstr "" "Selain ei voi näyttää tulosteen esikatselua nyt.\n" "Yritä uudelleen kun sivu on latautunut kokonaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:92(NS_ERROR_GFX_PRINTER_DOC_WAS_DESTORYED) msgctxt "global/printing.properties" msgid "" "The page was replaced while you were trying to print.\n" "Please try again." msgstr "" "Tulostaessasi sivua, se korvautui uudella sivulla.\n" "Yritä uudestaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:93(NS_ERROR_GFX_NO_PRINTDIALOG_IN_TOOLKIT) msgctxt "global/printing.properties" msgid "" "Either pluggable dialogs were not properly installed\n" "Or this GFX Toolkit no longer supports native Print Dialogs" msgstr "" "Joko liitettäviä valikoita ei ole asennettu asianmukaisesti tai tässä \n" "GFX-työkalupakissa ei ole enää omaa tukea tulostusvalikoille." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:94(NS_ERROR_GFX_NO_PRINTROMPTSERVICE) msgctxt "global/printing.properties" msgid "The Printing Prompt Service is missing." msgstr "Tulostustilannepalvelua ei ole asennettu." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:95(NS_ERROR_GFX_PRINTER_NO_XUL) msgctxt "global/printing.properties" msgid "We are unable to Print or Print Preview this page." msgstr "Tämän sivun tulostaminen tai tulostuksen esikatselu ei onnistu." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:96(NS_ERROR_GFX_PRINTER_PLEX_NOT_SUPPORTED) msgctxt "global/printing.properties" msgid "" "There was a problem printing because the plex mode you specified is not " "supported by your printer." msgstr "" "Tulostus ei onnistunut, koska tulostin ei tue valittua puolisuus-tilaa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:97(NS_ERROR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY) msgctxt "global/printing.properties" msgid "The browser cannot print the document while it is being loaded." msgstr "Selain ei voi tulostaa dokumenttia kun sitä vielä ladataan." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:98(NS_ERROR_GFX_PRINTING_NOT_IMPLEMENTED) msgctxt "global/printing.properties" msgid "Printing is not implemented." msgstr "Tulostaminen ei ole mahdollista." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:99(NS_ERROR_GFX_COULD_NOT_LOAD_PRINT_MODULE) msgctxt "global/printing.properties" msgid "The requested print module cannot be loaded." msgstr "Pyydettyä tulostusmoduulia ei voitu ladata." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:100(NS_ERROR_GFX_PRINTER_RESOLUTION_NOT_SUPPORTED) msgctxt "global/printing.properties" msgid "" "There was a problem printing because the resolution/quality mode you " "specified is not supported by your printer." msgstr "" "Tulostaminen ei onnistu, koska tulostin ei tue annettua tulostustarkkuus tai " "-laatu asetusta." #. No printers available #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:103(noprinter) msgctxt "global/printing.properties" msgid "No printers available." msgstr "Asennettuja tulostimia ei ole." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printing.properties:104(PrintToFile) msgctxt "global/printing.properties" msgid "Print To File" msgstr "Tulosta tiedostoon" #. extracted from printjoboptions.xul #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(printJobOptions.title) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Printer Properties" msgstr "Tulostimen ominaisuudet" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(paperInput.label) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Paper Size:" msgstr "Sivun koko:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(paperInput.accesskey) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "P" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(plexInput.label) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Plex mode:" msgstr "Puolisuus-tila:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(plexInput.accesskey) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "m" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(resolutionInput.label) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Resolution/Quality:" msgstr "Tulostustarkkuus tai -laatu:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(resolutionInput.accesskey) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "e" msgstr "l" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(cmdInput.label) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Print Command:" msgstr "Tulostuskomento:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(cmdInput.accesskey) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "o" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(jobTitleInput.label) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Job Title:" msgstr "Työn nimi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(jobTitleInput.accesskey) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "J" msgstr "y" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(colorGroup.label) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Color:" msgstr "Väri:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(grayRadio.label) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Grayscale" msgstr "Harmaasävy" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(grayRadio.accesskey) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "G" msgstr "H" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(colorRadio.label) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Color" msgstr "Väri" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(colorRadio.accesskey) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "C" msgstr "ä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(colorspaceInput.label) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Colorspace:" msgstr "Väriavaruus:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(colorspaceInput.accesskey) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "s" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(fontsGroup.label) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Fonts:" msgstr "Kirjasinlajit:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(downloadFonts.label) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Download fonts to printer" msgstr "Ladataanko kirjasinlajit tulostimeen?" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(downloadFonts.accesskey) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "D" msgstr "d" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(edgeMarginInput.label) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Gap from edge of paper to Margin" msgstr "Etäisyys paperin reunasta marginaaliin (tuumia)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(topInput.label) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Top:" msgstr "Ylä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(topInput.accesskey) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "T" msgstr "Y" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(bottomInput.label) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Bottom:" msgstr "Ala:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(bottomInput.accesskey) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "B" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(leftInput.label) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(leftInput.accesskey) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "L" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(rightInput.label) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/printjoboptions.dtd(rightInput.accesskey) msgctxt "global/printjoboptions.dtd" msgid "R" msgstr "O" #. LOCALIZATION NOTE (EnterLoginForRealm, EnterLoginForProxy): #. %1 is an untrusted string provided by a remote server. It could try to #. take advantage of sentence structure in order to mislead the user (see #. bug 244273). %1 should be integrated into the translated sentences as #. little as possible. %2 is the url of the site being accessed. #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/prompts.properties:42(EnterLoginForRealm) msgctxt "global/prompts.properties" msgid "" "A username and password are being requested by %2$S. The site says: \"%1$S\"" msgstr "" "Palvelin %2$S kysyy käyttäjätunnusta ja salasanaa. Sivuston viesti: \"%1$S\"" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/prompts.properties:43(EnterLoginForProxy) msgctxt "global/prompts.properties" msgid "" "The proxy %2$S is requesting a username and password. The site says: \"%1$S\"" msgstr "" "Välityspalvelin %2$S kysyy käyttäjätunnusta ja salasanaa. Sivuston viesti: " "\"%1$S\"" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/prompts.properties:45(EnterUserPasswordFor) msgctxt "global/prompts.properties" msgid "Enter username and password for %1$S" msgstr "Kirjoita käyttäjätunnus ja salasana palvelimelle %1$S" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/prompts.properties:46(EnterPasswordFor) msgctxt "global/prompts.properties" msgid "Enter password for %1$S on %2$S" msgstr "Kirjoita salasana käyttäjälle %1$S palvelimella %2$S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:1(ad) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:2(ae) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "U.A.E." msgstr "Arabiemiirikunnat" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:3(af) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:4(ag) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua ja Barbuda" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:5(ai) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:6(al) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Albania" msgstr "Albania" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:7(am) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:8(an) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Alankomaiden Antillit" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:9(ao) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:10(aq) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:11(ar) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Argentina" msgstr "Argentiina" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:12(as) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "American Samoa" msgstr "Amerikan Samoa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:13(at) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:14(au) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Australia" msgstr "Australia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:15(aw) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:16(ax) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Åland Islands" msgstr "Ahvenanmaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:17(az) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaidžan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:18(ba) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia ja Hertsegovina" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:19(bb) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:20(bd) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:21(be) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:22(bf) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:23(bg) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:24(bh) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:25(bi) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:26(bj) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Benin" msgstr "Benin" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:27(bl) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Saint Barthélemy" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:28(bm) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:29(bn) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:30(bo) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:31(br) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:32(bs) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Bahamas" msgstr "Bahama" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:33(bt) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:34(bv) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet'nsaari" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:35(bw) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:36(by) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Belarus" msgstr "Valko-Venäjä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:37(bz) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:38(ca) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:39(cc) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kookossaaret" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:40(cd) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Congo-Kinshasa" msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:41(cf) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Central African Republic" msgstr "Keski-Afrikan tasavalta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:42(cg) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Congo-Brazzaville" msgstr "Kongon tasavalta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:43(ch) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:44(ci) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Ivory Coast" msgstr "Norsunluurannikko" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:45(ck) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Cook Islands" msgstr "Cookinsaaret" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:46(cl) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Chile" msgstr "Chile" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:47(cm) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:48(cn) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "China" msgstr "Kiina" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:49(co) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:50(cr) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:51(cu) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Cuba" msgstr "Kuuba" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:52(cv) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:53(cx) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Christmas Island" msgstr "Joulusaari" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:54(cy) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Cyprus" msgstr "Kypros" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:55(cz) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Czech Republic" msgstr "Tšekki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:56(de) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:57(dj) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:58(dk) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Denmark" msgstr "Tanska" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:59(dm) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:60(do) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikaaninen tasavalta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:61(dz) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:62(ec) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:63(ee) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Estonia" msgstr "Viro" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:64(eg) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Egypt" msgstr "Egypti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:65(eh) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Western Sahara" msgstr "Länsi-Sahara" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:66(er) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:67(es) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:68(et) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:69(fi) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:70(fj) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:71(fk) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandinsaaret (Malvinassaaret)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:72(fm) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:73(fo) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Faroe Islands" msgstr "Färsaaret" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:74(fr) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "France" msgstr "Ranska" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:75(ga) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:76(gb) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "United Kingdom" msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:77(gd) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:78(ge) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:79(gf) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "French Guiana" msgstr "Ranskan Guayana" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:80(gg) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:81(gh) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:82(gi) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:83(gl) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Greenland" msgstr "Grönlanti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:84(gm) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:85(gn) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:86(gp) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:87(gq) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Päiväntasaajan Guinea" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:88(gr) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:89(gs) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Etelä-Georgia ja Eteläiset Sandwichsaaret" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:90(gt) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:91(gu) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Guam" msgstr "Guam" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:92(gw) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:93(gy) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:94(hk) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Hong Kong" msgstr "Hongkong" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:95(hm) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "Heard ja McDonaldinsaaret" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:96(hn) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:97(hr) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Croatia" msgstr "kroatia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:98(ht) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:99(hu) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:100(id) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Indonesia" msgstr "Indonesia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:101(ie) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Ireland" msgstr "Irlanti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:102(il) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Israel" msgstr "Israel" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:103(im) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Isle of Man" msgstr "Mansaari" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:104(in) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "India" msgstr "Intia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:105(io) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittiläinen Intian valtameren alue" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:106(iq) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:107(ir) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:108(is) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Iceland" msgstr "Islanti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:109(it) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Italy" msgstr "Italia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:110(je) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:111(jm) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:112(jo) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:113(jp) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Japan" msgstr "Japani" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:114(ke) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:115(kg) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:116(kh) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:117(ki) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:118(km) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Comoros" msgstr "Komorit" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:119(kn) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts ja Nevis" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:120(kp) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "North Korea" msgstr "Pohjois-Korea" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:121(kr) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "South Korea" msgstr "Etelä-Korea" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:122(kw) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:123(ky) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymansaaret" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:124(kz) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:125(la) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:126(lb) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:127(lc) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:128(li) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:129(lk) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:130(lr) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:131(ls) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:132(lt) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Lithuania" msgstr "Liettua" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:133(lu) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:134(lv) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:135(ly) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Libya" msgstr "Libya" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:136(ma) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:137(mc) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:138(md) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Moldova" msgstr "Moldovan tasavalta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:139(me) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Montenegro" msgstr "Montenegro" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:140(mf) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Saint Martin" msgstr "Saint Martin" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:141(mg) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:142(mh) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallinsaaret" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:143(mk) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Macedonia, F.Y.R. of" msgstr "Entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:144(ml) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:145(mm) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:146(mn) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:147(mo) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Macao" msgstr "Macao" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:148(mp) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Pohjois-Mariaanit" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:149(mq) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:150(mr) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:151(ms) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:152(mt) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Malta" msgstr "Malta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:153(mu) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:154(mv) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Maldives" msgstr "Malediivit" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:155(mw) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:156(mx) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:157(my) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Malaysia" msgstr "Malesia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:158(mz) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Mozambique" msgstr "Mosambik" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:159(na) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:160(nc) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "New Caledonia" msgstr "Uusi-Kaledonia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:161(ne) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:162(nf) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolkinsaari" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:163(ng) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:164(ni) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:165(nl) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:166(no) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Norway" msgstr "Norja" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:167(np) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:168(nr) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:169(nu) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Niue" msgstr "Niue" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:170(nz) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "New Zealand" msgstr "Uusi-Seelanti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:171(om) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Oman" msgstr "Oman" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:172(pa) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:173(pe) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:174(pf) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "French Polynesia" msgstr "Ranskan Polynesia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:175(pg) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua-Uusi-Guinea" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:176(ph) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Philippines" msgstr "Filippiinit" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:177(pk) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:178(pl) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Poland" msgstr "Puola" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:179(pm) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre ja Miquelon" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:180(pn) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:181(pr) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:182(ps) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Occupied Palestinian Territory" msgstr "Palestiina" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:183(pt) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:184(pw) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Palau" msgstr "Palau" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:185(py) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:186(qa) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:187(re) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:188(ro) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Romania" msgstr "Romania" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:189(rs) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Serbia" msgstr "Serbia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:190(ru) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Russian Federation" msgstr "Venäjä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:191(rw) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:192(sa) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi-Arabia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:193(sb) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonsaaret" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:194(sc) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Seychelles" msgstr "Seychellit" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:195(sd) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:196(se) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:197(sg) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:198(sh) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:199(si) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:200(sj) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "Svalbard ja Jan Mayen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:201(sk) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:202(sl) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:203(sm) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:204(sn) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:205(so) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:206(sr) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:207(st) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé ja Príncipe" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:208(sv) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:209(sy) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Syria" msgstr "Syyria" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:210(sz) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Swaziland" msgstr "Swazimaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:211(tc) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- ja Caicossaaret" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:212(td) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Chad" msgstr "Tšad" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:213(tf) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "French Southern Territories" msgstr "Ranskan eteläiset alueet" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:214(tg) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:215(th) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Thailand" msgstr "Thaimaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:216(tj) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:217(tk) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:218(tl) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Timor-Leste" msgstr "Itä-Timor" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:219(tm) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:220(tn) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:221(to) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:222(tr) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Turkey" msgstr "Turkki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:223(tt) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad ja Tobago" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:224(tv) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:225(tw) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:226(tz) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Tanzania" msgstr "Tansania" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:227(ua) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:228(ug) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:229(um) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Yhdysvaltain pienet erillissaaret" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:230(us) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:231(uy) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:232(uz) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:233(va) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Vatican City" msgstr "Vatikaani" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:234(vc) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinit" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:235(ve) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:236(vg) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "British Virgin Islands" msgstr "Brittiläiset Neitsytsaaret" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:237(vi) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "U.S. Virgin Islands" msgstr "Yhdysvaltain Neitsytsaaret" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:238(vn) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:239(vu) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:240(wf) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis ja Futuna" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:241(ws) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:242(ye) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:243(yt) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:244(za) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "South Africa" msgstr "Etelä-Afrikka" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:245(zm) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Zambia" msgstr "Sambia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/regionNames.properties:246(zw) msgctxt "global/regionNames.properties" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/search/search.properties:1(addEngineConfirmTitle) msgctxt "global/search/search.properties" msgid "Add Search Engine" msgstr "Lisää hakukone" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/search/search.properties:2(addEngineConfirmation) msgctxt "global/search/search.properties" msgid "" "Add \"%S\" to the list of engines available in the search bar?\n" "\n" "From: %S" msgstr "" "Lisätäänkö hakukone \"%S\" hakupalkkiin?\n" "\n" "Lähde: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/search/search.properties:3(addEngineUseNowText) msgctxt "global/search/search.properties" msgid "Start &using it right away" msgstr "&Ota se heti käyttöön" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/search/search.properties:4(addEngineAddButtonLabel) msgctxt "global/search/search.properties" msgid "Add" msgstr "Lisää" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/search/search.properties:6(error_loading_engine_title) msgctxt "global/search/search.properties" msgid "Download Error" msgstr "Latausvirhe" #. LOCALIZATION NOTE (error_loading_engine_msg2): %1$S = brandShortName, %2$S = location #: chrome/en-US/locale/en-US/global/search/search.properties:8(error_loading_engine_msg2) msgctxt "global/search/search.properties" msgid "" "%S could not download the search plugin from:\n" "%S" msgstr "" "%S ei onnistunut lataamaan hakukonetta osoitteesta:\n" "%S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/search/search.properties:9(error_duplicate_engine_msg) msgctxt "global/search/search.properties" msgid "" "%S could not install the search plugin from \"%S\" because an engine with " "the same name already exists." msgstr "" "Hakukonetta ei voitu asentaa, koska samanniminen haku on jo asennettu." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/search/search.properties:11(error_invalid_engine_title) msgctxt "global/search/search.properties" msgid "Install Error" msgstr "Asennusvirhe" #. LOCALIZATION NOTE (error_invalid_engine_msg): %S = brandShortName #: chrome/en-US/locale/en-US/global/search/search.properties:13(error_invalid_engine_msg) msgctxt "global/search/search.properties" msgid "This search engine isn't supported by %S and can't be installed." msgstr "%S ei tue tätä hakukonetta, eikä sitä voida asentaa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/search/search.properties:15(suggestion_label) msgctxt "global/search/search.properties" msgid "Suggestions" msgstr "Ehdotukset" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. the License. You may obtain a copy of the License at #. http://www.mozilla.org/MPL/ #. Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. for the specific language governing rights and limitations under the #. License. #. The Original Code is mozilla.org code. #. The Initial Developer of the Original Code is #. Netscape Communications Corporation. #. Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2000 #. the Initial Developer. All Rights Reserved. #. Contributor(s): #. Mitch Stoltz #. Christopher A. Aillon #. Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. ***** END LICENSE BLOCK ***** #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:38(Yes) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Allow" msgstr "Salli" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:39(No) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Deny" msgstr "Estä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:40(Titleline) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Internet Security" msgstr "Verkon tietoturva" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:41(CheckMessage) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Remember this decision" msgstr "Tee samoin tulevaisuudessa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:42(EnableCapabilityQuery) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "" "A script from \"%S\" is requesting enhanced abilities that are UNSAFE and " "could be used to compromise your machine or data:\n" "\n" "%S\n" "\n" "Allow these abilities only if you trust this source to be free of viruses or " "malicious programs." msgstr "" "Komentosarja %S pyytää laajennettuja, turvattomia oikeuksia, jotka asettavat " "tietokoneesi ja datasi alttiiksi vahingolle. Pyydetyt oikeudet: %S\n" "\n" "Salli oikeudet ainoastaan jos luotat niiden lähteeseen." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:43(EnableCapabilityDenied) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "A script from \"%S\" was denied %S privileges." msgstr "Komentosarjalta %S evättiin \"%S\" oikeudet." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:44(CheckLoadURIError) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Security Error: Content at %S may not load or link to %S." msgstr "" "Turvallisuusvirhe: Sisältö kohteessa %S ei voi ladata tai linkittää " "kohteeseen %S." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:45(CheckSameOriginError) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Security Error: Content at %S may not load data from %S." msgstr "" "Turvallisuusvirhe: Sisältö kohteessa %S ei voi ladata dataa kohteesta %S." #. LOCALIZATION NOTE (GetPropertyDeniedOrigins): #. %1$S is the origin of the script which was denied access. #. %2$S is the type of object it was. #. %3$S is the property of that object that access was denied for. #. %4$S is the origin of the object access was denied to. #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:52(GetPropertyDeniedOrigins) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Permission denied for <%1$S> to get property %2$S.%3$S from <%4$S>." msgstr "" "Komentosarjalla <%1$S> ei ole lupaa tietää ominaisuutta %2$S.%3$S " "sijainnista <%4$S>." #. LOCALIZATION NOTE (GetPropertyDeniedOriginsSubjectDomain): #. %1$S is the origin of the script which was denied access. #. %2$S is the type of object it was. #. %3$S is the property of that object that access was denied for. #. %4$S is the origin of the object access was denied to. #. %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access; #. don't translate "document.domain". #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:60(GetPropertyDeniedOriginsSubjectDomain) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "" "Permission denied for <%1$S> (document.domain=<%5$S>) to get property " "%2$S.%3$S from <%4$S> (document.domain has not been set)." msgstr "" "Komentosarjalla <%1$S> (document.domain=<%5$S>) ei ole lupaa tietää " "ominaisuutta %2$S.%3$S sijainnista <%4$S> (document.domain ei ole asetettu)." #. LOCALIZATION NOTE (GetPropertyDeniedOriginsObjectDomain): #. %1$S is the origin of the script which was denied access. #. %2$S is the type of object it was. #. %3$S is the property of that object that access was denied for. #. %4$S is the origin of the object access was denied to. #. %5$S is the value of document.domain for the object being accessed; #. don't translate "document.domain". #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:68(GetPropertyDeniedOriginsObjectDomain) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "" "Permission denied for <%1$S> (document.domain has not been set) to get " "property %2$S.%3$S from <%4$S> (document.domain=<%5$S>)." msgstr "" "Komentosarjalla <%1$S> (document.domain ei ole asetettu) ei ole lupaa tietää " "ominaisuutta %2$S.%3$S sijainnista <%4$S> (document.domain=<%5$S>)." #. LOCALIZATION NOTE (GetPropertyDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain): #. %1$S is the origin of the script which was denied access. #. %2$S is the type of object it was. #. %3$S is the property of that object that access was denied for. #. %4$S is the origin of the object access was denied to. #. %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access; #. don't translate "document.domain" #. %6$S is the value of document.domain for the object being accessed; #. don't translate "document.domain". #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:78(GetPropertyDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "" "Permission denied for <%1$S> (document.domain=<%5$S>) to get property " "%2$S.%3$S from <%4$S> (document.domain=<%6$S>)." msgstr "" "Komentosarjalla <%1$S> (document.domain=<%5$S>) ei ole lupaa tietää " "ominaisuutta %2$S.%3$S sijainnista <%4$S> (document.domain=<%6$S>)." #. LOCALIZATION NOTE (SetPropertyDeniedOrigins): #. %1$S is the origin of the script which was denied access. #. %2$S is the type of object it was. #. %3$S is the property of that object that access was denied for. #. %4$S is the origin of the object access was denied to. #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:85(SetPropertyDeniedOrigins) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Permission denied for <%1$S> to set property %2$S.%3$S on <%4$S>." msgstr "" "Komentosarjalla <%1$S> ei ole lupaa asettaa ominaisuutta %2$S.%3$S " "sijainnista <%4$S>." #. LOCALIZATION NOTE (SetPropertyDeniedOriginsSubjectDomain): #. %1$S is the origin of the script which was denied access. #. %2$S is the type of object it was. #. %3$S is the property of that object that access was denied for. #. %4$S is the origin of the object access was denied to. #. %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access; #. don't translate "document.domain". #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:93(SetPropertyDeniedOriginsSubjectDomain) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "" "Permission denied for <%1$S> (document.domain=<%5$S>) to set property " "%2$S.%3$S on <%4$S> (document.domain has not been set)." msgstr "" "Komentosarjalla <%1$S> (document.domain=<%5$S>) ei ole lupaa asettaa " "ominaisuutta %2$S.%3$S sijainnista <%4$S> (document.domain ei ole asetettu)." #. LOCALIZATION NOTE (SetPropertyDeniedOriginsObjectDomain): #. %1$S is the origin of the script which was denied access. #. %2$S is the type of object it was. #. %3$S is the property of that object that access was denied for. #. %4$S is the origin of the object access was denied to. #. %5$S is the value of document.domain for the object being accessed; #. don't translate "document.domain". #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:101(SetPropertyDeniedOriginsObjectDomain) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "" "Permission denied for <%1$S> (document.domain has not been set) to set " "property %2$S.%3$S on <%4$S> (document.domain=<%5$S>)." msgstr "" "Komentosarjalla <%1$S> (document.domain ei ole asetettu) ei ole lupaa " "asettaa ominaisuutta %2$S.%3$S sijainnista <%4$S> (document.domain=<%5$S>)." #. LOCALIZATION NOTE (SetPropertyDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain): #. %1$S is the origin of the script which was denied access. #. %2$S is the type of object it was. #. %3$S is the property of that object that access was denied for. #. %4$S is the origin of the object access was denied to. #. %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access; #. don't translate "document.domain" #. %6$S is the value of document.domain for the object being accessed; #. don't translate "document.domain". #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:111(SetPropertyDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "" "Permission denied for <%1$S> (document.domain=<%5$S>) to set property " "%2$S.%3$S on <%4$S> (document.domain=<%6$S>)." msgstr "" "Komentosarjalla <%1$S> (document.domain=<%5$S>) ei ole lupaa asettaa " "ominaisuutta %2$S.%3$S sijainnista <%4$S> (document.domain=<%6$S>)." #. LOCALIZATION NOTE (CallMethodDeniedOrigins): #. %1$S is the origin of the script which was denied access. #. %2$S is the type of object it was. #. %3$S is the method of that object that access was denied for. #. %4$S is the origin of the object access was denied to. #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:118(CallMethodDeniedOrigins) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Permission denied for <%1$S> to call method %2$S.%3$S on <%4$S>." msgstr "" "Komentosarjalla <%1$S> ei ole lupaa kutsua metodia %2$S.%3$S sijainnista " "<%4$S>." #. LOCALIZATION NOTE (CallMethodDeniedOriginsSubjectDomain): #. %1$S is the origin of the script which was denied access. #. %2$S is the type of object it was. #. %3$S is the method of that object that access was denied for. #. %4$S is the origin of the object access was denied to. #. %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access; #. don't translate "document.domain". #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:126(CallMethodDeniedOriginsSubjectDomain) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "" "Permission denied for <%1$S> (document.domain=<%5$S>) to call method " "%2$S.%3$S on <%4$S> (document.domain has not been set)." msgstr "" "Komentosarjalla <%1$S> (document.domain=<%5$S>) ei ole lupaa kutsua metodia " "%2$S.%3$S sijainnista <%4$S> (document.domain ei ole asetettu)." #. LOCALIZATION NOTE (CallMethodDeniedOriginsObjectDomain): #. %1$S is the origin of the script which was denied access. #. %2$S is the type of object it was. #. %3$S is the method of that object that access was denied for. #. %4$S is the origin of the object access was denied to. #. %5$S is the value of document.domain for the object being accessed; #. don't translate "document.domain". #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:134(CallMethodDeniedOriginsObjectDomain) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "" "Permission denied for <%1$S> (document.domain has not been set) to call " "method %2$S.%3$S on <%4$S> (document.domain=<%5$S>)." msgstr "" "Komentosarjalla <%1$S> (document.domain ei ole asetettu) ei ole lupaa kutsua " "metodia %2$S.%3$S sijainnista <%4$S> (document.domain=<%5$S>)." #. LOCALIZATION NOTE (CallMethodDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain): #. %1$S is the origin of the script which was denied access. #. %2$S is the type of object it was. #. %3$S is the method of that object that access was denied for. #. %4$S is the origin of the object access was denied to. #. %5$S is the value of document.domain for the script which was denied access; #. don't translate "document.domain" #. %6$S is the value of document.domain for the object being accessed; #. don't translate "document.domain". #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:144(CallMethodDeniedOriginsSubjectDomainObjectDomain) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "" "Permission denied for <%1$S> (document.domain=<%5$S>) to call method " "%2$S.%3$S on <%4$S> (document.domain=<%6$S>)." msgstr "" "Komentosarjalla <%1$S> (document.domain=<%5$S>) ei ole lupaa kutsua metodia " "%2$S.%3$S sijainnista <%4$S> (document.domain=<%6$S>)." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:146(GetPropertyDeniedOriginsOnlySubject) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Permission denied for <%S> to get property %S.%S" msgstr "<%S>:lla ei ole lupaa tietää ominaisuutta %S.%S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:147(SetPropertyDeniedOriginsOnlySubject) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Permission denied for <%S> to set property %S.%S" msgstr "<%S>:lla ei ole lupaa asettaa ominaisuutta %S.%S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:148(CallMethodDeniedOriginsOnlySubject) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Permission denied for <%S> to call method %S.%S" msgstr "<%S>:lla ei ole lupaa kutsua metodia %S.%S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:149(CreateWrapperDenied) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Permission denied to create wrapper for object of class %S" msgstr "Ei lupaa luoda pakettia luokan %S objektille" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:150(CreateWrapperDeniedForOrigin) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "" "Permission denied for <%2$S> to create wrapper for object of class %1$S" msgstr "<%2$S>:lla ei ole lupaa luoda pakettia luokan %1$S objektille" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:151(ExtensionCapability) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Unknown: %S" msgstr "Tuntematon: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:152(ProtocolFlagError) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "" "Warning: Protocol handler for '%S' doesn't advertise a security policy. " "While loading of such protocols is allowed for now, this is deprecated. " "Please see the documentation in nsIProtocolHandler.idl." msgstr "" "Varoitus: Yhteyskäytännön \"%S\" käsittelijällä ei ole tietosuojakäytäntöä. " "Tällaisten yhteiskäytäntöjen käyttö on vanhentunutta, mutta vielä sallittua. " "Lue lisätietoja nsIProtocolHandler.idl-tiedostosta." #. The following descriptions are shown in the EnableCapabilityQuery dialog #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:156(capdesc.UniversalBrowserRead) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Read private data from any site or window" msgstr "" "Oikeus lukea yksityistietojasi mistä tahansa ikkunasta tai miltä tahansa " "sivustolta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:157(capdesc.UniversalBrowserWrite) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Modify any open window" msgstr "Oikeus muuttaa mitä tahansa avointa ikkunaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:158(capdesc.UniversalXPConnect) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Run or install software on your machine" msgstr "Oikeus suorittaa tai asentaa ohjelmia koneellesi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:159(capdesc.UniversalFileRead) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Read and upload local files" msgstr "Oikeus lukea ja siirtää paikallisia tiedostoja" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/security/caps.properties:160(capdesc.CapabilityPreferencesAccess) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "By-pass core security settings" msgstr "Oikeus ohittaa keskeiset turvallisuusasetukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:160(capdesc.UniversalPreferencesRead) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Read program settings" msgstr "Oikeus lukea ohjelman asetukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/security/caps.properties:161(capdesc.UniversalPreferencesWrite) msgctxt "global/security/caps.properties" msgid "Modify program settings" msgstr "Oikeus muokata ohjelman asetuksia" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/storage.properties:37(storageWriteError) msgctxt "global/storage.properties" msgid "" "There was an error writing data to the disk. This error is sometimes caused " "by a full disk.\n" "\n" "Please restart this application" msgstr "" "Levylle kirjoitettaessa tapahtui virhe. Tämä virheen voi aiheuttaa täysi " "kiintolevy.\n" "\n" "Käynnistä ohjelma uudestaan" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/svg/svg.properties:38(AttributeParseWarning) msgctxt "global/svg/svg.properties" msgid "Unexpected value %2$S parsing %1$S attribute." msgstr "Odottamaton arvo %2$S jäsennettäessä attribuuttia %1$S." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(cutCmd.label) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(cutCmd.accesskey) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "t" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(copyCmd.label) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(copyCmd.accesskey) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "c" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(pasteCmd.label) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(pasteCmd.accesskey) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "p" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(undoCmd.label) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(undoCmd.accesskey) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "u" msgstr "m" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(selectAllCmd.label) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(selectAllCmd.accesskey) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "a" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(deleteCmd.label) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(deleteCmd.accesskey) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "d" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(spellAddToDictionary.label) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "Add to Dictionary" msgstr "Lisää sanastoon" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(spellAddToDictionary.accesskey) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "o" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(spellCheckEnable.label) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "Check Spelling" msgstr "Oikolue" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(spellCheckEnable.accesskey) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "S" msgstr "O" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(spellNoSuggestions.label) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "(No Spelling Suggestions)" msgstr "(Ei ehdotuksia)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(spellDictionaries.label) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "Languages" msgstr "Kielet" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/textcontext.dtd(spellDictionaries.accesskey) msgctxt "global/textcontext.dtd" msgid "l" msgstr "K" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/tree.dtd(restoreNaturalOrder.label) msgctxt "global/tree.dtd" msgid "Restore Defaults" msgstr "Palauta alkutila" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/videocontrols.dtd(playButton.playLabel) msgctxt "global/videocontrols.dtd" msgid "Play" msgstr "Toista" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/videocontrols.dtd(playButton.pauseLabel) msgctxt "global/videocontrols.dtd" msgid "Pause" msgstr "Pysäytä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/videocontrols.dtd(muteButton.muteLabel) msgctxt "global/videocontrols.dtd" msgid "Mute" msgstr "Mykistä ääni" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/videocontrols.dtd(muteButton.unmuteLabel) msgctxt "global/videocontrols.dtd" msgid "Unmute" msgstr "Palauta ääni" #. LOCALIZATION NOTE (scrubberScale.nameFormat): the #1 string is the current #. media position, and the #2 string is the total duration. For example, when at #. the 5 minute mark in a 6 hour long video, #1 would be "5:00" and #2 would be #. "6:00:00", result string would be "5:00 of 6:00:00 elapsed". #: chrome/en-US/locale/en-US/global/videocontrols.dtd(scrubberScale.nameFormat) msgctxt "global/videocontrols.dtd" msgid "#1 of #2 elapsed" msgstr "#1 / #2 kulunut" #. extracted from content/viewSource.xul #. LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(mainWindow.title) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "&brandFullName;" msgstr "&brandFullName;" #. LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(mainWindow.titlemodifier) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "&brandFullName;" msgstr "&brandFullName;" #. LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(mainWindow.titlemodifierseparator) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "-" msgstr "-" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(mainWindow.preface) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Source of:" msgstr "Lähdekoodi sivulle:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(fileMenu.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(fileMenu.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "F" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(savePageCmd.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Save Page As…" msgstr "Tallenna sivu nimellä…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(savePageCmd.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "A" msgstr "n" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(savePageCmd.commandkey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "S" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(pageSetupCmd.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Page Setup…" msgstr "Sivun asetukset…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(pageSetupCmd.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "u" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(printPreviewCmd.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(printPreviewCmd.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "v" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(printCmd.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Print…" msgstr "Tulosta…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(printCmd.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "P" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(printCmd.commandkey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "P" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(closeCmd.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(closeCmd.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "C" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(closeCmd.commandkey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "W" msgstr "W" #. LOCALIZATION NOTE : #. textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and #. textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom. #. If shift key is needed with your locale popular keyboard for them, #. you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(textEnlarge.commandkey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "+" msgstr "+" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(textEnlarge.commandkey2) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "=" msgstr "=" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(textEnlarge.commandkey3) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "textEnlarge.commandkey3" msgstr "textEnlarge.commandkey3" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(textReduce.commandkey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "-" msgstr "-" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(textReduce.commandkey2) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "textReduce.commandkey2" msgstr "textReduce.commandkey2" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(textReset.commandkey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "0" msgstr "0" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(textReset.commandkey2) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "textReset.commandkey2" msgstr "textReset.commandkey2" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(goToLineCmd.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Go to Line…" msgstr "Siirry riville…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(goToLineCmd.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "G" msgstr "r" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(goToLineCmd.commandkey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "l" msgstr "l" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(viewMenu.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "View" msgstr "Näytä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(viewMenu.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "V" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(reloadCmd.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Reload" msgstr "Päivitä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(reloadCmd.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "R" msgstr "ä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(reloadCmd.commandkey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "r" msgstr "r" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(menu_wrapLongLines.title) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Wrap Long Lines" msgstr "Rivitä pitkät rivit" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(menu_wrapLongLines.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "W" msgstr "R" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(menu_highlightSyntax.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaksin värikoodaus" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(menu_highlightSyntax.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "H" msgstr "v" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(menu_textSize.