# German translation for wxbanker # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the wxbanker package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxbanker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-06 12:20-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-20 16:25+0000\n" "Last-Translator: Patrick Eigensatz \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-21 07:26+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: calculator.py:124 msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: bankobjects.py:613 #, python-format msgid "Transfer from %s" msgstr "Überweisen von %s" #: bankobjects.py:615 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Überweisen an %s" #: menubar.py:46 msgid "Import from CSV" msgstr "Aus CSV importieren" #: menubar.py:46 msgid "Import transactions from a CSV file" msgstr "Transaktionen aus einer CSV-Datei importieren" #: menubar.py:48 msgid "Auto-save" msgstr "Autospeicherung" #: menubar.py:48 msgid "Automatically save changes" msgstr "Automatisch Änderungen speichern" #: menubar.py:54 msgid "&Currency" msgstr "&Währung" #: menubar.py:54 msgid "Select currency to display" msgstr "Angezeigte Währung auswählen" #: menubar.py:63 msgid "Request a Currency" msgstr "Eine Währung anfordern" #: menubar.py:74 msgid "View &FAQs" msgstr "&FAQ anzeigen" #: menubar.py:74 msgid "View Frequently Asked Questions online" msgstr "Lesen Sie die FAQs online" #: menubar.py:79 msgid "Ask a &Question" msgstr "Eine Frage stellen" #: menubar.py:79 msgid "Ask a question online" msgstr "Stellen Sie online ihre Frage" #: menubar.py:84 msgid "&Report a Bug" msgstr "Fehler melden" #: menubar.py:84 msgid "Report a bug to the developer online" msgstr "Melden Sie einen Fehler online an die Entwickler" #: menubar.py:89 msgid "Request a Fea&ture" msgstr "Ein Fea&ture anfordern" #: menubar.py:89 msgid "Request a new feature to be implemented" msgstr "Ein neues Feature vorschlagen, welches implementiert werden soll." #: menubar.py:94 msgid "Tran&slate wxBanker" msgstr "wxBanker übersetzen" #: menubar.py:94 msgid "Translate wxBanker to another language" msgstr "wxBanker in eine andere Sprache übersetzen" #: menubar.py:101 msgid "&About" msgstr "&Über" #: menubar.py:101 msgid "More information about wxBanker" msgstr "Mehr Informationen über wxBanker." #: menubar.py:104 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: menubar.py:105 msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #: menubar.py:106 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: menubar.py:174 msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" #: menubar.py:175 msgid "A lightweight personal finance management application." msgstr "Ein leichtgewichtiges Programm für das private Finanzmanagement" #: newtransactionctrl.py:47 msgid "from" msgstr "von" #: newtransactionctrl.py:47 summarytab.py:57 msgid "to" msgstr "zu" #: newtransactionctrl.py:51 newtransactionctrl.py:240 msgid "Transfer" msgstr "Überweisen" #: newtransactionctrl.py:55 msgid "account:" msgstr "Konto:" #: newtransactionctrl.py:91 newtransactionctrl.py:186 #: newtransactionctrl.py:196 #, python-format msgid "Daily" msgid_plural "Every %(num)d days" msgstr[0] "Täglich" msgstr[1] "Alle %(num)d Tage" #: newtransactionctrl.py:91 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: newtransactionctrl.py:91 newtransactionctrl.py:208 #, python-format msgid "Monthly" msgid_plural "Every %(num)d months" msgstr[0] "monatlich" msgstr[1] "Alle %(num)d Monate" #: newtransactionctrl.py:91 msgid "Yearly" msgstr "jährlich" #: newtransactionctrl.py:101 msgid "Never" msgstr "Nie" #: newtransactionctrl.py:111 msgid "Mon" msgstr "Montag" #: newtransactionctrl.py:111 msgid "Tue" msgstr "Dienstag" #: newtransactionctrl.py:111 msgid "Wed" msgstr "Mittwoch" #: newtransactionctrl.py:111 msgid "Thu" msgstr "Donnerstag" #: newtransactionctrl.py:111 msgid "Fri" msgstr "Freitag" #: newtransactionctrl.py:111 msgid "Sat" msgstr "Samstag" #: newtransactionctrl.py:111 msgid "Sun" msgstr "Sonntag" #: newtransactionctrl.py:132 msgid "Repeats:" msgstr "Wiederholungen:" #: newtransactionctrl.py:135 msgid "Every" msgstr "Alle" #: newtransactionctrl.py:141 msgid "Ends:" msgstr "Endet:" #: newtransactionctrl.py:185 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "Tag" msgstr[1] "Tage" #: newtransactionctrl.py:188 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "Woche" msgstr[1] "Wochen" #: newtransactionctrl.py:189 msgid "Repeats on days:" msgstr "Wiederholen an Tagen:" #: newtransactionctrl.py:192 msgid "Weekly on weekdays" msgstr "Wöchentlich an Wochentagen" #: newtransactionctrl.py:194 msgid "Weekly on weekends" msgstr "Wöchentlich an Wochenenden" #: newtransactionctrl.py:198 msgid "Mondays" msgstr "Montags" #: newtransactionctrl.py:198 msgid "Tuesdays" msgstr "Dienstags" #: newtransactionctrl.py:198 msgid "Wednesdays" msgstr "Mittwochs" #: newtransactionctrl.py:198 msgid "Thursdays" msgstr "Donnerstags" #: newtransactionctrl.py:198 msgid "Fridays" msgstr "Freitags" #: newtransactionctrl.py:198 msgid "Saturdays" msgstr "Samstags" #: newtransactionctrl.py:198 msgid "Sundays" msgstr "Sonntags" #: newtransactionctrl.py:203 newtransactionctrl.py:205 #, python-format msgid "Weekly on %s" msgstr "Wöchentlich an %s" #: newtransactionctrl.py:205 #, python-format msgid " and %s" msgstr " und %s" #: newtransactionctrl.py:207 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "Monat" msgstr[1] "Monate" #: newtransactionctrl.py:210 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "Jahr" msgstr[1] "Jahre" #: newtransactionctrl.py:211 #, python-format msgid "Annually" msgid_plural "Every %(num)d years" msgstr[0] "jährlich" msgstr[1] "Alle %(num)d Jahre" #: newtransactionctrl.py:215 #, python-format msgid "until %s" msgstr "bis %s" #: newtransactionctrl.py:229 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: newtransactionctrl.py:232 searchctrl.py:40 csvimportframe.py:110 #: transactionolv.py:60 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: newtransactionctrl.py:233 searchctrl.py:40 csvimportframe.py:104 #: transactionolv.py:61 msgid "Amount" msgstr "Betrag" #: newtransactionctrl.py:237 msgid "Enter this transaction" msgstr "Diese Transaktion eingeben" #: newtransactionctrl.py:243 msgid "Recurring" msgstr "Wiederkehrend" #: newtransactionctrl.py:296 msgid "" "Warning: Unable to bind to DateCtrl's ENTER. Upgrade to wxPython >= 2.8.8.1 " "to fix this." msgstr "" "Achtung: Eingabe konnte nicht mit DateCtrl verbunden werden! Updaten Sie zu " "wxPython auf Version >= 2.8.8.1 um dies zu beheben." #: newtransactionctrl.py:352 msgid "No amount entered in the 'Amount' field." msgstr "Sie haben keinen Betrag im \"Betrag\"-Feld angegeben." #: newtransactionctrl.py:354 #, python-format msgid "'%s' is not a valid amount." msgstr "'%s' ist kein gültiger Betrag." #: newtransactionctrl.py:357 msgid "Please enter a number such as 12.34 or -20." msgstr "Bitte tragen Sie eine Zahl wie 12.34 oder -20 ein." #: newtransactionctrl.py:358 msgid "Invalid Transaction Amount" msgstr "Ungültiger Überweisungsbetrag" #: newtransactionctrl.py:369 msgid "Please select an account and then try again." msgstr "Bitte wählen Sie ein Konto aus und versuchen Sie es noch einmal." #: newtransactionctrl.py:370 newtransactionctrl.py:399 msgid "No account selected" msgstr "Kein Benutzerkonto ausgewählt" #: newtransactionctrl.py:385 msgid "A search is currently active." msgstr "Eine Suche ist derzeit aktiv." #: newtransactionctrl.py:385 #, python-format msgid "" "Would you like to clear