msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Translation of Inkscape's basic tutorial into Catalan\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-05 15:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-30 00:10+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: basic-f16.svg:44(format) basic-f15.svg:44(format) basic-f14.svg:44(format) #: basic-f13.svg:212(format) basic-f12.svg:44(format) basic-f11.svg:228(format) #: basic-f10.svg:44(format) basic-f09.svg:44(format) basic-f08.svg:44(format) #: basic-f07.svg:44(format) basic-f06.svg:44(format) basic-f05.svg:44(format) #: basic-f04.svg:44(format) basic-f03.svg:44(format) basic-f02.svg:44(format) #: basic-f01.svg:44(format) msgid "image/svg+xml" msgstr "image/svg+xml" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-basic.xml:100(None) msgid "@@image: 'basic-f01.svg'; md5=b3c4f1a675543eee4da6bb7c993a3c7b" msgstr "@@image: 'basic-f01.svg'; md5=b3c4f1a675543eee4da6bb7c993a3c7b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-basic.xml:111(None) msgid "@@image: 'basic-f02.svg'; md5=730230c3d3e76194edbecb4640835c6e" msgstr "@@image: 'basic-f02.svg'; md5=730230c3d3e76194edbecb4640835c6e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-basic.xml:136(None) msgid "@@image: 'basic-f03.svg'; md5=d2c90ff1d8ef14afc95b9211109a72e8" msgstr "@@image: 'basic-f03.svg'; md5=d2c90ff1d8ef14afc95b9211109a72e8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-basic.xml:217(None) msgid "@@image: 'basic-f04.svg'; md5=abcdf89351467afdd29f79e25ce6a83c" msgstr "@@image: 'basic-f04.svg'; md5=abcdf89351467afdd29f79e25ce6a83c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-basic.xml:227(None) msgid "@@image: 'basic-f05.svg'; md5=eb374da4026e3db73a557b1fe45dddbf" msgstr "@@image: 'basic-f05.svg'; md5=eb374da4026e3db73a557b1fe45dddbf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-basic.xml:257(None) msgid "@@image: 'basic-f06.svg'; md5=f4a970df11886ce66f21b6a4ee36ccf4" msgstr "@@image: 'basic-f06.svg'; md5=f4a970df11886ce66f21b6a4ee36ccf4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-basic.xml:296(None) msgid "@@image: 'basic-f07.svg'; md5=38b60d10f9a0946a992de672bbdc0cd6" msgstr "@@image: 'basic-f07.svg'; md5=38b60d10f9a0946a992de672bbdc0cd6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-basic.xml:319(None) msgid "@@image: 'basic-f08.svg'; md5=06825e44e3b8b7244466bc089623b4c9" msgstr "@@image: 'basic-f08.svg'; md5=06825e44e3b8b7244466bc089623b4c9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-basic.xml:329(None) msgid "@@image: 'basic-f09.svg'; md5=4b67f9da48b59c74d3bd23c8cda8bcf6" msgstr "@@image: 'basic-f09.svg'; md5=4b67f9da48b59c74d3bd23c8cda8bcf6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-basic.xml:339(None) msgid "@@image: 'basic-f10.svg'; md5=4e87363ff71f6cbb7d9a8782c865c011" msgstr "@@image: 'basic-f10.svg'; md5=4e87363ff71f6cbb7d9a8782c865c011" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-basic.xml:349(None) msgid "@@image: 'basic-f11.svg'; md5=08a64300c70200d0ffc1811d16fda65f" msgstr "@@image: 'basic-f11.svg'; md5=08a64300c70200d0ffc1811d16fda65f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-basic.xml:378(None) msgid "@@image: 'basic-f12.svg'; md5=eb08c965826208aeb162a2de040bb60f" msgstr "@@image: 'basic-f12.svg'; md5=eb08c965826208aeb162a2de040bb60f" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-basic.xml:393(None) msgid "@@image: 'basic-f13.svg'; md5=7bc000ebb72d9737d46d7270a4f3294a" msgstr "@@image: 'basic-f13.svg'; md5=7bc000ebb72d9737d46d7270a4f3294a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-basic.xml:418(None) msgid "@@image: 'basic-f14.svg'; md5=6ea204091566c694cbcdf6dc1b1926bb" msgstr "@@image: 'basic-f14.svg'; md5=6ea204091566c694cbcdf6dc1b1926bb" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-basic.xml:471(None) msgid "@@image: 'basic-f15.svg'; md5=46f334c0b9cf0b6841c499184429e1c0" msgstr "@@image: 'basic-f15.svg'; md5=46f334c0b9cf0b6841c499184429e1c0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: tutorial-basic.xml:488(None) msgid "@@image: 'basic-f16.svg'; md5=84e95548f96dd4b3c584d0e30ada8aa2" msgstr "@@image: 'basic-f16.svg'; md5=84e95548f96dd4b3c584d0e30ada8aa2" #: tutorial-basic.xml:4(title) msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: tutorial-basic.xml:5(author) msgid "bulia byak, buliabyak@users.sf.net" msgstr "bulia byak, buliabyak@users.sf.net" #: tutorial-basic.xml:9(para) msgid "" "This tutorial demonstrates the basics of using Inkscape. This is a regular " "Inkscape document that you can view, edit, copy from, or save." msgstr "" "Aquest tutorial us mostrarà l'ús bàsic de l'Inkscape. Aquest és un document " "Inkscape normal. Podeu visualitzar-lo, editar-lo i fins i tot desar-lo." #: tutorial-basic.xml:13(para) msgid "" "The Basic Tutorial covers canvas navigation, managing documents, shape tool " "basics, selection techniques, transforming objects with selector, grouping, " "setting fill and stroke, alignment, and z-order. For more advanced topics, " "check out the other tutorials in the Help menu." msgstr "" "El tutorial bàsic cobreix el desplaçament i l'ampliació, la gestió de " "documents, les eines de forma, la transformació d'objectes amb el selector, " "les tècniques de selecció, l'agrupació, la configuració de l'emplenat i el " "contorn, l'alineació i l'ordenació en z. Per a altres temes, consulteu el " "tutorial avançat al menú d'Ajuda." #: tutorial-basic.xml:22(title) msgid "Panning the canvas" msgstr "Desplaçament de l'àrea de dibuix" #: