# Translation of Inkscape to Galician. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2007, 2011 Leandro Regueiro # # Proxecto Trasno # # # Leandro Regueiro , 2007, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorial tracing\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-30 07:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-07 21:11+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galego \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: tracing-f06.svg:46(format) #: tracing-f05.svg:46(format) #: tracing-f04.svg:42(format) #: tracing-f03.svg:46(format) #: tracing-f02.svg:46(format) #: tracing-f01.svg:46(format) msgid "image/svg+xml" msgstr "image/svg+xml" #: tracing-f06.svg:68(tspan) #: tracing-f05.svg:68(tspan) #: tracing-f04.svg:64(tspan) #: tracing-f03.svg:68(tspan) #: tracing-f02.svg:68(tspan) #, no-wrap msgid "Original Image" msgstr "Imaxe orixinal" #: tracing-f06.svg:80(tspan) #, no-wrap msgid "Traced Image / Output Path - Simplified" msgstr "Imaxe vectorizada / camiño de saída - simplificado" #: tracing-f06.svg:84(tspan) #, no-wrap msgid "(384 nodes)" msgstr "(384 nodos)" #: tracing-f05.svg:80(tspan) #, no-wrap msgid "Traced Image / Output Path" msgstr "Imaxe vectorizada / camiño de saída" #: tracing-f05.svg:84(tspan) #, no-wrap msgid "(1,551 nodes)" msgstr "(1,551 nodos)" #: tracing-f04.svg:76(tspan) #: tracing-f04.svg:92(tspan) #, no-wrap msgid "Quantization (12 colors)" msgstr "Redución de cores (12 cores)" #: tracing-f04.svg:80(tspan) #: tracing-f03.svg:84(tspan) #: tracing-f02.svg:84(tspan) #, no-wrap msgid "Fill, no Stroke" msgstr "Recheo, sen trazo" #: tracing-f04.svg:96(tspan) #: tracing-f03.svg:100(tspan) #: tracing-f02.svg:99(tspan) #, no-wrap msgid "Stroke, no Fill" msgstr "Trazo, sen recheo" #: tracing-f03.svg:80(tspan) #: tracing-f03.svg:96(tspan) #, no-wrap msgid "Edge Detected" msgstr "Bordo detectado" #: tracing-f02.svg:80(tspan) #: tracing-f02.svg:95(tspan) #: tutorial-tracing.xml:61(para) #, no-wrap msgid "Brightness Threshold" msgstr "Limiar de brillo" #: tracing-f01.svg:68(tspan) #, no-wrap msgid "Main options within the Trace dialog" msgstr "Opcións principais do diálogo de Vectorización" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-tracing.xml:51(None) msgid "@@image: 'tracing-f01.svg'; md5=2d518aa1eac57e40b354980f4196e45b" msgstr "@@image: 'tracing-f01.svg'; md5=2d518aa1eac57e40b354980f4196e45b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-tracing.xml:76(None) msgid "@@image: 'tracing-f02.svg'; md5=51ff94b899765a6578c7599fd971a927" msgstr "@@image: 'tracing-f02.svg'; md5=51ff94b899765a6578c7599fd971a927" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-tracing.xml:99(None) msgid "@@image: 'tracing-f03.svg'; md5=29b200b20ad212e646e94496945bc9ac" msgstr "@@image: 'tracing-f03.svg'; md5=29b200b20ad212e646e94496945bc9ac" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-tracing.xml:121(None) msgid "@@image: 'tracing-f04.svg'; md5=b788b5eb50f2ff34f48817fcd14fae05" msgstr "@@image: 'tracing-f04.svg'; md5=b788b5eb50f2ff34f48817fcd14fae05" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-tracing.xml:141(None) msgid "@@image: 'tracing-f05.svg'; md5=e5f60b76390fe5b5807a36b43c710fc8" msgstr "@@image: 'tracing-f05.svg'; md5=e5f60b76390fe5b5807a36b43c710fc8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-tracing.xml:153(None) msgid "@@image: 'tracing-f06.svg'; md5=5a14a98c0d02c23df7f79edc5284eda9" msgstr "@@image: 'tracing-f06.svg'; md5=5a14a98c0d02c23df7f79edc5284eda9" #: tutorial-tracing.xml:4(title) msgid "Tracing" msgstr "Vectorización" #: tutorial-tracing.xml:8(para) msgid "One of the features in Inkscape is a tool for tracing a bitmap image into a <path> element for your SVG drawing. These short notes should help you become acquainted with how it works." msgstr "Unha das funcionalidades de Inkscape é unha ferramenta para vectorizar unha imaxe de mapa de bits nun elemento <path> dun debuxo SVG. Estas pequenas notas deberían axudarlle