the current search and make this transaction in " "\"%s\"?" msgstr "" "Wollen Sie die aktuelle Suche löschen und diese Überweisung machen in \"%s\" " "?" #: newtransactionctrl.py:386 msgid "Clear search?" msgstr "Suche löschen?" #: newtransactionctrl.py:398 msgid "" "This transaction is marked as a transfer. Please select the transfer account." msgstr "" "Diese Überweisung ist markiert als Umbuchung. Bitte wählen Sie den " "Umbuchungsaccount." #: newtransactionctrl.py:416 msgid "" "If this box is checked when adding a transaction, you will be prompted for " "the account to use as the source of the transfer." msgstr "" "Wenn diese Box ausgewählt ist wenn Sie eine Überweisung hinzufügen, werden " "Sie gefragt welchen Account genutzt werden sollte als Quelle für die " "Überweisung." #: newtransactionctrl.py:417 msgid "" "For example, checking this box and entering a transaction of $50 into this " "account will also subtract $50 from the account that you choose as the " "source." msgstr "" "Zum Beispiel, wählen Sie diese Box und geben Sie eine Überweisung von 50$ " "ein. In dieses Konto wird auch 50$ weggenommen dass Sie als Quelle gewählt " "haben." #: messagepanel.py:45 msgid "Dismiss" msgstr "Ablehnen" #: summarytab.py:49 msgid "Account" msgstr "Konto" #: summarytab.py:53 msgid "From" msgstr "Von" #: summarytab.py:64 msgid "Fit Curve Degree" msgstr "Ausgleichskurvengrad" #: summarytab.py:123 msgid "All accounts" msgstr "Alle Konten" #: summarytab.py:184 summarytab.py:190 msgid "Balance" msgstr "Kontostand" #: summarytab.py:188 msgid "Trend" msgstr "Trend" #: summarytab.py:190 msgid "Total Balance Over Time" msgstr "Gesamtbetrag" #: summarytab.py:190 bankcontrols.py:49 searchctrl.py:40 csvimportframe.py:96 #: transactionolv.py:59 msgid "Date" msgstr "Datum" #: currconvert.py:59 #, python-format msgid "No exchange rate for currency \"%s\"" msgstr "Kein Umrechnungkurs für Währung \"%s\" vorhanden!" #: accountconfigdialog.py:29 msgid "" "wxBanker can synchronize account balances online if you have an account with " "mint.com" msgstr "" "wxBanker kann ihr Kontostand online synchronisieren wenn sie ein Konto in " "mint.com besitzen." #: accountconfigdialog.py:37 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #: accountconfigdialog.py:39 msgid "Password" msgstr "Passwort" #: templater.py:27 msgid "Hide Calculator" msgstr "Taschenrechner ausblenden" #: templater.py:28 msgid "Show Calculator" msgstr "Taschenrechner anzeigen" #: templater.py:29 msgid "Transact" msgstr "Überweisen" #: searchctrl.py:32 msgid "Search transactions" msgstr "Transaktionen durchsuchen" #: searchctrl.py:34 msgid "Current Account" msgstr "ausgewähltes Konto" #: searchctrl.py:34 msgid "All Accounts" msgstr "Alle Konten" #: searchctrl.py:38 msgid "More options" msgstr "Mehr Optionen" #: searchctrl.py:38 msgid "Less options" msgstr "Weniger Optionen" #: searchctrl.py:43 msgid "Case Sensitive" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten" #: searchctrl.py:44 msgid "Whether or not to match based on capitalization" msgstr "" "Keine oder keine passende Errechnung bezogen auf die Errechnung des " "Kapitalertrags aus den Zinsen vorhanden." #: searchctrl.py:49 msgid "In: " msgstr "In: " #: searchctrl.py:55 msgid "Match: " msgstr "Treffer: " #: searchctrl.py:106 msgid "Show advanced search options" msgstr "Erweiterte Suchoptionen anzeigen" #: searchctrl.py:108 msgid "Hide advanced search options" msgstr "Erweiterte Suchoptionen ausblenden" #: csvimportframe.py:28 msgid "CSV import" msgstr "CSV Import" #: csvimportframe.py:60 msgid "Target account" msgstr "Ziel-Konto" #: csvimportframe.py:75 csvimportframe.py:77 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: csvimportframe.py:87 msgid "CSV columns mapping" msgstr "CSV