tutorial-basic.xml:24(para) msgid "" "There are many ways to pan (scroll) the document canvas. Try Ctrl" "+arrow keys to scroll by keyboard. (Try this now to scroll this " "document down.) You can also drag the canvas by the middle mouse button. Or, " "you can use the scrollbars (press Ctrl+B to show or hide " "them). The wheel on your mouse also works for scrolling " "vertically; press Shift with the wheel to scroll " "horizontally." msgstr "" "Hi ha vàries maneres de desplaçar l'àrea de dibuix. Proveu-ho amb les tecles " "Ctrl+fletxa per a desplaçar-la amb el teclat. (Proveu de " "moure aquest document avall.) També podeu arrossegar-la amb el botó central " "del ratolí. Podeu usar les barres de desplaçament (premeu Ctrl+B per a veure-les o amagar-les). També funciona el desplaçament " "vertical amb la rodeta del vostre ratolí; i si premeu " "Maj., l'horitzontal." #: tutorial-basic.xml:33(title) msgid "Zooming in or out" msgstr "Ampliació i reducció" #: tutorial-basic.xml:34(para) msgid "" "The easiest way to zoom is by pressing - and + (or =) keys. You can also use Ctrl+middle " "click or Ctrl+right click to zoom in, Shift" "+middle click or Shift+right click to zoom out, or " "rotate the mouse wheel with Ctrl. Or, you can click in the " "zoom entry field (in the bottom right corner of the document window), type a " "precise zoom value in %, and press Enter. We also have the Zoom tool (in the " "toolbar on left) which lets you to zoom into an area by dragging around it." msgstr "" "La forma més fàcil d'ampliar/reduir és amb les tecles - i " "+ (o =). També podeu usar Ctrl+botó " "central o Ctrl+botó dret per ampliar, Maj" "+botó central o Maj+botó dret per allunyar, o " "girant la rodeta del ratolí amb Ctrl. També clicant al camp " "d'entrada d'ampliació (a l'angle inferior esquerra de la finestra del " "document), entreu un valor precís en %, i premeu Entrar. També tenim l'eina " "ampliar (a la barra d'eines de l'esquerra) que ens permet ampliar una zona " "emmarcant-la." #: tutorial-basic.xml:43(para) msgid "" "Inkscape also keeps a history of the zoom levels you've used in this work " "session. Press the ` key to go back to the previous zoom, or " "Shift+` to go forward." msgstr "" "L'Inkscape manté un historial dels nivells d'ampliació usats. Premeu la tecla " "` per anar a l'anterior ampliació, i Maj+` " "per anar al següent." #: tutorial-basic.xml:50(title) msgid "Inkscape tools" msgstr "Les eines de l'Inkscape" #: tutorial-basic.xml:52(para) msgid "" "The vertical toolbar on the left shows Inkscape's drawing and editing tools. " "In the top part of the window, below the menu, there's the " "Commands bar with general command buttons and the " "Tool Controls bar with controls that are specific to " "each tool. The status bar at the bottom of the window " "will display useful hints and messages as you work." msgstr "" "La barra d'eines vertical a l'esquerra mostra les eines de dibuix i edició de " "l'Inkscape. Sota el menú, hi ha la Barra d'ordres amb " "botons d'ordres generals i la Barra de controls d'eina " "amb controls específics per a cada eina. La barra d'estat a la part inferior de la finestra mostrarà consells i missatges " "útils mentre esteu treballant." #: tutorial-basic.xml:59(para) msgid "" "Many operations are available through keyboard shortcuts. Open Help > Keys " "and Mouse to see the complete reference." msgstr "" "Moltes operacions són accessibles mitjançant dreceres de teclat. Obriu Ajuda " "> Tecles i ratolí per a veure la referència completa." #: tutorial-basic.xml:64(title) msgid "Creating and managing documents" msgstr "Creació i gestió de documents" #: tutorial-basic.xml:66(para) msgid "" "To create a new empty document, use File > New or press " "Ctrl+N. To create a new document from one of Inkscape's many " "templates, use File > New from Template... or press " "Ctrl+Alt+N" msgstr "" "Per a crear un document buit nou, useu Fitxer > Nou > " "o premeu Ctrl+N. Per a crear un document " "nou des d'una de les moltes plantilles del Inkscape, useu Fitxer " "> Nou des d'una plantilla... o premeu Ctrl+Alt+N" #: tutorial-basic.xml:71(para) msgid "" "To open an existing SVG document, use File > Open " "(Ctrl+O). To save, use File > Save " "(Ctrl+S), or Save As (Shift+Ctrl" "+S) to save under a new name. (Inkscape may still be unstable, so " "remember to save often!)" msgstr "" "Per a obrir un document SVG existent, useu Fitxer > Obre (Ctrl+O). Per desar, useu Fitxer > " "Desa (Ctrl+S), o Anomena i desa " "(Shift+Ctrl+S) per desar amb un nou nom. (L'Inkscape pot ser " "encara inestable, així que recordeu desar sovint!)" #: tutorial-basic.xml:77(para) msgid "" "Inkscape uses the SVG (Scalable Vector Graphics) format for its files. SVG is " "an open standard widely supported by graphic software. SVG files are based on " "XML and can be edited with any text or XML editor (apart from Inkscape, that " "is). Besides SVG, Inkscape can import and export several other formats (EPS, " "PNG)." msgstr "" "L'Inkscape usa el format SVG (Imatges de vectors escalables) per als seus " "fitxers. L'SVG és un estàndard obert àmpliament suportat pel programari " "d'imatges. Els fitxers SVG es basen en XML i poden ser editats per qualsevol " "editor de text o XML (a banda de l'Inkscape, és clar). A més d'SVG, " "l'Inkscape pot importar i exportar diferents tipus de format (EPS, PNG)." #: tutorial-basic.xml:82(para) msgid "" "Inkscape opens a separate document window for each document. You can navigate " "among them using your window manager (e.g. by Alt+Tab), or " "you can use the Inkscape shortcut, Ctrl+Tab, which will " "cycle through all open document windows. (Create a new document now and " "switch between it and this document for practice.) Note: Inkscape treats " "these windows like tabs in a web browser, this means the Ctrl+Tab shortcut only works with documents running in the same process. If " "you open multiple files from a file browser or launch more than one Inkscape " "process from an icon it will not work." msgstr "" "L'Inkscape obre una finestra separada per a cada document. Podeu navegar " "entre elles usant el vostre gestor de finestres (per exemple amb Alt" "+Tab), o podeu usar la drecera de l'Inkscape, Ctrl+Tab, que es mourà en cicle entre totes les finestres obertes. (Creeu un " "nou document i canvieu entre aquest i l'altre per a practicar). Nota: " "l'Inkscape tracta aquestes finestres com pestanyes en un navegador web, això " "vol dir que la drecera Ctrl+Tab només funciona amb documents " "executant-se al mateix procés. Si obriu múltiples fitxers des d'un navegador " "de fitxers o llanceu Inkscape més d'un cop usant la icona no funcionarà." #: tutorial-basic.xml:93(title) msgid "Creating shapes" msgstr "Creació de formes" #: tutorial-basic.xml:94(para) msgid "" "Time for some nice shapes! Click on the Rectangle tool in the toolbar (or " "press F4) and click-and-drag, either in a new empty document " "or right here:" msgstr "" "I ara, unes formes boniques! Cliqueu a l'eina del rectangle a la barra " "d'eines (o premeu F4) i cliqueu i arrossegueu, en un nou " "document en blanc o bé aquí mateix:" #: tutorial-basic.xml:105(para) msgid "" "As you can see, default rectangles come up blue, with a black " "stroke (outline), and fully opaque. We'll see how to " "change that below. With other tools, you can also create ellipses, stars, and " "spirals:" msgstr "" "Com podeu veure, per defecte els rectangles són blaus, amb una " "vora (contorn) negra, i complementant opacs. Tot " "seguit veurem com canviar-ho. Amb les altres eines, també podeu crear " "el·lipsis, estrelles i espirals:" #: tutorial-basic.xml:116(para) msgid "" "These tools are collectively known as shape tools. " "Each shape you create displays one or more diamond-shaped handles; try dragging them to see how the shape responds. The Controls " "panel for a shape tool is another way to tweak a shape; these controls affect " "the currently selected shapes (i.e. those that display the handles) " "and set the default that will apply to newly created " "shapes." msgstr "" "Aquestes eines es coneixen col·lectivament com a eines de forma. Cada forma que creeu mostra una o més nanses. Proveu d'arrossegar-los per veure com respon la forma. El panell " "superior per a les eines de forma té alguns controls que també podeu tocar " "per canviar els paràmetres de la forma. Aquests controls afecten la forma que " "hi ha seleccionada (la que mostren les nanses) i " "defineix els valors per defecte que s'aplicaran a les noves formes que es " "creïn." #: tutorial-basic.xml:122(para) msgid "" "To undo your last action, press Ctrl+Z. (Or, if you change your mind again, you can redo the undone action by Shift+Ctrl+Z.)" msgstr "" "Per a desfer la vostra última acció, premeu " "Ctrl+Z. (O si torneu a canviar d'idea, podeu " "tornar-la a fer amb Maj+Ctrl+Z)." #: tutorial-basic.xml:129(title) msgid "Moving, scaling, rotating" msgstr "Moviment, escalat, gir" #: tutorial-basic.xml:129(para) msgid "" "The most frequently used Inkscape tool is the Selector. Click the topmost button (with the arrow) on the toolbar, or " "press F1 or Space. Now you can select any " "object on the canvas. Click on the rectangle below." msgstr "" "L'eina més usada de l'Inkscape és el Selector. Cliqueu " "el botó amb la fletxa que hi ha a dalt de tot de la barra d'eines (o premeu " "F1 o Espai). Ara podeu seleccionar " "qualsevol objecte de l'àrea de dibuix. Cliqueu sobre el rectangle de sota." #: tutorial-basic.xml:141(para) msgid "" "You will see eight arrow-shaped handles appear around the object. Now you can:" msgstr "" "Veureu com apareixen vuit nanses en forma de fletxa al voltant. Ara podeu:" #: tutorial-basic.xml:145(para) msgid "" "Move the object by dragging it. (Press Ctrl to restrict movement to horizontal and vertical.)" msgstr "" "Mourel'objecte arrossegant-lo. (Premeu Ctrl per limitar el moviment a horitzontal i vertical)." #: tutorial-basic.xml:149(para) msgid "" "Scale the object by dragging any handle. (Press " "Ctrl to preserve the original height/width ratio.)" msgstr "" "Escalar l'objecte original arrossegant una nansa. " "(Premeu Ctrl per conservar la relació alçada/amplada " "original)." #: tutorial-basic.xml:154(para) msgid "Now click the rectangle again. The handles change. Now you can:" msgstr "Ara torneu a clicar el rectangle. Les nanses canvien. Ara podeu:" #: tutorial-basic.xml:158(para) msgid "" "Rotate the object by dragging corner handles. (Press " "Ctrl to restrict rotation to 15 degree steps. Drag the cross " "mark to position the center of rotation.)" msgstr "" "Girar l'objecte arrossegant les nanses de les " "cantonades. (Amb Ctrl limiteu la rotació a passos de 15 " "graus. Arrossegueu la marca de la creu per posicionar el centre de rotació)." #: tutorial-basic.xml:163(para) msgid "" "Skew (shear) the object by dragging non-corner " "handles. (Press Ctrl to restrict skewing to 15 degree steps.)" msgstr "" "Esbiaixar (cisallar) l'objecte arrossegant les nanses " "dels costats. (Amb Ctrl limiteu la rotació a