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Text Size" msgstr "Tekstin koko" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(menu_textSize.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Z" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(menu_textEnlarge.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Increase" msgstr "Suurempi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(menu_textEnlarge.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "I" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(menu_textReduce.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Decrease" msgstr "Pienempi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(menu_textReduce.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "D" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(menu_textReset.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(menu_textReset.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "N" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(findOnCmd.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Find in This Page…" msgstr "Etsi tältä sivulta…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(findOnCmd.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "F" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(findOnCmd.commandkey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "f" msgstr "f" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(findAgainCmd.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Find Again" msgstr "Etsi seuraava" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(findAgainCmd.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "g" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(findAgainCmd.commandkey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "g" msgstr "g" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(findAgainCmd.commandkey2) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "VK_F3" msgstr "VK_F3" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(backCmd.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Back" msgstr "Edellinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(backCmd.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "B" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(forwardCmd.label) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "Forward" msgstr "Seuraava" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(forwardCmd.accesskey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "F" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(goBackCmd.commandKey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "[" msgstr "ö" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.dtd(goForwardCmd.commandKey) msgctxt "global/viewSource.dtd" msgid "]" msgstr "ä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.properties:1(goToLineTitle) msgctxt "global/viewSource.properties" msgid "Go to line" msgstr "Siirry riville" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.properties:2(goToLineText) msgctxt "global/viewSource.properties" msgid "Enter line number" msgstr "Kirjoita rivinumero" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.properties:3(invalidInputTitle) msgctxt "global/viewSource.properties" msgid "Invalid input" msgstr "Virheellinen syöte" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.properties:4(invalidInputText) msgctxt "global/viewSource.properties" msgid "The line number entered is invalid." msgstr "Annettu rivinumero oli virheellinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.properties:5(outOfRangeTitle) msgctxt "global/viewSource.properties" msgid "Line not found" msgstr "Riviä ei löytynyt" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.properties:6(outOfRangeText) msgctxt "global/viewSource.properties" msgid "The specified line was not found." msgstr "Annettua riviä ei löytynyt." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.properties:7(statusBarLineCol) msgctxt "global/viewSource.properties" msgid "Line %1$S, Col %2$S" msgstr "Rivi %1$S, Sarake %2$S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.properties:8(viewSelectionSourceTitle) msgctxt "global/viewSource.properties" msgid "DOM Source of Selection" msgstr "Valinnan DOM-lähdekoodi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/viewSource.properties:9(viewMathMLSourceTitle) msgctxt "global/viewSource.properties" msgid "DOM Source of MathML" msgstr "MathML:n DOM-lähdekoodi" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/webservices/security.properties:37(UnsupportedNamespace) msgctxt "global/webservices/security.properties" msgid "" "The namespace \"%S\" is not supported. Please use " "\"http://www.mozilla.org/2002/soap/security\"." msgstr "" "Nimiavaruutta \"%S\" ei tueta. Käytä " "\"http://www.mozilla.org/2002/soap/security\"." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/webservices/security.properties:38(UnknownRootElement) msgctxt "global/webservices/security.properties" msgid "" "The root element \"%S\" is not recognized. Please use \"webScriptAccess\" " "element." msgstr "" "Juurielementtiä \"%S\" ei tunnisteta. Käytä \"webScriptAccess\"-elementtiä." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/webservices/security.properties:39(UnknownElement) msgctxt "global/webservices/security.properties" msgid "The element \"%S\" is not recognized." msgstr "Elementtiä \"%S\" ei tunnisteta." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/webservices/security.properties:40(UnknownAttribute) msgctxt "global/webservices/security.properties" msgid "The attribute \"%S\" is not recognized." msgstr "Ominaisuutta \"%S\" ei tunnisteta." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/webservices/security.properties:41(TooManyElements) msgctxt "global/webservices/security.properties" msgid "There can be no more than one \"%S\" element." msgstr "Voi olla vain yksi \"%S\"-elementti." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/webservices/security.properties:42(ElementHasSibling) msgctxt "global/webservices/security.properties" msgid "\"%S\" element cannot have \"%S\" sibiling." msgstr "Elementillä \"%S\" ei voi olla sisarelementtiä \"%S\"." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/webservices/security.properties:43(ElementNotEmpty) msgctxt "global/webservices/security.properties" msgid "The \"%S\" element should be empty." msgstr "Elementin \"%S\" pitäisi olla tyhjä." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/global/webservices/security.properties:44(SOAPFault) msgctxt "global/webservices/security.properties" msgid "SOAP { %S } %S call resulted in fault: { %S } %S : %S." msgstr "SOAP { %S } %S -kutsu aiheutti virheen: { %S } %S \\: %S." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-back-mac.label) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "Go Back" msgstr "Edellinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-back-mac.accesskey) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "B" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-next-mac.label) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-next-mac.accesskey) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "C" msgstr "J" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-finish-mac.label) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "Done" msgstr "Valmis" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-cancel-mac.label) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-back-unix.label) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-back-unix.accesskey) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "B" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-next-unix.label) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-next-unix.accesskey) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "N" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-finish-unix.label) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-cancel-unix.label) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-back-win.label) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "< Back" msgstr "< Edellinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-back-win.accesskey) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "B" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-next-win.label) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "Next >" msgstr "Seuraava >" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-next-win.accesskey) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "N" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-finish-win.label) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.dtd(button-cancel-win.label) msgctxt "global/wizard.dtd" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.properties:1(default-first-title) msgctxt "global/wizard.properties" msgid "Welcome to the %S" msgstr "%S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.properties:2(default-last-title) msgctxt "global/wizard.properties" msgid "Completing the %S" msgstr "Viimeistellään %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.properties:3(default-first-title-mac) msgctxt "global/wizard.properties" msgid "Introduction" msgstr "Esittely" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/wizard.properties:4(default-last-title-mac) msgctxt "global/wizard.properties" msgid "Conclusion" msgstr "Viimeistely..." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xbl.properties:36(UnexpectedElement) msgctxt "global/xbl.properties" msgid "Unexpected <%1$S> element." msgstr "Odottamaton <%1$S>-elementti." #. LOCALIZATION NOTE: do not localize key="%S" modifiers="%S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xbl.properties:38(GTK2Conflict) msgctxt "global/xbl.properties" msgid "Key event not available on GTK2: key=\"%S\" modifiers=\"%S\"" msgstr "" "Näppäinkomento ei ole mahdollinen GTK2-ympäristössä: näppäin=\"%S\" " "muuntonäppäin=\"%S\"" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xbl.properties:39(WinConflict) msgctxt "global/xbl.properties" msgid "" "Key event not available on some keyboard layouts: key=\"%S\" modifiers=\"%S\"" msgstr "" "Näppäinkomento ei ole mahdollinen kaikilla näppäimistö asetteluilla: " "näppäin=\"%S\" muuntonäppäin=\"%S\"" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xbl.properties:40(TooDeepBindingRecursion) msgctxt "global/xbl.properties" msgid "" "The XBL binding \"%S\" is already used by too many ancestor elements; not " "applying it to prevent infinite recursion." msgstr "" "XBL-näppäinsidonta \"%S\" on jo käytössä liian monessa edeltävässä " "elementissä; sidonta ohitetaan loputtoman rekursion välttämiseksi." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xbl.properties:41(CircularExtendsBinding) msgctxt "global/xbl.properties" msgid "" "Extending the XBL binding \"%S\" with \"%S\" would lead to it extending " "itself" msgstr "" "XBL-näppäinsidonnan \"%S\" laajennus \"%S\" johtaisi sen itsensä " "laajentamiseen" #. LOCALIZATION NOTE: do not localize #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xbl.properties:43(CommandNotInChrome) msgctxt "global/xbl.properties" msgid "Use of not allowed outside chrome." msgstr "" "Merkinnän käyttö ei ole sallittua chromen " "ulkopuolella." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xbl.properties:45(InvalidExtendsBinding) msgctxt "global/xbl.properties" msgid "Extending \"%S\" is invalid. In general, do not extend tag names." msgstr "" "\"%S\":n kasvattaminen on virheellistä. Yleisenä sääntönä avainsanojen nimiä " "ei pidä kasvattaa." #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is mozilla.org. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Vincent Béron. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2003 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): Vincent Béron #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or #. - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xml/prettyprint.dtd(xml.nostylesheet) msgctxt "global/xml/prettyprint.dtd" msgid "" "This XML file does not appear to have any style information associated with " "it. The document tree is shown below." msgstr "" "Tämän XML-dokumentin mukana ei näytä olevan mitään tyyli- tai " "muotoilutietoa. Dokumentin hierarkia-puu on alla." #. -------------------------------------------------------------------- #. Install Actions #. -------------------------------------------------------------------- #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:43(InstallFile) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Installing: %s" msgstr "Asennetaan: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:44(InstallSharedFile) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Installing Shared File: %s" msgstr "Asennetaan jaettua tiedostoa: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:45(ReplaceFile) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Replacing: %s" msgstr "Korvataan: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:46(ReplaceSharedFile) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Replacing Shared File: %s" msgstr "Korvataan jaettua tiedostoa: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:47(SkipFile) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Skipping: %s" msgstr "Ohitetaan: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:48(SkipSharedFile) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Skipping Shared File: %s" msgstr "Ohitetaan jaettu tiedosto: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:50(DeleteFile) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Deleting file: %s" msgstr "Poistetaan tiedosto: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:51(DeleteComponent) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Deleting component: %s" msgstr "Poistetaan komponentti: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:53(Execute) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Executing: %s" msgstr "Suoritetaan: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:54(ExecuteWithArgs) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Executing: %s with argument: %s" msgstr "Suoritetaan: %s argumenteilla: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:56(CopyFile) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Copy File: %s to %s" msgstr "Kopioi tiedosto: %s kansioon %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:57(ExecuteFile) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Execute File: %s" msgstr "Suorita tiedosto: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:58(ExecuteFileWithArgs) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Execute File: %s with argument: %s" msgstr "Suorita tiedosto: %s argumenteilla: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:59(MoveFile) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Move File: %s to %s" msgstr "Siirrä tiedosto: %s kansioon %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:60(RenameFile) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Rename File: %s to %s" msgstr "Muuta tiedoston %s nimeksi %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:61(CreateFolder) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Create Folder: %s" msgstr "Luo kansio: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:62(RemoveFolder) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Remove Folder: %s" msgstr "Poista kansio: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:63(RenameFolder) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Rename Folder: %s to %s" msgstr "Muuta kansion: %s nimeksi %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:64(WindowsShortcut) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Windows Shortcut: %s" msgstr "Windows pikakuvake: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:65(MacAlias) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Mac Alias: %s" msgstr "Mac alias: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:66(WindowsRegisterServer) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Windows Register Server: %s" msgstr "Windows rekisteripalvelin: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:67(UnknownFileOpCommand) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Unknown file operation command!" msgstr "Tuntematon tiedosto-operaatiokomento\\!" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:69(Patch) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Patching: %s" msgstr "Paikataan: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:71(Uninstall) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Uninstalling: %s" msgstr "Poistetaan asennusta: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:73(RegSkin) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Register Skin: %s" msgstr "Rekisteröi teema: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:74(RegLocale) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Register Locale: %s" msgstr "Rekisteröi kieli: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:75(RegContent) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Register Content: %s" msgstr "Rekisteröi sisältö: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:76(RegPackage) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Register Package: %s" msgstr "Rekisteröi paketti: %s" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:82(ApplyNowSkin) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Use this theme" msgstr "Käytä tätä teemaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:83(ApplyNowLocale) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Use this locale" msgstr "Käytä tätä kieltä" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:85(ConfirmSkin) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Install the theme \"%1$S\" from %2$S?" msgstr "Asenna teema \"%1$S\" kohteesta %2$S?" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:86(ConfirmLocale) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Install the locale \"%1$S\" from %2$S?" msgstr "Asenna kielipaketti \"%1$S\" kohteesta %2$S?" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:88(OK) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Install" msgstr "Asenna" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:90(progress.queued) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Queued" msgstr "Jonossa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:91(progress.downloading) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Downloading…" msgstr "Ladataan…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:92(progress.downloaded) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Downloaded" msgstr "Ladattu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:93(progress.installing) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Installing…" msgstr "Asennetaan…" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:95(Unsigned) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Unsigned" msgstr "Ei allekirjoitettu" #. -------------------------------------------------------------------- #. Miscellaneous #. -------------------------------------------------------------------- #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:100(ERROR) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:102(error0) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:103(error999) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Restart to complete" msgstr "Käynnistä uudestaan viimeistelläksesi asennuksen" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:104(error-202) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Access denied" msgstr "Pääsy estetty" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:105(error-203) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "" "Unexpected installation error\n" "Review the Error Console log for more details." msgstr "" "Odottamaton asennusvirhe\n" "Katso lisätietoja virhekonsolista." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:106(error-204) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Install script not found" msgstr "Asennuskomentosarjaa ei löytynyt" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:107(error-207) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Not a valid install package" msgstr "Ei kelvollinen asennuspaketti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:108(error-208) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Invalid argument" msgstr "Virheellinen argumentti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:109(error-210) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "User canceled" msgstr "Käyttäjän peruuttama" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:110(error-214) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Required file does not exist" msgstr "Vaadittua tiedostoa ei ole" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:111(error-215) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Read only" msgstr "Vain lukuoikeus" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:112(error-218) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "AppleSingle extraction error" msgstr "AppleSingle-purkuvirhe" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:113(error-219) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Invalid path" msgstr "Virheellinen polku" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:114(error-225) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "EXTRACTION_FAILED" msgstr "Purku epäonnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:115(error-227) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:116(error-228) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Download error" msgstr "Latausvirhe" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:117(error-229) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Script error" msgstr "Komentosarjavirhe" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:118(error-230) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Already exists" msgstr "On jo olemassa" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:119(error-235) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Out of space" msgstr "Tila loppui" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:120(error-239) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Chrome registration failed" msgstr "Chrome-rekisteröinti epäonnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:121(error-240) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Unfinished install" msgstr "Keskeneräinen asennus" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:122(error-244) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Unsupported package" msgstr "Ei tuettu paketti" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:123(error-260) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Signing could not be verified." msgstr "Allekirjoitusta ei pystytty todentamaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:124(error-261) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Invalid file hash (possible download corruption)" msgstr "Virheellinen tiedoston tiivistearvo (mahdollisesti latausvirhe)" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:125(error-262) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Unknown or invalid file hash type" msgstr "Tuntematon tai virheellinen tiedoston tiivistearvotyyppi" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:126(error-299) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Out of memory" msgstr "Muisti on loppu" #. there are other error codes, either rare or obsolete, #. that are not worth translating at this time. #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xpinstall/xpinstall.properties:130(unknown.error) msgctxt "global/xpinstall/xpinstall.properties" msgid "Unexpected error %S" msgstr "Odottamaton virhe %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:38(1) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "Parsing an XSLT stylesheet failed." msgstr "XSLT-tyylitiedoston jäsennys epäonnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:39(2) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "Parsing an XPath expression failed." msgstr "XPath-lausekkeen jäsennys epäonnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:40(3) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "3" msgstr "3" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:41(4) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "XSLT transformation failed." msgstr "XSLT-muunnos epäonnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:42(5) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "Invalid XSLT/XPath function." msgstr "XSLT/XPath kutsui tuntematonta funktiota." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:43(6) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "XSLT Stylesheet (possibly) contains a recursion." msgstr "XSLT-tyylitiedosto sisältää (mahdollisesti) rekursion." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:44(7) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "Attribute value illegal in XSLT 1.0." msgstr "Attribuutin arvo ei ole sallittu XSLT 1.0:ssa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:45(8) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "An XPath expression was expected to return a NodeSet." msgstr "XPath-lausekkeen odotettiin palauttavan solmujoukko." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:46(9) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "XSLT transformation was terminated by ." msgstr " päätti XSLT-muunnoksen." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:47(10) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "A network error occurred loading an XSLT stylesheet:" msgstr "XSLT-tyylitiedostoa ladatessa tapahtui verkkovirhe:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:48(11) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "An XSLT stylesheet does not have an XML mimetype:" msgstr "XSLT-tyylitiedostolla ei ole XML MIME -tyyppiä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:49(12) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "An XSLT stylesheet directly or indirectly imports or includes itself:" msgstr "" "XSLT-tyylitiedosto joko suoraan tai epäsuoraan tuo tai sisältää itsensä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:50(13) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "An XPath function was called with the wrong number of arguments." msgstr "XPath-funktiota kutsuttiin väärällä lukumäärällä argumentteja." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:51(14) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "An unknown XPath extension function was called." msgstr "Kutsuttiin tuntematonta XPath extension -funktiota." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:52(15) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "XPath parse failure: ')' expected:" msgstr "XPath-jäsennysvirhe: odotettiin \")\"-merkkiä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:53(16) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "XPath parse failure: invalid axis:" msgstr "XPath-jäsennysvirhe: virheellinen siirtymä (axis):" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:54(17) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "XPath parse failure: Name or Nodetype test expected:" msgstr "XPath-jäsennysvirhe: odotettiin kohteen nimeä tai solmutestiä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:55(18) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "XPath parse failure: ']' expected:" msgstr "XPath-jäsennysvirhe: odotettiin \"]\"-merkkiä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:56(19) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "XPath parse failure: invalid variable name:" msgstr "XPath-jäsennysvirhe: virheellinen muuttujan nimi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:57(20) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "XPath parse failure: unexpected end of expression:" msgstr "XPath-jäsennysvirhe: lauseke päättyi ennenaikaisesti:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:58(21) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "XPath parse failure: operator expected:" msgstr "XPath-jäsennysvirhe: odotettiin operaattoria:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:59(22) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "XPath parse failure: unclosed literal:" msgstr "XPath-jäsennysvirhe: sulkematon literaali:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:60(23) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "XPath parse failure: ':' unexpected:" msgstr "XPath-jäsennysvirhe: odottamaton \":\"-merkki:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:61(24) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "XPath parse failure: '!' unexpected, negation is not():" msgstr "" "XPath-jäsennysvirhe: odottamaton \"!\"-merkki, kielto-operaattori on not():" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:62(25) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "XPath parse failure: illegal character found:" msgstr "XPath-jäsennysvirhe: löydettiin kielletty merkki:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:63(26) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "XPath parse failure: binary operator expected:" msgstr "XPath-jäsennysvirhe: odotettiin kaksipaikkaista operaattoria:" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:64(27) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "An XSLT stylesheet load was blocked for security reasons." msgstr "XSLT-tyylitiedostoa ei ladattu turvallisuussyistä." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:65(28) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "Evaluating an invalid expression." msgstr "Suoritetaan virheellistä lauseketta." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:66(29) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "Unbalanced curly brace." msgstr "Pariton aaltosulje." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:67(30) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "Creating an element with an invalid QName." msgstr "Luodaan elementtiä virheellisellä QName:lla." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:68(31) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "Variable binding shadows variable binding within the same template." msgstr "" "Muuttujan määrittely peittää toisen muuttujan määrittelyn samassa " "mallipohjassa." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:70(LoadingError) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "Error loading stylesheet: %S" msgstr "Virhe ladattaessa tyylitiedostoa: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xslt/xslt.properties:71(TransformError) msgctxt "global/xslt/xslt.properties" msgid "Error during XSLT transformation: %S" msgstr "Virhe XSLT-muunnoksen aikana: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xul.properties:37(MissingOverlay) msgctxt "global/xul.properties" msgid "Failed to load overlay from %1$S." msgstr "Overlayn lataaminen lähteestä %1$S ei onnistunut." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xul.properties:38(PINotInProlog) msgctxt "global/xul.properties" msgid "" " processing instruction does not have any effect outside the prolog " "anymore (see bug 360119)." msgstr "" " käsittelykomennolla ei ole enään mitään vaikutusta prologin " "ulkopuolella (kts. bugi 360119)." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xul.properties:39(NeededToWrapXUL) msgctxt "global/xul.properties" msgid "" "XUL box for %1$S element contained an inline %2$S child, forcing all its " "children to be wrapped in a block." msgstr "" "XUL-laatikko %1$S-elementille sisälsi koodissa %2$S-lapsen pakottaen kaikki " "sen jälkeläiset blockiin paketoiduksi." #: chrome/en-US/locale/en-US/global/xul.properties:40(NeededToWrapXULInlineBox) msgctxt "global/xul.properties" msgid "" "XUL box for %1$S element contained an inline %2$S child, forcing all its " "children to be wrapped in a block. This can often be fixed by replacing " "\"display: -moz-inline-box\" with \"display: -moz-inline-box; display: " "inline-block\"." msgstr "" "XUL-laatikko %1$S-elementille sisälsi koodissa %2$S-lapsen pakottaen kaikki " "sen jälkeläiset blockiin paketoiduksi. Tämän voi usein korjata korvaamalla " "\"display: -moz-inline-box\" säännöllä \"display: -moz-inline-box; display: " "inline-block\"." #. LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be #. close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long #. file names and tall enough to hint that there are more downloads in the list #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(window.width2) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "485" msgstr "485" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(window.height) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "300" msgstr "300" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(starting.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Starting…" msgstr "Aloitetaan…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(scanning.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Scanning for viruses…" msgstr "Tarkistetaan virusten varalta…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(downloads.title) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.pause.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Pause" msgstr "Pysäytä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.pause.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "P" msgstr "y" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.resume.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.resume.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "R" msgstr "J" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.cancel.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.cancel.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "C" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.show.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Open Containing Folder" msgstr "Avaa tallennuskansio" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.show.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "F" msgstr "v" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.showMac.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Show in Finder" msgstr "Avaa Finderissa" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.showMac.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "F" msgstr "F" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.open.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Open" msgstr "Avaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.open.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "O" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.openWith.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Open With…" msgstr "Avaa ohjelmalla…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.openWith.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "h" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.retry.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Retry" msgstr "Yritä uudestaan" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.retry.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "R" msgstr "Y" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.goToDownloadPage.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Go to Download Page" msgstr "Avaa lataussivu" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.goToDownloadPage.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "G" msgstr "l" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.copyDownloadLink.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Copy Download Link" msgstr "Kopioi latausosoite" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.copyDownloadLink.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "L" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.removeFromList.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Remove From List" msgstr "Poista listasta" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.removeFromList.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "e" msgstr "o" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.close.commandKey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "w" msgstr "w" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.close2.commandKey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "j" msgstr "j" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.close2Unix.commandKey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "y" msgstr "y" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.clearList.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Clear List" msgstr "Tyhjennä lista" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.clearList.tooltip) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Removes completed, canceled, and failed downloads from the list" msgstr "Poistaa listasta valmiit, peruutetut tai epäonnistuneet lataukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.clearList.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "C" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.find.commandKey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "f" msgstr "f" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(cmd.search.commandKey) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "k" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(closeWhenDone.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Close when downloads complete" msgstr "Sulje tiedostojen latauduttua" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(closeWhenDone.tooltip) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Closes the Downloads window when all files are done downloading" msgstr "Sulkee latausikkunan kun kaikki tiedostot ovat latautuneet" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(showFolder.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Show this Folder" msgstr "Näytä kansio" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.dtd(searchBox.label) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.dtd" msgid "Search…" msgstr "Etsi…" #. LOCALIZATION NOTE (seconds, minutes, hours, days): Semi-colon list of plural #. forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:3(seconds) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "second;seconds" msgstr "sekunti;sekuntia" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:4(minutes) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "minute;minutes" msgstr "minuutti;minuuttia" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:5(hours) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "hour;hours" msgstr "tunti;tuntia" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:6(days) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "day;days" msgstr "päivä;päivää" #. LOCALIZATION NOTE (paused): — is the "em dash" (long dash) #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:9(paused) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Paused — #1" msgstr "Pysäytetty — #1" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:10(downloading) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:11(notStarted) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Not Started" msgstr "Ei ole alkanut" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:12(failed) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:13(finished) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Finished" msgstr "Valmis" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:14(canceled) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:16(cannotPause) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "This download cannot be paused" msgstr "Tätä latausta ei voi väliaikaisesti pysäyttää" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:18(downloadErrorAlertTitle) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Download Error" msgstr "Latausvirhe" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:19(downloadErrorGeneric) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "" "The download cannot be saved because an unknown error occurred.\n" "\n" "Please try again." msgstr "" "Latauksen tallennus ei onnistunut tuntemattomasta syystä.\n" "\n" "Yritä uudestaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:21(quitCancelDownloadsAlertTitle) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Cancel All Downloads?" msgstr "Peruutetaanko kaikki lataukset?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:22(quitCancelDownloadsAlertMsg) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "" "If you exit now, 1 download will be canceled. Are you sure you want to exit?" msgstr "Jos lopetat nyt, yksi lataus peruutetaan. Lopetetaanko?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:23(quitCancelDownloadsAlertMsgMultiple) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "" "If you exit now, %S downloads will be canceled. Are you sure you want to " "exit?" msgstr "Jos lopetat nyt, %S tiedoston lataus peruutetaan. Lopetetaanko?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:24(quitCancelDownloadsAlertMsgMac) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "" "If you quit now, 1 download will be canceled. Are you sure you want to quit?" msgstr "Jos lopetat nyt, yksi lataus peruutetaan. Lopetetaanko?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:25(quitCancelDownloadsAlertMsgMacMultiple) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "" "If you quit now, %S downloads will be canceled. Are you sure you want to " "quit?" msgstr "Jos lopetat nyt, %S tiedoston lataus peruutetaan. Lopetetaanko?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:26(offlineCancelDownloadsAlertTitle) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Cancel All Downloads?" msgstr "Peruutetaanko kaikki lataukset?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:27(offlineCancelDownloadsAlertMsg) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "" "If you go offline now, 1 download will be canceled. Are you sure you want to " "go offline?" msgstr "" "Jos nyt siirryt yhteydettömään tilaan, yhden tiedoston lataus peruutetaan. " "Siirrytäänkö yhteydettömään tilaan?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:28(offlineCancelDownloadsAlertMsgMultiple) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "" "If you go offline now, %S downloads will be canceled. Are you sure you want " "to go offline?" msgstr "" "Jos nyt siirryt yhteydettömään tilaan, %S tiedoston lataus peruutetaan. " "Siirrytäänkö yhteydettömään tilaan?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:29(enterPrivateBrowsingCancelDownloadsAlertTitle) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Cancel All Downloads?" msgstr "Peruutetaanko kaikki lataukset?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:30(enterPrivateBrowsingCancelDownloadsAlertMsg) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "" "If you enter the Private Browsing mode now, 1 download will be canceled. Are " "you sure you want to enter the Private Browsing mode?" msgstr "" "Jos nyt siirryt yksityiseen selaustilaan, yhden tiedoston lataus " "peruutetaan. Siirrytäänkö yksityiseen selaustilaan?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:31(enterPrivateBrowsingCancelDownloadsAlertMsgMultiple) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "" "If you enter the Private Browsing mode now, %S downloads will be canceled. " "Are you sure you want to enter the Private Browsing mode?" msgstr "" "Jos nyt siirryt yksityiseen selaustilaan, %S tiedoston lataus peruutetaan. " "Siirrytäänkö yksityiseen selaustilaan?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:32(leavePrivateBrowsingCancelDownloadsAlertTitle) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Cancel All Downloads?" msgstr "Peruutetaanko kaikki lataukset?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:33(leavePrivateBrowsingCancelDownloadsAlertMsg) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "" "If you leave the Private Browsing mode now, 1 download will be canceled. Are " "you sure you want to leave the Private Browsing mode?" msgstr "" "Jos nyt poistut yksityisestä selaustilasta, yhden tiedoston lataus " "peruutetaan. Poistutaanko yksityisestä selaustilasta?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:34(leavePrivateBrowsingCancelDownloadsAlertMsgMultiple) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "" "If you leave the Private Browsing mode now, %S downloads will be canceled. " "Are you sure you want to leave the Private Browsing mode?" msgstr "" "Jos nyt poistut yksityisestä selaustilasta, %S tiedoston lataus peruutetaan. " "Poistutaanko yksityisestä selaustilasta?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:35(cancelDownloadsOKText) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Cancel 1 Download" msgstr "Peruuta lataus" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:36(cancelDownloadsOKTextMultiple) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Cancel %S Downloads" msgstr "Peruuta %S latausta" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:37(dontQuitButtonWin) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Don't Exit" msgstr "Älä lopeta" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:38(dontQuitButtonMac) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Don't Quit" msgstr "Älä lopeta" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:39(dontGoOfflineButton) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Stay Online" msgstr "Pysy yhteystilassa" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:40(dontEnterPrivateBrowsingButton) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Don't Enter the Private Browsing Mode" msgstr "Älä siirry yksityiseen selaustilaan" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:41(dontLeavePrivateBrowsingButton) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Stay in Private Browsing Mode" msgstr "Pysy yksityisessä selaustilassa" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:42(downloadsCompleteTitle) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Downloads Complete" msgstr "Lataukset valmiita" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:43(downloadsCompleteMsg) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "All files have finished downloading." msgstr "Kaikki tiedostot on ladattu." #. LOCALIZATION NOTE (statusFormat2): — is the "em dash" (long dash) #. #1 transfer progress; #2 rate number; #3 rate unit; #4 time left #. example: 4 minutes left — 1.1 of 11.1 GB (2.2 MB/sec) #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:48(statusFormat2) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "#4 — #1 (#2 #3/sec)" msgstr "#4 — #1 (#2 #3/s)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:49(bytes) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "bytes" msgstr "tavua" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:50(kilobyte) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "KB" msgstr "kt" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:51(megabyte) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "MB" msgstr "Mt" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:52(gigabyte) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "GB" msgstr "Gt" #. LOCALIZATION NOTE (transferSameUnits, transferDiffUnits, transferNoTotal): #. #1 progress number; #2 progress unit; #3 total number; #4 total unit #. examples: 1.1 of 333 MB; 11.1 MB of 3.3 GB; 111 KB #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:57(transferSameUnits) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "#1 of #3 #4" msgstr "#1 / #3 #4" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:58(transferDiffUnits) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "#1 #2 of #3 #4" msgstr "#1 #2 / #3 #4" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:59(transferNoTotal) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "#1 #2" msgstr "#1 #2" #. LOCALIZATION NOTE (timePair): #1 time number; #2 time unit #. example: 1 minute; 11 hours #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:63(timePair) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "#1 #2" msgstr "#1 #2" #. LOCALIZATION NOTE (timeLeftSingle): #1 time left #. example: 1 minute remaining; 11 hours remaining #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:66(timeLeftSingle) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "#1 remaining" msgstr "#1 jäljellä" #. LOCALIZATION NOTE (timeLeftDouble): #1 time left; #2 time left sub units #. example: 11 hours, 2 minutes remaining; 1 day, 22 hours remaining #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:69(timeLeftDouble) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "#1, #2 remaining" msgstr "#1, #2 jäljellä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:70(timeFewSeconds) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "A few seconds remaining" msgstr "Muutama sekunti jäljellä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:71(timeUnknown) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Unknown time remaining" msgstr "Ei tiedossa jäljellä olevaa aikaa" #. LOCALIZATION NOTE (doneStatus): — is the "em dash" (long dash) #. #1 download size for FINISHED or download state; #2 host (e.g., eTLD + 1, IP) #. #2 can also be doneScheme or doneFileScheme for special URIs like file: #. examples: 1.1 MB — website2.com; Canceled — 222.net #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:77(doneStatus) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "#1 — #2" msgstr "#1 — #2" #. LOCALIZATION NOTE (doneSize): #1 size number; #2 size unit #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:79(doneSize) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "#1 #2" msgstr "#1 #2" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:80(doneSizeUnknown) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Unknown size" msgstr "Tuntematon koko" #. LOCALIZATION NOTE (doneScheme): #1 URI scheme like data: jar: about: #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:82(doneScheme) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "#1 resource" msgstr "#1-resurssi" #. LOCALIZATION NOTE (doneFileScheme): Special case of doneScheme for file: #. This is used as an eTLD replacement for local files, so make it lower case #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:85(doneFileScheme) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "local file" msgstr "paikallinen tiedosto" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:87(stateFailed) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:88(stateCanceled) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #. LOCALIZATION NOTE (stateBlocked): 'Parental Controls' should be capitalized #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:90(stateBlocked) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Blocked by Parental Controls" msgstr "Käytönvalvonta esti toiminnon" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:91(stateDirty) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Blocked: Download may contain a virus or spyware" msgstr "Estetty: Ladatussa tiedostossa voi olla virus tai haittaohjelma" #. LOCALIZATION NOTE (stateBlockedPolicy): 'Security Zone Policy' should be capitalized #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:93(stateBlockedPolicy) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "This download has been blocked by your Security Zone Policy" msgstr "Suojausvyöhykeasetuksesi esti tämän latauksen" #. LOCALIZATION NOTE (yesterday): Displayed time for files finished yesterday #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:96(yesterday) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Yesterday" msgstr "eilen" #. LOCALIZATION NOTE (monthDate): #1 month name; #2 date number; e.g., January 22 #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:98(monthDate) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "#1 #2" msgstr "#2. #1" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:100(fileDoesNotExistOpenTitle) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Cannot Open %S" msgstr "Tiedostoa %S ei voida avata" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:101(fileDoesNotExistShowTitle) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Cannot Show %S" msgstr "Tiedostoa %S ei voida näyttää" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:102(fileDoesNotExistError) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "" "%S does not exist. It may have been renamed, moved, or deleted since it was " "downloaded." msgstr "" "Tiedostoa %S ei ole olemassa. Se on siirretty, poistettu tai sen nimeä on " "muutettu latauksen jälkeen." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:104(chooseAppFilePickerTitle) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Open With…" msgstr "Avaa ohjelmalla…" #. LOCALIZATION NOTE (downloadsTitleFiles, downloadsTitlePercent): Semi-colon list of #. plural forms. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals #. #1 number of files; #2 overall download percent (only for downloadsTitlePercent) #. examples: 2% of 1 file - Downloads; 22% of 11 files - Downloads #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:110(downloadsTitleFiles) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "#1 file - Downloads;#1 files - Downloads" msgstr "#1 tiedosto - Lataukset;#1 tiedostoa - Lataukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:111(downloadsTitlePercent) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "#2% of #1 file - Downloads;#2% of #1 files - Downloads" msgstr "#2% #1 tiedostosta - Lataukset;#2% #1 tiedostosta - Lataukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:113(fileExecutableSecurityWarning) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "" "\"%S\" is an executable file. Executable files may contain viruses or other " "malicious code that could harm your computer. Use caution when opening this " "file. Are you sure you want to launch \"%S\"?" msgstr "" "\"%S\" on suoritettava ohjelmatiedosto. Ohjelmatiedostot voivat sisältää " "viruksia tai muita haittaohjelmia, jotka voivat vahingoittaa tietokonettasi. " "Vain luotettuja tiedostoja tulisi suorittaa. Suoritetaanko tiedosto \"%S\"?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:114(fileExecutableSecurityWarningTitle) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Open Executable File?" msgstr "Suoritetaanko ohjelmatiedosto?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:115(fileExecutableSecurityWarningDontAsk) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Don't ask me this again" msgstr "Älä kysy tätä enää uudestaan" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:117(displayNameDesktop) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #. Desktop folder name for downloaded files #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/downloads.properties:120(downloadsFolder) msgctxt "mozapps/downloads/downloads.properties" msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #. -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*- #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/settingsChange.dtd(settingsChangePreferences.label) msgctxt "mozapps/downloads/settingsChange.dtd" msgid "Settings can be changed in &brandShortName;'s Preferences." msgstr "Asetuksia voi muuttaa &brandShortName;in asetuksista." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/settingsChange.dtd(settingsChangeOptions.label) msgctxt "mozapps/downloads/settingsChange.dtd" msgid "Settings can be changed in &brandShortName;'s Options." msgstr "Asetuksia voi muuttaa &brandShortName;in asetuksista." #. -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*- #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.dtd(intro.label) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.dtd" msgid "You have chosen to open" msgstr "Olet avaamassa tiedostoa" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.dtd(from.label) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.dtd" msgid "from:" msgstr "osoitteesta:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.dtd(actionQuestion.label) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.dtd" msgid "What should &brandShortName; do with this file?" msgstr "Mitä tiedostolle tehdään?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.dtd(openWith.label) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.dtd" msgid "Open with" msgstr "Avaa ohjelmalla" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.dtd(openWith.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.dtd" msgid "o" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.dtd(other.label) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.dtd" msgid "Other…" msgstr "Muu…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.dtd(saveFile.label) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.dtd" msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.dtd(saveFile.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.dtd" msgid "s" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.dtd(rememberChoice.label) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.dtd" msgid "Do this automatically for files like this from now on." msgstr "Tee näin oletuksena tämän tyyppisille tiedostoille." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.dtd(rememberChoice.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.dtd" msgid "a" msgstr "n" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.dtd(whichIsA.label) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.dtd" msgid "which is a:" msgstr "Tiedosto on tyyppiä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.dtd(chooseHandlerMac.label) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.dtd" msgid "Choose…" msgstr "Valitse…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.dtd(chooseHandlerMac.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.dtd" msgid "C" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.dtd(chooseHandler.label) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.dtd" msgid "Browse…" msgstr "Selaa…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.dtd(chooseHandler.accesskey) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.dtd" msgid "B" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.dtd(unknownPromptText.label) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.dtd" msgid "Would you like to save this file?" msgstr "Tallennetaanko tiedosto?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:2(title) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "Opening %S" msgstr "Avataan tiedostoa %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:3(saveDialogTitle) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "Enter name of file to save to…" msgstr "Anna tallennettavan tiedoston nimi…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:4(defaultApp) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "%S (default)" msgstr "%S (oletus)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:5(chooseAppFilePickerTitle) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "Choose Helper Application" msgstr "Valitse ohjelma" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:6(badApp) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "" "The application you chose (\"%S\") could not be found. Check the file name " "or choose another application." msgstr "" "Ohjelmaa (\"%S\") ei löytynyt. Korjaa tiedostonimi tai valitse toinen " "ohjelma." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:7(badApp.title) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "Application not found" msgstr "Ohjelmaa ei löytynyt" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:8(badPermissions) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "" "The file could not be saved because you do not have the proper permissions. " "Choose another save directory." msgstr "" "Tiedostoa ei voitu tallentaa, koska sinulla ei ole riittäviä " "kirjoitusoikeuksia. Valitse toinen tallennuskansio." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:9(badPermissions.title) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "Invalid Save Permissions" msgstr "Riittämättömät kirjoitusoikeudet" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:10(selectDownloadDir) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "Select Download Folder" msgstr "Valitse tallennuskansio" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:11(unknownAccept.label) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:12(unknownCancel.label) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:13(fileType) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "%S file" msgstr "%S-tiedosto" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:15(wpsDefaultOS2) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "WPS Default" msgstr "WPS-oletus" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:16(classViewerOS2) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "Viewer for Class %S" msgstr "Katseluohjelma tyypille %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:17(mmImageViewerOS2) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "Image Viewer" msgstr "Kuvankatseluohjelma" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:18(mmAudioPlayerOS2) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "Audio Player" msgstr "Äänisoitin" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:19(mmVideoPlayerOS2) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "Video Player" msgstr "Videosoitin" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:20(mmMidiPlayerOS2) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "MIDI Player" msgstr "MIDI-soitin" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:21(odZipFolderOS2) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "ZipFolder" msgstr "Zip-kansio" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/downloads/unknownContentType.properties:22(odTextViewOS2) msgctxt "mozapps/downloads/unknownContentType.properties" msgid "TextView" msgstr "Tekstinmuokkain" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/about.dtd(creator.label) msgctxt "mozapps/extensions/about.dtd" msgid "Created By:" msgstr "Tekijä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/about.dtd(developers.label) msgctxt "mozapps/extensions/about.dtd" msgid "Developers:" msgstr "Kehittäjät:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/about.dtd(translators.label) msgctxt "mozapps/extensions/about.dtd" msgid "Translators:" msgstr "Kääntäjät:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/about.dtd(contributors.label) msgctxt "mozapps/extensions/about.dtd" msgid "Contributors:" msgstr "Avustajat:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/about.dtd(homepage.label) msgctxt "mozapps/extensions/about.dtd" msgid "Visit Home Page" msgstr "Avaa kotisivu" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/blocklist.dtd(blocklist.title) msgctxt "mozapps/extensions/blocklist.dtd" msgid "Add-ons may be causing problems" msgstr "Lisäosat voivat aiheuttaa ongelmia" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/blocklist.dtd(blocklist.style) msgctxt "mozapps/extensions/blocklist.dtd" msgid "width: 45em; height: 30em" msgstr "width: 45em; height: 30em" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/blocklist.dtd(blocklist.summary) msgctxt "mozapps/extensions/blocklist.dtd" msgid "" "&brandShortName; has determined that the following add-ons are known to " "cause stability or security problems:" msgstr "" "&brandShortName;in tietojen mukaan seuraavien lisäosien tiedetään " "aiheuttavan vakaus- ja turvallisuusongelmia:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/blocklist.dtd(blocklist.softblocked) msgctxt "mozapps/extensions/blocklist.dtd" msgid "" "For your protection, it is highly recommended that you restart with these " "add-ons disabled." msgstr "" "Turvallisuutesi takia on erittäin suositeltua käynnistää ohjelma uudelleen " "nämä lisäosat poistettuna käytöstä." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/blocklist.dtd(blocklist.hardblocked) msgctxt "mozapps/extensions/blocklist.dtd" msgid "" "These add-ons have a high risk of causing stability or security problems and " "have been blocked, but a restart is required to disable them completely." msgstr "" "Näiden lisäosien tiedetään usein aiheuttavan vakaus- ja turvallisuusongelmia " "ja ne on estetty. Ohjelma tulee kuitenkin käynnistää uudelleen, jotta ne " "voidaan kunnolla poistaa käytöstä." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/blocklist.dtd(blocklist.softandhard) msgctxt "mozapps/extensions/blocklist.dtd" msgid "" "The add-ons that have a high risk of causing stability or security problems " "have been blocked. The others are lower risk, but it is highly recommended " "that you restart with them disabled." msgstr "" "Lisäosat, joiden tiedetään usein aiheuttavan vakaus- tai " "turvallisuusongelmia, on estetty automaattisesti. Loput lisäosat eivät " "aiheuta ongelmia yhtä usein, mutta suosittelemme, että käynnistät ohjelman " "ne poistettuna käytöstä." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/blocklist.dtd(blocklist.moreinfo) msgctxt "mozapps/extensions/blocklist.dtd" msgid "More information" msgstr "Lisätietoja" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/blocklist.dtd(blocklist.accept.label) msgctxt "mozapps/extensions/blocklist.dtd" msgid "Restart &brandShortName;" msgstr "Käynnistä &brandShortName; uudelleen" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/blocklist.dtd(blocklist.accept.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/blocklist.dtd" msgid "R" msgstr "K" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/errors.dtd(errors.title) msgctxt "mozapps/extensions/errors.dtd" msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(addons.title) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Add-ons" msgstr "Lisäosat" #. Default window size for the addon manager in pixels #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(em.width) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "520" msgstr "548" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(em.height) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "380" msgstr "400" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.info.commandKey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "i" msgstr "i" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.options.commandKey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "," msgstr "," #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.close.commandKey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "w" msgstr "w" #. View labels #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(search.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Get Add-ons" msgstr "Hae lisäosia" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(extensions.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Extensions" msgstr "Laajennukset" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(themes.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(locales.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Languages" msgstr "Kielet" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(plugins.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(update.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Updates" msgstr "Päivitykset" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(install.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Installation" msgstr "Asennukset" #. Command Bar items #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.checkUpdatesAll.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Find Updates" msgstr "Hae päivityksiä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.checkUpdatesAll.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "F" msgstr "H" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.checkUpdatesAllAddon.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Finds Updates to your Add-ons" msgstr "Hae päivityksiä lisäosiin" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.checkUpdatesAllTheme.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Finds Updates to your Themes" msgstr "Hae päivityksiä teemoihin" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.checkUpdatesAllPlugin.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Finds Updates to your Plugins" msgstr "Hae päivityksiä liitännäisiin" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.installLocalFile.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Install…" msgstr "Asenna…" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.installLocalFile.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "n" msgstr "A" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.installFileAddon.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Install an Add-on" msgstr "Asenna lisäosa" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.installFileTheme.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Install a Theme" msgstr "Asenna teema" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.installUpdatesAll2.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Install Updates" msgstr "Asenna päivitykset" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.installUpdatesAll2.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "I" msgstr "s" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.installUpdatesAll2.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Install the selected updates" msgstr "Asentaa valitut päivitykset" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.restartApp2.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Restart &brandShortName;" msgstr "Käynnistä &brandShortName; uudelleen" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.restartApp2.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "R" msgstr "K" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.restartApp2.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Restart &brandShortName; to apply changes" msgstr "Toteuta muutokset käynnistämällä &brandShortName; uudelleen" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.skip.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.skip.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "k" msgstr "O" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.skip.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Skip these updates" msgstr "Ohita nämä päivitykset" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.continue.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.continue.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "C" msgstr "J" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.continue.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Continue loading &brandShortName;" msgstr "Jatka &brandShortName;in lataamista" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.enableAll.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Enable All" msgstr "Ota kaikki käyttöön" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.enableAll.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "a" msgstr "O" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.enableAll.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Enable all displayed Add-ons" msgstr "Ota käyttöön kaikki listatut lisäosat" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.disableAll.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Disable All" msgstr "Poista kaikki käytöstä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.disableAll.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "s" msgstr "P" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.disableAll.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Disable all displayed Add-ons" msgstr "Poista käytöstä kaikki listatut laajennukset" #. Displayed in the selected Add-on's richlistitem and context menu #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.useTheme.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Use Theme" msgstr "Käytä teemaa" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.useTheme.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "T" msgstr "K" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.useTheme.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Changes &brandShortName;'s Theme" msgstr "Vaihda &brandShortName;in teemaa" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.options.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.options.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "O" msgstr "A" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.options.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Set Options for the selected Extension" msgstr "Muokkaa laajennuksen asetuksia" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.optionsUnix.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.optionsUnix.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "P" msgstr "A" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.optionsUnix.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Edit Preferences for the selected Extension" msgstr "Muokkaa laajennuksen asetuksia" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.enable.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.enable.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "E" msgstr "O" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.enable.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Enable this Add-on when &brandShortName; is restarted" msgstr "" "Ota lisäosa käyttöön, kun &brandShortName; käynnistetään seuraavan kerran" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.disable.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.disable.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "D" msgstr "P" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.disable.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Disable this Add-on when &brandShortName; is restarted" msgstr "" "Poista lisäosa käytöstä, kun &brandShortName; käynnistetään seuraavan kerran" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.uninstall.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Uninstall" msgstr "Poista" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.uninstall2.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "U" msgstr "o" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.uninstall2.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Uninstall this Add-on when &brandShortName; is restarted" msgstr "Poista lisäosa, kun &brandShortName; käynnistetään seuraavan kerran" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.cancelUninstall.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Cancel Uninstall" msgstr "Peruuta poistaminen" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.cancelUninstall.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "C" msgstr "e" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.cancelUninstall.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Cancel the uninstall of this Add-on" msgstr "Peruuta lisäosan poistaminen" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.cancelInstall.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Cancel Install" msgstr "Peruuta asentaminen" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.cancelInstall.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "C" msgstr "e" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.cancelInstall.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Cancel the install of this Add-on" msgstr "Peruuta tämän lisäosan asentaminen" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.cancelUpgrade.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Cancel Upgrade" msgstr "Peruuta päivitys" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.cancelUpgrade.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "C" msgstr "e" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.cancelUpgrade.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Cancel the upgrade of this Add-on" msgstr "Peruuta tämän lisäosan päivittäminen" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.installUpdate.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Install Update" msgstr "Asenna päivitys" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.installUpdate.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "I" msgstr "p" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.installUpdate.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Install an update for this Add-on" msgstr "Asenna lisäosan päivitys" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.showUpdateInfo.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Show Information" msgstr "Näytä tiedot" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.showUpdateInfo.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "S" msgstr "N" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.showUpdateInfo.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Show more information about these updates" msgstr "Näytä lisätietoja näistä päivityksistä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.hideUpdateInfo.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Hide Information" msgstr "Piilota tiedot" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.hideUpdateInfo.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "H" msgstr "t" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.hideUpdateInfo.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Hide information about these updates" msgstr "Piilota lisätiedot näistä päivityksistä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.installSearchResult.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Add to &brandShortName;…" msgstr "Asenna &brandShortName;iin…" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.installSearchResult.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "A" msgstr "A" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.installSearchResult.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Download and install this add-on" msgstr "Lataa ja asenna tämä lisäosa" #. The selected add-on's cancel action button label #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cancel.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cancel.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "C" msgstr "P" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cancelInstall.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cancelInstall.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "C" msgstr "P" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cancelUpgrade.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cancelUpgrade.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "C" msgstr "P" #. Only displayed in the selected Add-on's context menu #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.homepage.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Visit Home Page" msgstr "Avaa kotisivu" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.homepage.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "H" msgstr "v" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.about2.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "About this Add-on" msgstr "Tietoja lisäosasta" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.about.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "A" msgstr "T" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.checkUpdate.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Find Update" msgstr "Hae päivityksiä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.checkUpdate.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "F" msgstr "H" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.includeUpdate.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Include Update" msgstr "Asenna päivitys" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cmd.includeUpdate.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "n" msgstr "V" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(includeUpdate.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Include this update" msgstr "Asenna tämä päivitys" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(includeUpdate.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "n" msgstr "a" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(includeUpdate.tooltip) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Include this Add-on when installing the updates" msgstr "Päivitä tämä lisäosa asennettaessa päivityksiä" #. Status Messsages #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(insecureUpdate.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Does not provide secure updates." msgstr "Ei tarjoa tietoturvapäivityksiä." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(needsDependencies.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Requires additional items." msgstr "Vaatii muita komponentteja." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(blocklisted.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Disabled for your protection." msgstr "Poistettu käytöstä turvallisuussyistä." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(softBlocklisted.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Known to cause security or stability issues." msgstr "Tunnetusti aiheuttaa turvallisuus- tai vakausongelmia." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(outdated.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "A newer, safer version is available." msgstr "Uusi, turvallisempi versio on saatavilla." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(toBeDisabled.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "This add-on will be disabled when &brandShortName; is restarted." msgstr "Poistetaan käytöstä &brandShortName;in käynnistyksen yhteydessä." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(toBeEnabled.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "This add-on will be enabled when &brandShortName; is restarted." msgstr "Otetaan käyttöön &brandShortName;in käynnistyksen yhteydessä." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(toBeInstalled.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "This add-on will be installed when &brandShortName; is restarted." msgstr "Asennetaan &brandShortName;in käynnistyksen yhteydessä." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(toBeUninstalled.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "This add-on will be uninstalled when &brandShortName; is restarted." msgstr "Poistetaan &brandShortName;in käynnistyksen yhteydessä." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(toBeUpdated.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "This add-on will be updated when &brandShortName; is restarted." msgstr "Päivitetään &brandShortName;in käynnistyksen yhteydessä." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(getExtensions.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Get Extensions" msgstr "Hae laajennuksia" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(getThemes.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Get Themes" msgstr "Hae teemoja" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(getPlugins.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Get Plugins" msgstr "Hae liitännäisiä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(searchAddons.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Search All Add-ons" msgstr "Etsi kaikista lisäosista" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(browseAddons.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Browse All Add-ons" msgstr "Selaa kaikkia lisäosia" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(searchFailed.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "&brandShortName; couldn't retrieve add-ons" msgstr "&brandShortName; ei kyennyt hakemaan lisäosia" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(recommendedHeader.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Recommended" msgstr "Suositeltu" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(recommendedThrobber.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Retrieving recommended add-ons" msgstr "Haetaan suositeltuja lisäosia" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(searchThrobber.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Searching add-ons" msgstr "Etsitään lisäosia" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(resetSearch.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Clear Results" msgstr "Tyhjennä lista" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(noSearchResults.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "All results are already installed or incompatible." msgstr "" "Kaikki löydetyt lisäosat ovat epäyhteensopivia tai ne on jo asennettu." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(noRecommendedResults.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "All recommendations are already installed or incompatible." msgstr "" "Kaikki suositellut lisäosat ovat epäyhteensopivia tai ne on jo asennettu." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(emptySearch.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "No matching add-ons" msgstr "Ei vastaavia lisäosia" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(emptySearch.button) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "OK" msgstr "OK" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(cancelSearch.button) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(searchFailed.button) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "OK" msgstr "OK" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(searchResultHomepage.value) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Learn More" msgstr "Lue lisää" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(searchBox.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Search All Add-ons" msgstr "Etsi kaikista lisäosista" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(recommendedResults.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "See All Recommended Add-ons" msgstr "Näytä kaikki suositellut lisäosat" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(searchResultConnecting.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Connecting…" msgstr "Muodostetaan yhteyttä…" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(searchResultInstalling.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Installing…" msgstr "Asennetaan…" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(searchResultFailed.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Install Failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(searchResultInstalled.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Install Complete" msgstr "Asennus onnistui" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(addonTypeExtension.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Extension" msgstr "Laajennus" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(addonTypeTheme.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Theme" msgstr "Teema" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(missingThumbnail.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "No Preview" msgstr "Ei esikatselukuvaa" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(previewNoThemeSelected.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "No Theme Selected" msgstr "Teemaa ei ole valittu" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(previewNoPreviewImage.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "This Theme does not have a Preview Image" msgstr "Tästä teemasta ei ole esikatselukuvaa" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(moreInfo.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "More Information" msgstr "Lisätietoja" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(infoNoAddonSelected.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "No Update Selected" msgstr "Päivitystä ei ole valittu" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(infoNoUpdateInfo.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "This update does not have any additional information" msgstr "Päivitykseen ei liity lisätietoja" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(infoUpdateInfoError.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "There was an error loading the information about this update" msgstr "Päivityksen lisätietojen lataaminen epäonnistui" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(updateSuccess.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Update completed successfully." msgstr "Päivitys onnistui." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(installSuccess.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Install completed successfully." msgstr "Asennus onnistui." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(installSuccessRestart.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Restart to complete the installation." msgstr "Viimeistele asennus käynnistämällä &brandShortName; uudelleen." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(updateSuccessRestart.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Restart to complete the update." msgstr "Viimeistele päivitys käynnistämällä &brandShortName; uudelleen." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(installWaiting.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Waiting…" msgstr "Odotetaan…" #: chrome/hr/locale/hr/mozapps/extensions/extensions.dtd(installIncompatibleUpdate.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Checking compatibility…" msgstr "Tarkistetaan yhteensopivuutta…" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(installFinishing.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Installing…" msgstr "Asennetaan…" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(installFailure.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Install failed." msgstr "Asennus epäonnistui." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(progressStatus.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Checking For Updates" msgstr "Haetaan päivityksiä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(eula.title) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "End-User License Agreement" msgstr "Loppukäyttäjän lisenssi" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(eula.width) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "560px" msgstr "560px" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(eula.height) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "400px" msgstr "400px" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(eula.accept) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Accept and Install…" msgstr "Hyväksy ja asenna…" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(blocklist.blocked.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Blocked" msgstr "Estetty" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.dtd(blocklist.checkbox.label) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.dtd" msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #. LOCALIZATION NOTE (aboutWindowTitle) %S is the addon name #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:2(aboutWindowTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "About %S" msgstr "Tiedot lisäosasta %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:3(aboutWindowCloseButton) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Close" msgstr "Sulje" #. LOCALIZATION NOTE (aboutWindowVersionString) %S is the addon version #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:5(aboutWindowVersionString) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "version %S" msgstr "versio %S" #. LOCALIZATION NOTE (aboutAddon) %S is the addon name #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:7(aboutAddon) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "About %S" msgstr "Tietoja" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:5(updatingMsg) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Looking for updates…" msgstr "Haetaan päivityksiä…" #: chrome/hr/locale/hr/mozapps/extensions/extensions.properties:6(updateCompatibilityMsg) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "A compatibility update has been applied." msgstr "Yhteensopivuuspäivitys on asennettu." #: chrome/hr/locale/hr/mozapps/extensions/extensions.properties:7(updateNoUpdateMsg) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "No updates were found." msgstr "Päivityksiä ei löytynyt." #: chrome/hr/locale/hr/mozapps/extensions/extensions.properties:8(updateErrorMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "An error occurred while trying to find updates for %S." msgstr "Lisäosan %S päivitysten etsiminen ei onnistunut." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:9(updateDisabledMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Updates are disabled for %S." msgstr "Lisäosan %S päivitykset on estetty." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:10(updateReadOnlyMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Update not supported (install location is read only)." msgstr "Päivitystä ei tueta (asennuskansio on kirjoitussuojattu)." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:11(updateNotManagedMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Update not supported (install location is not managed by %S)." msgstr "Päivitystä ei tueta (%S ei pysty muokkaamaan asennuskansiota)." #: chrome/hr/locale/hr/mozapps/extensions/extensions.properties:12(incompatibleUpdateMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "%S is checking for a compatibility update to %S." msgstr "%S hakee yhteensopivuuspäivitystä lisäosalle %S." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:13(installSuccess) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Install completed successfully" msgstr "Asennus onnistui" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:14(installWaiting) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Waiting…" msgstr "Odotetaan…" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:15(droppedInWarning) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "The following items were found in your Extensions folder. Do you want to " "install them?" msgstr "Seuraavat paketit löytyivät laajennuskansiosta. Asennetaanko ne?" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:16(updateNotificationTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Add-on updates found" msgstr "Lisäosille löytyi päivityksiä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:17(updateNotificationText) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "%S has found an update for 1 of your add-ons" msgstr "%S löysi päivityksen yhdelle asennetulle lisäosalle" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:18(multipleUpdateNotificationText) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "%S has found updates for %S of your add-ons" msgstr "%S löysi päivitykset %S asennetulle lisäosalle" #. LOCALIZATION NOTE (lightweightThemeDescription): %S is the theme designer, either a person or organisation #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:20(lightweightThemeDescription) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Created by %S." msgstr "Tekijänä %S." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:22(uninstallButton) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Uninstall" msgstr "Poista" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:23(disableButton) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:24(cancelButton) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:25(restartMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Restart %S to complete your changes." msgstr "Käynnistä %S uudelleen saattaaksesi muutokset voimaan." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:26(restartButton) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Restart %S" msgstr "Käynnistä %S uudelleen" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:27(restartAccessKey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "R" msgstr "K" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:28(laterButton) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Later" msgstr "Myöhemmin" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:29(moreInfoText) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "More information" msgstr "Lisätietoja" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:30(uninstallTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Uninstall %S" msgstr "Poista %S" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:31(uninstallWarnDependMsg) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "%S is required by one or more add-ons. If you continue, the following items " "will be disabled:" msgstr "" "Jos %S poistetaan, seuraavat siitä riippuvat lisäosat poistetaan käytöstä:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:32(uninstallQueryMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Do you want to uninstall %S?" msgstr "Poistetaanko laajennus %S?" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:33(cancelInstallTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Cancel Install of %S" msgstr "Peruuta lisäosan %S asentaminen" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:34(cancelInstallQueryMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Are you sure you want to cancel the install of %S?" msgstr "Peruutetaanko lisäosan %S asentaminen?" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:35(cancelInstallButton) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:36(cancelCancelInstallButton) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "No" msgstr "Ei" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:37(cancelUpgradeTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Cancel Upgrade of %S" msgstr "Peruuta lisäosan %S päivittäminen" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:38(cancelUpgradeQueryMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Are you sure you want to cancel the upgrade of %S?" msgstr "Peruutetaanko lisäosan %S päivittäminen?" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:39(cancelUpgradeButton) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:40(cancelCancelUpgradeButton) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "No" msgstr "Ei" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:41(disableTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Disable %S" msgstr "Poista %S käytöstä" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:42(disableWarningDependMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "If you disable %S, the following items that require this extension will also " "be disabled:" msgstr "" "Jos %S poistetaan käytöstä, seuraavat siitä riippuvat lisäosat poistetaan " "myös käytöstä:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:43(disableQueryMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Do you want to disable %S?" msgstr "Poistetaanko %S käytöstä?" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:45(themesTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:46(extensionsTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Extensions" msgstr "Laajennukset" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:48(type-32) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Multiple Extension Package" msgstr "usean laajennuksen paketti" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:49(type-16) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Plugin" msgstr "liitännäinen" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:50(type-8) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Language" msgstr "kielipaketti" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:51(type-4) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Theme" msgstr "teema" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:52(type-2) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Extension" msgstr "laajennus" #: chrome/hr/locale/hr/mozapps/extensions/extensions.properties:52(incompatibleTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Incompatible %S" msgstr "Epäyhteensopiva %S" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:54(incompatibleMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "%S %S could not be installed because it is not compatible with %S %S." msgstr "" "Paketin %S %S asennus ei onnistunut, koska se ei ole yhteensopiva %Sin " "version %S kanssa." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:55(incompatibleThemeName) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "this Theme" msgstr "tämä teema" #: chrome/hr/locale/hr/mozapps/extensions/extensions.properties:55(incompatibleExtension) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Disabled - not compatible with %S %S" msgstr "Ei käytössä - epäyhteensopiva %S %S:n kanssa" #: chrome/hr/locale/hr/mozapps/extensions/extensions.properties:56(incompatibleAddonMsg) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Not compatible with %S %S" msgstr "Epäyhteensopiva %Sin version %S kanssa" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:58(insecureUpdateMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "\"%S\" will not be installed because it does not provide secure updates" msgstr "" "Lisäosaa %S ei asenneta, koska siihen ei tarjota päivityksiä turvallisesti" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:60(invalidGUIDMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "\"%S\" could not be installed because of an error in its Install Manifest " "(\"%S\" is not a valid GUID). Please contact the author of this item about " "the problem." msgstr "" "Lisäosaa %S ei voitu asentaa, koska sen asennustiedostossa on virhe (%S on " "virheellinen GUID). Kerro ongelmasta lisäosan tekijälle." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:61(invalidVersionMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "\"%S\" could not be installed because of an error in its Install Manifest " "(\"%S\" is not a valid Version String). Please contact the author of this " "item about the problem." msgstr "" "Lisäosaa %S ei voitu asentaa, koska sen asennustiedostossa on virhe (%S on " "virheellinen versiotieto). Kerro ongelmasta lisäosan tekijälle." #: chrome/hr/locale/hr/mozapps/extensions/extensions.properties:61(incompatiblePlatformMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "\"%S\" could not be installed because it is not compatible with your %S " "build type (%S). Please contact the author of this item about the problem." msgstr "" "Lisäosaa %S ei voitu asentaa, koska se ei ole yhteensopiva %Sin käännöksen " "(%S) kanssa. Kerro ongelmasta lisäosan tekijälle." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:64(blocklistedInstallTitle2) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "This add-on is dangerous to use" msgstr "Tätä laajennusta on vaarallista käyttää" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:65(blocklistedInstallMsg2) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "The add-on %S has a high risk of causing stability or security problems and " "can't be installed." msgstr "" "Laajennuksen %S tiedetään aiheuttavan turvallisuus- tai vakausongelmia, eikä " "sitä voida asentaa" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:66(softBlockedInstallTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "This add-on may be dangerous to use" msgstr "Laajennusta voi olla vaarallista käyttää" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:67(softBlockedInstallMsg) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "The add-on %S may cause stability or security problems. It is highly " "recommended that you do not install it." msgstr "" "Lisäosa %S voi tehdä ohjelmasta epävakaan tai vaarantaa tietoturvallisuuden. " "On erittäin suositeltua, ettet asenna lisäosaa." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:68(softBlockedInstallAcceptLabel) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Install Anyway" msgstr "Asenna kuitenkin" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:69(softBlockedInstallAcceptKey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "I" msgstr "A" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:71(missingFileTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Missing File" msgstr "Puuttuva tiedosto" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:72(missingFileMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "%S could not load this item because the file %S was missing." msgstr "%S ei voinut ladata objektia, koska tiedostoa %S ei löytynyt." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:74(malformedMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "%S could not install this item because \"%S\" (provided by the item) is not " "well-formed or does not exist. Please contact the author about this problem." msgstr "" "%S ei voinut asentaa tätä pakettia, koska \"%S,\" (tieto paketista) on " "virheellisesti muotoiltu. Kerro ongelmasta lisäosan tekijälle." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:75(malformedTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Malformed File" msgstr "Virheellisesti muotoiltu tiedosto" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:77(invalidFileExtTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Invalid File Extension" msgstr "Virheellinen tiedostopääte" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:78(invalidFileExtMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "\"%S\" could not be installed because this item has an invalid file " "extension (%S is not a valid file extension for a %S). Please contact the " "author about this problem." msgstr "" "Pakettia \"%S\" ei voitu asentaa, koska sen tiedostopääte on virheellinen " "(%S ei ole oikea tiedostopääte tyyppiä \"%S\" olevalle paketille). Ilmoita " "tästä ongelmasta paketin tekijälle." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:79(missingPackageFilesTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Missing Installation Files" msgstr "Asennustiedostoja puuttuu" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:80(missingPackageFilesMessage) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "\"%S\" could not be installed because it does not contain a valid package (a " "%S must contain at least one extension or theme). Please contact the author " "about this problem." msgstr "" "Pakettia \"%S\" ei voitu asentaa, koska se ei ole kelvollinen paketti " "(tyyppiä \"%S\" olevan paketin täytyy sisältää ainakin yksi teema tai " "laajennus). Ilmoita tästä ongelmasta paketin tekijälle." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:82(errorInstallTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Error" msgstr "Virhe" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:83(errorInstallMsg) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "%S could not install the file at \n" "\n" "%S\n" "\n" "because: %S" msgstr "" "%S epäonnistui asentamaan tiedostoa osoitteesta\n" "\n" "%S\n" "\n" "Syy: %S" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:85(extensionFilter) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Extensions (*.xpi)" msgstr "Laajennukset (*.xpi)" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:86(themesFilter) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Themes (*.jar)" msgstr "Teemat (*.jar)" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:87(installThemePickerTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Select a theme to install" msgstr "Valitse asennettava teema" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:88(installExtensionPickerTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Select an extension to install" msgstr "Valitse asennettava laajennus" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:90(dssSwitchAfterRestart) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Restart %S to use." msgstr "Käynnistä %S uudelleen ottaaksesi käyttöön." #: chrome/hr/locale/hr/mozapps/extensions/extensions.properties:91(finishedUpdateCheck) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Finished checking for updates to %S" msgstr "Päivityksiä etsittiin lisäosalle %S" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:93(updateAvailableMsg) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Version %S is available." msgstr "Versio %S on saatavilla." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:95(xpinstallDisabledMsgLocked) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Software installation has been disabled by your system administrator." msgstr "Järjestelmän ylläpitäjä on estänyt ohjelmien asennuksen." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:96(xpinstallDisabledMsg) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "Software installation is currently disabled. Click Enable and try again." msgstr "Ohjelmien asennus on estetty. Ota se käyttöön ja yritä uudestaan." #. LOCALIZATION NOTE: Semi-colon list of plural forms. #. See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:99(newAddonsNotificationMsg2) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "%S new add-on has been installed.;%S new add-ons have been installed." msgstr "Asennettiin %S uusi lisäosa.;Asennettiin %S uutta lisäosaa." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:100(safeModeMsg) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "All add-ons have been disabled by safe mode." msgstr "Kaikki lisäosat ovat poissa käytöstä vikasietotilassa." #: chrome/hr/locale/hr/mozapps/extensions/extensions.properties:100(disabledCompatMsg) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "Add-on compatibility checking is disabled. You may have incompatible add-ons." msgstr "" "Lisäosien yhteensopivuuden tarkistus on pois päältä. Jotkin lisäosat voivat " "olla epäyhteensopivia." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:102(disabledUpdateSecurityMsg) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "Add-on update security checking is disabled. You may be compromised by " "updates." msgstr "" "Lisäosien päivitysten turvallisuustarkistus on pois päältä. Päivitykset " "voivat olla turvallisuusriski." #: chrome/hr/locale/hr/mozapps/extensions/extensions.properties:102(noUpdatesMsg) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "No updates were found." msgstr "Päivityksiä ei löytynyt." #: chrome/hr/locale/hr/mozapps/extensions/extensions.properties:103(offlineUpdateMsg2) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "%S is currently in offline mode and is unable to update add-ons. Click Go " "Online and try again." msgstr "" "%S ei ole yhteystilassa, eikä lisäosia siksi voida päivittää. Siirry " "yhteystilaan ja yritä uudestaan." #: chrome/hr/locale/hr/mozapps/extensions/extensions.properties:104(offlineSearchMsg) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "%S is currently in offline mode and is unable to search for add-ons. Click " "Go Online and try again." msgstr "" "%S ei ole yhteystilassa, eikä lisäosia siksi voida etsiä. Siirry " "yhteystilaan ja yritä uudestaan." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:106(enableButtonLabel) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:107(enableButtonAccesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "n" msgstr "O" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:108(goOnlineButtonLabel) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "Go Online" msgstr "Siirry yhteystilaan" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:109(goOnlineButtonAccesskey) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "G" msgstr "S" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:111(newUpdateWindowTitle) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "%S Add-on Updates" msgstr "%Sin lisäosien päivitys" #: chrome/hr/locale/hr/mozapps/extensions/extensions.properties:111(newUpdatesAvailableMsg) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "There are new updates available for your add-ons." msgstr "Lisäosiin on uusia päivityksiä." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:114(searchResults) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "See all results (%S)" msgstr "Näytä kaikki hakua vastaavat (%S)" #. LOCALIZATION NOTE (eulaHeader) %S is name of the add-on asking the user to agree to the EULA #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/extensions.properties:106(eulaHeader) msgctxt "mozapps/extensions/extensions.properties" msgid "" "%S requires that you accept the following End User License Agreement before " "installation can proceed:" msgstr "" "%S pyytää hyväksymään seuraavan loppukäyttäjän lisenssin ennen kuin asennus " "voi jatkua:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(updateWizard.title) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "&brandShortName; Update" msgstr "&brandShortName;in päivitystoiminto" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(offline.title) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "&brandShortName; is working offline" msgstr "&brandShortName; ei ole yhteystilassa" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(offline.description) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "" "&brandShortName; needs to go online in order to see if updates\n" " are available for your add-ons to " "make them compatible with this\n" " version." msgstr "" "&brandShortName;in täytyy siirtyä yhteystilaan, jotta\n" " asennetuille lisäosille voidaan " "hakea yhteensopivuuspäivityksiä." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(offline.toggleOffline.label) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Go online now." msgstr "Siirry yhteystilaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(offline.toggleOffline.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "G" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(mismatch.win.title) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Incompatible Add-ons" msgstr "Epäyhteensopivia lisäosia" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(mismatch.top.label) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "" "The following add-ons are not compatible with this version of\n" " &brandShortName; and have been " "disabled:" msgstr "" "Seuraavat lisäosat eivät ole yhteensopivia &brandShortName;in\n" " tämän version kanssa ja ne on " "poistettu käytöstä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(mismatch.bottom.label) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "" "&brandShortName; can check if there are compatible versions\n" " of these add-ons available." msgstr "" "&brandShortName; voi hakea näiden lisäosien yhteensopivia\n" " versioita." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(checking.wizard.title) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Checking for Compatible Add-ons" msgstr "Haetaan yhteensopivia lisäosia" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(checking.top.label) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Checking your incompatible add-ons for updates…" msgstr "Haetaan epäyhteensopivien lisäosien päivityksiä…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(checking.status) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "This may take a few minutes…" msgstr "Tämä voi kestää muutaman minuutin…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(found.wizard.title) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Found Compatible Add-ons" msgstr "Löydettiin yhteensopivia lisäosia" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(found.top.label) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Select the add-ons you would like to install:" msgstr "Valitse asennettavat lisäosat:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(found.disabledXPinstall.label) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "" "These updates can't be installed because software installation is currently\n" " disabled. You can change this " "setting below." msgstr "" "Näitä päivityksiä ei voida asentaa, koska ohjelmien asentaminen\n" " on estetty. Voit muuttaa tätä " "asetusta alta." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(found.enableXPInstall.label) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Allow web sites to install software" msgstr "Salli ohjelmien asentaminen" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(found.enableXPInstall.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "A" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(installing.wizard.title) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Installing Compatible Add-ons" msgstr "Asennetaan yhteensopivia lisäosia" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(installing.top.label) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Downloading and installing updates to your add-ons…" msgstr "Ladataan ja asennetaan päivityksiä lisäosiin…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(noupdates.wizard.title) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "No Compatible Add-ons Found" msgstr "Yhteensopivia lisäosia ei löytynyt" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(noupdates.intro.desc) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "" "&brandShortName; was unable to find updates to your\n" " incompatible add-ons." msgstr "" "&brandShortName; ei löytänyt päivityksiä\n" " epäyhteensopiviin lisäosiin." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(noupdates.error.desc) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Some problems were encountered when trying to find updates." msgstr "Päivityksiä haettaessa tapahtui jokin virhe." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(noupdates.checkEnabled.desc) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "" "&brandShortName; will check periodically and inform you\n" " when compatible updates for these " "add-ons are found." msgstr "" "&brandShortName; hakee päivityksiä lisäosiin väliajoin\n" " ja ilmoittaa kun yhteensopivia " "versioita on saatavilla." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(finished.wizard.title) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Compatible Add-ons Installed" msgstr "Yhteensopivat lisäosat asennettiin" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(finished.top.label) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "&brandShortName; has installed the updates to your add-ons." msgstr "&brandShortName; asensi lisäosien päivitykset." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(finished.checkDisabled.desc) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "" "&brandShortName; can check periodically and inform you\n" " when updates for add-ons are " "found." msgstr "" "&brandShortName; voi väliajoin hakea päivityksiä\n" " lisäosiin ja ilmoittaa kun niitä " "on saatavilla." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(finished.checkEnabled.desc) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "" "&brandShortName; will check periodically and inform you\n" " when updates for add-ons are " "found." msgstr "" "&brandShortName; hakee väliajoin päivityksiä \n" " lisäosiin ja ilmoittaa kun niitä " "on saatavilla." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(adminDisabled.wizard.title) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Unable to Check for Updates" msgstr "Päivityksiä ei voida hakea" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(adminDisabled.warning.label) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "" "It is not possible to check for updates to incompatible add-ons\n" " because software installation for " "&brandShortName; has been disabled.\n" " Please contact your System " "Administrator for assistance." msgstr "" "Epäyhteensopiviin lisäosiin ei voida hakea päivityksiä, koska\n" " ohjelmien asentaminen " "&brandShortName;iin on estetty.\n" " Ota yhteys järjestelmän " "ylläpitäjään." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(versioninfo.wizard.title) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Checking Compatibility of Add-ons" msgstr "Tarkistetaan lisäosien yhteensopivuutta" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(versioninfo.top.label) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "" "Checking your add-ons for compatibility with this\n" " version of &brandShortName;." msgstr "" "Tarkistetaan asennettujen lisäosien yhteensopivuutta\n" " &brandShortName;in tämän version " "kanssa." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(versioninfo.waiting) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "This may take a few minutes…" msgstr "Tämä voi kestää muutaman minuutin…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(installerrors.wizard.title) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Problems Installing Updates" msgstr "Päivitysten asentamisongelmia" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(installerrors.intro.label) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "" "&brandShortName; encountered problems when updating\n" " some of your add-ons." msgstr "Joidenkin lisäosien päivittämisessä tapahtui virhe." #. general strings used by several of the finish pages #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(clickFinish.label) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Click Finish to continue starting &brandShortName;." msgstr "Jatka &brandShortName;in käynnistystä napsauttamalla Valmis." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(clickFinish.labelMac) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Click Done to continue starting &brandShortName;." msgstr "Jatka &brandShortName;in käynnistystä napsauttamalla Valmis." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(enableChecking.label) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Allow &brandShortName; to check for updates." msgstr "&brandShortName; saa hakea päivityksiä." