missing i18n context differentiation
Affects | Status | Importance | Assigned to | Milestone | |
---|---|---|---|---|---|
KiCad |
New
|
Unknown
|
Bug Description
In english, adjectives have no genre nor number.
In Italian we say for example, for red:
rosso (male singular)
rossa (female singular)
rossi (male plural)
rosse (female plural)
So for example this string is always wrong translated:
#: pcbnew/
#: pcbnew/
#: gerbview/
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolari"
Since it is "Rettangolare" for a pad and "Rettangolari" for coords.
or in English "none" is translated to "nessuno" or "nessuna"
in Italian depending respectively from the context "male" or "female"
object which they are referring to.
And I bet that it is the same in other languages too.
There is a need to differentiate strings in the source code to allow
correct translation of terms.
Gettext has a way to handle it using the "context":
https:/
Changed in kicad: | |
status: | New → Triaged |
importance: | Undecided → Wishlist |
Changed in kicad: | |
importance: | Wishlist → Unknown |
status: | Expired → New |
KiCad bug tracker has moved to Gitlab. This report is now available here: https:/ /gitlab. com/kicad/ code/kicad/ -/issues/ 1987