passos de 15 " "graus. Arrossegueu la marca de la creu per posicionar el centre de rotació)." #: tutorial-basic.xml:168(para) msgid "" "While in Selector, you can also use the numeric entry fields in the Controls " "bar (above the canvas) to set exact values for coordinates (X and Y) and size " "(W and H) of the selection." msgstr "" "També podeu usar els camps d'entrada numèrica del panell superior per a " "introduir valors exactes per a les coordenades (X i Y) i la mida (alçada i " "amplada) de la selecció." #: tutorial-basic.xml:174(title) msgid "Transforming by keys" msgstr "Transformació mitjançant tecles" #: tutorial-basic.xml:176(para) msgid "" "One of Inkscape's features that set it apart from most other vector editors " "is its emphasis on keyboard accessibility. There's hardly any command or " "action that is impossible to do from keyboard, and transforming objects is no " "exception." msgstr "" "Una de les característiques de l'Inkscape que el fa diferent de la majoria " "d'editors vectorials és l'èmfasi en l'accessibilitat pel teclat. Difícilment " "trobarem cap ordre o acció que no sigui possible fer des del teclat, i la " "transformació d'objectes no és cap excepció." #: tutorial-basic.xml:180(para) msgid "" "You can use the keyboard to move (arrow keys), scale " "(< and > keys), and rotate " "([ and ] keys) objects. Default moves and " "scales are by 2 px; with Shift, you move by 10 times that. " "Ctrl+> and Ctrl+< scale up or down to " "200% or 50% of the original, respectively. Default rotates are by 15 degrees; " "with Ctrl, you rotate by 90 degrees." msgstr "" "Podeu usar el teclat per moure (tecles de les fletxes), " "escalar (tecles < i >), i girar " "(tecles [ i ]) objectes. Els moviments i " "les escales per defecte són per 2 pt; amb Maj., moveu o " "escaleu 10 vegades més. Ctrl+> i Ctrl+< amplien o redueixen al 200% o al 50% de l'original, respectivament. " "Per defecte, els girs són de 15º, i amb Ctrl, de 90." #: tutorial-basic.xml:188(para) msgid "" "However, perhaps the most useful are pixel-size transformations, invoked by using Alt with the transform keys. " "For example, Alt+arrows will move the selection by 1 pixel " "at the current zoom (i.e. by 1 screen pixel, not to be confused with the px unit which is an SVG length unit " "independent of zoom). This means that if you zoom in, one Alt+arrow will result in a smaller absolute movement which " "will still look like one-pixel nudge on your screen. It is thus possible to " "position objects with arbitrary precision simply by zooming in or out as " "needed." msgstr "" "Però potser les més útils són les transformacions a nivell de " "píxel, invocades prement Alt amb les tecles de " "transformació. Per exemple, Alt+fletxes mourà la selecció 1 " "píxel al nivell d'ampliació actual (per exemple 1 " "píxel de pantalla, no ho confongueu amb les unitats de " "px, una unitat SVG independent de l'ampliació). Això significa que si " "amplieu, amb Alt+fletxa produireu un moviment absolut " "menor que seguirà veient-se a la pantalla com una " "empenteta d'un píxel. És per tant possible posicionar objectes amb precisió " "arbitrària només ampliant o reduint segons les vostres necessitats." #: tutorial-basic.xml:198(para) msgid "" "Similarly, Alt+> and Alt+< scale " "selection so that its visible size changes by one screen pixel, and " "Alt+[ and Alt+] rotate it so that its " "farthest-from-center point moves by one screen pixel." msgstr "" "De forma similar, Alt+> i Alt+< " "escalen la selecció de tal manera que la seva mida visible varia un píxel, i " "Alt+[ i Alt+]la giren de tal manera que el " "seu punt més allunyat del centre es mou un píxel." #: tutorial-basic.xml:203(para) msgid "" "Note: Linux users may not get the expected results with the Alt" "+arrow and a few other key combinations if their Window Manager " "catches those key events before they reach the inkscape application. One " "solution would be to change the WM's configuration accordingly." msgstr "" "Nota: els usuaris de Linux poden no obtenir els resultats esperats amb " "Alt+arrow i algunes altres combinacions de tecles si el " "gestor de finestres captura aquests esdeveniments abans que arribin a " "l'Inkscape. Una solució és canviar la configuració del gestor de finestres." #: tutorial-basic.xml:207(title) msgid "Multiple selections" msgstr "Seleccions múltiples" #: tutorial-basic.xml:207(para) msgid "" "You can select any number of objects simultaneously by Shift+clicking them. Or, you can drag around the objects you " "need to select; this is called rubberband selection. " "(Selector creates rubberband when dragging from an empty space; however, if " "you press Shift before starting to drag, Inkscape will " "always create the rubberband.) Practice by selecting all three of the shapes " "below:" msgstr "" "Podeu seleccionar simultàniament qualsevol nombre d'objectes amb Maj" "+clic. O podeu seleccionar arrossegant al voltant " "dels objectes que voleu seleccionar; això es diu la selecció de la " "cinta de goma. (El selector crea una cinta de goma en arrossegar " "des d'un espai buit; però si premeu Maj abans de començar a " "arrossegar, l'Inkscape crearà sempre la cinta de goma.) Practiqueu " "seleccionant les tres formes següents:" #: tutorial-basic.xml:222(para) msgid "" "Now, use rubberband (by drag or Shift+drag) to select the " "two ellipses but not the rectangle:" msgstr "" "Ara useu la cinta de goma (amb arrossegar o Maj+arrossegar) " "per a seleccionar les dues el·lipsis, però no el rectangle:" #: tutorial-basic.xml:232(para) msgid "" "Each individual object within a selection displays a selection " "cue — by default, a dashed rectangular frame. These cues make it " "easy to see at once what is selected and what is not. For example, if you " "select both the two ellipses and the rectangle, without the cues you would " "have hard time guessing whether the ellipses are selected or not." msgstr "" "Cada objecte individual dins d'una selecció mostra una petita " "marca — per defecte, un diamant rectangular. Aquestes marques fan " "que sigui fàcil veure què hi ha seleccionat i què no. Per exemple, si " "seleccioneu les dues el·lipsis i el rectangle, sense les marques de diamant " "us seria difícil endevinar si les el·lipsis estan seleccionades o no." #: tutorial-basic.xml:238(para) msgid "" "Shift+clicking on a selected object excludes it from the " "selection. Select all three objects above, then use Shift+click to exclude both ellipses from the selection leaving only the " "rectangle selected." msgstr "" "Fent Maj+clic sobre un objecte seleccionat se l'exclou de la " "selecció. Seleccioneu els tres objectes anteriors i després useu Maj" "+clic per a excloure les dues el·lipsis de la selecció i deixar " "només el rectangle." #: tutorial-basic.xml:242(para) msgid "" "Pressing Esc deselects any selected objects. Ctrl+A selects all objects in the current layer (if you did not create " "layers, this is the same as all objects in the document)." msgstr "" "Prement Esc es desfà la selecció de tots els objectes. " "Ctrl+A selecciona tots els objectes del document (això pot " "ser lent en documents grans com aquest)." #: tutorial-basic.xml:248(title) msgid "Grouping" msgstr "Agrupació" #: tutorial-basic.xml:250(para) msgid "" "Several objects can be combined into a group. A group " "behaves as a single object when you drag or transform it. Below, the three " "objects on the left are independent; the same three objects on the right are " "grouped. Try to drag the group." msgstr "" "Poden combinar-se diversos objectes en un grup. Un " "grup es comporta com un únic objecte quan l'arrossegueu o el transformeu. A " "sota, els tres objectes de l'esquerra són independents; els mateixos tres " "objectes a la dreta estan agrupats. Proveu d'arrossegar el grup." #: tutorial-basic.xml:262(para) msgid "" "To create a group, you select one or more objects and press Ctrl+G. To ungroup one or more groups, select them and press Ctrl+U. Groups themselves may be grouped, just like any other objects; such " "recursive groups may go down to arbitrary depth. However, Ctrl+U only ungroups the topmost level of grouping in a selection; you'll " "need to press Ctrl+U repeatedly if you want to completely " "ungroup a deep group-in-group." msgstr "" "Per a agrupar, seleccioneu un o més objectes i feu Ctrl+G. " "Per a desagrupar un o més grups, seleccioneu-los i premeu Ctrl+U. Els propis grups poden agrupar-se, com qualsevol altre objecte; " "aquests grups recursius poden descendir fins a un nivell d'agrupació " "arbitrari. Però Ctrl+U només desfà el nivell superior " "d'agrupació en una selecció. Si voleu desfer completament una agrupació de " "grups en grups de molts nivells, haureu de fer Ctrl+U " "repetidament." #: tutorial-basic.xml:270(para) msgid "" "You don't necessarily have to ungroup, however, if you want to edit an object " "within a group. Just Ctrl+click that object and it will be " "selected and editable alone, or Shift+Ctrl+click several " "objects (inside or outside any groups) for multiple selection regardless of " "grouping. Try to move or transform the individual shapes in the group (above " "right) without ungrouping it, then deselect and select the group normally to " "see that it still remains grouped." msgstr "" "Si voleu editar un objecte de dins d'un grup, no cal que desfeu el grup. " "Només cal que feu Ctrl+clic sobre aquest objecte per " "seleccionar-lo i el podreu editar individualment, o feu Maj+Ctrl" "+clic sobre objectes (dins o fora de qualsevol grup) per a una " "selecció múltiple sense tenir en compte els grups. Proveu de moure o " "transformar les formes individuals del grup (a dalt a la dreta) sense desfer " "el grup, després desfeu la selecció i seleccioneu el grup normalment per " "veure que encara queda agrupat." #: tutorial-basic.xml:280(title) msgid "Fill and stroke" msgstr "Emplenat i contorn" #: tutorial-basic.xml:282(para) msgid "" "Probably the simplest way to paint an object some color is to select an " "object, and click a swatch in the palette below the canvas to paint it " "(change its fill color). Alternatively, you can open the Swatches dialog from " "the View menu (or press Shift+Ctrl+W), select an object, and " "click a swatch to paint it (change its fill color)." msgstr "" "Probablement, la manera més simple de pintar un objecte amb un color és " "seleccionar un objecte, i fer clic a una mostra en la paleta de sota del llenç " "per pintar-lo (canviar el seu color d'emplenament). També podeu obrir el diàleg " "de Mostres de color des del menú Visualitza (o premeu Majús+Ctrl+W)" ", seleccionar un objecte, i fer clic a la mostra per pintar-lo (canviar el seu color d'emplenament)" #: tutorial-basic.xml:290(para) msgid "" "More powerful is the Fill and Stroke dialog from the Object menu (or press Shift+Ctrl+F). Select the shape " "below and open the Fill and Stroke dialog." msgstr "" "El diàleg Emplenat i contorn (Maj+Ctrl+F) resulta més útil. " "Seleccioneu la forma d'abaix i obriu el diàleg Emplenat i contorn." #: tutorial-basic.xml:301(para) msgid "" "You will see that the dialog has three tabs: Fill, Stroke paint, and Stroke " "style. The Fill tab lets you edit the fill (interior) " "of the selected object(s). Using the buttons just below the tab, you can " "select types of fill, including no fill (the button with the X), flat color " "fill, as well as linear or radial gradients. For the above shape, the flat " "fill button will be activated." msgstr "" "Veureu que el diàleg té tres pestanyes: Emplenat, Pinta el contorn, i Estil " "del contorn. La pestanya Emplenat permet editar l'emplenat (interior) de les formes. Usant els botons de sota la pestanya, " "podeu seleccionar sense emplenat (el botó amb la X), color, degradat lineal o " "radial. La forma anterior té activada el botó corresponent al color llis." #: tutorial-basic.xml:307(para) msgid "" "Further below, you see a collection of color pickers, " "each in its own tab: RGB, CMYK, HSL, and Wheel. Perhaps the most convenient " "is the Wheel picker, where you can rotate the triangle to choose a hue on the " "wheel, and then select a shade of that hue within the triangle. All color " "pickers contain a slider to set the alpha (opacity) of " "the selected object(s)." msgstr "" "Més avall veureu els selectors de color, cadascun a la " "seva pròpia pestanya: RGB, HSV, CMYK, i rodona. Potser el més adequat és el " "selector de la rodona, on podeu girar el triangle per escollir un to a la " "rodona, i després seleccionar el color d'aquest to dins del triangle. Tots " "els selectors de color tenen un control per ajustar l'alfa (opacitat) dels objectes." #: tutorial-basic.xml:313(para) msgid "" "Whenever you select an object, the color picker is updated to display its " "current fill and stroke (for multiple selected objects, the dialog shows " "their average color). Play with these samples or create " "your own:" msgstr "" "Quan seleccioneu un objecte, el selector de color s'actualitza amb el seu " "emplenat i contorn (quan se selecciona més d'un objecte, es mostra el seu " "color mitjà). Jugueu amb aquestes mostres o creeu la " "vostra pròpia:" #: tutorial-basic.xml:324(para) msgid "" "Using the Stroke paint tab, you can remove the stroke " "(outline) of the object, or assign any color or transparency to it:" msgstr "" "Usant la pestanya Pinta el contorn, podeu eliminar el contorn (línia) de l'objecte, o assignar-li qualsevol color o " "transparència:" #: tutorial-basic.xml:334(para) msgid "" "The last tab, Stroke style, lets you set the width and other parameters of " "the stroke:" msgstr "" "L'última pestanya, Estil del contorn, us permet definir el gruix i altres " "paràmetres del contorn:" #: tutorial-basic.xml:344(para) msgid "" "Finally, instead of flat color, you can use gradients " "for fills and/or strokes:" msgstr "" "Finalment, en comptes de simples colors, podeu crear degradats de color tant per als emplenats com per als contorns:" #: tutorial-basic.xml:354(para) msgid "" "When you switch from flat color to gradient, the newly created gradient uses " "the previous flat color, going from opaque to transparent. Switch to the " "Gradient tool (Ctrl+F1) to drag the gradient " "handles — the controls connected by lines that define the " "direction and length of the gradient. When any of the gradient handles is " "selected (highlighted blue), the Fill and Stroke dialog sets the color of " "that handle instead of the color of the entire selected object." msgstr "" "Quan canvieu d'un color simple a un degradat, el nou degradat usa l'anterior " "color simple, des de l'opac al transparent. Canvieu a l'eina de degradat " "(Ctrl+F1) per a arrossegar les nanses de " "degradat — els controls apareixen connectats per línies que " "defineixen la direcció i la longitud del degradat. Quan alguna de les nanses " "de degradats se selecciona (ressaltat en blau), el diàleg d'Emplenat i " "contorn estableix el color de la nansa en comptes del color de tot l'objecte " "seleccionat." #: tutorial-basic.xml:362(para) msgid "" "Yet another convenient way to change a color of an object is by using the " "Dropper tool (F7). Just click anywhere in " "the drawing with that tool, and the picked color will be assigned to the " "selected object's fill (Shift+click will assign stroke " "color)." msgstr "" "Hi ha una altra manera de canviar el color d'un objecte: fent servir l'eina " "comptagotes (F7). Cliqueu en qualsevol lloc " "del dibuix amb aquesta eina, i el color seleccionat s'assignarà a l'emplenat " "de l'objecte seleccionat. (Maj+clic assignarà el color del " "contorn)." #: tutorial-basic.xml:369(title) msgid "Duplication, alignment, distribution" msgstr "Duplicació, alineació, distribució" #: tutorial-basic.xml:371(para) msgid "" "One of the most common operations is duplicating an " "object (Ctrl+D). The duplicate is placed exactly above the " "original and is selected, so you can drag it away by mouse or by arrow keys. " "For practice, try to fill the line with copies of this black square:" msgstr "" "Una de les operacions més comunes és duplicar un " "objecte (Ctrl+D). El duplicat se sitúa exactament al damunt " "de l'original i està seleccionat, de manera que el podeu arrossegar amb el " "ratolí o les tecles de la fletxa. Per practicar, intenteu omplir la línia amb " "còpies d'aquest quadrat negre:" #: tutorial-basic.xml:383(para) msgid "" "Chances are, your copies of the square are placed more or less randomly. This " "is where the Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A) is " "useful. Select