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(details.label) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "Details…" msgstr "Lisätietoja…" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/extensions/update.dtd(details.accesskey) msgctxt "mozapps/extensions/update.dtd" msgid "D" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:1(mismatchCheckNow) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "Check Now" msgstr "Hae heti" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:2(mismatchCheckNowAccesskey) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "C" msgstr "H" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:3(mismatchDontCheck) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "Don't Check" msgstr "Älä hae" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:4(mismatchDontCheckAccesskey) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "D" msgstr "Ä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:5(installButtonText) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "Install Now" msgstr "Asenna heti" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:6(installButtonTextAccesskey) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "I" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:7(nextButtonText) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "Next >" msgstr "Seuraava >" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:8(nextButtonTextAccesskey) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "N" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:9(cancelButtonText) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:10(cancelButtonTextAccesskey) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "C" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:11(statusPrefix) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "Finished checking %S" msgstr "Päivitykset tarkistettiin lisäosalle %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:12(downloadingPrefix) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "Downloading: %S" msgstr "Ladataan: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:13(installingPrefix) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "Installing: %S" msgstr "Asennetaan: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:14(closeButton) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:15(installErrors) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "%S was unable to install updates for the following add-ons:" msgstr "%S ei onnistunut asentamaan päivityksiä seuraaville lisäosille:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:16(checkingErrors) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "%S was unable to check for updates for the following add-ons:" msgstr "%S ei onnistunut hakemaan päivityksiä seuraaville lisäosille:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/extensions/update.properties:17(installErrorItemFormat) msgctxt "mozapps/extensions/update.properties" msgid "%S (%S)" msgstr "%S (%S)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/handling/handling.dtd(window.emWidth) msgctxt "mozapps/handling/handling.dtd" msgid "26em" msgstr "26em" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/handling/handling.dtd(window.emHeight) msgctxt "mozapps/handling/handling.dtd" msgid "26em" msgstr "26em" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/handling/handling.dtd(ChooseApp.description) msgctxt "mozapps/handling/handling.dtd" msgid "Choose an Application" msgstr "Valitse ohjelma" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/handling/handling.dtd(ChooseApp.label) msgctxt "mozapps/handling/handling.dtd" msgid "Choose…" msgstr "Valitse…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/handling/handling.dtd(ChooseApp.accessKey) msgctxt "mozapps/handling/handling.dtd" msgid "C" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/handling/handling.properties:1(protocol.title) msgctxt "mozapps/handling/handling.properties" msgid "Launch Application" msgstr "Käynnistä ohjelma" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/handling/handling.properties:2(protocol.description) msgctxt "mozapps/handling/handling.properties" msgid "This link needs to be opened with an application." msgstr "Tämä linkki pitää avata ohjelmalla." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/handling/handling.properties:3(protocol.choices.label) msgctxt "mozapps/handling/handling.properties" msgid "Send to:" msgstr "Lähetä ohjelmaan:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/handling/handling.properties:4(protocol.checkbox.label) msgctxt "mozapps/handling/handling.properties" msgid "Remember my choice for %S links." msgstr "Muista tämä valinta %S-linkeille." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/handling/handling.properties:5(protocol.checkbox.accesskey) msgctxt "mozapps/handling/handling.properties" msgid "R" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/handling/handling.properties:6(protocol.checkbox.extra) msgctxt "mozapps/handling/handling.properties" msgid "This can be changed in %S's preferences." msgstr "Asetusta voi muokata %Sin asetuksista." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/handling/handling.properties:8(choose.application.title) msgctxt "mozapps/handling/handling.properties" msgid "Another Application…" msgstr "Vaihda ohjelmaa…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(pluginWizard.title) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "Plugin Finder Service" msgstr "Liitännäisten etsijä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(pluginWizard.firstPage.title) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "Welcome to the &pluginWizard.title;" msgstr "Liitännäisten etsijä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(pluginWizard.checkingForPlugins.description.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "&brandShortName; is now checking for available plugins…" msgstr "&brandShortName; hakee soveltuvia liitännäisiä…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(pluginWizard.availablePluginsPage.title) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "Available Plugin Downloads" msgstr "Saatavilla olevat liitännäiset" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(pluginWizard.availablePluginsPage.description.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "The following plugins are available:" msgstr "Seuraavat liitännäiset voidaan asentaa:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(pluginWizard.availablePluginsPage.continueMsg.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "Press Next to install these plugins." msgstr "Napsauta Seuraava asentaaksesi nämä liitännäiset" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(pluginWizard.availablePluginsPage.installerUI) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "" "Some plugins may require additional information from you during installation." msgstr "Jotkin liitännäiset kysyvät sinulta lisätietoja asennuksen aikana." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(pluginWizard.licensePage.title) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "Plugin Licenses" msgstr "Liitännäisen lisenssi" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(pluginWizard.licensePage.accept.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "I agree." msgstr "Hyväksyn" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(pluginWizard.licensePage.deny.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "I do not agree (plugin will not be installed)." msgstr "En hyväksy (liitännäistä ei asenneta)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(pluginWizard.installPluginsPage.title) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "Installing Plugins" msgstr "Liitännäisten asentaminen" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(pluginWizard.installPluginsPage.description.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "&brandShortName; is installing plugins…" msgstr "&brandShortName; asentaa liitännäisiä…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(pluginWizard.finalPage.description.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "&brandShortName; finished installing the missing plugins:" msgstr "Tarvittujen liitännäisten asennus suoritettu:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(pluginWizard.finalPage.moreInfo.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "Find out more about Plugins or manually find missing plugins." msgstr "Lue lisää liitännäisistä tai etsi puuttuvia liitännäisiä käsin." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(pluginWizard.finalPage.restart.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "&brandShortName; needs to be restarted for the plugin(s) to work." msgstr "" "Käynnistä &brandShortName; uudestaan, jotta liitännäiset rupeaisivat " "toimimaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(missingPlugin.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "Click here to download plugin." msgstr "Lataa liitännäinen tästä." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(disabledPlugin.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "" "The plugin for this content has been disabled. Click here to manage your " "plugins." msgstr "" "Tämän sisällön tarvitsema liitännäinen on poistettu käytöstä. Avaa " "liitännäisten hallinta napsauttamalla tästä." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.dtd(blockedPlugin.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.dtd" msgid "This plugin has been blocked for your protection." msgstr "Tämän liitännäisen toiminta on estetty turvallisuussyistä." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:1(pluginLicenseAgreement.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "To install %S, you need to agree to the following:" msgstr "Asentaaksesi liitännäisen %S, sen lisenssi tulee hyväksyä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:3(pluginInstallation.download.start) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "Downloading %S…" msgstr "Ladataan liitännäistä %S…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:4(pluginInstallation.download.finish) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "Finished downloading %S." msgstr "Liitännäisen %S lataus valmis." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:6(pluginInstallation.install.start) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "Installing %S…" msgstr "Asennetaan %S…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:7(pluginInstallation.install.finish) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "Successfully installed %S." msgstr "Liitännäisen %S asennus onnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:8(pluginInstallation.install.error) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "Failed to install %S (%S)." msgstr "Liitännäisen %S asennus epäonnistui (%S)." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:10(pluginInstallation.complete) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "Finished installing plugins." msgstr "Liitännäisten asennus valmis." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:12(pluginInstallationSummary.success) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:13(pluginInstallationSummary.failed) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:14(pluginInstallationSummary.licenseNotAccepted) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "License not accepted" msgstr "Lisenssiä ei hyväksytty" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:15(pluginInstallationSummary.notAvailable) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "Not Available" msgstr "Ei saatavilla" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:16(pluginInstallationSummary.manualInstall.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "Manual Install" msgstr "Käsiasennus" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:17(pluginInstallationSummary.manualInstall.tooltip) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "Manually install the plugin." msgstr "Asenna liitännäinen käsin." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:19(pluginInstallation.noPluginsFound) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "No suitable plugins were found." msgstr "Yhtään sopivaa liitännäistä ei löytynyt." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:20(pluginInstallation.noPluginsInstalled) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "No plugins were installed." msgstr "Liitännäisiä ei asennettu." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:21(pluginInstallation.unknownPlugin) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "Unknown Plugin (%S)" msgstr "Tuntematon liitännäinen (%S)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:23(pluginInstallation.restart.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "Restart %S" msgstr "Käynnistä %S uudelleen" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:24(pluginInstallation.restart.accesskey) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "R" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:25(pluginInstallation.close.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:26(pluginInstallation.close.accesskey) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "C" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/plugins/plugins.properties:28(missingPlugin.label) msgctxt "mozapps/plugins/plugins.properties" msgid "Click here to download plugin." msgstr "Etsi liitännäistä napsauttamalla tästä." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/changemp.dtd(setPassword.title) msgctxt "mozapps/preferences/changemp.dtd" msgid "Change Master Password" msgstr "Vaihda pääsalasanaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/changemp.dtd(setPassword.tokenName.label) msgctxt "mozapps/preferences/changemp.dtd" msgid "Security Device" msgstr "Turvallisuuslaite" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/changemp.dtd(setPassword.oldPassword.label) msgctxt "mozapps/preferences/changemp.dtd" msgid "Current password:" msgstr "Nykyinen salasana:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/changemp.dtd(setPassword.newPassword.label) msgctxt "mozapps/preferences/changemp.dtd" msgid "Enter new password:" msgstr "Kirjoita uusi salasana:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/changemp.dtd(setPassword.reenterPassword.label) msgctxt "mozapps/preferences/changemp.dtd" msgid "Re-enter password:" msgstr "Toista salasana:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/changemp.dtd(setPassword.meter.label) msgctxt "mozapps/preferences/changemp.dtd" msgid "Password quality meter" msgstr "Salasanan laadun mittari" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/changemp.dtd(setPassword.meter.loading) msgctxt "mozapps/preferences/changemp.dtd" msgid "Loading" msgstr "Ladataan" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/changemp.dtd(masterPasswordDescription.label) msgctxt "mozapps/preferences/changemp.dtd" msgid "" "A Master Password is used to protect sensitive information like site " "passwords. If you create a Master Password you will be asked to enter it " "once per session when &brandShortName; retrieves saved information protected " "by the password." msgstr "" "Pääsalasanalla suojataan tärkeitä tietoja, kuten sivustojen salasanoja. Jos " "luot pääsalasanan, &brandShortName; kysyy sitä kerran istunnossa jos se " "tarvitsee sen suojaamia tietoja." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/changemp.dtd(masterPasswordWarning.label) msgctxt "mozapps/preferences/changemp.dtd" msgid "" "Please make sure you remember the Master Password you have set. If you " "forget your Master Password, you will be unable to access any of the " "information protected by it." msgstr "" "Säilytä pääsalasanasi turvallisessa paikassa. Jos unohdat sen, et pääse " "käsiksi sen suojaamiin tietoihin." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/ocsp.dtd(ocspDialog.title) msgctxt "mozapps/preferences/ocsp.dtd" msgid "Certificate Validation" msgstr "Varmenteiden kelpuutus" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/ocsp.dtd(enableOCSP.label) msgctxt "mozapps/preferences/ocsp.dtd" msgid "" "Use the Online Certificate Status Protocol (OCSP) to confirm the current " "validity of certificates" msgstr "" "Varmenteet kelpuutetaan \"Varmenteen tilan yhteydenaikaisella " "tarkastusyhteyskäytännöllä\" (OCSP):" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/ocsp.dtd(enableOCSP.accesskey) msgctxt "mozapps/preferences/ocsp.dtd" msgid "U" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/ocsp.dtd(certOCSP2.label) msgctxt "mozapps/preferences/ocsp.dtd" msgid "Validate a certificate if it specifies an OCSP server" msgstr "Kelpuuta varmenteet, jotka määrittävät OCSP-palvelimen osoitteen" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/ocsp.dtd(certOCSP2.accesskey) msgctxt "mozapps/preferences/ocsp.dtd" msgid "V" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/ocsp.dtd(proxyOCSP2.label) msgctxt "mozapps/preferences/ocsp.dtd" msgid "Validate all certificates using the following OCSP server:" msgstr "Kelpuuta kaikki varmenteet seuraavalla OCSP-palvelimella:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/ocsp.dtd(proxyOCSP2.accesskey) msgctxt "mozapps/preferences/ocsp.dtd" msgid "a" msgstr "e" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/ocsp.dtd(serviceURL.label) msgctxt "mozapps/preferences/ocsp.dtd" msgid "Service URL:" msgstr "Palvelu-URL:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/ocsp.dtd(serviceURL.accesskey) msgctxt "mozapps/preferences/ocsp.dtd" msgid "S" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/ocsp.dtd(signingCA.label) msgctxt "mozapps/preferences/ocsp.dtd" msgid "Response Signer:" msgstr "Allekirjoittaja:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/ocsp.dtd(signingCA.accesskey) msgctxt "mozapps/preferences/ocsp.dtd" msgid "R" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/ocsp.dtd(requireOCSP.label) msgctxt "mozapps/preferences/ocsp.dtd" msgid "" "When an OCSP server connection fails, treat the certificate as invalid" msgstr "" "Kun OCSP-palvelimeen ei pystytä muodostamaan yhteyttä, varmennetta ei " "hyväksytä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/ocsp.dtd(requireOCSP.accesskey) msgctxt "mozapps/preferences/ocsp.dtd" msgid "W" msgstr "u" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/preferences.properties:3(password_not_set) msgctxt "mozapps/preferences/preferences.properties" msgid "(not set)" msgstr "(ei ole asetettu)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/preferences.properties:4(failed_pw_change) msgctxt "mozapps/preferences/preferences.properties" msgid "Unable to change Master Password." msgstr "Pääsalasanan vaihtaminen ei onnistunut" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/preferences.properties:5(incorrect_pw) msgctxt "mozapps/preferences/preferences.properties" msgid "" "You did not enter the correct current Master Password. Please try again." msgstr "Kirjoitit pääsalasanan väärin. Yritä uudestaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/preferences.properties:6(pw_change_ok) msgctxt "mozapps/preferences/preferences.properties" msgid "Master Password successfully changed." msgstr "Pääsalasanan vaihto onnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/preferences.properties:7(pw_erased_ok) msgctxt "mozapps/preferences/preferences.properties" msgid "You have deleted your Master Password." msgstr "Pääsalasana poistettiin." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/preferences.properties:8(pw_not_wanted) msgctxt "mozapps/preferences/preferences.properties" msgid "Warning! You have decided not to use a Master Password." msgstr "Varoitus! Olet ottanut pääsalasanan pois käytöstä." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/preferences.properties:9(pw_empty_warning) msgctxt "mozapps/preferences/preferences.properties" msgid "" "Your stored web and email passwords, form data, and private keys will not be " "protected." msgstr "" "Tallennettuja sivu- ja sähköpostisalasanojasi, lomaketietojasi tai salaisia " "avaimiasi ei suojata." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/preferences.properties:10(pw_change2empty_in_fips_mode) msgctxt "mozapps/preferences/preferences.properties" msgid "" "You are currently in FIPS mode. FIPS requires a non-empty Master Password." msgstr "Olet FIPS-tilassa ja se vaatii pääsalasanan." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/preferences.properties:11(pw_change_success_title) msgctxt "mozapps/preferences/preferences.properties" msgid "Password Change Succeeded" msgstr "Salasanan vaihto onnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/preferences.properties:12(pw_change_failed_title) msgctxt "mozapps/preferences/preferences.properties" msgid "Password Change Failed" msgstr "Salasanan vaihto epäonnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/preferences.properties:13(pw_remove_button) msgctxt "mozapps/preferences/preferences.properties" msgid "Remove" msgstr "Poista" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/removemp.dtd(removePassword.title) msgctxt "mozapps/preferences/removemp.dtd" msgid "Remove Master Password" msgstr "Poista pääsalasana" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/removemp.dtd(removeInfo.label) msgctxt "mozapps/preferences/removemp.dtd" msgid "You must enter your current password to proceed:" msgstr "Kirjoita nykyinen salasanasi jatkaaksesi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/removemp.dtd(removeWarning1.label) msgctxt "mozapps/preferences/removemp.dtd" msgid "" "Your Master Password is used to protect sensitive information like site " "passwords." msgstr "" "Pääsalasanasi suojaa arkaluontoista tietoa, kuten sivustojen salasanoja." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/removemp.dtd(removeWarning2.label) msgctxt "mozapps/preferences/removemp.dtd" msgid "" "If you remove your Master Password your information will not be protected if " "your computer is compromised." msgstr "Jos poistat pääsalasanan, tietosi eivät enää ole suojattuina." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/preferences/removemp.dtd(setPassword.oldPassword.label) msgctxt "mozapps/preferences/removemp.dtd" msgid "Current password:" msgstr "Nykyinen salasana:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(newprofile.title) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "Create Profile Wizard" msgstr "Ohjattu profiilin luonti" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(window.size) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "width: 45em; height: 32em;" msgstr "width: 45em; height: 32em;" #. First wizard page #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(profileCreationExplanation_1.text) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "" "&brandShortName; stores information about your settings and preferences in " "your personal profile." msgstr "" "&brandShortName; tallentaa asetuksesi ja muut tiedot henkilökohtaiseen " "profiilisi." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(profileCreationExplanation_2.text) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "" "If you are sharing this copy of &brandShortName; with other users, you can " "use profiles to keep each user's information separate. To do this, each user " "should create his or her own profile." msgstr "" "Jos samaa &brandShortName;ia käyttää useampi henkilö, voit pitää jokaisen " "käyttäjän tiedot erillään luomalla heille nimikkoprofiilit." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(profileCreationExplanation_3.text) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "" "If you are the only person using this copy of &brandShortName;, you must " "have at least one profile. If you would like, you can create multiple " "profiles for yourself to store different sets of settings and preferences. " "For example, you may want to have separate profiles for business and " "personal use." msgstr "" "Vaikka olisit tämän &brandShortName;in ainoa käyttäjä, ainakin yhden " "profiilin täytyy silti olla luotuna. Halutessasi voit luoda useita " "profiileja erilaisia käyttötilanteita varten. Voit esimerkiksi luoda omat " "profiilit työ- ja vapaa-ajan käyttöön." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(profileCreationExplanation_4.text) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "To begin creating your profile, click Next." msgstr "Aloita profiilinluominen valitsemalla Seuraava." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(profileCreationExplanation_4Mac.text) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "To begin creating your profile, click Continue." msgstr "Aloita profiilinluominen valitsemalla Seuraava." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(profileCreationExplanation_4Gnome.text) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "To begin creating your profile, click Next." msgstr "Aloita profiilinluominen valitsemalla Seuraava." #. Second wizard page #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(profileCreationIntro.text) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "" "If you create several profiles you can tell them apart by the profile names. " "You may use the name provided here or use one of your own." msgstr "" "Jos luot useita profiileja, voit erotella ne nimen perusteella. Voit käyttää " "annettua nimeä tai keksiä oman." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(profilePrompt.label) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "Enter new profile name:" msgstr "Anna uuden profiilin nimi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(profilePrompt.accesskey) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "E" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(profileDirectoryExplanation.text) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "" "Your user settings, preferences and other user-related data will be stored " "in:" msgstr "Asetukset ja muut käyttäjäkohtaiset tiedot tallennetaan kansioon:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(profileDefaultName) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "Default User" msgstr "Oletuskäyttäjä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(button.choosefolder.label) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "Choose Folder…" msgstr "Valitse kansio…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(button.choosefolder.accesskey) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "C" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(button.usedefault.label) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "Use Default Folder" msgstr "Käytä oletuskansiota" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/createProfileWizard.dtd(button.usedefault.accesskey) msgctxt "mozapps/profile/createProfileWizard.dtd" msgid "U" msgstr "O" #. -*- Mode: SGML; indent-tabs-mode: nil; -*- #. #. #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. #. The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. the License. You may obtain a copy of the License at #. http://www.mozilla.org/MPL/ #. #. Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. for the specific language governing rights and limitations under the #. License. #. #. The Original Code is mozilla.org code. #. #. The Initial Developer of the Original Code is #. Netscape Communications Corporation. #. Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998 #. the Initial Developer. All Rights Reserved. #. #. Contributor(s): #. Ben Goodger (28/10/99) #. #. Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or #. the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. #. ***** END LICENSE BLOCK ***** #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.dtd(windowtitle.label) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.dtd" msgid "&brandShortName; - Choose User Profile" msgstr "&brandShortName; - Valitse käyttäjäprofiili" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.dtd(profilename.label) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.dtd" msgid "Profile Name:" msgstr "Profiilin nimi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.dtd(start.label) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.dtd" msgid "Start &brandShortName;" msgstr "Käynnistä &brandShortName;" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.dtd(exit.label) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.dtd" msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.dtd(availprofiles.label) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.dtd" msgid "Available Profiles" msgstr "Käytettävät profiilit" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.dtd(newButton.label) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.dtd" msgid "Create Profile…" msgstr "Luo profiili…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.dtd(newButton.accesskey) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.dtd" msgid "C" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.dtd(renameButton.label) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.dtd" msgid "Rename Profile…" msgstr "Muuta nimeä…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.dtd(renameButton.accesskey) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.dtd" msgid "R" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.dtd(deleteButton.label) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.dtd" msgid "Delete Profile…" msgstr "Poista profiili…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.dtd(deleteButton.accesskey) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.dtd" msgid "D" msgstr "o" #. manager entities #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.dtd(pmDescription.label) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.dtd" msgid "" "&brandShortName; stores information about your settings, preferences, and " "other user items in your user profile." msgstr "" "&brandShortName; säilyttää asetuksesi ja muut tiedot käyttäjäprofiilissasi." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.dtd(offlineState.label) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.dtd" msgid "Work offline" msgstr "Yhteydetön tila" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.dtd(offlineState.accesskey) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.dtd" msgid "o" msgstr "Y" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.dtd(autoSelect.label) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.dtd" msgid "Don't ask at startup" msgstr "Älä kysy käynnistyessä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.dtd(autoSelect.accesskey) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.dtd" msgid "s" msgstr "Ä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:3(restartTitle) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "Close %S" msgstr "Sulje %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:4(restartMessageNoUnlocker) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "" "%S is already running, but is not responding. To open a new window, you must " "first close the existing %S process, or restart your system." msgstr "" "%S on jo käynnissä, mutta ei vastaa kutsuihin. Uusi ikkuna voidaan avata kun " "kaikki %Sin prosessit on lopetettu tai järjestelmä käynnistetty uudelleen." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:5(restartMessageUnlocker) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "" "%S is already running, but is not responding. The old %S process must be " "closed to open a new window." msgstr "" "%S on jo käynnissä, mutta ei vastaa kutsuihin. Uusi ikkuna voidaan avata kun " "%Sin käynnissä oleva prosessi on lopetettu." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:6(restartMessageNoUnlockerMac) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "" "A copy of %S is already open. Only one copy of %S can be open at a time." msgstr "" "%S on jo käynnissä. Vain yksi kopio ohjelmasta voi kerrallaan olla käynnissä." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:7(restartMessageUnlockerMac) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "" "A copy of %S is already open. The running copy of %S will quit in order to " "open this one." msgstr "" "%S on jo käynnissä. Ohjelman käynnissä oleva istunto lopetetaan, jotta uusi " "voidaan avata." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:9(profileTooltip) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "Profile: '%S' - Path: '%S'" msgstr "Profiili: \"%S\" - Kansio: \"%S\"" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:11(pleaseSelectTitle) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "Select Profile" msgstr "Valitse profiili" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:12(pleaseSelect) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "Please select a profile to begin %S, or create a new profile." msgstr "Valitse profiili, jolla %S käynnistetään, tai luo uusi." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:14(profileLockedTitle) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "Profile In Use" msgstr "Profiili käytössä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:15(profileLocked2) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "" "%S cannot use the profile \"%S\" because it is in use.\n" "\n" "To continue, close the running instance of %S or choose a different profile." msgstr "" "%S ei voi käyttää profiilia \"%S,\" koska se on jo käytössä.\n" "\n" "Sulje käynnissä olevat %Sit tai valitse toinen profiili jatkaaksesi." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:17(renameProfileTitle) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "Rename Profile" msgstr "Muuta profiilin nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:18(renameProfilePrompt) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "Rename the profile \"%S\" to:" msgstr "Muuta profiilin \"%S\" nimeä\\:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:20(profileNameInvalidTitle) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "Invalid profile name" msgstr "Virheellinen profiilinnimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:21(profileNameInvalid) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "The profile name \"%S\" is not allowed." msgstr "\"%S\" ei ole sallittu profiilinnimi." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:23(chooseFolder) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "Choose Profile Folder" msgstr "Valitse profiilikansio" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:24(profileNameEmpty) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "An empty profile name is not allowed." msgstr "Profiililla ei voi olla tyhjää nimeä." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:25(invalidChar) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "" "The character \"%S\" is not allowed in profile names. Please choose a " "different name." msgstr "Merkkiä \"%S\" ei voi käyttää profiilin nimessä. Anna toinen nimi." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:27(deleteTitle) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "Delete Profile" msgstr "Poista profiili" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:28(deleteProfileConfirm) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "" "Deleting a profile will remove the profile from the list of available " "profiles and cannot be undone.\n" "You may also choose to delete the profile data files, including your " "settings, certificates and other user-related data. This option will delete " "the folder \"%S\" and cannot be undone.\n" "Would you like to delete the profile data files?" msgstr "" "Profiilin poistamista profiililistalta ei voi peruuttaa.\n" "Haluttaessa myös profiilin tiedostot, jotka sisältävät mm. asetukset ja " "varmenteet, voidaan poistaa. Tämä toiminto poistaa kansion \"%S\" ja sitä ei " "voi peruuttaa.\n" "Poistetaanko profiilin tiedostot?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:29(deleteFiles) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "Delete Files" msgstr "Poista tiedostot" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:30(dontDeleteFiles) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "Don't Delete Files" msgstr "Älä poista tiedostoja" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:32(profileCreationFailed) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "" "Profile couldn't be created. Probably the chosen folder isn't writable." msgstr "" "Profiilia ei voitu luoda. Luultavasti valittuun kansioon ei ole " "kirjoitusoikeuksia." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:33(profileCreationFailedTitle) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "Profile Creation failed" msgstr "Profiilin luonti epäonnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:34(profileExists) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "A profile with this name already exists. Please choose another name." msgstr "Samanniminen profiili on jo olemassa. Anna uusi nimi." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:35(profileExistsTitle) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "Profile Exists" msgstr "Profiili on jo olemassa" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:36(profileFinishText) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "Click Finish to create this new profile." msgstr "Napsauta valmis luodaksesi tämän profiilin." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/profile/profileSelection.properties:37(profileFinishTextMac) msgctxt "mozapps/profile/profileSelection.properties" msgid "Click Done to create this new profile." msgstr "Napsauta valmis luodaksesi tämän profiilin." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/history.dtd(history.title) msgctxt "mozapps/update/history.dtd" msgid "Update History" msgstr "Päivityshistoria" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/history.dtd(history.intro) msgctxt "mozapps/update/history.dtd" msgid "The following updates have been installed:" msgstr "Seuraavat päivitykset on asennettu:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/history.dtd(closebutton.label) msgctxt "mozapps/update/history.dtd" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/history.dtd(noupdates.label) msgctxt "mozapps/update/history.dtd" msgid "No updates installed yet" msgstr "Ei asennettuja päivityksiä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/history.dtd(name.header) msgctxt "mozapps/update/history.dtd" msgid "Update Name" msgstr "Päivityksen nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/history.dtd(date.header) msgctxt "mozapps/update/history.dtd" msgid "Install Date" msgstr "Asennuspäivä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/history.dtd(type.header) msgctxt "mozapps/update/history.dtd" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/history.dtd(state.header) msgctxt "mozapps/update/history.dtd" msgid "State" msgstr "Tila" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/incompatible.dtd(incompatible.title) msgctxt "mozapps/update/incompatible.dtd" msgid "Incompatible Items" msgstr "Epäyhteensopivia lisäosia" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/incompatible.dtd(incompatible.intro) msgctxt "mozapps/update/incompatible.dtd" msgid "" "The following items are not compatible with this update to &brandShortName; " "and\n" " will be disabled when it is installed:" msgstr "" "Seuraavat lisäosat eivät ole yhteensopivia päivitetyn &brandShortName;in \n" " kanssa ja ne otetaan pois käytöstä " "päivityksen yhteydessä:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/incompatible.dtd(incompatible.update) msgctxt "mozapps/update/incompatible.dtd" msgid "" "&brandShortName; will periodically check for updates to them in the event " "that \n" " a compatible version becomes available." msgstr "&brandShortName; hakee niihin väliajoin yhteensopivuuspäivityksiä." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/incompatible.dtd(incompatible.suffix) msgctxt "mozapps/update/incompatible.dtd" msgid "" "&brandShortName; updates contain important security improvements. For your\n" " protection, it is highly recommended " "that you update &brandShortName; even \n" " if some of your Extensions and Themes " "become incompatible." msgstr "" "&brandShortName;in päivitykset sisältävät tärkeitä tietoturvaparannuksia. \n" " Suosittelemme, että &brandShortName; " "päivitetään vaikka jotkin asennetut \n" " laajennukset ja teemat lakkaisivat " "toimimasta päivityksen myötä." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/incompatible.dtd(closebutton.label) msgctxt "mozapps/update/incompatible.dtd" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(updateWizard.title) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Software Update" msgstr "Ohjelmistopäivitys" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(window.width) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "36em" msgstr "36em" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(window.macWidth) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "39em" msgstr "39em" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(checking.title) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Checking for Updates" msgstr "Haetaan päivityksiä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(updateCheck.label) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Looking for newer versions of &brandShortName;…" msgstr "Haetaan päivityksiä &brandShortName;iin…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(pluginupdatesfound.title) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Found Updates for Plugins" msgstr "Löydettiin päivityksiä liitännäisiin" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(pluginupdatesfound.label) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Newer versions of one or more of your plugins were found." msgstr "" "Löydettiin uudempi versio yhdestä tai useammasta asennetusta liitännäisestä." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(pluginupdateslink.label) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "See how to upgrade your plugins." msgstr "Lue lisää kuinka päivität liitännäisesi." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(noupdatesfound.title) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "No Updates Found" msgstr "Päivityksiä ei löytynyt" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(noupdatesautoenabled.intro) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "" "There are no updates available. &brandShortName; will check\n" " periodically for updates." msgstr "" "Uusia päivityksiä ei ole saatavilla. &brandShortName; hakee\n" " päivityksiä väliajoin." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(noupdatesautodisabled.intro) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "" "There are no updates available. Please check again later or enable\n" " &brandShortName;'s automatic " "update checking." msgstr "" "Uusia päivityksiä ei ole saatavilla. Hae päivityksiä myöhemmin uudestaan\n" " tai ota käyttöön " "&brandShortName;in automaattinen päivitysten tarkistus." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(manualUpdate.title) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Unable to Update" msgstr "Päivitys ei onnistu" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(manualUpdate.desc) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "" "A recommended security and stability update is available, but you do\n" " not have the system permissions " "required to install it. Please contact your\n" " system administrator, or try " "again from an account that has permission to\n" " install software on this computer." msgstr "" "Suositeltu turvallisuus- ja vakauspäivitys on saatavilla, mutta sinulla ei " "ole\n" " tarvittavia oikeuksia sen " "asentamiseen. Ota yhteys järjestelmäsi ylläpitäjään\n" " tai yritä uudelleen " "käyttäjätilillä, jolla on oikeus asentaa ohjelmia\n" " tietokoneellesi." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(manualUpdateGetMsg.label) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "You can always get the latest version of &brandShortName; at:" msgstr "Uusin versio &brandShortName;ista on aina saatavilla osoitteesta:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(incompatibleCheck.title) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Checking Add-on Compatibility" msgstr "Tarkistetaan lisäosien yhteensopivuutta" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(incompatibleCheck.label) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Looking for newer versions of your add-ons…" msgstr "Haetaan uusi versioita lisäosista…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(clickHere.label) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "View more information about this update" msgstr "Lue lisätietoja tästä päivityksestä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(evangelism.desc) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "" "It is strongly recommended that you apply this \n" " update for &brandShortName; as " "soon as possible." msgstr "Suosittelemme, että &brandShortName; päivitetään ensi tilassa." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(license.instructions) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "" "If you agree to the terms of this agreement, click I Agree \n" " below to continue installing this " "update." msgstr "" "Jos hyväksyt lisenssisopimuksen, jatka päivityksen asennusta\n" " napsauttamalla Hyväksyn." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(license.titleText) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Software License Agreement" msgstr "Ohjelman lisenssisopimus" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(license.introText) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Terms and conditions for using this software." msgstr "Ohjelman käyttöehdot." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(license.instructionText) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "" "Please read the following license agreement. Use the scroll bar to view the " "rest of this agreement." msgstr "Lue lisenssisopimus. Siirry sopimuksessa eteenpäin vierityspalkista." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(license.accept) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "I accept the terms of the License Agreement" msgstr "Hyväksyn lisenssisopimuksen" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(license.accept.accesskey) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "c" msgstr "H" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(license.decline) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "I do NOT accept the terms of the License Agreement" msgstr "En hyväksy lisenssisopimusta" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(license.decline.accesskey) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "T" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(incompatibleList.title) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Incompatible Add-ons Found" msgstr "Yhteensopimattomia lisäosia löytyi" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(downloading.title) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Downloading Update" msgstr "Ladataan päivitystä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(downloading.intro) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Downloading the update…" msgstr "Ladataan päivitystä…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(connecting.label) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Connecting to the update server…" msgstr "Muodostetaan yhteyttä päivityspalvelimeen…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(verificationFailedText.label) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "" "&brandShortName; was unable to verify the integrity of the \n" " incremental update it downloaded, " "so it is now downloading\n" " the complete update package." msgstr "" "Päivityspaketti ei läpäissyt virheettömyystarkistusta, joten\n" " &brandShortName; lataa uuden " "version kokonaisuudessaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(viewDetails.tooltip) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "View details for this update" msgstr "Lisätietoja tästä päivityksestä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(details.link) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Details" msgstr "Lisätietoja" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(error.label) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "" "There were problems checking for, downloading, or installing this \n" " update. &brandShortName; could " "not be updated because:" msgstr "" "Päivityksen lataus, tarkistus tai asennus ei onnistunut.\n" " Päivitys aiheutti " "virheilmoituksen:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(errorManual.label) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "" "You can update &brandShortName; manually by visiting this link\n" " and downloading the latest " "version:" msgstr "" "&brandShortName; voidaan päivittää käsin lataamalla ja \n" " asentamalla ohjelman uusin " "versio osoitteesta:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(errorpatching.title) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Update Failed" msgstr "Päivitys ei onnistunut" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(errorpatching.intro) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "" "The partial Update could not be applied. \n" " &brandShortName; will try again " "by downloading a complete Update." msgstr "" "Korjauspäivitys ei toiminut. \n" " &brandShortName; lataa " "päivitetyn ohjelmaversion ja yrittää uudestaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(finishedPage.title) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Update Ready to Install" msgstr "Päivitys on valmis asennettavaksi" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(finishedPage.text) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "" "The update will be installed the next time &brandShortName; starts. You \n" " can restart &brandShortName; now, " "or continue working and restart later." msgstr "" "Päivitys asennetaan kun &brandShortName; käynnistetään uudelleen. Voit " "käynnistää \n" " &brandShortName;in nyt tai jatkaa " "selaamista ja käynnistää selaimen uudelleen myöhemmin." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(finishedBackgroundPage.text) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "" "A security and stability update for &brandShortName; has been\n" " downloaded and is ready to be " "installed." msgstr "" "Turvallisuus- ja vakauspäivitys &brandShortName;iin\n" " on ladattu ja valmis " "asennettavaksi." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(finishedBackground.name) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Update:" msgstr "Päivitys:" #. LOCALIZATION NOTE (finishedBackground.more): This string describes the button labels defined by restartNowButton and restartLaterButton in updates.properties. #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(finishedBackground.more) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "" "The update will be installed the next time &brandShortName; starts. You\n" " can restart &brandShortName; now, " "or continue working and restart later." msgstr "" "Päivitys asennetaan kun &brandShortName; käynnistetään uudelleen. Voit " "käynnistää \n" " &brandShortName;in nyt tai jatkaa " "selaamista ja käynnistää selaimen uudelleen myöhemmin." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(installed.title) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Update Installed" msgstr "Päivitys asennettiin" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(installed.intro) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "The update was successfully installed." msgstr "Päivityksen asennus onnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(whatsnew.label) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Read more about what's new…" msgstr "Lue enemmän muutoksista…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(update.details.label) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(update.installedOn.label) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Installed on:" msgstr "Asennusaika:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.dtd(update.status.label) msgctxt "mozapps/update/updates.dtd" msgid "Status:" msgstr "Tila:" #. LOCALIZATION NOTE: The 1st %S is the update name and the 2nd %S is the build #. identifier from the local updates.xml for displaying update history #. example: MyApplication (20081022033543) #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:4(updateFullName) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "%S (%S)" msgstr "%S (%S)" #. LOCALIZATION NOTE: The 1st %S is brandShortName and 2nd %S is update version #. where update version from the update xml #. example: MyApplication 10.0.5 #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:9(updateName) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "%S %S" msgstr "%S %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:10(licenseContentDownloading) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Getting license for %S %S…" msgstr "Ladataan lisenssiä %Sin versiolle %S…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:11(updateMoreInfoContentDownloading) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Getting more details about %S %S…" msgstr "Ladataan lisätietoja %Sin versiosta %S…" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:12(intro_major_app_and_version) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Do you want to upgrade to %S %S now?" msgstr "Päivitetäänkö %S versioon %S?" #. LOCALIZATION NOTE: The 1st %S is brandShortName and 2nd %S is update version #. and the 3rd %S is brandShortName. where update version from the update xml #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:16(incompatibleAddons_major) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "" "Some of your add-ons won't work with %S %S, and will be disabled. As soon as " "they are made compatible, %S will update and re-enable these add-ons:" msgstr "" "Jotkin asennetut lisäosat eivät toimi %S %S:n kanssa ja ne poistetaan " "käytöstä. %S päivittää ja ottaa lisäosat uudelleen käyttöön heti kun näihin " "lisäosiin julkaistaan yhteensovivuuspäivitykset:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:30(updateType_major) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "New Version" msgstr "Uusi versio" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:31(updateType_minor) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Security Update" msgstr "Tietoturvapäivitys" #. LOCALIZATION NOTE: When present %S is brandShortName #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:22(incompatibleAddons_minor) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "" "Some of your add-ons won't work with this update, and must be disabled. As " "soon as they are made compatible, %S will update and re-enable these add-ons:" msgstr "" "Jotkin asennetut lisäosat eivät toimi tämän päivityksen kanssa ja ne " "poistetaan käytöstä. %S päivittää ja ottaa lisäosat uudelleen käyttöön heti " "kun näihin lisäosiin julkaistaan yhteensovivuuspäivitykset:" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:23(intro_minor_app) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "A security and stability update for %S is available:" msgstr "%Siin on saatavilla turvallisuus- ja vakauspäivitys:" #. LOCALIZATION NOTE: When present %S is brandShortName #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:34(verificationError) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "%S could not confirm the integrity of the update package." msgstr "%S ei kyennyt varmistamaan päivityspaketin virheettömyyttä." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:25(errorsPageHeader) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Update Failed" msgstr "Päivitys ei onnistunut" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:35(licenseContentNotFound) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "" "The license file for this version could not be found. Please visit the %S " "homepage for more information." msgstr "" "Lisenssitiedostoa tälle versiolle ei löytynyt. Lue lisätietoja %Sin " "kotisivulta." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:36(updateMoreInfoContentNotFound) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "" "Additional details about this version could not be found. Please visit the " "%S homepage for more information." msgstr "" "Lisätietoja tästä versiosta ei löytynyt. Lue lisätietoja %Sin kotisivulta." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:37(resumePausedAfterCloseTitle) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Software Update" msgstr "Ohjelmistopäivitys" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:38(resumePausedAfterCloseMsg) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "" "You have paused downloading this update. Do you want to download the update " "in the background while you continue to use %S?" msgstr "" "Tämän päivityksen lataaminen on pysäytetty. Ladataanko päivitys taustalla " "selatessasi verkkoa?" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:39(updaterIOErrorTitle) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Software Update Failed" msgstr "Ohjelmistopäivitys ei onnistunut" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:40(updaterIOErrorMsg) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "" "The update could not be installed. Please make sure there are no other " "copies of %S running on your computer, and then restart %S to try again." msgstr "" "Päivityksen asennus epäonnistui. Tarkista, että tietokoneella ei ole " "avattuna toisia kopioita %Sista. Yritä sitten uudestaan käynnistämällä %S " "uudelleen." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:41(okButton) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "OK" msgstr "OK" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:42(okButton.accesskey) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "O" msgstr "O" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:43(askLaterButton) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Ask Later" msgstr "Kysy myöhemmin" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:44(askLaterButton.accesskey) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "A" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:45(noThanksButton) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "No Thanks" msgstr "Ei kiitos" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:46(noThanksButton.accesskey) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "N" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:47(updateButton_minor) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Update %S" msgstr "Päivitä %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:48(updateButton_minor.accesskey) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "U" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:49(updateButton_major) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Get the New Version" msgstr "Lataa uusi versio" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:50(updateButton_major.accesskey) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "G" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:51(backButton) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Back" msgstr "Edellinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:52(backButton.accesskey) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "B" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:53(acceptTermsButton) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Accept Terms" msgstr "Hyväksy ehdot" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:54(acceptTermsButton.accesskey) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "A" msgstr "H" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:55(restartLaterButton) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Restart Later" msgstr "Käynnistä myöhemmin" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:56(restartLaterButton.accesskey) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "L" msgstr "m" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:57(restartNowButton) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Restart %S" msgstr "Käynnistä %S uudelleen" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:58(restartNowButton.accesskey) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "R" msgstr "u" #. LOCALIZATION NOTE: %S is the date the update was installed from the local #. updates.xml for displaying update history #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:62(statusSucceededFormat) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Installed on: %S" msgstr "Asennusaika: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:64(statusFailed) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Install Failed" msgstr "Asennus ei onnistunut" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:65(pauseButtonPause) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Pause" msgstr "Pysäytä" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:66(pauseButtonResume) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:67(hideButton) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:68(hideButton.accesskey) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "H" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:70(updatesfound_minor.title) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Update Available" msgstr "Päivitys saatavilla" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:71(updatesfound_major.title) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "New Version Available" msgstr "Uusi versio saatavilla" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:73(installSuccess) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "The Update was successfully installed" msgstr "Päivitys asennettiin onnistuneesti" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:74(installPending) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Install Pending" msgstr "Asennetaan myöhemmin" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:75(patchApplyFailure) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "The Update could not be installed (patch apply failed)" msgstr "Päivitystä ei voitu asentaa (päivitystiedosto ei toiminut)" #. LOCALIZATION NOTE: When present %S is the update name provided by the remote #. update xml for the following #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:70(downloadingPrefix) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Downloading %S…" msgstr "Ladataan %S…" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:71(pausedName) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Paused downloading %S" msgstr "Pysäytetty lataaminen: %S" #. LOCALIZATION NOTE: When present %S is the update name provided by the remote #. update xml for the following #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:79(updateAvailable_minor.title) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "%S available" msgstr "%S on saatavilla" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:80(updateAvailable_minor.text) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Download & Install…" msgstr "Lataa ja asenna…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:81(updateAvailable_major.title) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "%S available" msgstr "%S on saatavilla" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:82(updateAvailable_major.text) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Get the new version…" msgstr "Lataa uusi versio…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:83(updateDownloaded_minor.title) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "%S available" msgstr "%S on saatavilla" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:84(updateDownloaded_minor.text) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Apply Downloaded Update…" msgstr "Asenna päivitys…" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:85(updateDownloaded_major.title) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "%S available" msgstr "%S on saatavilla" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:86(updateDownloaded_major.text) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Install the new version…" msgstr "Asenna uusi versio…" #. LOCALIZATION NOTE: %S is the amount downloaded so far #. example: Downloaded 879 KB of 2.1 MB #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:83(pausedStatus) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Downloaded %S" msgstr "Ladattu %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:92(check_error-200) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Update XML file malformed (200)" msgstr "Päivityksen XML-tiedosto on virheellisesti muotoiltu (200)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:93(check_error-403) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Access denied (403)" msgstr "Pääsy estetty (403)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:94(check_error-404) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Update XML file not found (404)" msgstr "Päivityksen XML-tiedostoa ei löytynyt (404)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:95(check_error-500) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Internal server error (500)" msgstr "Palvelinvirhe (500)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:96(check_error-2152398849) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Failed (unknown reason)" msgstr "Epäonnistui (tuntematon syy)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:97(check_error-2152398861) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Connection refused" msgstr "Yhteyden muodostus ei onnistunut" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:98(check_error-2152398862) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Connection timed out" msgstr "Yhteys aikakatkaistiin" #. NS_ERROR_OFFLINE #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:100(check_error-2152398864) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Network is offline (go online)" msgstr "Verkkoyhteyttä ei ole (Siirry yhteystilaan)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:101(check_error-2152398867) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Port not allowed" msgstr "Portti on estetty" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:102(check_error-2152398868) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "No data was received (please try again)" msgstr "Dataa ei siirtynyt (Yritä uudelleen)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:103(check_error-2152398878) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Update server not found (check your internet connection)" msgstr "" "Päivityspalvelinta ei löytynyt (Tarkista verkkoyhteytesi tai ota yhteys " "ylläpitoon)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:104(check_error-2152398890) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Proxy server not found (check your internet connection)" msgstr "" "Välityspalvelinta ei löytynyt (Tarkista verkkoyhteytesi tai ota yhteys " "ylläpitoon)" #. NS_ERROR_DOCUMENT_NOT_CACHED #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:106(check_error-2152398918) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Network is offline (go online)" msgstr "Verkkoyhteyttä ei ole (Siirry yhteystilaan)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:107(check_error-2152398919) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Data transfer was interrupted (please try again)" msgstr "Datansiirto keskeytettiin (Yritä uudelleen)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:108(check_error-2152398920) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "Proxy server connection refused" msgstr "" "Yhteyden muodostaminen välityspalvelimeen ei onnistunut (Ota yhteys " "ylläpitoon)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:109(check_error-2153390069) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "" "Server certificate has expired (please adjust your system clock to the " "correct date and time if it is incorrect)" msgstr "" "Palvelimen varmenne on vanhentunut (Tarkista järjestelmän kello ja " "päivämäärä ja korjaa ne, jos ne ovat väärin, tai ota yhteys järjestelmän " "ylläpitoon)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/update/updates.properties:110(check_error-verification_failed) msgctxt "mozapps/update/updates.properties" msgid "The integrity of the update could not be verified" msgstr "" "Päivityspaketti ei läpäissyt virheettömyystestiä (ota yhteys ylläpitoon)" #. extracted from institems.xul #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.dtd(dialog.title) msgctxt "mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.dtd" msgid "Software Installation" msgstr "Ohjelman asennus" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.dtd(dialog.style) msgctxt "mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.dtd" msgid "width: 45em" msgstr "width: 45em" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.dtd(warningPrimary.label) msgctxt "mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.dtd" msgid "Install add-ons only from authors whom you trust." msgstr "Asenna lisäosia vain tekijöiltä joihin luotat." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.dtd(warningSecondary.label) msgctxt "mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.dtd" msgid "Malicious software can damage your computer or violate your privacy." msgstr "" "Pahantahtoiset ohjelmat voivat vahingoittaa tietokonettasi tai vaarantaa " "tietosuojasi." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.dtd(from.label) msgctxt "mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.dtd" msgid "from:" msgstr "osoitteesta:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties:1(unverified) msgctxt "mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties" msgid "(Author not verified)" msgstr "(Tekijää ei ole todennettu)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties:2(signed) msgctxt "mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties" msgid "(%S)" msgstr "(%S)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties:4(itemWarnIntroMultiple) msgctxt "mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties" msgid "You have asked to install the following %S items:" msgstr "Olet asentamassa seuraavat %S pakettia:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties:5(itemWarnIntroSingle) msgctxt "mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties" msgid "You have asked to install the following item:" msgstr "Olet asentamassa seuraavan paketin:" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties:6(installButtonDisabledLabel) msgctxt "mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties" msgid "Install (%S)" msgstr "Asenna (%S)" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties:7(installButtonLabel) msgctxt "mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties" msgid "Install Now" msgstr "Asenna heti" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties:9(installComplete) msgctxt "mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties" msgid "" "Software Installation is complete. You will have to restart %S for changes " "to take effect." msgstr "" "Ohjelman asennus onnistui. Käynnistä %S uudelleen saattaaksesi muutokset " "voimaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties:10(installCompleteTitle) msgctxt "mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties" msgid "Installation Complete" msgstr "Asennus on valmis" #: chrome/en-US/locale/en-US/mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties:12(error-203) msgctxt "mozapps/xpinstall/xpinstallConfirm.properties" msgid "Error Installing Item" msgstr "Virhe asennettaessa pakettia" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:43(3) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Looking up %1$S…" msgstr "Selvitetään verkko-osoitetta %1$S…" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:44(4) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Connected to %1$S…" msgstr "Yhteys muodostettu osoitteeseen %1$S…" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:45(5) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Sending request to %1$S…" msgstr "Pyyntöä lähetetään osoitteeseen %1$S…" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:46(6) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Transferring data from %1$S…" msgstr "Siirretään dataa osoitteesta %1$S…" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:47(7) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Connecting to %1$S…" msgstr "Muodostetaan yhteyttä osoitteeseen %1$S…" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:48(8) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Read %1$S" msgstr "%1$S luettu" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:49(9) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Wrote %1$S" msgstr "%1$S kirjoitettu" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:50(10) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Waiting for %1$S…" msgstr "Odotetaan vastausta osoitteesta %1$S…" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:52(27) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Beginning FTP transaction…" msgstr "Aloitetaan FTP-tapahtuma…" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:53(28) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Finished FTP transaction" msgstr "FTP-tapahtuma valmis" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:55(UnsupportedFTPServer) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "The FTP server %1$S is currently unsupported." msgstr "FTP-palvelinta %1$S ei tällä hetkellä tueta." #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:56(RepostFormData) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "" "This web page is being redirected to a new location. Would you like to " "resend the form data you have typed to the new location?" msgstr "" "Tämä sivu ohjautuu uuteen osoitteeseen. Lähetetäänkö kirjoitetut " "lomaketiedot uuteen osoitteeseen?" #. Directory listing strings #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:59(DirTitle) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Index of %1$S" msgstr "Kansion %1$S sisältö" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:60(DirGoUp) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Up to higher level directory" msgstr "Siirry ylöspäin puussa" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:61(ShowHidden) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Show hidden objects" msgstr "Näytä piilotetut kohteet" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:62(DirColName) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:63(DirColSize) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Size" msgstr "Koko" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:64(DirColMTime) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Last Modified" msgstr "Muokattu" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:65(DirFileLabel) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #. Gopher Search Prompt #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/necko/necko.properties:68(GopherPromptTitle) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Search" msgstr "Etsi" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/necko/necko.properties:69(GopherPromptText) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "Enter a search term:" msgstr "Kirjoita hakusana:" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:67(PhishingAuth) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "" "You are about to visit \"%1$S\". This site may be attempting to trick you " "into thinking you are visiting a different site. Use extreme caution." msgstr "" "Avattava sivusto (%1$S) saattaa yrittää huijata olevansa jokin toinen " "sivusto. Ole erittäin varovainen." #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:68(PhishingAuthAccept) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "I understand and will be very careful" msgstr "Ymmärrän ja olen erittäin varovainen" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:69(SuperfluousAuth) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "" "You are about to log in to the site \"%1$S\" with the username \"%2$S\", but " "the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " "you.\n" "\n" "Is \"%1$S\" the site you want to visit?" msgstr "" "Kirjaudutaan käyttäjätunnuksella %2$S sivustolle %1$S, joka ei vaadi " "tunnistautumista. Tämä saattaa olla huijausyritys.\n" "\n" "Jatketaanko sivustolle %1$S?" #: chrome/en-US/locale/en-US/necko/necko.properties:70(AutomaticAuth) msgctxt "necko/necko.properties" msgid "" "You are about to log in to the site \"%1$S\" with the username \"%2$S\"." msgstr "Kirjaudutaan käyttäjätunnuksella %2$S palvelimelle %1$S." #. #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(savedPasswords.title) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "Saved Passwords" msgstr "Tallennetut salasanat" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(savedPasswordsExceptions.title) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "Exceptions - Saved Passwords" msgstr "Poikkeukset - Tallennetut salasanat" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(closebutton.label) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(closebutton.accesskey) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "C" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(loginsSpielExceptions.label) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "Passwords for the following sites will not be saved:" msgstr "Kirjautumistietoja seuraaville sivustoille ei tallenneta:" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(treehead.site.label) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "Site" msgstr "Palvelin" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(treehead.username.label) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(treehead.password.label) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "Password" msgstr "Salasana" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(remove.label) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "Remove" msgstr "Poista" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(remove.accesskey) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "R" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(removeall.label) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "Remove All" msgstr "Poista kaikki" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(removeall.accesskey) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "A" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(filter.label) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "Search:" msgstr "Etsi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(filter.accesskey) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "S" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(windowClose.key) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "w" msgstr "w" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(focusSearch1.key) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "f" msgstr "f" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordManager.dtd(focusSearch2.key) msgctxt "passwordmgr/passwordManager.dtd" msgid "k" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:2(rememberValue) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Use Password Manager to remember this value." msgstr "Tallenna arvo salasanojen hallintaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:3(rememberPassword) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Use Password Manager to remember this password." msgstr "Tallenna salasana salasanojen hallintaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:4(savePasswordTitle) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/passwordmgr/passwordmgr.properties:5(saveLoginText) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Do you want %1$S to remember the password for \"%2$S\" on %3$S?" msgstr "" "Tallennetaanko %1$Siin käyttäjätunnuksen \"%2$S\" salasana palvelimelle %3$S?" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/passwordmgr/passwordmgr.properties:6(saveLoginTextNoUsername) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Do you want %1$S to remember this password on %2$S?" msgstr "Tallennetaanko %1$Siin salasana palvelimelle %2$S?" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:7(notNowButtonText) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "&Not Now" msgstr "&Ei nyt" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:8(notifyBarNotNowButtonText) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Not Now" msgstr "Ei nyt" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:9(notifyBarNotNowButtonAccessKey) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "N" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:10(neverForSiteButtonText) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Ne&ver for This Site" msgstr "Ei &koskaan tälle palvelimelle" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/passwordmgr/passwordmgr.properties:11(notifyBarNeverForSiteButtonText) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Never for This Site" msgstr "Ei koskaan tälle palvelimelle" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/passwordmgr/passwordmgr.properties:12(notifyBarNeverForSiteButtonAccessKey) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "e" msgstr "k" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:13(rememberButtonText) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "&Remember" msgstr "&Tallenna" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/passwordmgr/passwordmgr.properties:14(notifyBarRememberButtonText) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Remember" msgstr "Tallenna" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/passwordmgr/passwordmgr.properties:15(notifyBarRememberButtonAccessKey) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "R" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:16(passwordChangeTitle) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Confirm Password Change" msgstr "Vahvista salasanan vaihto" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/passwordmgr/passwordmgr.properties:17(passwordChangeText) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Would you like to change the stored password for %S?" msgstr "Muutetaanko käyttäjätunnukselle %S tallennettu salasana?" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/passwordmgr/passwordmgr.properties:18(passwordChangeTextNoUser) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Would you like to change the stored password for this login?" msgstr "Muutetaanko sivustolle kirjautumiseen tallennettua salasanaa?" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/passwordmgr/passwordmgr.properties:19(notifyBarChangeButtonText) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Change" msgstr "Muuta" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/passwordmgr/passwordmgr.properties:20(notifyBarChangeButtonAccessKey) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "C" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:21(notifyBarDontChangeButtonText) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Don't Change" msgstr "Älä muuta" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:22(notifyBarDontChangeButtonAccessKey) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "D" msgstr "Ä" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:23(userSelectText) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Please confirm which user you are changing the password for" msgstr "Vahvista, minkä käyttäjätunnuksen salasanaa muutetaan" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:24(hidePasswords) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Hide Passwords" msgstr "Piilota salasanat" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:25(hidePasswordsAccessKey) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "P" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:26(showPasswords) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Show Passwords" msgstr "Näytä salasanat" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:27(showPasswordsAccessKey) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "P" msgstr "s" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:28(noMasterPasswordPrompt) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Are you sure you wish to show your passwords?" msgstr "Näytetäänkö salasanat?" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:29(removeAllPasswordsPrompt) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Are you sure you wish to remove all passwords?" msgstr "Poistetaanko kaikki salasanat?" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:30(removeAllPasswordsTitle) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Remove all passwords" msgstr "Poista kaikki salasanat" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:31(loginsSpielAll) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "Passwords for the following sites are stored on your computer:" msgstr "Seuraavien sivustojen salasanat on tallennettu:" #: chrome/en-US/locale/en-US/passwordmgr/passwordmgr.properties:32(loginsSpielFiltered) msgctxt "passwordmgr/passwordmgr.properties" msgid "The following passwords match your search:" msgstr "Seuraavat salasanat vastaavat hakua:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:1(SSL_ERROR_EXPORT_ONLY_SERVER) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Unable to communicate securely. Peer does not support high-grade encryption." msgstr "" "Ei voida kommunikoida suojatusti. Toinen osapuoli ei tue korkeatasoista " "salausta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:2(SSL_ERROR_US_ONLY_SERVER) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Unable to communicate securely. Peer requires high-grade encryption which " "is not supported." msgstr "" "Ei voida kommunikoida suojatusti. Toinen osapuoli vaatii korkeatasoista " "salaustyyppiä, jota ei tueta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:3(SSL_ERROR_NO_CYPHER_OVERLAP) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Cannot communicate securely with peer: no common encryption algorithm(s)." msgstr "" "Ei voida kommunikoida suojatusti: ei yhteisiä salausalgoritmeja toisen " "osapuolen kanssa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:4(SSL_ERROR_NO_CERTIFICATE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to find the certificate or key necessary for authentication." msgstr "Todennukseen tarvittavaa varmennetta tai avainta ei löydetty." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:5(SSL_ERROR_BAD_CERTIFICATE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Unable to communicate securely with peer: peers's certificate was rejected." msgstr "" "Ei voida kommunikoida suojatusti: toisen osapuolen varmenne hylättiin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:6(SSL_ERROR_BAD_CLIENT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The server has encountered bad data from the client." msgstr "Palvelin sai virheellistä dataa asiakkaalta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:7(SSL_ERROR_BAD_SERVER) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The client has encountered bad data from the server." msgstr "Asiakas sai virheellistä dataa palvelimelta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:8(SSL_ERROR_UNSUPPORTED_CERTIFICATE_TYPE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unsupported certificate type." msgstr "Varmennetyyppi, jota ei tueta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:9(SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer using unsupported version of security protocol." msgstr "" "Toinen osapuoli käyttää turvallisuuskäytännön versiota, jota ei tueta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:10(SSL_ERROR_WRONG_CERTIFICATE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Client authentication failed: private key in key database does not match " "public key in certificate database." msgstr "" "Asiakkaan todennus epäonnistui: tietokannassa oleva yksityinen avain ei sovi " "varmennetietokannan julkiseen avaimeen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:11(SSL_ERROR_BAD_CERT_DOMAIN) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Unable to communicate securely with peer: requested domain name does not " "match the server's certificate." msgstr "" "Ei voida kommunikoida suojatusti: pyydetyn verkkoalueen nimi ei vastaa " "palvelimen varmennetta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:12(SSL_ERROR_SSL2_DISABLED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer only supports SSL version 2, which is locally disabled." msgstr "" "Toinen osapuoli tukee vain SSL versio 2:a, jonka käyttö on paikallisesti " "estetty." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:13(SSL_ERROR_BAD_MAC_READ) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a record with an incorrect Message Authentication Code." msgstr "" "SSL vastaanotti paketin, jolla oli väärä viestin todennuskoodi (MAC)." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:14(SSL_ERROR_BAD_MAC_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL peer reports incorrect Message Authentication Code." msgstr "" "SSL-yhteyden toinen osapuoli ilmoittaa väärästä viestin todennuskoodista " "(MAC)." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:15(SSL_ERROR_BAD_CERT_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL peer cannot verify your certificate." msgstr "SSL-yhteyden toinen osapuoli ei voi tarkistaa varmennettasi." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:16(SSL_ERROR_REVOKED_CERT_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL peer rejected your certificate as revoked." msgstr "SSL-yhteyden toinen osapuoli hylkäsi varmenteesi mitätöitynä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:17(SSL_ERROR_EXPIRED_CERT_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL peer rejected your certificate as expired." msgstr "SSL-yhteyden toinen osapuoli hylkäsi varmenteesi vanhentuneena." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:18(SSL_ERROR_SSL_DISABLED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Cannot connect: SSL is disabled." msgstr "Ei voida muodostaa yhteyttä: SSL on otettu pois käytöstä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:19(SSL_ERROR_FORTEZZA_PQG) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Cannot connect: SSL peer is in another FORTEZZA domain." msgstr "" "Ei voida muodostaa yhteyttä: SSL-yhteyden toinen osapuoli kuuluu eri " "FORTEZZA-alueeseen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:20(SSL_ERROR_UNKNOWN_CIPHER_SUITE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "An unknown SSL cipher suite has been requested." msgstr "Pyydettiin tuntematonta SSL-salaajaa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:21(SSL_ERROR_NO_CIPHERS_SUPPORTED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "No cipher suites are present and enabled in this program." msgstr "Yhtäkään salaajaa ei ole olemassa ja käytössä tässä ohjelmassa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:22(SSL_ERROR_BAD_BLOCK_PADDING) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a record with bad block padding." msgstr "SSL vastaanotti virheellisesti täytetyn paketin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:23(SSL_ERROR_RX_RECORD_TOO_LONG) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a record that exceeded the maximum permissible length." msgstr "SSL vastaanotti suurimman sallitun pituuden ylittävän paketin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:24(SSL_ERROR_TX_RECORD_TOO_LONG) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "SSL attempted to send a record that exceeded the maximum permissible length." msgstr "" "SSL yritti lähettää pakettia, joka ylitti suurimman sallitun pituuden." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:25(SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_REQUEST) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a malformed Hello Request handshake message." msgstr "SSL vastaanotti virheellisesti muotoillun Hello-kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:26(SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CLIENT_HELLO) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a malformed Client Hello handshake message." msgstr "" "SSL vastaanotti virheellisesti muotoillun Client Hello -kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:27(SSL_ERROR_RX_MALFORMED_SERVER_HELLO) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a malformed Server Hello handshake message." msgstr "" "SSL vastaanotti virheellisesti muotoillun Server Hello -kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:28(SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERTIFICATE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a malformed Certificate handshake message." msgstr "" "SSL vastaanotti virheellisesti muotoillun Certificate-kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:29(SSL_ERROR_RX_MALFORMED_SERVER_KEY_EXCH) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a malformed Server Key Exchange handshake message." msgstr "" "SSL vastaanotti virheellisesti muotoillun Server Key Exchange -" "kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:30(SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERT_REQUEST) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a malformed Certificate Request handshake message." msgstr "" "SSL vastaanotti virheellisesti muotoillun Certificate Request -" "kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:31(SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_DONE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a malformed Server Hello Done handshake message." msgstr "" "SSL vastaanotti virheellisesti muotoillun Server Hello Done -kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:32(SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERT_VERIFY) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a malformed Certificate Verify handshake message." msgstr "" "SSL vastaanotti virheellisesti muotoillun Certificate Verify -kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:33(SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CLIENT_KEY_EXCH) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a malformed Client Key Exchange handshake message." msgstr "" "SSL vastaanotti virheellisesti muotoillun Client Key Exchange -" "kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:34(SSL_ERROR_RX_MALFORMED_FINISHED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a malformed Finished handshake message." msgstr "SSL vastaanotti virheellisesti muotoillun Finished-kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:35(SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CHANGE_CIPHER) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a malformed Change Cipher Spec record." msgstr "" "SSL vastaanotti virheellisesti muotoillun Change Cipher Spec -paketin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:36(SSL_ERROR_RX_MALFORMED_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a malformed Alert record." msgstr "SSL vastaanotti virheellisesti muotoillun Alert-paketin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:37(SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HANDSHAKE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a malformed Handshake record." msgstr "SSL vastaanotti virheellisesti muotoillun Handshake-paketin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:38(SSL_ERROR_RX_MALFORMED_APPLICATION_DATA) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a malformed Application Data record." msgstr "SSL vastaanotti virheellisesti muotoillun Application Data -paketin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:39(SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_REQUEST) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received an unexpected Hello Request handshake message." msgstr "SSL vastaanotti odottamattoman Hello Request -kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:40(SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CLIENT_HELLO) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received an unexpected Client Hello handshake message." msgstr "SSL vastaanotti odottamattoman Client Hello -kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:41(SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_SERVER_HELLO) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received an unexpected Server Hello handshake message." msgstr "SSL vastaanotti odottamattoman Server Hello -kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:42(SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERTIFICATE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received an unexpected Certificate handshake message." msgstr "SSL vastaanotti odottamattoman Certificate-kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:43(SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_SERVER_KEY_EXCH) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received an unexpected Server Key Exchange handshake message." msgstr "SSL vastaanotti odottamattoman Server Key Exchange -kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:44(SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_REQUEST) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received an unexpected Certificate Request handshake message." msgstr "SSL vastaanotti odottamattoman Certificate Request -kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:45(SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_DONE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received an unexpected Server Hello Done handshake message." msgstr "SSL vastaanotti odottamattoman Server Hello Done -kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:46(SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_VERIFY) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received an unexpected Certificate Verify handshake message." msgstr "SSL vastaanotti odottamattoman Certificate Verify -kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:47(SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CLIENT_KEY_EXCH) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received an unexpected Client Key Exchange handshake message." msgstr "SSL vastaanotti odottamattoman Client Key Exchange -kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:48(SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_FINISHED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received an unexpected Finished handshake message." msgstr "SSL vastaanotti odottamattoman Finished-kättelyviestin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:49(SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CHANGE_CIPHER) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received an unexpected Change Cipher Spec record." msgstr "SSL vastaanotti odottamattoman Change Cipher Spec -paketin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:50(SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received an unexpected Alert record." msgstr "SSL vastaanotti odottamattoman Alert-paketin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:51(SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HANDSHAKE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received an unexpected Handshake record." msgstr "SSL vastaanotti odottamattoman Handshake-paketin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:52(SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_APPLICATION_DATA) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received an unexpected Application Data record." msgstr "SSL vastaanotti odottamattoman Application Data -paketin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:53(SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_RECORD_TYPE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a record with an unknown content type." msgstr "SSL vastaanotti paketin, jonka sisältötyyppi on tuntematon." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:54(SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_HANDSHAKE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received a handshake message with an unknown message type." msgstr "SSL vastaanotti kättelyviestin, jonka viestityyppi on tuntematon." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:55(SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL received an alert record with an unknown alert description." msgstr "SSL vastaanotti alert-paketin, jonka hälytyskuvausta ei tunnistettu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:56(SSL_ERROR_CLOSE_NOTIFY_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL peer has closed this connection." msgstr "SSL-yhteyden toinen osapuoli päätti yhteyden." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:57(SSL_ERROR_HANDSHAKE_UNEXPECTED_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL peer was not expecting a handshake message it received." msgstr "" "SSL-yhteyden toinen osapuoli ei odottanut vastaanottamaansa kättelyviestiä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:58(SSL_ERROR_DECOMPRESSION_FAILURE_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "SSL peer was unable to successfully decompress an SSL record it received." msgstr "" "SSL-yhteyden toinen osapuoli ei onnistunut purkamaan vastaanottamaansa SSL-" "pakettia." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:59(SSL_ERROR_HANDSHAKE_FAILURE_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "SSL peer was unable to negotiate an acceptable set of security parameters." msgstr "" "SSL-yhteyden toinen osapuoli ei onnistunut neuvottelemaan hyväksyttäviä " "turvallisuusparametrejä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:60(SSL_ERROR_ILLEGAL_PARAMETER_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL peer rejected a handshake message for unacceptable content." msgstr "" "SSL-yhteyden toinen osapuoli hylkäsi kättelyviestin sen sisällön vuoksi." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:61(SSL_ERROR_UNSUPPORTED_CERT_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL peer does not support certificates of the type it received." msgstr "" "SSL-yhteyden toinen osapuoli ei tue vastaanottamansa varmenteen tyyppisiä " "varmenteita." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:62(SSL_ERROR_CERTIFICATE_UNKNOWN_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL peer had some unspecified issue with the certificate it received." msgstr "" "SSL-yhteyden toisella osapuolella oli jokin määrittelemätön ongelma " "vastaanottamansa varmenteen kanssa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:63(SSL_ERROR_GENERATE_RANDOM_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL experienced a failure of its random number generator." msgstr "SSL:n satunnaislukugeneraattorissa tapahtui virhe." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:64(SSL_ERROR_SIGN_HASHES_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to digitally sign data required to verify your certificate." msgstr "" "Varmenteesi kelpuuttamiseen tarvittavan datan digitaalinen allekirjoitus ei " "onnistunut." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:65(SSL_ERROR_EXTRACT_PUBLIC_KEY_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL was unable to extract the public key from the peer's certificate." msgstr "" "SSL ei kyennyt hakemaan toisen osapuolen julkista avainta sen varmenteesta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:66(SSL_ERROR_SERVER_KEY_EXCHANGE_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Unspecified failure while processing SSL Server Key Exchange handshake." msgstr "" "Määrittelemätön virhe käsiteltäessä SSL:n Server Key Exchange -kättelyä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:67(SSL_ERROR_CLIENT_KEY_EXCHANGE_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Unspecified failure while processing SSL Client Key Exchange handshake." msgstr "" "Määrittelemätön virhe käsiteltäessä SSL:n Client Key Exchange -kättelyä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:68(SSL_ERROR_ENCRYPTION_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Bulk data encryption algorithm failed in selected cipher suite." msgstr "Valitun salaajan datan salausalgoritmi kohtasi virheen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:69(SSL_ERROR_DECRYPTION_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Bulk data decryption algorithm failed in selected cipher suite." msgstr "Valitun salaajan datan salausalgoritmi kohtasi virheen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:70(SSL_ERROR_SOCKET_WRITE_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Attempt to write encrypted data to underlying socket failed." msgstr "" "Yritys kirjoittaa salattua dataa edeltävään pistokkeeseen epäonnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:71(SSL_ERROR_MD5_DIGEST_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "MD5 digest function failed." msgstr "MD5 tiivistefunktio epäonnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:72(SSL_ERROR_SHA_DIGEST_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SHA-1 digest function failed." msgstr "SHA-1 tiivistefunktio epäonnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:73(SSL_ERROR_MAC_COMPUTATION_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "MAC computation failed." msgstr "MAC:n laskenta epäonnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:74(SSL_ERROR_SYM_KEY_CONTEXT_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Failure to create Symmetric Key context." msgstr "Symmetrisen avaimen kontekstin luonti epäonnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:75(SSL_ERROR_SYM_KEY_UNWRAP_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Failure to unwrap the Symmetric key in Client Key Exchange message." msgstr "" "Symmetrisen avaimen purku Client Key Exchange -viestistä epäonnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:76(SSL_ERROR_PUB_KEY_SIZE_LIMIT_EXCEEDED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "SSL Server attempted to use domestic-grade public key with export cipher " "suite." msgstr "" "SSL-palvelin yritti käyttää kotimaisen vahvuuden julkista avainta " "vientivahvuuden salaajan kanssa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:77(SSL_ERROR_IV_PARAM_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "PKCS11 code failed to translate an IV into a param." msgstr "PKCS11-koodi ei onnistunut muuttamaan IV:sta param:ksi." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:78(SSL_ERROR_INIT_CIPHER_SUITE_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Failed to initialize the selected cipher suite." msgstr "Valitun salaajan alustus epäonnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:79(SSL_ERROR_SESSION_KEY_GEN_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Client failed to generate session keys for SSL session." msgstr "Asiakas ei onnistunut luomaan istuntoavaimia SSL-istunnolle." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:80(SSL_ERROR_NO_SERVER_KEY_FOR_ALG) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Server has no key for the attempted key exchange algorithm." msgstr "Palvelimella ei ole avainta yritetylle avaimenvaihtoalgoritmille." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:81(SSL_ERROR_TOKEN_INSERTION_REMOVAL) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "PKCS#11 token was inserted or removed while operation was in progress." msgstr "PKCS#11-vuoromerkki lisättiin tai poistettiin kesken toiminnon." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:82(SSL_ERROR_TOKEN_SLOT_NOT_FOUND) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "No PKCS#11 token could be found to do a required operation." msgstr "" "No PKCS#11-vuoromerkkiä tarvittavan toiminnon tekemiseen ei löytynyt." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:83(SSL_ERROR_NO_COMPRESSION_OVERLAP) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Cannot communicate securely with peer: no common compression algorithm(s)." msgstr "Ei voida kommunikoida suojatusti: ei yhteisiä pakkausalgoritmeja." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:84(SSL_ERROR_HANDSHAKE_NOT_COMPLETED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Cannot initiate another SSL handshake until current handshake is complete." msgstr "" "Ei voida aloittaa uutta SSL-kättelyä ennen kuin meneillään oleva kättely on " "suoritettu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:85(SSL_ERROR_BAD_HANDSHAKE_HASH_VALUE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Received incorrect handshakes hash values from peer." msgstr "" "Vastaanotettiin toiselta osapuolelta virheelliset kättelyjen tiivisteluvut." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:86(SSL_ERROR_CERT_KEA_MISMATCH) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "The certificate provided cannot be used with the selected key exchange " "algorithm." msgstr "" "Annettua varmennetta ei voida käyttää valitun avaimenvaihtoalgoritmin kanssa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:87(SSL_ERROR_NO_TRUSTED_SSL_CLIENT_CA) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "No certificate authority is trusted for SSL client authentication." msgstr "Yksikään varmentaja ei ole luotettu SSL-asiakkaan todentaja." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:88(SSL_ERROR_SESSION_NOT_FOUND) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Client's SSL session ID not found in server's session cache." msgstr "" "Asiakkaan SSL-istunnon tunnusta ei löytynyt palvelimen istuntovälimuistista." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:89(SSL_ERROR_DECRYPTION_FAILED_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer was unable to decrypt an SSL record it received." msgstr "" "Toinen osapuoli ei onnistunut purkamaan SSL-pakettia, jonka se vastaanotti." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:90(SSL_ERROR_RECORD_OVERFLOW_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer received an SSL record that was longer than is permitted." msgstr "Toinen osapuoli vastaanotti SSL-paketin, joka oli sallittua pidempi." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:91(SSL_ERROR_UNKNOWN_CA_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Peer does not recognize and trust the CA that issued your certificate." msgstr "Toinen osapuoli ei tunnista ja luota varmenteesi varmentajaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:92(SSL_ERROR_ACCESS_DENIED_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer received a valid certificate, but access was denied." msgstr "" "Toinen osapuoli vastaanotti kelvollisen varmenteen, mutta pääsy estettiin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:93(SSL_ERROR_DECODE_ERROR_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer could not decode an SSL handshake message." msgstr "Toinen osapuoli ei pystynyt purkamaan SSL-kättelyviestiä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:94(SSL_ERROR_DECRYPT_ERROR_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer reports failure of signature verification or key exchange." msgstr "" "Toinen osapuoli ilmoitti allekirjoituksen todennuksen tai avainvaihdon " "epäonnistuneen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:95(SSL_ERROR_EXPORT_RESTRICTION_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer reports negotiation not in compliance with export regulations." msgstr "Toinen osapuoli ilmoitti neuvottelun rikkovan vientisääntöjä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:96(SSL_ERROR_PROTOCOL_VERSION_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer reports incompatible or unsupported protocol version." msgstr "" "Toinen osapuoli ilmoitti yhteyskäytäntöversion olevan epäyhteensopiva tai ei " "tuettu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:97(SSL_ERROR_INSUFFICIENT_SECURITY_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Server requires ciphers more secure than those supported by client." msgstr "" "Palvelin vaatii vahvempia salauksia kuin asiakkaan tukemat algoritmit." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:98(SSL_ERROR_INTERNAL_ERROR_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer reports it experienced an internal error." msgstr "Toinen osapuoli ilmoitti kohdanneensa sisäisen virheen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:99(SSL_ERROR_USER_CANCELED_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer user canceled handshake." msgstr "Toinen osapuoli peruutti kättelyn." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:100(SSL_ERROR_NO_RENEGOTIATION_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer does not permit renegotiation of SSL security parameters." msgstr "Toinen osapuoli ei salli SSL-turvaparametrien uudelleenneuvottelua." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:101(SSL_ERROR_SERVER_CACHE_NOT_CONFIGURED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL server cache not configured and not disabled for this socket." msgstr "" "SSL-palvelinvälimuistia ei ole asetettu, eikä otettu pois käytöstä tälle " "pistokkeelle." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:102(SSL_ERROR_UNSUPPORTED_EXTENSION_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL peer does not support requested TLS hello extension." msgstr "SSL-osapuoli ei tue pyydettyä TLS hello-tarkenninta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:103(SSL_ERROR_CERTIFICATE_UNOBTAINABLE_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL peer could not obtain your certificate from the supplied URL." msgstr "SSL-osapuoli ei saanut varmennettasi annetusta osoitteesta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:104(SSL_ERROR_UNRECOGNIZED_NAME_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL peer has no certificate for the requested DNS name." msgstr "SSL-osapuolella ei ole varmennetta pyydetylle DNS-nimelle." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:105(SSL_ERROR_BAD_CERT_STATUS_RESPONSE_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL peer was unable to get an OCSP response for its certificate." msgstr "SSL-osapuolella ei saanut OCSP-vastausta varmenteelleen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:106(SSL_ERROR_BAD_CERT_HASH_VALUE_ALERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "SSL peer reported bad certificate hash value." msgstr "SSL-osapuoli ilmoitti varmenteen tiivistearvon olevan virheellinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:114(SEC_ERROR_IO) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "An I/O error occurred during security authorization." msgstr "Tietoturvatodennuksen aikana tapahtui I/O-virhe." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:115(SEC_ERROR_LIBRARY_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "security library failure." msgstr "tietoturvakirjaston virhe." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:116(SEC_ERROR_BAD_DATA) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "security library: received bad data." msgstr "tietoturvakirjasto: vastaanotettiin virheellistä dataa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:117(SEC_ERROR_OUTPUT_LEN) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "security library: output length error." msgstr "tietoturvakirjasto: tulosteen pituuden virhe." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:118(SEC_ERROR_INPUT_LEN) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "security library has experienced an input length error." msgstr "tietoturvakirjastolle tapahtui syötepituusvirhe." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:119(SEC_ERROR_INVALID_ARGS) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "security library: invalid arguments." msgstr "tietoturvakirjasto: virheellinen valinta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:120(SEC_ERROR_INVALID_ALGORITHM) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "security library: invalid algorithm." msgstr "tietoturvakirjasto: virheellinen algoritmi." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:121(SEC_ERROR_INVALID_AVA) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "security library: invalid AVA." msgstr "tietoturvakirjasto: virheellinen AVA." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:122(SEC_ERROR_INVALID_TIME) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Improperly formatted time string." msgstr "Virheellisesti muotoiltu aikamerkkijono." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:123(SEC_ERROR_BAD_DER) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "security library: improperly formatted DER-encoded message." msgstr "tietoturvakirjasto: virheellisesti muotoiltu DER-salattu viesti." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:124(SEC_ERROR_BAD_SIGNATURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer's certificate has an invalid signature." msgstr "Toisen osapuolen varmenteen allekirjoitus ei ole kelvollinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:125(SEC_ERROR_EXPIRED_CERTIFICATE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer's Certificate has expired." msgstr "Toisen osapuolen varmenne on vanhentunut." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:126(SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer's Certificate has been revoked." msgstr "Toisen osapuolen varmenne on mitätöity." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:127(SEC_ERROR_UNKNOWN_ISSUER) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer's Certificate issuer is not recognized." msgstr "Toisen osapuolen varmenteen myöntäjää ei tunnistettu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:128(SEC_ERROR_BAD_KEY) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer's public key is invalid." msgstr "Toisen osapuolen julkinen avain on virheellinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:129(SEC_ERROR_BAD_PASSWORD) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The security password entered is incorrect." msgstr "Annettu tietoturvasalasana on väärä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:130(SEC_ERROR_RETRY_PASSWORD) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "New password entered incorrectly. Please try again." msgstr "Uusi salasana annettu virheellisesti. Yritä uudestaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:131(SEC_ERROR_NO_NODELOCK) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "security library: no nodelock." msgstr "tietoturvakirjasto: ei solmulukkoa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:132(SEC_ERROR_BAD_DATABASE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "security library: bad database." msgstr "tietoturvakirjasto: virheellinen tietokanta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:133(SEC_ERROR_NO_MEMORY) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "security library: memory allocation failure." msgstr "tietoturvakirjasto: muistin osoitus epäonnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:134(SEC_ERROR_UNTRUSTED_ISSUER) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer's certificate issuer has been marked as not trusted by the user." msgstr "" "Käyttäjä on merkinnyt toisen osapuolen varmenteen myöntäjän ei luotetuksi." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:135(SEC_ERROR_UNTRUSTED_CERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer's certificate has been marked as not trusted by the user." msgstr "Käyttäjä on merkinnyt toisen osapuolen varmenteen ei luotetuksi." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:136(SEC_ERROR_DUPLICATE_CERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Certificate already exists in your database." msgstr "Varmenne on jo tietokannassa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:137(SEC_ERROR_DUPLICATE_CERT_NAME) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Downloaded certificate's name duplicates one already in your database." msgstr "" "Ladatun varmenteen nimi on sama kuin jo tietokannassa olevan varmenteen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:138(SEC_ERROR_ADDING_CERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Error adding certificate to database." msgstr "Virhe lisättäessä varmennetta tietokantaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:139(SEC_ERROR_FILING_KEY) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Error refiling the key for this certificate." msgstr "Virhe arkistoitaessa uudelleen tämän varmenteen avainta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:140(SEC_ERROR_NO_KEY) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The private key for this certificate cannot be found in key database" msgstr "Tämän varmenteen salaista avainta ei löydy avaintietokannasta" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:141(SEC_ERROR_CERT_VALID) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "This certificate is valid." msgstr "Varmenne on kelvollinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:142(SEC_ERROR_CERT_NOT_VALID) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "This certificate is not valid." msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:143(SEC_ERROR_CERT_NO_RESPONSE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Cert Library: No Response" msgstr "Varmennekirjasto: ei vastausta" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:144(SEC_ERROR_EXPIRED_ISSUER_CERTIFICATE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "The certificate issuer's certificate has expired. Check your system date " "and time." msgstr "" "Varmenteen myöntäjän varmenne on vanhentunut. Tarkista järjestelmän " "kellonaika ja päivämäärä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:145(SEC_ERROR_CRL_EXPIRED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "The CRL for the certificate's issuer has expired. Update it or check your " "system date and time." msgstr "" "Varmenteen myöntäjän sulkulista on vanhentunut. Päivitä sulkulista tai " "tarkista järjestelmän kellonaika ja päivämäärä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:146(SEC_ERROR_CRL_BAD_SIGNATURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The CRL for the certificate's issuer has an invalid signature." msgstr "Varmenteen myöntäjä sulkulistan allekirjoitus on virheellinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:147(SEC_ERROR_CRL_INVALID) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "New CRL has an invalid format." msgstr "Uusi sulkulista on virheellisesti muotoiltu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:148(SEC_ERROR_EXTENSION_VALUE_INVALID) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Certificate extension value is invalid." msgstr "Varmenteen tarkenteen arvo on virheellinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:149(SEC_ERROR_EXTENSION_NOT_FOUND) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Certificate extension not found." msgstr "Varmenteen tarkennetta ei löytynyt." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:150(SEC_ERROR_CA_CERT_INVALID) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Issuer certificate is invalid." msgstr "Myöntäjän varmenne on virheellinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:151(SEC_ERROR_PATH_LEN_CONSTRAINT_INVALID) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Certificate path length constraint is invalid." msgstr "Varmenteen polunpituusrajoitus on virheellinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:152(SEC_ERROR_CERT_USAGES_INVALID) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Certificate usages field is invalid." msgstr "Varmenteen käyttökentät ovat virheellisiä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:153(SEC_INTERNAL_ONLY) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "**Internal ONLY module**" msgstr "**Ainoastaan sisäinen moduuli**" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:154(SEC_ERROR_INVALID_KEY) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The key does not support the requested operation." msgstr "Avain ei tue pyydettyä toimintoa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:155(SEC_ERROR_UNKNOWN_CRITICAL_EXTENSION) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Certificate contains unknown critical extension." msgstr "Varmenne sisältää tuntemattoman, kriittisen tarkentimen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:156(SEC_ERROR_OLD_CRL) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "New CRL is not later than the current one." msgstr "Uusi sulkulista ei ole nykyistä myöhäisempi." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:157(SEC_ERROR_NO_EMAIL_CERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Not encrypted or signed: you do not yet have an email certificate." msgstr "" "Ei salattu tai allekirjoitettu: sinulla ei vielä ole sähköpostivarmennetta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:158(SEC_ERROR_NO_RECIPIENT_CERTS_QUERY) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Not encrypted: you do not have certificates for each of the recipients." msgstr "Ei salattu: sinulla ei ole jokaisen vastaanottajan varmennetta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:159(SEC_ERROR_NOT_A_RECIPIENT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Cannot decrypt: you are not a recipient, or matching certificate and private " "key not found." msgstr "" "Ei voida purkaa: et ole vastaanottaja, tai vastaavaa varmennetta tai " "salaista avainta ei löytynyt." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:160(SEC_ERROR_PKCS7_KEYALG_MISMATCH) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Cannot decrypt: key encryption algorithm does not match your certificate." msgstr "Ei voida purkaa: avaimen salausalgoritmi ei vastaa varmennettasi." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:161(SEC_ERROR_PKCS7_BAD_SIGNATURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Signature verification failed: no signer found, too many signers found, or " "improper or corrupted data." msgstr "" "Allekirjoituksen todennus epäonnistui: allekirjoittajaa ei löytynyt, " "allekirjoittajia löytyi liian monta, tai data oli virheellistä tai " "vioittunutta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:162(SEC_ERROR_UNSUPPORTED_KEYALG) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unsupported or unknown key algorithm." msgstr "Ei tuettu tai tuntematon avainalgoritmi." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:163(SEC_ERROR_DECRYPTION_DISALLOWED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Cannot decrypt: encrypted using a disallowed algorithm or key size." msgstr "" "Ei voida purkaa: salaus on tehty kielletyllä algoritmilla tai avainkoolla." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:164(XP_SEC_FORTEZZA_BAD_CARD) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Fortezza card has not been properly initialized. Please remove it and " "return it to your issuer." msgstr "" "Fortezza-korttia ei ole asianmukaisesti alustettu. Poista kortti ja palauta " "se sen myöntäjälle." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:165(XP_SEC_FORTEZZA_NO_CARD) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "No Fortezza cards Found" msgstr "Fortezza-kortteja ei löytynyt" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:166(XP_SEC_FORTEZZA_NONE_SELECTED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "No Fortezza card selected" msgstr "Fortezza-korttia ei ole valittu" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:167(XP_SEC_FORTEZZA_MORE_INFO) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Please select a personality to get more info on" msgstr "Valitse henkilöllisyys, josta näytetään lisätietoja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:168(XP_SEC_FORTEZZA_PERSON_NOT_FOUND) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Personality not found" msgstr "Henkilöllisyyttä ei löytynyt" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:169(XP_SEC_FORTEZZA_NO_MORE_INFO) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "No more information on that Personality" msgstr "Ei lisätietoja valitusta henkilöllisyydestä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:170(XP_SEC_FORTEZZA_BAD_PIN) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Invalid Pin" msgstr "Virheellinen pin-koodi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:171(XP_SEC_FORTEZZA_PERSON_ERROR) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Couldn't initialize Fortezza personalities." msgstr "Ei voitu alustaa Fortezza-henkilöllisyyksiä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:172(SEC_ERROR_NO_KRL) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "No KRL for this site's certificate has been found." msgstr "Sivuston varmenteelle ei löytynyt KRL:ää." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:173(SEC_ERROR_KRL_EXPIRED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The KRL for this site's certificate has expired." msgstr "Sivuston varmenteen KRL on vanhentunut." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:174(SEC_ERROR_KRL_BAD_SIGNATURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The KRL for this site's certificate has an invalid signature." msgstr "Sivuston varmenteen KRL:n allekirjoitus on virheellinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:175(SEC_ERROR_REVOKED_KEY) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The key for this site's certificate has been revoked." msgstr "Sivuston varmenteen avain on mitätöity." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:176(SEC_ERROR_KRL_INVALID) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "New KRL has an invalid format." msgstr "Uusi KRL on virheellisesti muotoiltu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:177(SEC_ERROR_NEED_RANDOM) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "security library: need random data." msgstr "tietoturvakirjasto: tarvitaan satunnaisdataa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:178(SEC_ERROR_NO_MODULE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "security library: no security module can perform the requested operation." msgstr "" "tietoturvakirjasto: yksikään tietoturvamoduuli ei voi suorittaa pyydettyä " "toimintoa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:179(SEC_ERROR_NO_TOKEN) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "The security card or token does not exist, needs to be initialized, or has " "been removed." msgstr "" "Tietoturvakorttia tai -vuoromerkkiä ei ole olemassa, täytyy alustaa tai on " "poistettu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:180(SEC_ERROR_READ_ONLY) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "security library: read-only database." msgstr "tietoturvakirjasto: tietokanta, johon on vain lukuoikeus." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:181(SEC_ERROR_NO_SLOT_SELECTED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "No slot or token was selected." msgstr "Yhtäkään paikkaa tai vuoromerkkiä ei ole valittu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:182(SEC_ERROR_CERT_NICKNAME_COLLISION) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "A certificate with the same nickname already exists." msgstr "Varmenne, jolla on sama kutsumanimi on jo olemassa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:183(SEC_ERROR_KEY_NICKNAME_COLLISION) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "A key with the same nickname already exists." msgstr "Avain, jolla on sama kutsumanimi on jo olemassa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:184(SEC_ERROR_SAFE_NOT_CREATED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "error while creating safe object" msgstr "virhe luotaessa turvallista oliota" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:185(SEC_ERROR_BAGGAGE_NOT_CREATED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "error while creating baggage object" msgstr "virhe luotaessa laukkuoliota" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:186(XP_JAVA_REMOVE_PRINCIPAL_ERROR) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Couldn't remove the principal" msgstr "Ei voitu poistaa päämiestä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:187(XP_JAVA_DELETE_PRIVILEGE_ERROR) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Couldn't delete the privilege" msgstr "Ei voitu poistaa oikeutta" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:188(XP_JAVA_CERT_NOT_EXISTS_ERROR) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "This principal doesn't have a certificate" msgstr "Tällä päämiehellä ei ole varmennetta" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:189(SEC_ERROR_BAD_EXPORT_ALGORITHM) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Required algorithm is not allowed." msgstr "Vaadittu algoritmi ei ole sallittu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:190(SEC_ERROR_EXPORTING_CERTIFICATES) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Error attempting to export certificates." msgstr "Virhe yritettäessä viedä varmenteita." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:191(SEC_ERROR_IMPORTING_CERTIFICATES) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Error attempting to import certificates." msgstr "Virhe yritettäessä tuoda varmenteita." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:192(SEC_ERROR_PKCS12_DECODING_PFX) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to import. Decoding error. File not valid." msgstr "Ei voida tuoda. Salauksen purkuvirhe. Tiedosto ei kelvollinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:193(SEC_ERROR_PKCS12_INVALID_MAC) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to import. Invalid MAC. Incorrect password or corrupt file." msgstr "" "Ei voida tuoda. Virheellinen MAC. Virheellinen salasana tai vioittunut " "tiedosto." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:194(SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_MAC_ALGORITHM) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to import. MAC algorithm not supported." msgstr "Ei voida tuoda. MAC-algoritmia ei tueta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:195(SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_TRANSPORT_MODE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Unable to import. Only password integrity and privacy modes supported." msgstr "" "Ei voida tuoda. Tuetaan vain salasanan oikeellisuus- ja tietosuojatiloja." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:196(SEC_ERROR_PKCS12_CORRUPT_PFX_STRUCTURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to import. File structure is corrupt." msgstr "Ei voida tuoda. Tiedostorakenne on vioittunut." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:197(SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_PBE_ALGORITHM) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to import. Encryption algorithm not supported." msgstr "Ei voida tuoda. Salausalgoritmia ei tueta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:198(SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_VERSION) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to import. File version not supported." msgstr "Ei voida tuoda. Tiedostoversiota ei tueta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:199(SEC_ERROR_PKCS12_PRIVACY_PASSWORD_INCORRECT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to import. Incorrect privacy password." msgstr "Ei voida tuoda. Väärä tietosuojasalasana." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:200(SEC_ERROR_PKCS12_CERT_COLLISION) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to import. Same nickname already exists in database." msgstr "Ei voida tuoda. Sama kutsumanimi on jo käytössä tietokannassa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:201(SEC_ERROR_USER_CANCELLED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The user pressed cancel." msgstr "Käyttäjä peruutti." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:202(SEC_ERROR_PKCS12_DUPLICATE_DATA) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Not imported, already in database." msgstr "Ei tuotu, jo tietokannassa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:203(SEC_ERROR_MESSAGE_SEND_ABORTED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Message not sent." msgstr "Viestiä ei lähetetty." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:204(SEC_ERROR_INADEQUATE_KEY_USAGE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Certificate key usage inadequate for attempted operation." msgstr "Varmenneavaimen käyttö riittämätöntä yritetylle toiminnolle." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:205(SEC_ERROR_INADEQUATE_CERT_TYPE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Certificate type not approved for application." msgstr "Varmennetyyppi ei ole hyväksytty ohjelmalle." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:206(SEC_ERROR_CERT_ADDR_MISMATCH) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Address in signing certificate does not match address in message headers." msgstr "" "Allekirjoitusvarmenteen osoite ei vastaa viestiotsakkeissa olevaa osoitetta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:207(SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_IMPORT_KEY) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to import. Error attempting to import private key." msgstr "Ei voida tuoda. Virhe yritettäessä tuoda salaista avainta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:208(SEC_ERROR_PKCS12_IMPORTING_CERT_CHAIN) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to import. Error attempting to import certificate chain." msgstr "Ei voida tuoda. Virhe yritettäessä tuoda varmenneketjua." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:209(SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_LOCATE_OBJECT_BY_NAME) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to export. Unable to locate certificate or key by nickname." msgstr "" "Ei voida viedä. Avainta tai varmennetta ei löytynyt kutsumanimen perusteella." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:210(SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_EXPORT_KEY) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to export. Private Key could not be located and exported." msgstr "Ei voida viedä. Salaista avainta ei löytynyt, eikä sitä voida viedä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:211(SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_WRITE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to export. Unable to write the export file." msgstr "Ei voida viedä. Vietävään tiedostoon ei voida kirjoittaa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:212(SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_READ) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to import. Unable to read the import file." msgstr "Ei voida tuoda. Tuotavaa tiedostoa ei voida lukea." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:213(SEC_ERROR_PKCS12_KEY_DATABASE_NOT_INITIALIZED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to export. Key database corrupt or deleted." msgstr "Ei voida viedä. Avaintietokanta on vioittunut tai poistettu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:214(SEC_ERROR_KEYGEN_FAIL) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to generate public/private key pair." msgstr "Ei voitu luoda julkisen ja salaisen avaimen paria." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:215(SEC_ERROR_INVALID_PASSWORD) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Password entered is invalid. Please pick a different one." msgstr "Annettu salasana on virheellinen. Valitse toinen salasana." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:216(SEC_ERROR_RETRY_OLD_PASSWORD) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Old password entered incorrectly. Please try again." msgstr "Vanha salasana annettiin virheellisesti. Yritä uudestaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:217(SEC_ERROR_BAD_NICKNAME) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Certificate nickname already in use." msgstr "Varmenteen kutsumanimi jo käytössä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:218(SEC_ERROR_NOT_FORTEZZA_ISSUER) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Peer FORTEZZA chain has a non-FORTEZZA Certificate." msgstr "Toisella FORTEZZA-ketjulla on ei-FORTEZZA varmenne." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:219(SEC_ERROR_CANNOT_MOVE_SENSITIVE_KEY) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "A sensitive key cannot be moved to the slot where it is needed." msgstr "" "Arkaluontoista avainta ei voida siirtää paikkaan, jossa sitä tarvitaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:220(SEC_ERROR_JS_INVALID_MODULE_NAME) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Invalid module name." msgstr "Virheellinen moduulin nimi." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:221(SEC_ERROR_JS_INVALID_DLL) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Invalid module path/filename" msgstr "Virheellinen moduulin polku tai tiedostonimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:222(SEC_ERROR_JS_ADD_MOD_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to add module" msgstr "Ei voida lisätä moduulia" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:223(SEC_ERROR_JS_DEL_MOD_FAILURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unable to delete module" msgstr "Ei voida poistaa moduulia" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:224(SEC_ERROR_OLD_KRL) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "New KRL is not later than the current one." msgstr "Uusi KRL ei ole nykyistä myöhäisempi." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:225(SEC_ERROR_CKL_CONFLICT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "New CKL has different issuer than current CKL. Delete current CKL." msgstr "" "Uudella CKL:lla on eri myöntäjä kuin nykyisellä CKL:lla. Poista nykyinen CKL." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:226(SEC_ERROR_CERT_NOT_IN_NAME_SPACE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "The Certifying Authority for this certificate is not permitted to issue a " "certificate with this name." msgstr "" "Tämän varmenteen varmentajalla ei ole lupaa myöntää tämän nimistä " "varmennetta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:227(SEC_ERROR_KRL_NOT_YET_VALID) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The key revocation list for this certificate is not yet valid." msgstr "" "Tämän varmenteen avaimen mitätöinti- tai sulkulista ei ole vielä voimassa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:228(SEC_ERROR_CRL_NOT_YET_VALID) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "The certificate revocation list for this certificate is not yet valid." msgstr "Tämän varmenteen sulkulista ei ole vielä voimassa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:229(SEC_ERROR_UNKNOWN_CERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The requested certificate could not be found." msgstr "Pyydettyä varmennetta ei löytynyt." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:230(SEC_ERROR_UNKNOWN_SIGNER) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The signer's certificate could not be found." msgstr "Allekirjoittajan varmennetta ei löytynyt." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:231(SEC_ERROR_CERT_BAD_ACCESS_LOCATION) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The location for the certificate status server has invalid format." msgstr "Varmenteen tilapalvelimen osoite on virheellisesti muotoiltu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:232(SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_RESPONSE_TYPE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The OCSP response cannot be fully decoded; it is of an unknown type." msgstr "" "OCSP-palvelimen vastausta ei ymmärretty kokonaisuudessaan. Se on " "tuntematonta tyyppiä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:233(SEC_ERROR_OCSP_BAD_HTTP_RESPONSE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The OCSP server returned unexpected/invalid HTTP data." msgstr "" "OCSP-palvelimen vastaus oli odottamatonta tai virheellistä HTTP-dataa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:234(SEC_ERROR_OCSP_MALFORMED_REQUEST) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "The OCSP server found the request to be corrupted or improperly formed." msgstr "" "OCSP-palvelimen mukaan pyyntö oli vioittunut tai virheellisesti muotoiltu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:235(SEC_ERROR_OCSP_SERVER_ERROR) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The OCSP server experienced an internal error." msgstr "OCSP-palvelimelle tapahtui sisäinen virhe." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:236(SEC_ERROR_OCSP_TRY_SERVER_LATER) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The OCSP server suggests trying again later." msgstr "OCSP-palvelin ehdottaa yrittämään myöhemmin uudestaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:237(SEC_ERROR_OCSP_REQUEST_NEEDS_SIG) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The OCSP server requires a signature on this request." msgstr "OCSP-palvelin vaatii allekirjoituksen pyyntöön." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:238(SEC_ERROR_OCSP_UNAUTHORIZED_REQUEST) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The OCSP server has refused this request as unauthorized." msgstr "OCSP-palvelin hylkäsi pyynnön luvan puuttumisen takia." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:239(SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_RESPONSE_STATUS) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The OCSP server returned an unrecognizable status." msgstr "OCSP-palvelin vastasi tuntemattomalla tilalla." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:240(SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_CERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The OCSP server has no status for the certificate." msgstr "OCSP-palvelimella ei ole tämän varmenteen tilaa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:241(SEC_ERROR_OCSP_NOT_ENABLED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "You must enable OCSP before performing this operation." msgstr "OCSP täytyy ottaa käyttöön ennen tätä toimintoa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:242(SEC_ERROR_OCSP_NO_DEFAULT_RESPONDER) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "You must set the OCSP default responder before performing this operation." msgstr "Ennen toiminnon käyttämistä tulee asettaa oletus OCSP-vastaaja." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:243(SEC_ERROR_OCSP_MALFORMED_RESPONSE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The response from the OCSP server was corrupted or improperly formed." msgstr "OCSP-palvelimen vastaus oli vioittunut tai virheellisesti muotoiltu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:244(SEC_ERROR_OCSP_UNAUTHORIZED_RESPONSE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "The signer of the OCSP response is not authorized to give status for this " "certificate." msgstr "" "OCSP-vastauksen allekirjoittajalla ei ole lupaa kertoa varmenteen tilaa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:245(SEC_ERROR_OCSP_FUTURE_RESPONSE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The OCSP response is not yet valid (contains a date in the future)." msgstr "" "OCSP-vastaus ei ole vielä kelvollinen (vastauksen päivämäärä on " "tulevaisuudessa)." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:246(SEC_ERROR_OCSP_OLD_RESPONSE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The OCSP response contains out-of-date information." msgstr "OCSP-vastaus sisältää vanhentunutta tietoa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:247(SEC_ERROR_DIGEST_NOT_FOUND) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The CMS or PKCS #7 Digest was not found in signed message." msgstr "" "CMS tai PKCS #7 -tiivistettä ei löytynyt allekirjoitetusta viestistä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:248(SEC_ERROR_UNSUPPORTED_MESSAGE_TYPE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The CMS or PKCS #7 Message type is unsupported." msgstr "CMS tai PKCS #7 -viestityyppiä ei tueta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:249(SEC_ERROR_MODULE_STUCK) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "PKCS #11 module could not be removed because it is still in use." msgstr "PKCS #11 -moduulia ei voitu poistaa, koska se on edelleen käytössä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:250(SEC_ERROR_BAD_TEMPLATE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Could not decode ASN.1 data. Specified template was invalid." msgstr "Ei voitu purkaa ASN.1-dataa. Määritelty pohja oli virheellinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:251(SEC_ERROR_CRL_NOT_FOUND) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "No matching CRL was found." msgstr "Vastaavaa sulkulistaa ei löytynyt." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:252(SEC_ERROR_REUSED_ISSUER_AND_SERIAL) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "You are attempting to import a cert with the same issuer/serial as an " "existing cert, but that is not the same cert." msgstr "" "Olet tuomassa varmennetta, jonka myöntäjä tai sarjanumero on sama kuin " "olemassa olevalla varmenteella, mutta tuotava varmenne on kuitenkiin uusi " "varmenne." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:253(SEC_ERROR_BUSY) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "NSS could not shutdown. Objects are still in use." msgstr "NSS ei voinut sulkeutua. Objektit ovat edelleen käytössä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:254(SEC_ERROR_EXTRA_INPUT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "DER-encoded message contained extra unused data." msgstr "DER-salattu viesti sisältää ylimääräistä käyttämätöntä dataa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:255(SEC_ERROR_UNSUPPORTED_ELLIPTIC_CURVE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unsupported elliptic curve." msgstr "Ei tuettu elliptinen käyrä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:256(SEC_ERROR_UNSUPPORTED_EC_POINT_FORM) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unsupported elliptic curve point form." msgstr "Ei tuettu elliptinen käyräpistemuoto." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:257(SEC_ERROR_UNRECOGNIZED_OID) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unrecognized Object Identifier." msgstr "Ei tunnistettu objektin tunniste." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:258(SEC_ERROR_OCSP_INVALID_SIGNING_CERT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Invalid OCSP signing certificate in OCSP response." msgstr "Virheellinen OCSP-allekirjoitusvarmenne OCSP-vastauksessa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:259(SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE_CRL) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Certificate is revoked in issuer's certificate revocation list." msgstr "Varmenne on mitätöity varmenteen myöntäjän sulkulistalla." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:260(SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE_OCSP) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Issuer's OCSP responder reports certificate is revoked." msgstr "" "Varmenteen myöntäjän OCSP-vastaaja ilmoittaa, että varmenne on mitätöity." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:261(SEC_ERROR_CRL_INVALID_VERSION) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Issuer's Certificate Revocation List has an unknown version number." msgstr "Varmenteen myöntäjän sulkulistan versionumero on tuntematon." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:262(SEC_ERROR_CRL_V1_CRITICAL_EXTENSION) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Issuer's V1 Certificate Revocation List has a critical extension." msgstr "Varmenteen myöntäjän V1 sulkulistalla on kriittinen tarkenne." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:263(SEC_ERROR_CRL_UNKNOWN_CRITICAL_EXTENSION) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "" "Issuer's V2 Certificate Revocation List has an unknown critical extension." msgstr "" "Varmenteen myöntäjän V2 sulkulistalla on tuntematon kriittinen tarkenne." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:264(SEC_ERROR_UNKNOWN_OBJECT_TYPE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Unknown object type specified." msgstr "Tuntematon objektityyppi annettiin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:265(SEC_ERROR_INCOMPATIBLE_PKCS11) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "PKCS #11 driver violates the spec in an incompatible way." msgstr "PKCS #11 -ajuri on määritelmän vastainen epäyhteensopivalla tavalla." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:266(SEC_ERROR_NO_EVENT) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "No new slot event is available at this time." msgstr "Yksikään uusi paikkatapahtuma ei ole mahdollinen tällä hetkellä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:267(SEC_ERROR_CRL_ALREADY_EXISTS) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "CRL already exists." msgstr "Sulkulista on jo olemassa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:268(SEC_ERROR_NOT_INITIALIZED) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "NSS is not initialized." msgstr "NSS ei ole alustettu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:269(SEC_ERROR_TOKEN_NOT_LOGGED_IN) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "The operation failed because the PKCS#11 token is not logged in." msgstr "" "Toiminto epäonnistui, koska PKCS#11-vuoromerkki ei ole kirjautunut sisään." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:270(SEC_ERROR_OCSP_RESPONDER_CERT_INVALID) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "Configured OCSP responder's certificate is invalid." msgstr "Määritellyn OCSP-palvelimen varmenne on virheellinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/nsserrors.properties:271(SEC_ERROR_OCSP_BAD_SIGNATURE) msgctxt "pipnss/nsserrors.properties" msgid "OCSP response has an invalid signature." msgstr "OCSP-vastauksen allekirjoitus on virheellinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:42(SignedBy) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Authenticated by %S" msgstr "Todentaja: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:43(CertPassPrompt) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Please enter the master password for the %S." msgstr "%S vaatii pääsalasanan. Kirjoita pääsalasana." #. the following strings have special requirements: #. they must fit in a 32 or 64 byte buffer after being translated #. to UTF8. Note to translator. It's not easy for you to figure #. whether the escaped unicode string you produce will fit in #. the space allocated. #. 64 bytes long after conversion to UTF8 #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:51(RootCertModuleName) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Builtin Roots Module" msgstr "Sisäänrakennettu juurimoduuli" #. 32 bytes long after conversion to UTF8 #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:54(ManufacturerID) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Mozilla.org" msgstr "Mozilla.org" #. 32 bytes long after conversion to UTF8 #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:57(LibraryDescription) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "PSM Internal Crypto Services" msgstr "PSM:n sis. salakirjoituspalvelut" #. 32 bytes long after conversion to UTF8 #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:60(TokenDescription) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Generic Crypto Services" msgstr "Yleiset salakirjoituspalvelut" #. 32 bytes long after conversion to UTF8 #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:63(PrivateTokenDescription) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Software Security Device" msgstr "Ohjelmistoturvalaite" #. 64 bytes long after conversion to UTF8 #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:66(SlotDescription) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "PSM Internal Cryptographic Services" msgstr "PSM:n sisäiset salakirjoituspalvelut" #. 64 bytes long after conversion to UTF8 #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:69(PrivateSlotDescription) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "PSM Private Keys" msgstr "PSM:n salaiset avaimet" #. 32 #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:72(Fips140TokenDescription) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Software Security Device (FIPS)" msgstr "Ohjelmistoturvalaite (FIPS)" #. 64 #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:74(Fips140SlotDescription) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "FIPS 140 Cryptographic, Key and Certificate Services" msgstr "FIPS 140 -salakirjoitus-, avain ja varmennuspalvelu" #. 32 #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:76(InternalToken) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Software Security Device" msgstr "Ohjelmistoturvalaite" #. End of size restriction. #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:78(VerifySSLClient) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL-asiakasohjelman varmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:79(VerifySSLServer) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL-palvelimen varmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:80(VerifySSLStepUp) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SSL Server with Step-up" msgstr "SSL-palvelin step-up -tuella" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:81(VerifySSLCA) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "SSL-varmentaja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:82(VerifyEmailSigner) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Sähköpostin allekirjoittajan varmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:83(VerifyEmailRecip) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Sähköpostin vastaanottajan varmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:84(VerifyProtectObjSign) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Protected Object Signer" msgstr "Suojatun objektin allekirjoittaja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:85(VerifyObjSign) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Object Signer" msgstr "Objektin allekirjoittaja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:86(VerifyUserImport) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "User Import Cert" msgstr "Käyttäjän tuoma varmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:87(VerifyCAVerifier) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "CA Verifier" msgstr "Varmentajan todentaja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:88(VerifyStatusResponder) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Status Responder Certificate" msgstr "Tilakyselyn vastaajan varmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:89(VerifyAnyCA) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Any Certificate Authority" msgstr "Mikä tahansa varmentaja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:90(HighGrade) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "High Grade" msgstr "Korkeatasoinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:91(MediumGrade) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Medium Grade" msgstr "Keskitasoinen" #. LOCALIZATION NOTE (nick_template): $1s is the common name from a cert (e.g. "Mozilla"), $2s is the CA name (e.g. VeriSign) #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:93(nick_template) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "%1$s's %2$s ID" msgstr "%1$s:n %2$s-tunniste" #. These are the strings set for the ASN1 objects in a certificate. #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:95(CertDumpCertificate) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certificate" msgstr "Varmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:96(CertDumpVersion) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Version" msgstr "Versio" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:97(CertDumpVersion1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Version 1" msgstr "Versio 1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:98(CertDumpVersion2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Version 2" msgstr "Versio 2" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:99(CertDumpVersion3) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Version 3" msgstr "Versio 3" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:100(CertDumpSerialNo) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Serial Number" msgstr "Sarjanumero" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:101(CertDumpOID) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Object Identifier" msgstr "Objektin tunniste" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:102(CertDumpMD2WithRSA) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 RSA-salauksella" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:103(CertDumpMD5WithRSA) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 RSA-salauksella" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:104(CertDumpSHA1WithRSA) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA-salauksella" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:105(CertDumpSHA256WithRSA) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 RSA-salauksella" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:106(CertDumpSHA384WithRSA) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 RSA-salauksella" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:107(CertDumpSHA512WithRSA) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 RSA-salauksella" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:108(CertDumpDefOID) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Object Identifier (%S)" msgstr "Objektin tunniste (%S)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:109(CertDumpNULL) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "NULL" msgstr "NULL" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:110(CertDumpIssuer) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Issuer" msgstr "Myöntäjä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:111(CertDumpSubject) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Subject" msgstr "Kohde" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:112(CertDumpRDN) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Relative Distinguished Name" msgstr "Suhteellinen yksikäsitteinen nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:113(CertDumpATV) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Attribute Type and Value" msgstr "Ominaisuuden tyyppi ja arvo" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:114(CertDumpAVACountry) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "C" msgstr "C" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:115(CertDumpAVAState) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ST" msgstr "ST" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:116(CertDumpAVALocality) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "L" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:117(CertDumpAVAOrg) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "O" msgstr "O" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:118(CertDumpAVAOU) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "OU" msgstr "OU" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:119(CertDumpAVACN) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "CN" msgstr "CN" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:120(CertDumpUserID) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "UID" msgstr "UID" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:121(CertDumpPK9Email) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "E" msgstr "E" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:122(CertDumpAVADN) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "DN" msgstr "DN" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:123(CertDumpAVADC) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "DC" msgstr "DC" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:124(CertDumpSurname) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:125(CertDumpGivenName) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:126(CertDumpValidity) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Validity" msgstr "Kelpoisuus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:127(CertDumpNotBefore) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Not Before" msgstr "Ei ennen" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:128(CertDumpNotAfter) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Not After" msgstr "Ei jälkeen" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:129(CertDumpSPKI) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Kohteen julkisen avaimen tiedot" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:130(CertDumpSPKIAlg) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Kohteen julkisen avaimen algoritmi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:131(CertDumpAlgID) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Algoritmin tunniste" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:132(CertDumpParams) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Algoritmin valinnat" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:133(CertDumpRSAEncr) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 RSA-salaus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:134(CertDumpRSATemplate) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "Modulus (%S bits):\n" "%S\n" "Exponent (%S bits):\n" "%S" msgstr "" "Modulus (%S bittiä):\n" "%S\n" "Exponent (%S bittiä):\n" "%S" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:135(CertDumpECTemplate) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "Key size: %S bits\n" "Base point order length: %S bits\n" "Public value:\n" "%S" msgstr "" "Avaimen koko: %S bittiä\n" "Base point order length: %S bittiä\n" "Public value:\n" "%S" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:136(CertDumpIssuerUniqueID) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Issuer Unique ID" msgstr "Myöntäjän yksilöllinen tunnus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:137(CertDumpSubjPubKey) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Subject's Public Key" msgstr "Kohteen julkinen avain" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:138(CertDumpSubjectUniqueID) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Subject Unique ID" msgstr "Kohteen yksilöllinen tunniste" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:139(CertDumpExtensions) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Extensions" msgstr "Tarkentimet" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:140(CertDumpCertType) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Netscape-varmenteen tyyppi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:141(CertDumpNSCertExtBaseUrl) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Netscape Certificate Extension Base URL" msgstr "Netscape-varmenteen tarkentimen kanta-URL" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:142(CertDumpNSCertExtRevocationUrl) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Netscape Certificate Revocation URL" msgstr "Netscape-varmenteen sulku-URL" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:143(CertDumpNSCertExtCARevocationUrl) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Netscape Certificate Authority Revocation URL" msgstr "Netscape-varmentajan sulku-URL" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:144(CertDumpNSCertExtCertRenewalUrl) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Netscape Certificate Renewal URL" msgstr "Netscape-varmenteen uusimis-URL" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:145(CertDumpNSCertExtCAPolicyUrl) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Netscape Certificate Authority Policy URL" msgstr "Netscape-varmentajan käytäntö-URL" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:146(CertDumpNSCertExtSslServerName) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Netscape Certificate SSL Server Name" msgstr "Netscape-varmenteen SSL-palvelimen nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:147(CertDumpNSCertExtComment) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Netscape Certificate Comment" msgstr "Netscape-varmenteen kommentti" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:148(CertDumpNSCertExtLostPasswordUrl) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Netscape Lost Password URL" msgstr "Netscape kadonnut salasana -URL" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:149(CertDumpNSCertExtCertRenewalTime) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "NetscapeCertificate Renewal Time" msgstr "Netscape-varmenteen uusimisväli" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:150(CertDumpNetscapeAolScreenname) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "AOL Screenname" msgstr "AOL-näyttönimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:151(CertDumpSubjectDirectoryAttr) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certificate Subject Directory Attributes" msgstr "Varmenteen kohteen hakemiston ominaisuudet" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:152(CertDumpSubjectKeyID) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certificate Subject Key ID" msgstr "Varmenteen kohteen avaimen tunnus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:153(CertDumpKeyUsage) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Varmenneavaimen käyttö" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:154(CertDumpSubjectAltName) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certificate Subject Alt Name" msgstr "Varmenteen kohteen Alt-nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:155(CertDumpIssuerAltName) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certificate Issuer Alt Name" msgstr "Varmenteen myöntäjän Alt-nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:156(CertDumpBasicConstraints) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certificate Basic Constraints" msgstr "Varmenteen yleisrajoitteet" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:157(CertDumpNameConstraints) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certificate Name Constraints" msgstr "Varmenteen nimen rajoitteet" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:158(CertDumpCrlDistPoints) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "CRL Distribution Points" msgstr "Sulkulistojen levityspisteet" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:159(CertDumpCertPolicies) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certificate Policies" msgstr "Varmennekäytännöt" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:160(CertDumpPolicyMappings) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certificate Policy Mappings" msgstr "Varmennekäytännöt" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:161(CertDumpPolicyConstraints) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certificate Policy Constraints" msgstr "Varmennekäytännön rajoitteet" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:162(CertDumpAuthKeyID) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Varmentajan avaimen tunniste" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:163(CertDumpExtKeyUsage) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Extended Key Usage" msgstr "Laajennettu avaimen käyttö" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:164(CertDumpAuthInfoAccess) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Authority Information Access" msgstr "Varmentajan tiedonsaanti" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:165(CertDumpAnsiX9DsaSignature) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.57 DSA Signature" msgstr "ANSI X9.57 DSA -allekirjoitus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:166(CertDumpAnsiX9DsaSignatureWithSha1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.57 DSA Signature with SHA1 Digest" msgstr "ANSI X9.57 DSA -allekirjoitus SHA1-digestillä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:167(CertDumpAnsiX962ECDsaSignatureWithSha1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 ECDSA Signature with SHA1" msgstr "ANSI X9.62 ECDSA -allekirjoitus SHA1:llä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:168(CertDumpCertTypeEmail) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:169(CertDumpEmailCA) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Sähköpostin varmentaja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:170(CertDumpKUSign) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Signing" msgstr "Allekirjoitus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:171(CertDumpKUNonRep) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Non-repudiation" msgstr "Kiistämättömyys" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:172(CertDumpKUEnc) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Key Encipherment" msgstr "Avaimen salakirjoitus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:173(CertDumpKUDEnc) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Data Encipherment" msgstr "Tiedon salakirjoitus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:174(CertDumpKUKA) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Key Agreement" msgstr "Avaimen sopimus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:175(CertDumpKUCertSign) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certificate Signer" msgstr "Varmenteen allekirjoittaja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:176(CertDumpKUCRLSigner) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "CRL Signer" msgstr "Sulkulistan allekirjoittaja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:177(CertDumpCritical) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Critical" msgstr "Kriittinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:178(CertDumpNonCritical) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Not Critical" msgstr "Ei kriittinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:179(CertDumpSigAlg) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Varmenteen allekirjoitusalgoritmi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:180(CertDumpCertSig) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Varmenteen allekirjoituksen arvo" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:181(CertDumpExtensionFailure) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Virhe: Tarkentimen käsittely ei onnistu" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:182(CertDumpIsCA) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Is a Certificate Authority" msgstr "On varmentaja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:183(CertDumpIsNotCA) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Is not a Certificate Authority" msgstr "Ei ole varmentaja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:184(CertDumpPathLen) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Maximum number of intermediate CAs: %S" msgstr "Suurin mahdollinen määrä välillisiä varmentajia: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:185(CertDumpPathLenUnlimited) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "unlimited" msgstr "rajaton" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:186(CertDumpEKU_1_3_6_1_5_5_7_3_1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "TLS Web Server Authentication" msgstr "TLS WWW-palvelimen todennus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:187(CertDumpEKU_1_3_6_1_5_5_7_3_2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "TLS Web Client Authentication" msgstr "TLS WWW-asiakkaan todennus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:188(CertDumpEKU_1_3_6_1_5_5_7_3_3) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Code Signing" msgstr "Allekirjoitettu lähdekoodi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:189(CertDumpEKU_1_3_6_1_5_5_7_3_4) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "E-mail protection" msgstr "Sähköpostisuojaus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:190(CertDumpEKU_1_3_6_1_5_5_7_3_8) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Time Stamping" msgstr "Aikaleimaus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:191(CertDumpEKU_1_3_6_1_5_5_7_3_9) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "OCSP Signing" msgstr "OCSP-allekirjoitus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:192(CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_2_1_21) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft Individual Code Signing" msgstr "Microsoft Yksilöllinen lähdekoodin allekirjoitus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:193(CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_2_1_22) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft Commercial Code Signing" msgstr "Microsoft Kaupallinen lähdekoodin allekirjoitus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:194(CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "Microsoft Luottamuslistan allekirjoitus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:195(CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "Microsoft Aikaleimaus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:196(CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_3) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft Server Gated Crypto" msgstr "Microsoft Gated Crypto -palvelin" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:197(CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_4) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft Encrypting File System" msgstr "Microsoft Salaava tiedostojärjestelmä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:198(CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_4_1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft File Recovery" msgstr "Microsoft Tiedoston palautus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:199(CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_5) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft Windows Hardware Driver Verification" msgstr "Microsoft Windowsin laiteajurin todennus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:200(CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_10) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft Qualified Subordination" msgstr "Microsoft Luotettu Subordination CA" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:201(CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_11) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft Key Recovery" msgstr "Microsoft Avaimen palautus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:202(CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_12) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft Document Signing" msgstr "Microsoft Asiakirjan allekirjoitus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:203(CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_10_3_13) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft Lifetime Signing" msgstr "Microsoft Elinikäinen allekirjoitus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:204(CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_20_2_2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft Smart Card Logon" msgstr "Microsoft älykortin kirjautuminen" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:205(CertDumpEKU_1_3_6_1_4_1_311_21_6) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft Key Recovery Agent" msgstr "Microsoft Avaimen palautusagentti" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:206(CertDumpMSCerttype) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft Certificate Template Name" msgstr "Microsoft Varmennemallin nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:207(CertDumpMSNTPrincipal) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft Principal Name" msgstr "Microsoft Ensisijainen nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:208(CertDumpMSCAVersion) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft CA Version" msgstr "Microsoft CA-versio" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:209(CertDumpMSDomainGUID) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Microsoft Domain GUID" msgstr "Microsoft verkkoalueen GUID" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:210(CertDumpEKU_2_16_840_1_113730_4_1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Netscape Server Gated Crypto" msgstr "Netscape Gated Crypto -palvelin" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:211(CertDumpRFC822Name) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:212(CertDumpDNSName) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "DNS Name" msgstr "DNS-nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:213(CertDumpX400Address) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "X.400 Address" msgstr "X.400-osoite" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:214(CertDumpDirectoryName) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "X.500 Name" msgstr "X.500-nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:215(CertDumpEDIPartyName) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "EDI Party Name" msgstr "EDI Party -nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:216(CertDumpURI) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "URI" msgstr "URI" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:217(CertDumpIPAddress) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:218(CertDumpRegisterID) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Registered OID" msgstr "Rekisteröity