Some sort of glossary integrated to rosetta
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
Launchpad itself |
Triaged
|
Low
|
Unassigned |
Bug Description
Several translations suffer from not having a sort of "standard" glossary for several terms. Every big open-source project solves this in its own way - almost always by using a default text where some words have their use enforced.
Use-case: The english word 'screen' is translated as "ecrã", "ecran" in portuguese from Portugal. It's a almost unknown term in Brazil, anyway (altough it is correct). In Brazil, people translate screen as "tela" (which came from a painting screen), but several people translate it as "monitor" (sic - this is an english word). So, in pt_BR, the word "tela" must be prioritized.
This can be part of rosetta. Every word which appears on a string and is on language's glossary would be shown as it.
Examplo:
Original string:
"Screen resolution"
In glossary:
screen = tela
Your translation:
(textfield)
Changed in rosetta: | |
assignee: | nobody → coringao |
status: | Unconfirmed → Confirmed |
Changed in rosetta: | |
assignee: | carlos → nobody |
Changed in rosetta: | |
importance: | Medium → Low |
tags: | added: feature |
Someone wrongly assigned this bug to another Carlos.