all the squares (Shift+click or drag a " "rubberband), open the dialog and press the “Center on horizontal axis” " "button, then the “Make horizontal gaps between objects equal” button (read " "the button tooltips). The objects are now neatly aligned and distributed " "equispacedly. Here are some other alignment and distribution examples:" msgstr "" "És probable que les còpies del quadrat no estiguin convenientment alineades. " "Aquí és on entra en joc el diàleg «Alinea i distribueix» (Ctrl+Maj+A). Seleccioneu tots els quadrats (Maj+clic o " "arrossegant una cinta de goma), obriu el diàleg i premeu el botó «Centra en " "l'eix horitzontal», després el botó «Distribueix uniformement l'espai " "horitzontal entre els objectes» (llegiu els indicadors de funcions). Ara els " "objectes estan distribuïts de manera que els intervals horitzontals entre " "ells són iguals. Altres exemples d'alineació i distribució:" #: tutorial-basic.xml:401(title) msgid "Z-order" msgstr "Ordenació en Z" #: tutorial-basic.xml:403(para) msgid "" "The term z-order refers to the stacking order of " "objects in a drawing, i.e. to which objects are on top and obscure others. " "The two commands in the Object menu, Raise to Top (the Home " "key) and Lower to Bottom (the End key), will move your " "selected objects to the very top or very bottom of the current layer's z-" "order. Two more commands, Raise (PgUp) and Lower " "(PgDn), will sink or emerge the selection one step " "only, i.e. move it past one non-selected object in z-order (only " "objects that overlap the selection count, based on their respective bounding " "boxes)." msgstr "" "El terme ordenació en z es refereix a l'ordre " "d'apilament dels objectes en un dibuix, és a dir quins objectes són a dalt i " "tapen d'altres. Les dues ordres al menú Objecte, Puja al capdamunt (Inici) i Baixa al capdavall Fi), mouran els vostres objectes " "seleccionats a dalt de tot o a sota de tot de l'ordenació en z del vostre " "document. Dues ordres més, Puja (AvPg) i Baixa " "(RePg), enfonsaran o aixecaran només un pas, és a dir, moure després d'un objecte no seleccionat en l'ordenació " "en z (només compten els objectes amb superposició; si no hi ha res superposat " "a la selecció, Alça i Baixa ho mouen tot a dalt de tot o a baix de tot segons " "correspongui)." #: tutorial-basic.xml:412(para) msgid "" "Practice using these commands by reversing the z-order of the objects below, " "so that the leftmost ellipse is on top and the rightmost one is at the bottom:" msgstr "" "Practiqueu usant aquestes ordres invertint l'ordre en z dels objectes " "següents, de forma que l'el·lipse de més a l'esquerra quedi a dalt de tot i " "la de més a la dreta a sota de tot:" #: tutorial-basic.xml:423(para) msgid "" "A very useful selection shortcut is the Tab key. If nothing " "is selected, it selects the bottommost object; otherwise it selects the " "object above the selected object(s) in z-order. " "Shift+Tab works in reverse, starting from the topmost object " "and proceeding downwards. Since the objects you create are added to the top " "of the stack, pressing Shift+Tab with nothing selected will " "conveniently select the object you created last. " "Practice the Tab and Shift+Tab keys on the " "stack of ellipses above." msgstr "" "Una drecera per a seleccionar molt útil és la tecla Tab. Si " "no se selecciona res, se selecciona l'objecte inferior; en cas contrari se " "selecciona l'objecte per sobre de l'objecte seleccionat " "en l'ordre z. Maj+Tab ho fa a l'inrevés, començant des del " "superior i baixant fins a l'inferior. Ja que els objectes creats s'afegeixen " "al damunt de la pila, Maj+Tab sense res seleccionat us " "permet seleccionar convenientment el darrer objecte " "creat. Practiqueu amb Tab i Maj+Tab a la " "pila d'el·lipses de dalt." #: tutorial-basic.xml:434(title) msgid "Selecting under and dragging selected" msgstr "Selecció per sota i arrossegar la selecció" #: tutorial-basic.xml:436(para) msgid "" "What to do if the object you need is hidden behind another object? You may " "still see the bottom object if the top one is (partially) transparent, but " "clicking on it will select the top object, not the one you need." msgstr "" "Què fer si l'objecte que necessiteu està amagat darrera un altre objecte? " "Encara podeu veure l'objecte de sota si el de sobre és parcialment " "transparent, però en clicar al damunt seleccionareu l'objecte de sobre, no " "pas el que necessiteu." #: tutorial-basic.xml:441(para) msgid "" "This is what Alt+click is for. First Alt+click selects the top object just like the regular click. However, the next " "Alt+click at the same point will select the object " "below the top one; the next one, the object still lower, " "etc. Thus, several Alt+clicks in a row will cycle, top-to-" "bottom, through the entire z-order stack of objects at the click point. When " "the bottom object is reached, next Alt+click will, " "naturally, again select the topmost object." msgstr "" "Per a això serveix Alt+clic. Primer Alt+clic selecciona l'objecte que hi ha més amunt, com faria un clic normal; " "en canvi el següent Alt+clic en el mateix punt seleccionarà " "l'objecte que hi ha a sota del superior; després el " "següent, etc. Per tant, Alt+clic passarà d'adalt a baix per " "tots els objectes a la pila sota el punt on es va fer clic. Quan s'arriba a " "l'últim objecte, el següent Alt+clic tornarà a seleccionar " "l'objecte superior." #: tutorial-basic.xml:449(para) msgid "" "[If you are on Linux, you might find