Wirtschaftsteilkarten" #: csvimportframe.py:99 msgid "Date format" msgstr "Datums-Format" #: csvimportframe.py:106 msgid "Decimal separator" msgstr "Dezimal-Trennzeichen" #: csvimportframe.py:117 msgid "CSV file settings" msgstr "CSV Datei Einstellungen" #: csvimportframe.py:126 msgid "Skip first line" msgstr "Erste Zeile ignorieren" #: csvimportframe.py:129 msgid "Encoding" msgstr "Enkodierung" #: csvimportframe.py:133 msgid "Column delimiter" msgstr "Spaltentrennzeichen" #: csvimportframe.py:144 msgid "File to import" msgstr "Zu importierende Datei" #: csvimportframe.py:149 csvimportframe.py:151 wxbanker.py:113 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: csvimportframe.py:164 msgid "CSV profiles" msgstr "CSV-Profile" #: csvimportframe.py:169 msgid "Python simplejson library is needed for csv profile loading/saving." msgstr "" "Das Python-Modul simplejson wird benötigt, um CSV-Profile laden und " "speichern zu können." #: csvimportframe.py:179 msgid "Load" msgstr "Laden" #: csvimportframe.py:184 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: csvimportframe.py:189 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: csvimportframe.py:243 #, python-format msgid "The file encoding does not seem to be '%s'." msgstr "Die Datei scheint nicht mit '%s' encodiert zu sein!" #: csvimportframe.py:250 msgid "An error ocurred during the csv file import." msgstr "Während des CSV-Imports ist ein Fehler aufgetreten." #: csvimportframe.py:251 msgid "CSV import error" msgstr "CSV-Import-Fehler" #: csvimportframe.py:301 #, python-format msgid "Profile with the name '%s' exists already. Overwrite it ?" msgstr "" "Es gibt schon ein Profil mit dem Namen '%s'. Soll es überschrieben werden?" #: csvimportframe.py:302 msgid "Overwrite profile ?" msgstr "Profil überschreiben?" #: csvimportframe.py:316 msgid "Select file and click \"Preview\"" msgstr "Datei auswählen und auf \"Vorschau\" klicken" #: currencies.py:192 msgid "detected" msgstr "entdeckt" #: transactionolv.py:47 msgid "No transactions entered." msgstr "Keine Transaktionen eingegeben." #: transactionolv.py:62 accountlistctrl.py:87 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: transactionolv.py:186 #, python-format msgid "Send %s to calculator" msgstr "Sende %s an Taschenrechner" #: transactionolv.py:187 #, python-format msgid "Add %s to calculator" msgstr "Füge %s zum Taschenrechner hinzu" #: transactionolv.py:188 #, python-format msgid "Subtract %s from calculator" msgstr "Subtrahiere %s vom Taschenrechner." #: transactionolv.py:200 msgid "Remove this transaction" msgstr "Diese Transaktion entfernen" #: transactionolv.py:201 msgid "Move this transaction to account" msgstr "Verschieben dieser Transaktion zu Konto" #: transactionolv.py:203 #, python-format msgid "Remove these %i transactions" msgstr "Diese %i Transaktionen löschen" #: transactionolv.py:204 #, python-format msgid "Move these %i transactions to account" msgstr "Diese %i Transaktionen verschieben zu Konto" #: accountlistctrl.py:42 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: accountlistctrl.py:58 msgid "Add a new account" msgstr "Ein neues Konto hinzufügen" #: accountlistctrl.py:62 msgid "Remove the selected account" msgstr "Entferne ausgewähltes Konto" #: accountlistctrl.py:67 msgid "Rename the selected account" msgstr "Das ausgewählte Konto umbenennen" #: accountlistctrl.py:72 msgid "Configure the selected account" msgstr "Das ausgewählte Konto konfigurieren" #: accountlistctrl.py:92 msgid "Hide zero-balance accounts" msgstr "\"Leere\" Konten ausblenden" #: accountlistctrl.py:93 msgid "" "When enabled, accounts with a balance of $0.00 will be hidden from the list" msgstr "Kontoumsätze mit $0.00 werden in der Liste ausgeblendet" #: accountlistctrl.py:381 accountlistctrl.py:476 