a coñecer como funciona." #: tutorial-tracing.xml:16(para) msgid "Currently Inkscape employs the Potrace bitmap tracing engine (potrace.sourceforge.net) by Peter Selinger. In the future we expect to allow alternate tracing programs; for now, however, this fine tool is more than sufficient for our needs." msgstr "Agora mesmo Inkscape utiliza o motor de vectorización de mapas de bits Potrace (potrace.sourceforge.net) de Peter Selinger. No futuro agardamos que se poidan usar diferentes programas de vectorización; por agora, non obstante, esta excelente ferramenta é máis ca suficiente para as nosas necesidades." #: tutorial-tracing.xml:23(para) msgid "Keep in mind that the Tracer's purpose is not to reproduce an exact duplicate of the original image; nor is it intended to produce a final product. No autotracer can do that. What it does is give you a set of curves which you can use as a resource for your drawing." msgstr "Teña en conta que o propósito do Vectorizador non é reproducir un duplicado exacto da imaxe orixinal; está pensado para producir un producto final. Ningún vectorizador automático pode facer iso. O que fai é darlle un conxunto de curvas que pode usar coma un recurso para o seu debuxo." #: tutorial-tracing.xml:30(para) msgid "Potrace interprets a black and white bitmap, and produces a set of curves. For Potrace, we currently have three types of input filters to convert from the raw image to something that Potrace can use." msgstr "Potrace interpreta un mapa de bits en branco e negro, e produce un conxunto de curvas. Agora mesmo temos tres tipos de filtros de entrada para converter dende a imaxe en bruto a algo que Potrace poida usar." #: tutorial-tracing.xml:36(para) msgid "Generally the more dark pixels in the intermediate bitmap, the more tracing that Potrace will perform. As the amount of tracing increases, more CPU time will be required, and the <path> element will become much larger. It is suggested that the user experiment with lighter intermediate images first, getting gradually darker to get the desired proportion and complexity of the output path." msgstr "Xeralmente, canto máis escuros sexan os pixels na imaxe intermedia, máis vectorización realizará Potrace. Coma a cantidade de vectorización aumenta, requerirase máis tempo de CPU, e o elemento <path> será máis grande. Suxírese que o usuario experimente con imaxes intermedias máis claras primeiro, probando gradualmente con imaxes máis escuras para obter a proporción e a complexidade do camiño de saída desexados." #: tutorial-tracing.xml:44(para) msgid "To use the tracer, load or import an image, select it, and select the Path > Trace Bitmap item, or Shift+Alt+B." msgstr "Para usar o vectorizador, cargue ou importe unha imaxe, selecciónea, e seleccione Camiño > Vectorizar Mapa de Bits, ou prema Shift+Alt+B." #: tutorial-tracing.xml:56(para) msgid "The user will see the three filter options available:" msgstr "O usuario verá as tres opcións de filtro dispoñibles:" #: tutorial-tracing.xml:66(para) msgid "This merely uses the sum of the red, green and blue (or shades of gray) of a pixel as an indicator of whether it should be considered black or white. The threshold can be set from 0.0 (black) to 1.0 (white). The higher the threshold setting, the fewer the number pixels that will be considered to be “white”, and the intermediate image with become darker." msgstr "Isto simplemente usa a suma do vermello, o verde e mailo azul (ou escala de gris) dun pixel coma un indicador de se debe ser considerado negro ou branco. O limiar pode establecerse dende 0.0 (negro) a 1.0 (branco). Canto maior sexa o valor do limiar, menor será o número de pixels considerados coma \"branco\", e a imaxe intermedia será máis escura." #: tutorial-tracing.xml:82(para) msgid "Optimal Edge Detection" msgstr "Detección óptima de beiras" #: tutorial-tracing.xml:87(para) msgid "This uses the edge detection algorithm devised by J. Canny as a way of quickly finding isoclines of similar