that Alt+click does not " "work properly. Instead, it might be moving the whole Inkscape window. This is " "because your window manager has reserved Alt+click for a different action. " "The way to fix this is to find the Window Behavior configuration for your " "window manager, and either turn it off, or map it to use the Meta key (aka " "Windows key), so Inkscape and other applications may use the Alt key freely.]" msgstr "" "[Si esteu en Linux, podeu trobar-vos que Alt+click no " "funciona correctament. En comptes, pot moure tota la finestra de l'Inkscape. " "Això succeeix perquè el gestor de finestres ha reservat Alt+clic per a una " "acció diferent. La manera de solucionar-ho és trobar la configuració del " "comportament de la finestra al gestor de finestres, i o bé desconnectar-ho, o " "bé assignar-li la tecla Meta (coneguda com a tecla del Windows), així " "l'Inkscape i altres aplicacions poden usar la tecla Alt lliurement.]" #: tutorial-basic.xml:458(para) msgid "" "This is nice, but once you selected an under-the-surface object, what can you " "do with it? You can use keys to transform it, and you can drag the selection " "handles. However, dragging the object itself will reset the selection to the " "top object again (this is how click-and-drag is designed to work — it selects " "the (top) object under cursor first, then drags the selection). To tell " "Inkscape to drag what is selected now without selecting " "anything else, use Alt+drag. This will move the current " "selection no matter where you drag your mouse." msgstr "" "Bé, però un cop seleccionat l'objecte sota la superfície, què podem fer-li? " "Podem usar tecles per transformar-lo, i podem arrossegar les nanses de " "selecció. Però arrossegar el propi objecte tornarà a reiniciar la selecció a " "l'objecte de dalt de tot. Així és com ha de funcionar clica-i-arrossega — " "primer selecciona l'objecte (de dalt de tot) sota el cursor, seguidament " "arrossega la selecció. Per a dir-li a l'Inkscape que arrossegui el " "que hi ha seleccionat sense seleccionar res més, useu Alt" "+arrossega. Això mourà la selecció actual independentment d'on " "arrossegueu el ratolí." #: tutorial-basic.xml:466(para) msgid "" "Practice Alt+click and Alt+drag on the two " "brown shapes under the green transparent rectangle:" msgstr "" "Practiqueu Alt+clic i Alt+arrossega sobre " "les dues formes marrons sota el rectangle verd transparent:" #: tutorial-basic.xml:479(title) msgid "Selecting similar objects" msgstr "Seleccionant objectes similars" #: tutorial-basic.xml:480(para) msgid "" "Inkscape can select other objects similar to the object currently selected. " "For example, if you want to select all the blue squares below first select " "one of the blue squares, and use Edit > Select Same > Fill " "Color from the menu. All the objects with a fill color the same " "shade of blue are now selected." msgstr "" "L'Inkscape pot seleccionar altres objectes similars a l'objecte seleccionat " "actualment. Per exemple, si voleu seleccionar tots els quadrats blaus a sota " "seleccioneu primer un dels quadrats blaus, i useu Edita > " "Selecciona el mateix > Emplena color des del menú. Se " "seleccionaran tots els objectes amb el mateix color d'emplenat blau." #: tutorial-basic.xml:493(para) msgid "" "In addition to selecting by fill color, you can select multiple similar " "objects by stroke color, stroke style, fill & stroke, and object type." msgstr "" "A més de poder seleccionar pel color d'emplenament, podeu seleccionar " "objectes similars pel color del traçat, l'estil de traçat, emplenat i traç, o " "bé tipus d'objecte." #: tutorial-basic.xml:499(title) msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: tutorial-basic.xml:501(para) msgid "" "This concludes the Basic tutorial. There's much more than that to Inkscape, " "but with the techniques described here, you will already be able to create " "simple yet useful graphics. For more complicated stuff, go through the " "Advanced and other tutorials in Help > Tutorials." msgstr "" "Hem acabat el tutorial bàsic. Hi ha encara molt més sobre l'Inkscape, però " "amb les tècniques descrites aquí podreu crear gràfics simples i útils. Per a " "aspectes més complicats, aneu al tutorial avançat a Ajuda > " "Tutorials." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: tutorial-basic.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Francesc Dorca , 2003, 2005.\n" "Jordi Mas , 2015, 2017." #, fuzzy #~ msgid "@@image: 'basic-f02.svg'; md5=857603761564f911dd04d52dd1f9f288" #~ msgstr "@@image: 'basic-f02.svg'; md5=ffe5865c493e9811040af6240f861d60" #, fuzzy #~ msgid "@@image: 'basic-f04.svg'; md5=39787e37d3fca1eecb7b7b2a3cfd2e22" #~ msgstr "@@image: 'basic-f05.svg'; md5=d53b232b68cb14ca8844ccea3fa6af9d" #, fuzzy #~ msgid "@@image: 'basic-f05.svg'; md5=db5c866ac93dcc026f222e7723cfc4ff" #~ msgstr "@@image: 'basic-f01.svg'; md5=b39a85c560f7fffe5b60f8a15225366c" #, fuzzy #~ msgid "@@image: 'basic-f04.svg'; md5=643d2493891491b4b0993a409c8664ce" #~ msgstr "@@image: 'basic-f02.svg'; md5=ffe5865c493e9811040af6240f861d60" #~ msgid "@@image: 'basic-f06.svg'; md5=bbdb0187c916dc9342ea92cc0c0aa5a8" #~ msgstr "@@image: 'basic-f06.svg'; md5=bbdb0187c916dc9342ea92cc0c0aa5a8" #~ msgid "@@image: 'basic-f08.svg'; md5=d3cccae3d1d8db85568278f61b15b0c8" #~ msgstr "@@image: 'basic-f08.svg'; md5=d3cccae3d1d8db85568278f61b15b0c8" #~ msgid "@@image: 'basic-f14.svg'; md5=8d94d74c7b95a0867e6eeb1e88b7d58f" #~ msgstr "@@image: 'basic-f14.svg'; md5=8d94d74c7b95a0867e6eeb1e88b7d58f"