msgid "Sorry, an account by that name already exists." msgstr "Leider exsistiert schon ein Konto mit diesem Namen." #: accountlistctrl.py:383 accountlistctrl.py:478 msgid "Account names cannot be blank." msgstr "Kontoname darf nicht leer sein." #: accountlistctrl.py:449 #, python-format msgid "" "This will permanently remove the account '%s' and all its transactions. " "Continue?" msgstr "" "Alle Überweisungen des Kontos '%s' werden unwiederbringlich gelöscht. " "Fortfahren?" #: accountlistctrl.py:450 msgid "Warning" msgstr "Achtung" #: wxbanker.py:46 msgid "" "Warning: Numpy module not available, disabling Summary tab. Install numpy to " "fix this." msgstr "" "Achtung: Das Modul numpy wurde nicht gefunden, deshalb kann die " "Zusammenfassung nicht angezeigt werden. Installieren Sie numpy um dieses " "Problem zu beheben." #: wxbanker.py:58 msgid "Transactions" msgstr "Kontobewegungen" #: wxbanker.py:62 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: wxbanker.py:94 #, python-format msgid "" "The recurring transaction \"%(description)s\" has %(num)i transactions ready " "for %(amount)s on %(datelist)s." msgstr "" "Die wiederkehrende Überweisung \"%(description)s\" hat %(num)i " "Überweisungen bereit für %(amount)s an %(datelist)s." #: wxbanker.py:99 #, python-format msgid "" "%(num)i recurring transactions have a total of %(totalnum)i transactions " "ready." msgstr "" "%(num)i wiederkehrende Überweisungen haben ein Total von %(totalnum)i " "Überweisungen bereit." #: wxbanker.py:103 msgid "No description" msgstr "Keine Beschreibung" #: wxbanker.py:122 msgid "Perform" msgstr "Arbeiten" #: wxbanker.py:138 msgid "Recurring transaction successfully added." msgstr "Wiederkehrende Überweisung erfolgreich hinzugefügt." #: wxbanker.py:141 #, python-format msgid "The first transaction will occur on %(date)s" msgstr "Die erste Überweisung wird erfolgen am %(date)s" #: wxbanker.py:203 msgid "It looks like this is your first time using wxBanker!" msgstr "Anscheinend benutzen Sie wxBanker zum ersten Mal!" #: wxbanker.py:204 msgid "" "To get started, add an account using the account control in the top left " "corner." msgstr "" "Um zu beginnen, legen Sie oben links im Bedienfeld ein neues Konto an." #: wxbanker.py:205 msgid "" "The buttons in the account control allow you to add, remove, and rename an " "account, respectively." msgstr "" "Mit den Buttons im Kasten \"Konten\" können Sie Konten anlegen, entfernen " "und umbennen." #: wxbanker.py:206 msgid "" "Once you have created an account you can add transactions to it (such as " "your initial balance) using the controls below the grid on the bottom right." msgstr "" "Sobald Sie ein Konto angelegt haben, können Sie Transaktionen zuweise (wie " "z.B. Ihren anfänglichen Kontostand), indem Sie die Kontrollfelder unten " "rechts benutzen." #: wxbanker.py:207 msgid "Have fun!" msgstr "Viel Spaß!" #: wxbanker.py:209 msgid "Welcome!" msgstr "Willkommen!" #: wxbanker.py:217 msgid "Save changes?" msgstr "Änderungen speichern?" #: wxbanker.py:218 msgid "" "You have made changes since the last save. Would you like to save before " "exiting?" msgstr "" "Sie haben Änderungen vorgenommen seit dem letztem Speichern. Wollen Sie " "speichern bevor Sie gehen?" #: wxbanker.py:219 msgid "" "Note that enabling auto-save from the File menu will eliminate the need for " "manual saving." msgstr "" "Anmerkung : Wenn Sie die Auto-Speicherung vom Datei Menu aktivieren, müssen " "Sie manuell speichern." #~ msgid "Other accounts" #~ msgstr "Andere Konten" #~ msgid "Which account will the money come from?" #~ msgstr "Von welchem Konto wollen Sie überweisen?" #~ msgid "transaction" #~ msgstr "Transaktion" #~ msgid "transfer" #~ msgstr "überweisen" #~ msgid "Sample Points" #~ msgstr "Messpunkte"