OID" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:219(CertDumpKeyID) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Key ID" msgstr "Avaintunnus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:220(CertDumpVerisignNotices) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Verisign User Notices" msgstr "Verisign käyttäjähuomautukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:221(CertDumpUnused) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Unused" msgstr "Ei käytössä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:222(CertDumpKeyCompromise) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Key Compromise" msgstr "Avain ei turvallinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:223(CertDumpCACompromise) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "CA Compromise" msgstr "Varmentaja ei turvallinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:224(CertDumpAffiliationChanged) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Affiliation Changed" msgstr "Suhde muuttunut" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:225(CertDumpSuperseded) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Superseded" msgstr "Uudempi korvannut" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:226(CertDumpCessation) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Cessation of Operation" msgstr "Toiminnot lakanneet" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:227(CertDumpHold) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certificate Hold" msgstr "Varmenne jäädytetty" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:228(CertDumpOCSPResponder) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "OCSP" msgstr "OCSP" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:229(CertDumpCAIssuers) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "CA Issuers" msgstr "CA-myöntäjät" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:230(CertDumpCPSPointer) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Certification Practice Statement pointer" msgstr "Varmenteen käyttölauseen sijainti" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:231(CertDumpPolicyOidEV) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Extended Validation (EV) SSL Server Certificate" msgstr "Extended Validation (EV) SSL-palvelinvarmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:232(CertDumpUserNotice) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "User Notice" msgstr "Käyttäjähuomautus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:233(CertDumpLogotype) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Logotype" msgstr "Logo-tyyppi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:234(CertDumpECPublicKey) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Elliptic Curve Public Key" msgstr "Elliptic Curve Public Key" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:235(CertDumpECDSAWithSHA1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "X9.62 ECDSA Signature with SHA1" msgstr "X9.62 ECDSA Signature with SHA1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:236(CertDumpECprime192v1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve prime192v1 (aka secp192r1, NIST P-192)" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve prime192v1 (aka secp192r1, NIST P-192)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:237(CertDumpECprime192v2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve prime192v2" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve prime192v2" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:238(CertDumpECprime192v3) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve prime192v3" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve prime192v3" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:239(CertDumpECprime239v1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve prime239v1" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve prime239v1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:240(CertDumpECprime239v2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve prime239v2" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve prime239v2" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:241(CertDumpECprime239v3) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve prime239v3" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve prime239v3" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:242(CertDumpECprime256v1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve prime256v1 (aka secp256r1, NIST P-256)" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve prime256v1 (aka secp256r1, NIST P-256)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:243(CertDumpECsecp112r1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve secp112r1" msgstr "SECG elliptic curve secp112r1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:244(CertDumpECsecp112r2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve secp112r2" msgstr "SECG elliptic curve secp112r2" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:245(CertDumpECsecp128r1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve secp128r1" msgstr "SECG elliptic curve secp128r1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:246(CertDumpECsecp128r2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve secp128r2" msgstr "SECG elliptic curve secp128r2" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:247(CertDumpECsecp160k1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve secp160k1" msgstr "SECG elliptic curve secp160k1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:248(CertDumpECsecp160r1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve secp160r1" msgstr "SECG elliptic curve secp160r1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:249(CertDumpECsecp160r2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve secp160r2" msgstr "SECG elliptic curve secp160r2" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:250(CertDumpECsecp192k1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve secp192k1" msgstr "SECG elliptic curve secp192k1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:251(CertDumpECsecp224k1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve secp224k1" msgstr "SECG elliptic curve secp224k1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:252(CertDumpECsecp224r1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve secp224r1 (aka NIST P-224)" msgstr "SECG elliptic curve secp224r1 (aka NIST P-224)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:253(CertDumpECsecp256k1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve secp256k1" msgstr "SECG elliptic curve secp256k1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:254(CertDumpECsecp384r1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve secp384r1 (aka NIST P-384)" msgstr "SECG elliptic curve secp384r1 (aka NIST P-384)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:255(CertDumpECsecp521r1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve secp521r1 (aka NIST P-521)" msgstr "SECG elliptic curve secp521r1 (aka NIST P-521)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:256(CertDumpECc2pnb163v1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2pnb163v1" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2pnb163v1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:257(CertDumpECc2pnb163v2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2pnb163v2" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2pnb163v2" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:258(CertDumpECc2pnb163v3) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2pnb163v3" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2pnb163v3" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:259(CertDumpECc2pnb176v1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2pnb176v1" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2pnb176v1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:260(CertDumpECc2tnb191v1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2tnb191v1" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2tnb191v1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:261(CertDumpECc2tnb191v2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2tnb191v2" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2tnb191v2" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:262(CertDumpECc2tnb191v3) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2tnb191v3" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2tnb191v3" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:263(CertDumpECc2onb191v4) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2onb191v4" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2onb191v4" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:264(CertDumpECc2onb191v5) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2onb191v5" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2onb191v5" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:265(CertDumpECc2pnb208w1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2pnb208w1" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2pnb208w1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:266(CertDumpECc2tnb239v1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2tnb239v1" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2tnb239v1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:267(CertDumpECc2tnb239v2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2tnb239v2" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2tnb239v2" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:268(CertDumpECc2tnb239v3) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2tnb239v3" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2tnb239v3" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:269(CertDumpECc2onb239v4) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2onb239v4" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2onb239v4" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:270(CertDumpECc2onb239v5) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2onb239v5" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2onb239v5" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:271(CertDumpECc2pnb272w1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2pnb272w1" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2pnb272w1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:272(CertDumpECc2pnb304w1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2pnb304w1" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2pnb304w1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:273(CertDumpECc2tnb359v1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2tnb359v1" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2tnb359v1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:274(CertDumpECc2pnb368w1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2pnb368w1" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2pnb368w1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:275(CertDumpECc2tnb431r1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "ANSI X9.62 elliptic curve c2tnb431r1" msgstr "ANSI X9.62 elliptic curve c2tnb431r1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:276(CertDumpECsect113r1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect113r1" msgstr "SECG elliptic curve sect113r1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:277(CertDumpECsect113r2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect113r2" msgstr "SECG elliptic curve sect113r2" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:278(CertDumpECsect131r1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect131r1" msgstr "SECG elliptic curve sect131r1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:279(CertDumpECsect131r2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect131r2" msgstr "SECG elliptic curve sect131r2" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:280(CertDumpECsect163k1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect163k1 (aka NIST K-163)" msgstr "SECG elliptic curve sect163k1 (aka NIST K-163)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:281(CertDumpECsect163r1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect163r1" msgstr "SECG elliptic curve sect163r1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:282(CertDumpECsect163r2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect163r2 (aka NIST B-163)" msgstr "SECG elliptic curve sect163r2 (aka NIST B-163)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:283(CertDumpECsect193r1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect193r1" msgstr "SECG elliptic curve sect193r1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:284(CertDumpECsect193r2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect193r2" msgstr "SECG elliptic curve sect193r2" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:285(CertDumpECsect233k1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect233k1 (aka NIST K-233)" msgstr "SECG elliptic curve sect233k1 (aka NIST K-233)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:286(CertDumpECsect233r1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect233r1 (aka NIST B-233)" msgstr "SECG elliptic curve sect233r1 (aka NIST B-233)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:287(CertDumpECsect239k1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect239k1" msgstr "SECG elliptic curve sect239k1" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:288(CertDumpECsect283k1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect283k1 (aka NIST K-283)" msgstr "SECG elliptic curve sect283k1 (aka NIST K-283)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:289(CertDumpECsect283r1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect283r1 (aka NIST B-283)" msgstr "SECG elliptic curve sect283r1 (aka NIST B-283)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:290(CertDumpECsect409k1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect409k1 (aka NIST K-409)" msgstr "SECG elliptic curve sect409k1 (aka NIST K-409)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:291(CertDumpECsect409r1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect409r1 (aka NIST B-409)" msgstr "SECG elliptic curve sect409r1 (aka NIST B-409)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:292(CertDumpECsect571k1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect571k1 (aka NIST K-571)" msgstr "SECG elliptic curve sect571k1 (aka NIST K-571)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:293(CertDumpECsect571r1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SECG elliptic curve sect571r1 (aka NIST B-571)" msgstr "SECG elliptic curve sect571r1 (aka NIST B-571)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:294(CertDumpRawBytesHeader) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Size: %S Bytes / %S Bits" msgstr "Koko: %S tavua / %S bittiä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:295(VerifySSLClient_p) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Client" msgstr "Asiakasohjelma" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:296(VerifySSLServer_p) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:297(VerifySSLStepUp_p) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Step-up" msgstr "Step-up" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:298(VerifySSLCA_p) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SSL CA" msgstr "SSL-CA" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:299(VerifyEmailSigner_p) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Sign" msgstr "Allekirjoita" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:300(VerifyEmailRecip_p) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Encrypt" msgstr "Salaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:301(VerifyProtectObjSign_p) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Protected Object Signer" msgstr "Suojatun objektin allekirjoittaja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:302(VerifyObjSign_p) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Object Signer" msgstr "Objektin allekirjoittaja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:303(VerifyUserImport_p) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "User Import" msgstr "Käyttäjän tuoma" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:304(VerifyCAVerifier_p) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "CA Verifier" msgstr "CA-todentaja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:305(VerifyStatusResponder_p) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Status Responder" msgstr "Tilakyselyn vastaaja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:306(VerifyAnyCA_p) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "CA" msgstr "CA" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:307(VerifiedTrue) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "true" msgstr "tosi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:308(VerifiedFalse) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "false" msgstr "epätosi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:309(PK11BadPassword) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "The password entered was incorrect." msgstr "Kirjoitettu salasana oli väärä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:310(SuccessfulP12Backup) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "Successfully backed up your security certificate(s) and private key(s)." msgstr "Varmenteiden ja salaisten avainten varmuuskopiointi onnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:311(SuccessfulP12Restore) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "Successfully restored your security certificate(s) and private key(s)." msgstr "Varmenteiden ja salaisten avainten palauttaminen onnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:312(PKCS12PasswordInvalid) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "Could not decode PKCS #12 file. Perhaps the password you entered was " "incorrect?" msgstr "" "PKCS \\#12 -tiedoston purku ei onnistunut. Ehkä kirjoitettu salasana oli " "väärä?" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:313(PKCS12DecodeErr) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "Failed to decode the file. Either it is not in PKCS #12 format, has been " "corrupted, or the password you entered was incorrect." msgstr "" "Tiedoston purku epäonnistui. Joko se ei ole PKCS \\#12 -muodossa, se on " "viallinen, tai kirjoittamasi salasana oli väärä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:314(PKCS12UnknownErrRestore) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Failed to restore the PKCS #12 file for unknown reasons." msgstr "" "PKCS \\#12 -tiedoston palauttaminen epäonnistui tuntemattomasta syystä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:315(PKCS12UnknownErrBackup) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Failed to create the PKCS #12 backup file for unknown reasons." msgstr "" "PKCS \\#12 -tiedoston varmuuskopiointi epäonnistui tuntemattomista syistä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:316(PKCS12UnknownErr) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "The PKCS #12 operation failed for unknown reasons." msgstr "PKCS \\#12 -toiminto epäonnistui tuntemattomista syistä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:317(PKCS12InfoNoSmartcardBackup) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "It is not possible to back up certificates from a hardware security device " "such as a smart card." msgstr "" "Varmenteiden varmuuskopioiminen turvalaitteelta, kuten älykortilta, ei ole " "mahdollista." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:318(PKCS12DupData) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "The certificate and private key already exist on the security device." msgstr "Varmenne ja salainen avain ovat jo olemassa tällä turvalaitteella." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:319(AddModulePrompt) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Are you sure you want to install this security module?" msgstr "Asennetaanko tämä turvallisuusmoduuli?" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:320(AddModuleName) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Module Name: %S" msgstr "Moduulin nimi: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:321(AddModulePath) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Path: %S" msgstr "Polku: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:322(AddModuleSuccess) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "A new security module has been installed" msgstr "Uusi turvallisuusmoduuli on asennettu" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:323(AddModuleFailure) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Unable to add module" msgstr "Moduulin lisääminen ei onnistunut" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:324(AddModuleDup) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Security Module already exists" msgstr "Turvallisuusmoduuli on jo olemassa" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:325(DelModuleBadName) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Invalid module name." msgstr "Moduulin nimi ei kelpaa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:326(DelModuleWarning) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Are you sure you want to delete this security module?" msgstr "Poistetaanko tämä turvallisuusmoduuli?" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:327(DelModuleError) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Unable to delete module" msgstr "Moduulin poistaminen ei onnistu" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:328(DelModuleIntSuccess) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Internal security module successfully deleted" msgstr "Sisäisen turvallisuusmoduulin poisto onnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:329(DelModuleExtSuccess) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "External security module successfully deleted" msgstr "Ulkoisen turvallisuusmoduulin poisto onnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:330(ForcedBackup1) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "You should make a password-protected backup copy of your new security " "certificate and its associated private key." msgstr "" "Uudesta turvallisuusvarmenteesta ja siihen liittyvästä salaisesta avaimesta " "on suositeltua tehdä salasanalla suojattu varmuuskopio." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:331(ForcedBackup2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "If you ever lose access to your private key by forgetting your personal " "security password, or by experiencing file corruption, you can restore this " "private key and certificate from this backup copy." msgstr "" "Jos henkilökohtaisen turvallisuussalasanan unohtumisen tai tiedoston " "korruptoitumisen vuoksi menetät kyvyn käyttää salaista avaintasi, voit " "palauttaa salaisen avaimen ja varmenteen tältä varmuuskopiolta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:332(ForcedBackup3) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "To make a copy, click OK. If possible, you should save your backup copy on a " "floppy disk that you keep in a safe location." msgstr "" "Napsauta OK tehdäksesi kopion. Varmuuskopio tulisi tallentaa erillisille " "levylle, jota pidetään turvallisessa paikassa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:333(UnknownCertIssuer) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "(Unknown Issuer)" msgstr "(Tuntematon julkaisija)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:334(UnknownCertOrg) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "(Unknown Organization)" msgstr "(Tuntematon myöntäjä)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:335(AVATemplate) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "%S = %S" msgstr "%S = %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:337(PSMERR_SSL_Disabled) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Can't connect securely because the SSL protocol has been disabled." msgstr "" "Suojatun yhteyden muodostaminen ei onnistu, koska SSL-yhteiskäytäntö on " "otettu pois käytöstä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:338(PSMERR_SSL2_Disabled) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "Can't connect securely because the site uses an older, insecure version of " "the SSL protocol." msgstr "" "Suojatun yhteyden muodostaminen ei onnistu, koska sivusto käyttää vanhempaa, " "heikkoa versiota SSL-yhteiskäytännöstä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:339(PSMERR_HostReusedIssuerSerial) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "You have received an invalid certificate. Please contact the server " "administrator or email correspondent and give them the following " "information:\n" "\n" "Your certificate contains the same serial number as another certificate " "issued by the certificate authority. Please get a new certificate " "containing a unique serial number." msgstr "" "Vastaanotettiin epäkäypä varmenne. Ota yhteys palvelimen ylläpitoon ja " "välitä heille seuraava virheilmoitus:\n" "\n" "Your certificate contains the same serial number as another certificate " "issued by the certificate authority. Please get a new certificate " "containing a unique serial number." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:341(SSLConnectionErrorPrefix) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "An error occurred during a connection to %S." msgstr "Tapahtui virhe oltaessa yhteydessä osoitteeseen %S." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:343(certErrorIntro) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "%S uses an invalid security certificate." msgstr "Sivuston %S tietoturvavarmenne ei ole kelvollinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:345(certErrorTrust_SelfSigned) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "The certificate is not trusted because it is self-signed." msgstr "Varmenteeseen ei luoteta, koska se on allekirjoitettu itsellään." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:346(certErrorTrust_UnknownIssuer) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "The certificate is not trusted because the issuer certificate is unknown." msgstr "" "Varmenteeseen ei luoteta, koska sen myöntäjän varmenne on tuntematon." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:348(certErrorTrust_CaInvalid) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "The certificate is not trusted because it was issued by an invalid CA " "certificate." msgstr "" "Varmenteeseen ei luoteta, koska sen varmentajan varmenne ei ole kelvollinen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:349(certErrorTrust_Issuer) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "The certificate is not trusted because the issuer certificate is not trusted." msgstr "" "Varmenteeseen ei luoteta, koska sen myöntäjän varmenteeseen ei luoteta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:350(certErrorTrust_ExpiredIssuer) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "The certificate is not trusted because the issuer certificate has expired." msgstr "" "Varmenteeseen ei luoteta, koska sen myöntäjän varmenne on vanhentunut." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:351(certErrorTrust_Untrusted) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "The certificate does not come from a trusted source." msgstr "Varmenteen lähde ei ole luotettu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:353(certErrorMismatch) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "The certificate is not valid for the name %S." msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen palvelimelle %S." #. LOCALIZATION NOTE (certErrorMismatchSingle2): Do not translate %1$S #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:355(certErrorMismatchSingle2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "The certificate is only valid for %1$S" msgstr "" "Varmenne on kelvollinen vain palvelimelle %1$S." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:356(certErrorMismatchSinglePlain) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "The certificate is only valid for %S" msgstr "Varmenne on kelvollinen vain palvelimelle %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:357(certErrorMismatchMultiple) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "The certificate is only valid for the following names:" msgstr "Varmenne on kelvollinen vain palvelimille:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:358(certErrorMismatchNoNames) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "The certificate is not valid for any server names." msgstr "Varmenne ei ole kelvollinen millekään palvelimelle." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:359(certErrorExpired) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "The certificate expired on %S." msgstr "Varmenne on vanhentunut %S." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:360(certErrorNotYetValid) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "The certificate will not be valid until %S." msgstr "Varmenne tulee voimaan vasta %S." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:365(certErrorCodePrefix) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "(Error code: %S)" msgstr "(Virhekoodi: %S)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:367(CertInfoIssuedFor) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Issued to:" msgstr "Myönnetty:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:368(CertInfoIssuedBy) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Issued by:" msgstr "Myöntänyt:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:369(CertInfoValid) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Valid" msgstr "Kelvollinen" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:370(CertInfoFrom) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "from" msgstr "lähde" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:371(CertInfoTo) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "to" msgstr "kohde" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:372(CertInfoPurposes) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Purposes" msgstr "Käyttötarkoitukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:373(CertInfoEmail) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Email" msgstr "Sähköposti" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:374(CertInfoStoredIn) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Stored in:" msgstr "Tallennettu:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:375(P12DefaultNickname) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Imported Certificate" msgstr "Tuotu varmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:376(CrlImportFailure1x) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "The application cannot import the Certificate Revocation List (CRL)." msgstr "Ohjelma ei voi tuoda varmenteen sulkulistaa (CRL)." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:377(CrlImportFailureExpired) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "A more recent version of this CRL is available." msgstr "Tästä sulkulistasta (CRL) on saatavilla uudempi versio." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:378(CrlImportFailureBadSignature) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "CRL has an invalid Signature." msgstr "Sulkulistalla (CRL) on virheellinen allekirjoitus." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:379(CrlImportFailureInvalid) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "New CRL has an invalid format." msgstr "Uusi sulkulista (CRL) on virheellisesti muotoiltu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:380(CrlImportFailureOld) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "New CRL is older than the current one." msgstr "Uusi sulkulista on vanhempi kuin käytössä oleva." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:381(CrlImportFailureNotYetValid) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "The CRL is not yet valid. You might want to check your system clock." msgstr "Sulkulista (CRL) ei ole vielä voimassa.Tarkista järjestelmäsi kello." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:382(CrlImportFailureNetworkProblem) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Download of the CRL failed due to Network problems." msgstr "Uuden sulkulistan nouto epäonnistui verkko-ongelmien vuoksi." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:383(CrlImportFailureReasonUnknown) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Error Importing CRL to local Database. Error Code:" msgstr "" "Tuotaessa sulkulistaa paikalliseen tietokantaan tapahtui virhe. Virhekoodi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:384(CrlImportFailure2) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Pyydä apua järjestelmänvalvojalta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:385(NSSInitProblemX) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "Could not initialize the application's security component. The most likely " "cause is problems with files in your application's profile directory. Please " "check that this directory has no read/write restrictions and your hard disk " "is not full or close to full. It is recommended that you exit the " "application and fix the problem. If you continue to use this session, you " "might see incorrect application behaviour when accessing security features." msgstr "" "Ohjelman turvallisuuskomponentin alustaminen ei onnistunut. Todennäköisin " "syy ovat tiedostot ohjelman profiilikansiossa. Tarkista, ettei tässä " "kansiossa ole luku- tai kirjoitussuojauksia, tai ettei kiintolevysi ole " "lähes täynnä. On suositeltavaa, että suljet ohjelman ja korjaat ongelman. " "Jos jatkat tätä istuntoa, ohjelma saattaa käyttäytyä virheellisesti, kun " "käytät turvallisuusominaisuuksia." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:386(ProfileSwitchSocketsStillActive) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "The operation can not be completed because of an internal failure. A secure " "network communication has not been cleaned up correctly." msgstr "" "Sisäinen virhe estää toiminnon viimeistelyn. Turvallista verkkoliikennettä " "ei siistitty onnistuneesti." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:387(ProfileSwitchCryptoUIActive) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "This operation is impossible at the current time. Please complete the " "operation that requests your attention in one of the other open windows." msgstr "" "Tämän toiminnon suorittaminen on nyt mahdotonta. Saata valmiiksi jossakin " "avoimessa ikkunassa huomiotasi pyytävä toiminto." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:388(VerifyExpired) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" msgstr "" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:389(VerifyRevoked) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" msgstr "" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:390(VerifyNotTrusted) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" msgstr "" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:391(VerifyIssuerNotTrusted) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" msgstr "" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:392(VerifyIssuerUnknown) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" msgstr "" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:393(VerifyInvalidCA) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" msgstr "" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:394(VerifyUnknown) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" msgstr "" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:395(CertUser) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Your Cert" msgstr "Varmenteesi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:396(CertCA) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "CA (Certificate Authority)" msgstr "CA (Varmentaja)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:397(CertSSL) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "SSL Server" msgstr "SSL-palvelin" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:398(CertEmail) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Peer S/MIME" msgstr "Vertais S/MIME" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:399(CertUnknown) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:400(CertNoNickname) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "(no nickname)" msgstr "(ei lempinimeä)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:401(CertNoEmailAddress) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "(no email address)" msgstr "(ei sähköpostiosoitetta)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:402(NicknameExpired) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "(expired)" msgstr "(vanhentunut)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:403(NicknameNotYetValid) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "(not yet valid)" msgstr "(ei vielä voimassa)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:404(CaCertExists) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "This certificate is already installed as a certificate authority." msgstr "Varmenne on jo asennettu varmentajana." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:405(NotACACert) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "This is not a certificate authority certificate, so it can't be imported " "into the certificate authority list." msgstr "" "Varmenne ei ole varmentajan varmenne, jonka vuoksi sitä ei voi lisätä " "varmentajien listalle." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:406(NotImportingUnverifiedCert) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "This certificate can't be verified and will not be imported. The certificate " "issuer might be unknown or untrusted, the certificate might have expired or " "been revoked, or the certificate might not have been approved." msgstr "" "Varmennetta ei voida todentaa, eikä sitä tuoda. Varmentaja voi olla " "tuntematon tai ei luotettava, varmenne voi olla vanhentunut tai kumottu, tai " "varmennetta ei ehkä ole hyväksytty." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:407(UserCertIgnoredNoPrivateKey) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "This personal certificate can't be installed because you do not own the " "corresponding private key which was created when the certificate was " "requested." msgstr "" "Henkilökohtaista varmennetta ei voida asentaa, koska et omista varmennetta " "luodessa tehtyä ja siihen kuuluvaa salaista avainta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:408(UserCertImported) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "" "Your personal certificate has been installed. You should keep a backup copy " "of this certificate." msgstr "" "Henkilökohtainen varmenteesi on asennettu. On hyvä idea säilyttää " "varmuuskopiota varmenteesta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:409(CertOrgUnknown) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "(Unknown)" msgstr "(Tuntematon)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:410(CertNotStored) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "(Not Stored)" msgstr "(Ei tallennettu)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:411(CertExceptionPermanent) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Permanent" msgstr "Pysyvä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/pipnss.properties:412(CertExceptionTemporary) msgctxt "pipnss/pipnss.properties" msgid "Temporary" msgstr "Väliaikainen" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/security.properties:39(Title) msgctxt "pipnss/security.properties" msgid "Security Warning" msgstr "Turvallisuusvaroitus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/security.properties:40(MixedContentMessage) msgctxt "pipnss/security.properties" msgid "" "You have requested an encrypted page that contains some unencrypted " "information. Information that you see or enter on this page could easily be " "read by a third party." msgstr "" "Olet avaamassa salattua sivua, jolla on myös salaamatonta sisältöä. " "Sivulliset voivat helposti lukea sivulla näkyvät ja sille kirjoitetut tiedot." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/security.properties:41(LeaveSecureMessage) msgctxt "pipnss/security.properties" msgid "" "You are about to leave an encrypted page. Information you send or receive " "from now on could easily be read by a third party." msgstr "" "Olet poistumassa salatulta sivulta. Sivulliset voivat tästä eteenpäin " "helposti lukea sivuilla näkyvät ja niille kirjoitetut tiedot." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/security.properties:42(EnterSecureMessage) msgctxt "pipnss/security.properties" msgid "" "You have requested an encrypted page. The web site has identified itself " "correctly, and information you see or enter on this page can't easily be " "read by a third party." msgstr "" "Olet avaamassa salattua sivua. Sivusto on varmentanut itsensä " "asianmukaisesti, eivätkä sivulliset pysty helposti lukemaan sivulla olevia " "tai sivulle kirjoitettavia tietoja." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/security.properties:43(WeakSecureMessage) msgctxt "pipnss/security.properties" msgid "" "You have requested a page that uses low-grade encryption. The web site has " "identified itself correctly, but information you see or enter on this page " "could be read by a third party." msgstr "" "Olet avaamassa heikosti salattua sivua. Sivusto on varmentanut itsensä " "asianmukaisesti, mutta sivulliset voivat lukea sivulla näkyvät ja sille " "kirjoitetut tiedot." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/security.properties:44(PostToInsecureFromSecureMessage) msgctxt "pipnss/security.properties" msgid "" "Although this page is encrypted, the information you have entered is to be " "sent over an unencrypted connection and could easily be read by a third " "party.##Are you sure you want to continue sending this information?##" msgstr "" "Tämä sivu on salattu, mutta sivulliset voivat helposti lukea sille " "kirjoitetut tiedot koska ne lähetetään salaamatta.\\#\\#Lähetetäänkö nämä " "tiedot?\\#\\#" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/security.properties:45(PostToInsecureFromInsecureMessage) msgctxt "pipnss/security.properties" msgid "" "The information you have entered is to be sent over an unencrypted " "connection and could easily be read by a third party.##Are you sure you want " "to continue sending this information?##" msgstr "" "Sivulliset voivat helposti lukea kirjoitetut tiedot, koska ne lähetetään " "salaamatta.\\#\\#Lähetetäänkö nämä tiedot?\\#\\#" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/security.properties:46(MixedContentShowAgain) msgctxt "pipnss/security.properties" msgid "" "Alert me whenever I'm about to view an encrypted page that contains some " "unencrypted information." msgstr "" "Näytä varoitus avattaessa salattua sivua, jolla on myös salaamatonta " "sisältöä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/security.properties:47(LeaveSecureShowAgain) msgctxt "pipnss/security.properties" msgid "" "Alert me whenever I leave an encrypted page for one that isn't encrypted." msgstr "" "Näytä varoitus siirryttäessä salatulta sivulta salaamattomalle sivulle." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/security.properties:48(EnterSecureShowAgain) msgctxt "pipnss/security.properties" msgid "Alert me whenever I am about to view an encrypted page." msgstr "Näytä varoitus avattaessa salattua sivua." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/security.properties:49(WeakSecureShowAgain) msgctxt "pipnss/security.properties" msgid "" "Alert me whenever I am about to view a page that uses low-grade encryption." msgstr "Näytä varoitus avattaessa heikkoa salausta käyttävää sivua." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/security.properties:50(PostToInsecureFromInsecureShowAgain) msgctxt "pipnss/security.properties" msgid "Alert me whenever I submit information that's not encrypted." msgstr "Näytä varoitus lähetettäessä salaamatonta tietoa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/security.properties:51(SecurityButtonTooltipText) msgctxt "pipnss/security.properties" msgid "Displays security information about the current page" msgstr "Näytä avatun sivun turvallisuustiedot" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/security.properties:52(SecurityButtonMixedContentTooltipText) msgctxt "pipnss/security.properties" msgid "Warning: Contains unauthenticated content" msgstr "Varoitus: sivulla on varmentamatonta sisältöä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pipnss/security.properties:53(Continue) msgctxt "pipnss/security.properties" msgid "Continue" msgstr "Jatka" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is mozilla.org code. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corp. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2001 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - Ian McGreer #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or #. - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.title) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Certificate Manager" msgstr "Varmenteiden hallinta" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.tab.mine) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Your Certificates" msgstr "Omat varmenteet" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.tab.others2) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "People" msgstr "Henkilöt" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.tab.websites3) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Servers" msgstr "Palvelimet" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.tab.ca) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Authorities" msgstr "Varmentajat" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.tab.orphan2) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Others" msgstr "Muut" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.ca.builtins) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Built-in CAs" msgstr "Sisäänrakennetut varmentajat" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.ca.mycas) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "CAs Managed By You" msgstr "Hallitsemasi varmentajat" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.mine) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "Seuraavilta organisaatioilta on sinut todentava varmenne:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.others) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "Seuraavat yksilöt todentavia varmenteita on tiedossa:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.websites2) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "You have certificates on file that identify these servers:" msgstr "Seuraavat palvelimet todentavia varmenteita on tiedossa:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.cas) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "Seuraavat varmentajat todentavia varmenteita on tiedossa:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.orphans) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "" "You have certificates on file that do not fit in any of the other categories:" msgstr "" "Seuraavat varmenteet varmentavat kohteita, jotka eivät sovi muihin luokkiin:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.detail.general_tab.title) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "General" msgstr "Yleistiedot" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.detail.general_tab.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "G" msgstr "Y" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.detail.prettyprint_tab.title) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.detail.prettyprint_tab.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "D" msgstr "t" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.pending.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Currently verifying certificate…" msgstr "Todennetaan varmennetta…" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.subjectinfo.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Issued To" msgstr "Asetettu taholle" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.issuerinfo.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Issued By" msgstr "Julkaisija" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.validity.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Validity" msgstr "Kelpoisuus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.fingerprints.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Fingerprints" msgstr "Sormenjäljet" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.certdetail.title) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Certificate Detail" msgstr "Varmenteen yksityiskohdat" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.certdetail.cn) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Common Name (CN)" msgstr "Yleinen nimi (CN)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.certdetail.o) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Organization (O)" msgstr "Organisaatio (O)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.certdetail.ou) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organisaation yksikkö (OU)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.certdetail.serialnumber) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Serial Number" msgstr "Sarjanumero" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.certdetail.sha1fingerprint) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-sormenjälki" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.certdetail.md5fingerprint) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5-sormenjälki" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.editcert.title) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Edit Security Certificate Settings" msgstr "Muokkaa turvallisuusvarmenteen asetuksia" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.editcacert.title) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Edit CA certificate trust settings" msgstr "Muokkaa varmentajan varmenteen luotettavuusasetuksia" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.editsslcert.title) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Edit web site certificate trust settings" msgstr "Muokkaa sivustovarmenteen luotettavuusasetuksia" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.editcert.edittrust) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Edit trust settings:" msgstr "Muokkaa luotettavuusasetuksia:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.editcert.trustssl) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "This certificate can identify web sites." msgstr "Tämä varmenne voi todentaa WWW-sivustoja." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.editcert.trustemail) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "This certificate can identify mail users." msgstr "Tämä varmenne voi todentaa sähköpostittajia." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.editcert.trustobjsign) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "This certificate can identify software makers." msgstr "Tämä varmenne voi todentaa ohjelmistojen valmistajia." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.editsslcert.edittrust) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Edit certificate trust settings:" msgstr "Muokkaa varmenteen luotettavuusasetuksia:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.editsslcert.dotrust) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Trust the authenticity of this certificate." msgstr "Luota tämän varmenteen aitouteen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.editsslcert.donttrust) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Do not trust the authenticity of this certificate." msgstr "Älä luota tämän varmenteen aitouteen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.editemailcert.title) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Edit email certificate trust settings" msgstr "Muokkaa sähköpostivarmenteen luotettavuusasetuksia" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.editemailcert.edittrust) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Edit certificate trust settings:" msgstr "Muokkaa varmenteen luotettavuusasetuksia:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.editemailcert.dotrust) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Trust the authenticity of this certificate." msgstr "Luota tämän varmenteen aitouteen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.editemailcert.donttrust) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Do not trust the authenticity of this certificate." msgstr "Älä luota tämän varmenteen aitouteen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.deletecert.title) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Delete Certificate" msgstr "Poista varmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.deletecert.beforename) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "You have requested to delete this certificate:" msgstr "Tätä varmennetta ollaan poistamassa:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.deletecert.aftername) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Are you sure you want to delete this certificate?" msgstr "Poistetaanko varmenne?" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.deleteusercert.title) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Delete Your Certificate" msgstr "Poistetaanko oma varmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.deleteusercert.beforename) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "You have requested to delete the certificate:" msgstr "Ollaan poistamassa varmennetta:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.deleteusercert.aftername) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "" "Once you have deleted this certificate, you will not be able to read mail " "that has been encrypted with it." msgstr "" "Poistetulle varmenteelle salattuja viestejä ei pystytä lukemaan, jos se " "poistetaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.certname) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Certificate Name" msgstr "Varmenteen nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.certserver) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.typesofoverrides) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Exceptions" msgstr "Poikkeukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.override_lifetime) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Lifetime" msgstr "Elinikä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.tokenname) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Security Device" msgstr "Turvallisuuslaite" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.purpose) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Purposes" msgstr "Tarkoitukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.issued) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Issued On" msgstr "Julkaisupäivä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.expires) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Expires On" msgstr "Vanhenemispäivä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.email) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.serial) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Serial Number" msgstr "Sarjanumero" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.close.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Close" msgstr "Sulje" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.close.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "C" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.view2.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "View…" msgstr "Näytä…" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.view2.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "V" msgstr "N" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.edit2.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Edit…" msgstr "Muokkaa…" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.edit2.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "E" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.editca.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Edit CA Trust" msgstr "Muokkaa varmentajan luotettavuutta" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.editca.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "d" msgstr "u" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.add.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Add" msgstr "Lisää" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.add.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "A" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.export.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Export…" msgstr "Vie…" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.export.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "x" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.delete2.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Delete…" msgstr "Poista…" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.delete2.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "D" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.backup2.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Backup…" msgstr "Varmuuskopioi…" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.backup2.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "B" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.backupall2.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Backup All…" msgstr "Varmuuskopioi kaikki…" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.backupall2.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "k" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.restore2.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Import…" msgstr "Tuo…" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.restore2.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "m" msgstr "T" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.details.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Certificate Fields" msgstr "Varmenteen kentät" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.details.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "F" msgstr "m" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.fields.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Field Value" msgstr "Kentän arvo" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.fields.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "V" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.hierarchy.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Varmennehierarkia" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.hierarchy.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "C" msgstr "n" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.addException.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Add Exception…" msgstr "Lisää poikkeus…" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(certmgr.addException.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "x" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(exceptionMgr.title) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Add Security Exception" msgstr "Lisää turvallisuuspoikkeus" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/pippki/certManager.dtd(exceptionMgr.exceptionButton) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Confirm Security Exception" msgstr "Vahvista turvallisuuspoikkeus" #: chrome/en-ZA/locale/en-ZA/pippki/certManager.dtd(exceptionMgr.exceptionButtonAccess) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "C" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(exceptionMgr.supplementalWarning) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "" "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this." msgstr "" "Luotettavat pankit, kaupat ja muut julkiset sivustot eivät pyydä sinua " "tekemään tätä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(exceptionMgr.certlocation.caption2) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(exceptionMgr.certlocation.url) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Location:" msgstr "Osoite:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(exceptionMgr.certlocation.download) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Get Certificate" msgstr "Lataa varmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(exceptionMgr.certlocation.