contrast. This will produce an intermediate bitmap that will look less like the original image than does the result of Brightness Threshold, but will likely provide curve information that would otherwise be ignored. The threshold setting here (0.0 – 1.0) adjusts the brightness threshold of whether a pixel adjacent to a contrast edge will be included in the output. This setting can adjust the darkness or thickness of the edge in the output." msgstr "" "Isto usa o algoritmo de detección de bordos ideado por J. Canny coma un xeito de atopar rápidamente isoclinas de contraste similar. Isto producirá un mapa de bits intermedio que se parecerá menos á imaxe orixinal que o resultado do «Limiar de brillo», pero probablemente proporcionará información de curvas que de outro xeito se ignorarían. A opción de limiar de aquí (0.0 – 1.0) axusta o limiar de brillo para determinar se un píxel adxacente a un bordo de contraste se vai incluír na saída. Esta opción pode axustar a escuridade ou o grosor do bordo da " "saída." #: tutorial-tracing.xml:105(para) msgid "Color Quantization" msgstr "Redución de cores" #: tutorial-tracing.xml:110(para) msgid "The result of this filter will produce an intermediate image that is very different from the other two, but is very useful indeed. Instead of showing isoclines of brightness or contrast, this will find edges where colors change, even at equal brightness and contrast. The setting here, Number of Colors, decides how many output colors there would be if the intermediate bitmap were in color. It then decides black/white on whether the color has an even or odd index." msgstr "O resultado deste filtro producirá unha imaxe intermedia que é moi diferente das outras dúas, pero que é moi útil. En vez de mostrar isoclinas de brillo ou contraste, isto atopará os bordos onde cambian as cores, incluso con igual brillo e contraste. A opción «Número de cores» decide cantas cores haberá na saída se o mapa de bits intermedio está a cor. Tamén decide branco/negro dependendo de se a cor ten un índice par ou impar." #: tutorial-tracing.xml:126(para) msgid "The user should try all three filters, and observe the different types of output for different types of input images. There will always be an image where one works better than the others." msgstr "O usuario debe probar os tres filtros, e observar os diferentes tipos de saída para os diferentes tipos de imaxes de entrada. Sempre haberá unha imaxe na que un funciona mellor cós outros." #: tutorial-tracing.xml:132(para) msgid "After tracing, it is also suggested that the user try Path > Simplify (Ctrl+L) on the output path to reduce the number of nodes. This can make the output of Potrace much easier to edit. For example, here is a typical tracing of the Old Man Playing Guitar:" msgstr "Suxírese que o usuario use Camiño > Simplificar (Ctrl+L) no camiño de saída para reducir o número de nodos. Isto pode facer que a saída de Potrace sexa máis fácil de editar. Por exemplo, aquí está unha vectorización típica de Old Man Playing Guitar:" #: tutorial-tracing.xml:146(para) msgid "Note the enormous number of nodes in the path. After hitting Ctrl+L, this is a typical result:" msgstr "Mire o gran número de nodos do camiño. Despois de darlle a Ctrl+L, este é o resultado:" #: tutorial-tracing.xml:158(para) msgid "The representation is a bit more approximate and rough, but the drawing is much simpler and easier to edit. Keep in mind that what you want is not an exact rendering of the image, but a set of curves that you can use in your drawing." msgstr "A representación é un pouco máis aproximada e angulosa, pero o debuxo é moito máis fácil de editar. Teña en conta que o que vostede quere non é unha vectorización exacta da imaxe, senón un conxunto de curvas que poida usar no seu debuxo." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: tutorial-tracing.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro , 2007, 2010, 2011.\n" "Proxecto Trasno http://www.trasno.net"