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "G" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(exceptionMgr.certstatus.caption) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Certificate Status" msgstr "Varmenteen tila" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(exceptionMgr.certstatus.viewCert) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "View…" msgstr "Näytä…" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(exceptionMgr.certstatus.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "V" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(exceptionMgr.permanent.label) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "Permanently store this exception" msgstr "Tallenna poikkeus pysyvästi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/certManager.dtd(exceptionMgr.permanent.accesskey) msgctxt "pippki/certManager.dtd" msgid "P" msgstr "T" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is mozilla.org code. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corp. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2001 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - Ian McGreer #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or #. - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.title) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Device Manager" msgstr "Turvalaitteiden hallinta" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.devlist.label) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Security Modules and Devices" msgstr "Turvallisuusmoduulit ja laitteet" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.details.title) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.details.title2) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Value" msgstr "Arvo" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.status.label) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Status" msgstr "Tila" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.version.label) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Version" msgstr "Versio" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.button.changeslotname.label) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Change Slot Name" msgstr "Vaihda korttipaikan nimeä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.button.changeslotname.accesskey) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "C" msgstr "V" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.button.login.label) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Log In" msgstr "Kirjaudu sisään" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.button.login.accesskey) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "n" msgstr "K" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.button.logout.label) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Log Out" msgstr "Kirjaudu ulos" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.button.logout.accesskey) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "O" msgstr "i" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.button.changepw.label) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Change Password" msgstr "Vaihda salasanaa" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.button.changepw.accesskey) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "P" msgstr "a" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.button.load.label) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Load" msgstr "Lataa" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.button.load.accesskey) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "L" msgstr "L" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.button.unload.label) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Unload" msgstr "Poista" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.button.unload.accesskey) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "U" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(devmgr.button.fips.accesskey) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "F" msgstr "F" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(loaddevice.info) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Enter the information for the module you want to add." msgstr "Kirjoita tiedot lisättävälle moduulille." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(loaddevice.modname) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Module Name:" msgstr "Moduulin nimi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(loaddevice.modname.accesskey) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "M" msgstr "M" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(loaddevice.modname.default) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "New PKCS#11 Module" msgstr "Uusi PKCS#11-moduuli" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(loaddevice.filename) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Module filename:" msgstr "Moduulin tiedostonimi:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(loaddevice.filename.accesskey) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "f" msgstr "d" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(loaddevice.browse) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Browse…" msgstr "Selaa…" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(loaddevice.browse.accesskey) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "B" msgstr "S" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/deviceManager.dtd(loaddevice.title) msgctxt "pippki/deviceManager.dtd" msgid "Load PKCS#11 Device" msgstr "Lataa PKCS#11-laite" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is mozilla.org code. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corp. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2001 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - Terry Hayes #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or #. - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #. Values for changepassword.xul #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(setPassword.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Change Master Password" msgstr "Vaihda pääsalasana" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(setPassword.tokenName.label) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Security Device" msgstr "Turvallisuuslaite" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(setPassword.oldPassword.label) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Current password:" msgstr "Nykyinen salasana:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(setPassword.newPassword.label) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "New password:" msgstr "Uusi salasana:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(setPassword.reenterPassword.label) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "New password (again):" msgstr "Uusi salasana (uudestaan):" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(setPassword.meter.label) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Password quality meter" msgstr "Salasanan laadun mittari" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(setPassword.meter.loading) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Loading" msgstr "Ladataan" #. Values for resetpassword.xul #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(resetPasswordButtonLabel) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Reset" msgstr "Poista" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(resetPassword.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Reset Master Password" msgstr "Poista pääsalasana" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(resetPassword.text) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "" "If you reset your master password, all your stored web and e-mail passwords, " "form data, personal certificates, and private keys will be forgotten. Are " "you sure you want to reset your master password?" msgstr "" "Jos pääsalasana poistetaan, kaikki tallennetut sivusto- ja " "sähköpostisalasanat, lomaketiedot, henkilökohtaiset varmenteet ja salaiset " "avaimet unohdetaan. Poistetaanko pääsalasana?" #. Values for getpassword.xul #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(getPassword.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Enter Master Password" msgstr "Kirjoita pääsalasana" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(getPassword.tokenName2.label) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Security Device:" msgstr "Turvallisuuslaite:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(getPassword.password.label) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #. These should be common #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(piperror.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Error" msgstr "Virhe" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(pipalert.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Error - cannot recover" msgstr "Virhe - ei voida palata alkutilaan" #. Prefs panel strings #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(pref.security.general.lHeader) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(pref.security.general.rHeader) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Settings for general security" msgstr "Yleiset turvallisuusasetukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(pref.security.general.header) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Settings for general security" msgstr "Yleiset turvallisuusasetukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(pref.security.general.level.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Security Level" msgstr "Turvallisuustaso" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(pref.security.general.paranoid.label) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Use paranoid security settings" msgstr "Käytä vainoharhaisia turvallisuusasetuksia" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(pref.security.general.certificates.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Certificates" msgstr "Varmenteet" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(pref.security.general.manageCert.label) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Manage Certificates" msgstr "Varmenteiden hallinta" #. Downloading a cert #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(downloadCert.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Downloading Certificate" msgstr "Ladataan varmennetta" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(downloadCert.message1) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)." msgstr "Aseta uuden varmentajan luotettavuus." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(downloadCert.trustSSL) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "Sivustojen todentajana." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(downloadCert.trustEmail) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "Sähköpostien lähettäjien todentajana." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(downloadCert.trustObjSign) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "Ohjelmiston kehittäjien todentajana." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(downloadCert.message3) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" "Ennen kuin varmentaja lisätään yhdellekään luotettujen varmentajien " "listalle, tulisi sen varmenne, turvallisuuskäytännöt ja menettelytavat " "tarkistaa (jos ne ovat saatavilla)." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(downloadCert.viewCert.label) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "View" msgstr "Näytä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(downloadCert.viewPolicy.label) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Policy" msgstr "Käytäntö" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(downloadCert.viewCert.text) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Examine CA certificate" msgstr "Tarkastele varmentajan varmennetta" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(downloadCert.viewPolicy.text) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Examine CA policies and procedures" msgstr "Tarkastele varmentajan käytäntöjä ja menettelytapoja" #. Certificate Exists in database #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(caCertExists.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Certificate Exists" msgstr "Varmenne on jo olemassa" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(caCertExists.message) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "The Certificate already exists." msgstr "Tämä varmenne on jo olemassa." #. Strings for the SSL client auth ask dialog #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(clientAuthAsk.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "User Identification Request" msgstr "Käyttäjän todentamispyyntö" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(clientAuthAsk.message1) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "" "This site has requested that you identify yourself with a certificate:" msgstr "Sivusto pyytää sinua todentamaan itsesi varmenteella:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(clientAuthAsk.message2) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Choose a certificate to present as identification:" msgstr "Valitse todentavana esitettävä varmenne:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(clientAuthAsk.message3) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Details of selected certificate:" msgstr "Valitun varmenteen yksityiskohdat:" #. Strings for the cert picker dialog #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(certPicker.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Select Certificate" msgstr "Valitse varmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(certPicker.info) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Certificate:" msgstr "Varmenne:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(certPicker.detailsLabel) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Details of selected certificate:" msgstr "Valitun varmenteen yksityiskohdat:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(pkcs12.setpassword.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Choose a Certificate Backup Password" msgstr "Valitse varmenteen varmuuskopion salasana" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(pkcs12.setpassword.message) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "" "The certificate backup password you set here protects the backup file that " "you are about to create. You must set this password to proceed with the " "backup." msgstr "" "Varmenteen varmuuskopion salasana suojaa varmuuskopiota, jota ollaan " "luomassa. Salasana täytyy asettaa varmuuskopiolle." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(pkcs12.setpassword.label1) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Certificate backup password:" msgstr "Varmenteen varmuuskopion salasana:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(pkcs12.setpassword.label2) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Certificate backup password (again):" msgstr "Varmenteen varmuuskopion salasana (uudelleen):" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(pkcs12.setpassword.reminder) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "" "Important: If you forget your certificate backup password, you will not be " "able to restore this backup later. Please record it in a safe location." msgstr "" "Tärkeää: Jos varmenteen varmuuskopion salasana unohtuu, niin varmennetta ei " "voi palauttaa myöhemmin. Säilytä salasana turvallisessa paikassa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(pkcs12.getpassword.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Password Entry Dialog" msgstr "Salasanan kirjoitus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(pkcs12.getpassword.message) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "" "Please enter the password that was used to encrypt this certificate backup." msgstr "" "Kirjoita salasana, jota käytettiin tämän varmenteen varmuuskopion " "suojaamiseen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(chooseToken.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Choose Token Dialog" msgstr "Valitse tunniste" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(chooseToken.message1) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Please choose a token." msgstr "Valitse tunniste." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(escrowWarn.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Encryption Key Copy" msgstr "Salausavaimen kopio" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(escrowWarn.message1) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "" "Important: This certificate authority has asked to make a backup of your " "encryption private key." msgstr "" "Tärkeää: Tämä varmentaja pyytää tekemään varmuuskopion salaisesta " "salausavaimestasi." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(escrowWarn.benefit1) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "" "The benefit is that if you lose access to your encryption private key, you " "can request a copy from this certificate authority." msgstr "" "Tämän hyöty on siinä, että jos salainen avain hukkuu, sen varmuuskopion voi " "pyytää tältä varmentajalta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(escrowWarn.message2) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "" "However, your encryption private key will be stored by the certificate " "authority, and could be used to read your encrypted email or documents " "without your permission." msgstr "" "Tällöin salainen avain kuitenkin on varmentajan hallussa ja sitä voitaisiin " "väärinkäyttää henkilökohtaisen sähköpostin lukemiseen luvatta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(examineCert.label) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "View Certificate" msgstr "Näytä varmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(examineCert.accesskey) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "V" msgstr "N" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(serverCrlNextupdate.message) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Please ask your system administrator for assistance" msgstr "Pyydä apua järjestelmänvalvojaltasi" #. Strings for the CreateCertInfo dialog #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(createCertInfo.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Generating A Private Key" msgstr "Luodaan salaista avainta" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(createCertInfo.msg1) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Key Generation in progress… This may take a few minutes…." msgstr "Avaimen luonti käynnissä… Tämä saattaa kestää muutaman minuutin…." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(createCertInfo.msg2) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Please wait…" msgstr "Odota…" #. Form Signing confirmation prompt #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(formSigning.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Text Signing Request" msgstr "Tekstin allekirjoituspyyntö" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(formSigning.cert) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Signing Certificate" msgstr "Allekirjoitusvarmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(formSigning.confirmPassword) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "" "To confirm you agree to sign this text message using your selected " "certificate, please confirm by entering the master password:" msgstr "" "Vahvista tämän tekstiviestin allekirjoittaminen valitulla varmenteella, " "antamalla pääsalasana:" #. Strings for protectedAuth dialog #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(protectedAuth.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Protected Token Authentication" msgstr "Suojattu vuoromerkkitodennus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(protectedAuth.msg) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "" "Please authenticate to the token. Authentication method depends on the type " "of your token." msgstr "Todenna vuoromerkille. Todennustapa riippuu vuoromerkin tyypistä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(protectedAuth.tokenName.label) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Token:" msgstr "Vuoromerkki:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(certErrorDlg.title) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "Secure Connection Failed" msgstr "Suojatun yhteyden muodostaminen epäonnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(certErrorDlg.info1) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "" "This could be a problem with the server's configuration or it could be " "someone trying to impersonate the server." msgstr "" "Tämä ongelma voi johtua palvelimen asetuksista tai joku voi yrittää tekeytyä " "kyseiseksi palvelimeksi." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.dtd(certErrorDlg.info2) msgctxt "pippki/pippki.dtd" msgid "" "If you have connected to this server successfully in the past the error may " "be temporary and you can try again later." msgstr "" "Jos suojattu yhteys palvelimeen on aikaisemmin muodostunut ongelmitta, vika " "voi olla tilapäinen ja yrittäminen uudelleen myöhemmion voi auttaa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:38(SignedBy) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Authenticated by %S" msgstr "Todentaja: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:39(CertPassPrompt) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "Please enter the Personal Security Password for the PSM Private Keys " "security device." msgstr "" "Kirjoita henkilökohtainen turvallisuussalasana PSM Private Keys -" "turvalaitteelle." #. These are for dialogs #. Download Cert dialog #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:43(newCAMessage1) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Do you want to trust \"%S\" for the following purposes?" msgstr "Varmentajaan %S luotetaan seuraavissa toimissa:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:44(unnamedCA) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Certificate Authority (unnamed)" msgstr "Varmentaja (nimeämättä)" #. For editing cert trust #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:47(editTrustWindowTitle) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Edit certificate trust" msgstr "Muokkaa varmenteen luottamusta" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:48(editTrustCA) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "The certificate \"%S\" represents a Certificate Authority." msgstr "Varmenne %S todentaa varmentajan." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:49(editTrustSSL) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "The certificate \"%S\" was issued by:" msgstr "Varmenteen %S on myöntänyt:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:50(editTrustEmail) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "The certificate \"%S\" was issued by:" msgstr "Varmenteen %S on myöntänyt:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:51(issuerNotTrusted) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, you do not trust the authenticity of this certificate unless " "otherwise indicated here." msgstr "" "Koska tämän varmenteen varmentajaan ei luoteta, myöskään varmenteeseen ei " "luoteta, ellei tässä toisin määritetä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:52(issuerTrusted) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated " "here." msgstr "" "Koska tämän varmenteen varmentajaan luotetaan, myös varmenteeseen luotetaan, " "ellei tässä toisin määritetä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:53(issuerNotKnown) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "Because you do not know the certificate authority that issued this " "certificate, you do not trust the authenticity of this certificate unless " "otherwise indicated here." msgstr "" "Koska tämän varmenteen varmentajaa ei tunneta, varmenteeseen ei myöskään " "luoteta, ellei tässä toisin määritetä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:54(issuerCertNotFound) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Certificate for this certificate authority was not found" msgstr "Varmennetta tälle varmentajalle ei löytynyt" #. For Deleting Certificates #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:57(deleteSslCertConfirm3) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Are you sure you want to delete these server exceptions?" msgstr "Poistetaanko nämä palvelinkohtaiset poikkeukset?" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:58(deleteSslCertImpact3) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "If you delete a server exception, you restore the usual security checks for " "that server and require it uses a valid certificate." msgstr "" "Palvelinkohtaisen poikkeuksen poistamisen jälkeen normaalit " "turvallisuustarkastukset ovat taas voimassa ja palvelimelta vaaditaan " "tällöin kelvollinen varmenne." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:59(deleteSslCertTitle3) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Delete Server Certificate Exceptions" msgstr "Poista palvelinvarmenteen poikkeus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:61(deleteUserCertConfirm) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Are you sure you want to delete these certificates?" msgstr "Poistetaanko nämä varmenteet?" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:62(deleteUserCertImpact) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "If you delete one of your own certificates, you can no longer use it to " "identify yourself." msgstr "Poistettua varmennetta ei voi enää käyttää itsensä todentamiseen." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:63(deleteUserCertTitle) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Delete your Certificates" msgstr "Poista oma varmenne" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/pippki/pippki.properties:65(deleteCaCertConfirm) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Are you sure you want to delete these CA certificates?" msgstr "Poistetaanko nämä varmentajien varmenteet?" #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/pippki/pippki.properties:66(deleteCaCertImpactX) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "If you delete a certificate authority (CA) certificate, this application " "will no longer trust any certificates issued by that CA." msgstr "" "Jos varmentajan varmenne poistetaan, tämä ohjelma ei enää luota varmentajan " "myöntämiin varmenteisiin." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/pippki/pippki.properties:67(deleteCaCertTitle) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Delete CA Certificates" msgstr "Poista varmentajan varmenteet" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:69(deleteEmailCertConfirm) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Are you sure you want to delete these people's e-mail certificates?" msgstr "Poistetaanko nämä sähköpostivarmenteet?" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:70(deleteEmailCertImpactDesc) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "If you delete a person's e-mail certificate, you will no longer be able to " "send encrypted e-mail to that person." msgstr "" "Jos sähköpostivarmenne poistetaan, varmenteen kohteelle ei voi enää lähettää " "salattuja viestejä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:71(deleteEmailCertTitle) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Delete E-Mail Certificates" msgstr "Poista sähköpostivarmenteet" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:73(deleteOrphanCertConfirm) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Are you sure you want to delete these certificates?" msgstr "Poistetaanko nämä varmenteet?" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:74(deleteOrphanCertTitle) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Delete Certificates" msgstr "Poista varmenteet" #. PKCS#12 file dialogs #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/pippki/pippki.properties:78(chooseP12RestoreFileDialog) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "File Name to Restore" msgstr "Palautettavan tiedoston nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:79(chooseP12BackupFileDialog) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "File Name to Backup" msgstr "Varmuuskopioitavan tiedoston nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:80(file_browse_PKCS12_spec) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "PKCS12 Files" msgstr "PKCS12-tiedostot" #. Preferences #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:84(resetPreferences) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "Use this button to reset %S's security preferences to their factory settings." msgstr "Nollaa tästä painikkeesta %Sin turvallisuusasetukset oletuksiinsa." #. Cert verification #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:87(certVerified) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tämä varmenne on seuraaviin tarkoituksiin:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:88(certNotVerified_CertRevoked) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Varmennetta ei voitu todentaa, koska se on sulkulistalla." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:89(certNotVerified_CertExpired) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Varmennetta ei voitu todentaa, koska se on vanhentunut." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:90(certNotVerified_CertNotTrusted) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Varmennetta ei voitu todentaa, koska siihen ei luoteta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:91(certNotVerified_IssuerNotTrusted) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Varmennetta ei voitu todentaa, koska sen myöntäjään ei luoteta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:92(certNotVerified_IssuerUnknown) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Varmennetta ei voitu todentaa, koska sen myöntäjä on tuntematon." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:93(certNotVerified_CAInvalid) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Varmennetta ei voitu todentaa, koska sen varmentajan varmenne on epäkelpo." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:94(certNotVerified_Unknown) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Varmennetta ei voitu todentaa tuntemattomasta syystä." #. Client auth #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:97(clientAuthMessage1) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Organization: \"%S\"" msgstr "Organisaatio: %S" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:98(clientAuthMessage2) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Issued Under: \"%S\"" msgstr "Myönnetty alle: %S" #. Page Info #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:101(pageInfo_SiteNotVerified) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Web Site Identity Not Verified" msgstr "Sivuston identiteettiä ei ole varmennettu" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:102(pageInfo_WebSiteVerified) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Web Site Identity Verified" msgstr "Sivuston identiteetti varmennettu" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:103(pageInfo_Identity_Verified) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "The web site %S supports authentication for the page you are viewing. The " "identity of this web site has been verified by %S, a certificate authority " "you trust for this purpose." msgstr "" "Palvelin %S tukee todennusta tarkastellulla sivulla. Sivun identiteetin " "todentaa luotettu varmentaja %S." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:104(pageInfo_ViewCertificate) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "View the security certificate that verifies this web site's identity." msgstr "Tarkastele tämän sivuston identiteetin todentavaa varmennetta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:105(pageInfo_NoEncryption) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Connection Not Encrypted" msgstr "Yhteys ei ole salattu" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:106(pageInfo_Privacy_None1) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "The web site %S does not support encryption for the page you are viewing." msgstr "Palvelin %S ei käytä salausta tällä sivulla." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:107(pageInfo_Privacy_None2) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "Information sent over the Internet without encryption can be seen by other " "people while it is in transit." msgstr "Sivulliset voivat lukea verkossa salaamatta siirrettyjä tietoja." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:108(pageInfo_Privacy_None3) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "The page you are viewing is not encrypted." msgstr "Tätä sivua ei ole salattu." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/pippki/pippki.properties:109(pageInfo_StrongEncryption) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Connection Encrypted: High-grade Encryption (%S %S bit)" msgstr "Yhteys salattu: korkeatasoinen salaus (%S %S bittiä)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:112(pageInfo_Privacy_Strong1) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "The page you are viewing was encrypted before being transmitted over the " "Internet." msgstr "Tämä sivu salattiin ennen sen siirtoa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:113(pageInfo_Privacy_Strong2) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "Encryption makes it very difficult for unauthorized people to view " "information traveling between computers. It is therefore very unlikely that " "anyone read this page as it traveled across the network." msgstr "" "Salauksen vuoksi asiattomien on hyvin vaikea tarkastella tietokoneiden " "välillä siirtyvää tietoa. Siksi on hyvin epätodennäköistä, että kukaan " "lukisi tätä sivua, kun se siirretään verkkoa pitkin." #: jar:en-US.jar!/locale/en-US/pippki/pippki.properties:112(pageInfo_WeakEncryption) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Connection Encrypted: Low-grade Encryption (%S %S bit)" msgstr "Yhteys salattu: heikkotasoinen salaus (%S %S bittiä)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:117(pageInfo_Privacy_Weak1) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "The web site %S is using low-grade encryption for the page you are viewing." msgstr "" "Palvelin %S käyttää heikkotasoista salausta tarkastelemallasi sivulla." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:118(pageInfo_Privacy_Weak2) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "Low-grade encryption may allow some unauthorized people to view this " "information." msgstr "" "Heikkotasoisen salauksen vuoksi jotkin asiattomat henkilöt saattavat nähdä " "tämän tiedon." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:119(pageInfo_MixedContent) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Connection Partially Encrypted" msgstr "Yhteys osittain salattu" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:120(pageInfo_Privacy_Mixed1) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "Parts of the page you are viewing were not encrypted before being " "transmitted over the Internet." msgstr "Osia avatusta sivusta ei salattu ennen siirtämistä verkon yli." #. Cert Viewer #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:123(certDetails) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Certificate Viewer:" msgstr "Tarkastele varmennetta:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:124(notPresent) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" msgstr "" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:125(unknownIssuer) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" msgstr "" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:127(escrowFinalMessage) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "You should click OK only if you trust \"%S\" to protect your encryption " "private key." msgstr "" "Valitse OK, vain jos luotat tahon %S suojaamaan salaista salausavaintasi." #. Token Manager #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:130(password_not_set) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "(not set)" msgstr "(ei ole asetettu)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:131(failed_pw_change) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Unable to change Master Password." msgstr "Pääsalasanan vaihtaminen ei onnistunut" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:132(incorrect_pw) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "You did not enter the correct current Master Password. Please try again." msgstr "Väärä pääsalasana. Yritä uudestaan." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:133(pw_change_ok) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Master Password successfully changed." msgstr "Pääsalasanan vaihto onnistui." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:134(pw_erased_ok) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Warning! You have deleted your Master Password." msgstr "Varoitus! Pääsalasana poistettiin." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:135(pw_not_wanted) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Warning! You have decided not to use a Master Password." msgstr "Varoitus! Pääsalasana otettiin pois käytöstä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:136(pw_empty_warning) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "Your stored web and email passwords, form data, and private keys will not be " "protected." msgstr "" "Tallennettuja sivu- ja sähköpostisalasanoja, lomaketietoja tai salaisia " "avaimia ei suojata." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:137(pw_change2empty_in_fips_mode) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "You are currently in FIPS mode. FIPS requires a non-empty Master Password." msgstr "FIPS-tila on käytössä ja se vaatii pääsalasanan." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:138(login_failed) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Failed to Login" msgstr "Sisäänkirjautuminen epäonnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:139(loadPK11TokenDialog) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Choose a PKCS#11 device to load" msgstr "Valitse ladattava PKCS#11-laite" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:140(devinfo_modname) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Module" msgstr "Moduuli" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:141(devinfo_modpath) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Path" msgstr "Polku" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:142(devinfo_label) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Label" msgstr "Lomakkeen nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:143(devinfo_manID) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Manufacturer" msgstr "Valmistaja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:144(devinfo_serialnum) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Serial Number" msgstr "Sarjanumero" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:145(devinfo_hwversion) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "HW Version" msgstr "HW-versio" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:146(devinfo_fwversion) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "FW Version" msgstr "FW-versio" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:147(devinfo_status) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Status" msgstr "Tila" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:148(devinfo_desc) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:149(devinfo_stat_disabled) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:150(devinfo_stat_notpresent) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Not Present" msgstr "Ei paikalla" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:151(devinfo_stat_uninitialized) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Uninitialized" msgstr "Alustamaton" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:152(devinfo_stat_notloggedin) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Not Logged In" msgstr "Ei kirjauduttu" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:153(devinfo_stat_loggedin) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Logged In" msgstr "Kirjauduttu sisään" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:154(devinfo_stat_ready) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:155(enable_fips) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Enable FIPS" msgstr "Ota FIPS käyttöön" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:156(disable_fips) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Disable FIPS" msgstr "Poista FIPS käytöstä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:157(fips_nonempty_password_required) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "FIPS mode requires that you have a Master Password set for each security " "device. Please set the password before trying to enable FIPS mode." msgstr "" "FIPS-tila vaatii, että jokaiselle turvalaitteelle on asetettu pääsalasana. " "Aseta salasana ennen kuin yrität ottaa FIPS-tilaa käyttöön." #. CRL next update. #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:161(crlNextUpdateMsg1) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "%S cannot establish an encrypted connection with \"%S\"." msgstr "" "%S ei pystynyt muodostamaan salattua yhteyttä sulkulistanpitäjään %S." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:162(crlNextUpdateMsg2) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from \"%S\" needs to be updated." msgstr "Varmentajan %S sulkulista pitää päivittää." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:163(NoUpdateFailure) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "None" msgstr "Ei päivitystä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:164(lastFetchUrlLabel) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "URL originally fetched from" msgstr "URL alun perin noudettu osoitteesta" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:165(advertisedUrlLabel) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "URL advertised by the CA" msgstr "Varmentajan mainostama URL" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:166(crlAutoUpdateDayCntError) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Number of days before next update must be a number greater than zero." msgstr "" "Seuraavaa päivitystä edeltävien päivien määrä pitää olla suurempi kuin nolla." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:167(crlAutoUpdtaeFreqCntError) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Frequency of update must be a number greater than zero." msgstr "Päivitysten taajuus pitää olla suurempi kuin nolla." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:168(disabledStatement) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Automatic Update is not enabled for this CRL." msgstr "Automaattinen päivitys ei ole käytössä tälle sulkulistalle." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:169(enabledStatement) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Automatic Update is enabled for this CRL." msgstr "Automaattinen päivitys on käytössä tälle sulkulistalle." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:170(crlAutoupdateQuestion1) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Would you like to enable automatic update?" msgstr "Otetaanko automaattiset päivitykset käyttöön?" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:171(crlAutoupdateQuestion2) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Would you like to view the automatic update settings?" msgstr "Tarkastellaanko automaattisen päivityksen asetuksia?" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:172(undefinedValStr) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" msgstr "" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:173(undefinedURL) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Auto update URL is not defined." msgstr "Automaattisen päivityksen URL on määrittämättä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:174(yesButton) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:175(noButton) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "No" msgstr "Ei" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:176(resetPasswordConfirmationTitle) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Reset Master Password" msgstr "Poista pääsalasana" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:177(resetPasswordConfirmationMessage) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Your password has been reset." msgstr "Salasana on poistettu." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:178(crlAutoupdateEnabled) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:179(crlAutoupdateNotEnabled) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Not Enabled" msgstr "Ei käytössä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:180(crlAutoupdateOk) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "OK" msgstr "OK" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:181(crlAutoupdateFailed) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:182(crlImportNewCRLTitle) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Import Certificate Revocation List" msgstr "Tuo sulkulista" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:183(crlImportNewCRLLabel) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Import the CRL from:" msgstr "Tuo sulkulista lähteestä:" #. Import certificate(s) file dialog #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:186(importEmailCertPrompt) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Select File containing somebody's Email certificate to import" msgstr "Valitse tiedosto, jossa on tuotava sähköpostivarmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:187(importCACertsPrompt) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Select File containing CA certificate(s) to import" msgstr "Valitse tiedosto, jossa on tuotavat varmentajien varmenteet" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:188(importServerCertPrompt) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Select File containing Server certificate to import" msgstr "Valitse tiedosto, jossa on tuotava palvelinvarmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:189(file_browse_Certificate_spec) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Certificate Files" msgstr "Varmennetiedostot" #. Form Signing confirmation prompt #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:192(formSigningIntro) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "The site '%S' has requested that you sign the following text message:" msgstr "Sivusto %S pyytää, että allekirjoitat seuraavan tekstiviestin:" #. Cert export #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:195(SaveCertAs) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Save Certificate To File" msgstr "Tallenna varmenne tiedostoon" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:196(CertFormatBase64) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "X.509 Certificate (PEM)" msgstr "X.509-varmenne (PEM)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:197(CertFormatBase64Chain) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "X.509 Certificate with chain (PEM)" msgstr "X.509-varmenne ketjulla (PEM)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:198(CertFormatDER) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "X.509 Certificate (DER)" msgstr "X.509-varmenne (DER)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:199(CertFormatPKCS7) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "X.509 Certificate (PKCS#7)" msgstr "X.509-varmenne (PKCS#7)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:200(CertFormatPKCS7Chain) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "X.509 Certificate with chain (PKCS#7)" msgstr "X.509-varmenne ketjulla (PKCS#7)" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:201(writeFileFailure) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "File Error" msgstr "Tiedostovirhe" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:202(writeFileFailed) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "Can't write to file %S:\n" "%S." msgstr "" "Ei voida kirjoittaa tiedostoon %S:\n" "%S." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:203(writeFileAccessDenied) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Access denied" msgstr "Pääsy estetty" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:204(writeFileIsLocked) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "File is locked" msgstr "Tiedosto on lukittu" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:205(writeFileNoDeviceSpace) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "No space left on device" msgstr "Ei tilaa laitteella" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:206(writeFileUnknownError) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #. Add Security Exception dialog #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:209(addExceptionBrandedWarning2) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "You are about to override how %S identifies this site." msgstr "Olet muuttamassa %Sin tapaa tunnistaa tätä sivustoa." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:210(addExceptionInvalidHeader) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "This site attempts to identify itself with invalid information." msgstr "Sivusto yrittää tunnistaa itseään virheellisillä tiedoilla." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:211(addExceptionDomainMismatchShort) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Wrong Site" msgstr "Väärä sivusto" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:212(addExceptionDomainMismatchLong) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "Certificate belongs to a different site, which could indicate an identity " "theft." msgstr "" "Varmenne kuuluu toiselle sivustolle. Tämä voi olla merkkinä " "identiteettivarkaudesta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:213(addExceptionExpiredShort) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Outdated Information" msgstr "Vanhentunutta tietoa" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:214(addExceptionExpiredLong) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "Certificate is not currently valid. It is impossible to verify whether this " "identity was reported as stolen or lost." msgstr "" "Varmenne ei ole tällä hetkellä voimassa. Ei ole mahdollista tarkistaa, onko " "identiteettiä ilmoitettu varastetuksi tai kadonneeksi." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:215(addExceptionUnverifiedShort) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Unknown Identity" msgstr "Tuntematon identiteetti" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:216(addExceptionUnverifiedLong) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "Certificate is not trusted, because it hasn't been verified by a recognized " "authority." msgstr "" "Varmenteeseen ei luoteta, koska yksikään tunnistettu varmentaja ei todenna " "sitä." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:217(addExceptionValidShort) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Valid Certificate" msgstr "Voimassa oleva varmenne" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:218(addExceptionValidLong) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "" "This site provides valid, verified identification. There is no need to add " "an exception." msgstr "" "Sivustoon on liitetty todennettu, voimassa oleva identiteetti. Ei ole syytä " "asettaa poikkeusta." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:219(addExceptionCheckingShort) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Checking Information" msgstr "Tarkistetaan tietoja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:220(addExceptionCheckingLong) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Attempting to identify the site…" msgstr "Yritetään tunnistaa sivustoa…" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:221(addExceptionNoCertShort) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "No Information Available" msgstr "Tietoja ei ole saatavilla" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:222(addExceptionNoCertLong) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Unable to obtain identification status for the given site." msgstr "Identiteettitilaa ei ollut saatavilla sivustolle" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/pippki.properties:223(addExceptionConnectionFailed) msgctxt "pippki/pippki.properties" msgid "Connection Failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is mozilla.org code. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corp. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2001 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - David P. Drinan (ddrinan@netscape.com) #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or #. - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.crlmanager.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Manage CRLs" msgstr "Hallinnoi sulkulistoja" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.crlmanager.description) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "" "These Certificate Revocation Lists (CRL) are stored in your certificate " "database:" msgstr "" "Seuraavat varmenteiden sulkulistat (CRL) on tallennettu varmennetietokantaan:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.crlname.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Name" msgstr "Nimi" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.crllastupdate.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Last Update" msgstr "Viimeksi päivitetty" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.crlnextupdate.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Next Update" msgstr "Seuraava päivitys" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.crlautoupdateenabled.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Auto Update" msgstr "Automaattinen päivitys" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.crlautoupdatestatus.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Auto Update Status" msgstr "Automaattisen päivityksen tila" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.deletecrl.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Delete" msgstr "Poista" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.deletecrl.accesskey) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "D" msgstr "P" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.updatecrl.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.updatecrl.accesskey) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "U" msgstr "ä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.advanced.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.advanced.accesskey) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "S" msgstr "A" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.crl.autoupdate.title) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Automatic CRL Update Preferences" msgstr "Sulkulistan automaattisen päivityksen asetukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.crl.autoupdate.enable.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Enable Automatic Update for this CRL" msgstr "Päivitä tämä sulkulista automaattisesti" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.crl.autoupdate.time.label1) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Update" msgstr "Päivityspäivä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.crl.autoupdate.time.label2) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Day(s) before Next Update date" msgstr "Päivää jäljellä seuraavaan päivityspäivään" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.crl.autoupdate.freq.label1) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Update every" msgstr "Päivitä" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.crl.autoupdate.freq.label2) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Day(s)" msgstr "päivän välein" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(validation.crl.autoupdate.url.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "CRL would be imported From:" msgstr "Sulkulista tuodaan lähteestä:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(crl.import.status.title) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "CRL Import Status" msgstr "Sulkulistan tuonnin tila" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(crl.import.success.message) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "The Certificate Revocation List (CRL) was successfully imported." msgstr "Sulkulista (CRL) tuotiin onnistuneesti." #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(crl.issuer.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "CRL Issued By:" msgstr "Sulkulistan (CRL) julkaisija:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(crl.issuer.org.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Organization:" msgstr "Organisaatio:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(crl.issuer.orgunit.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Unit:" msgstr "Yksikkö:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(crl.import.nextupdate.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Next Update On:" msgstr "Seuraava päivitys:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(crl.autoupdate.fail.cnt.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Previous Consecutive Update Failures:" msgstr "Edeltävät, toistuvat päivitysvirheet:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(crl.autoupdate.fail.reason.label) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Details of Last Update Failure:" msgstr "Viimeisimmän päivitysvirheen tiedot:" #: chrome/en-US/locale/en-US/pippki/validation.dtd(edit.button) msgctxt "pippki/validation.dtd" msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: chrome/en-US/locale/en-US/places/places.properties:1(BookmarksMenuFolderTitle) msgctxt "places/places.properties" msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Kirjanmerkkivalikko" #: chrome/en-US/locale/en-US/places/places.properties:2(BookmarksToolbarFolderTitle) msgctxt "places/places.properties" msgid "Bookmarks Toolbar" msgstr "Kirjanmerkkipalkki" #: chrome/en-US/locale/en-US/places/places.properties:3(UnsortedBookmarksFolderTitle) msgctxt "places/places.properties" msgid "Unsorted Bookmarks" msgstr "Järjestelemättä" #: chrome/en-US/locale/en-US/places/places.properties:4(TagsFolderTitle) msgctxt "places/places.properties" msgid "Tags" msgstr "Avainsanat" #. LOCALIZATION NOTE (dateName): #. These are used to generate history containers when history is grouped by date #: chrome/en-US/locale/en-US/places/places.properties:8(finduri-AgeInDays-is-0) msgctxt "places/places.properties" msgid "Today" msgstr "Tänään" #: chrome/en-US/locale/en-US/places/places.properties:9(finduri-AgeInDays-is-1) msgctxt "places/places.properties" msgid "Yesterday" msgstr "Eilen" #: chrome/en-US/locale/en-US/places/places.properties:10(finduri-AgeInDays-is) msgctxt "places/places.properties" msgid "%S days ago" msgstr "%S päivää sitten" #: chrome/en-US/locale/en-US/places/places.properties:11(finduri-AgeInDays-last-is) msgctxt "places/places.properties" msgid "Last %S days" msgstr "Viimeiset %S päivää" #: chrome/en-US/locale/en-US/places/places.properties:12(finduri-AgeInDays-isgreater) msgctxt "places/places.properties" msgid "Older than %S days" msgstr "Yli %S päivää sitten" #: chrome/en-US/locale/en-US/places/places.properties:13(finduri-AgeInMonths-is-0) msgctxt "places/places.properties" msgid "This month" msgstr "Tässä kuussa" #: chrome/en-US/locale/en-US/places/places.properties:14(finduri-AgeInMonths-isgreater) msgctxt "places/places.properties" msgid "Older than %S months" msgstr "Yli %S kuukautta sitten" #. LOCALIZATION NOTE (localFiles): #. This is used to generate local files container when history is grouped by site #: chrome/en-US/locale/en-US/places/places.properties:18(localhost) msgctxt "places/places.properties" msgid "(local files)" msgstr "(paikallisia tiedostoja)" #. LOCALIZATION NOTE (bookmarksArchiveFilename): #. Do not change this string! It's used only to #. detect older localized bookmark archives from #. before bug 445704 was fixed. It will be removed #. in a subsequent release. #: chrome/en-US/locale/en-US/places/places.properties:25(bookmarksArchiveFilename) msgctxt "places/places.properties" msgid "bookmarks-%S.json" msgstr "kirjanmerkit-%S.json"