# translation of pt_BR.po to Português Brasil # Brazillian Portuguese translation for Inkscape. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Juarez Rudsatz , 2004. # Antônio Cláudio (LedStyle) , 2006. # Equipe de Tradução Inkscape Brasil , 2007. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-02 12:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-10 16:05-0700\n" "Last-Translator: Victor Westmann \n" "Language-Team: Português Brasil \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: ../inkscape.appdata.xml.in.h:1 ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../inkscape.appdata.xml.in.h:2 ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Editor de Imagens Vetoriais" #: ../inkscape.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "An Open Source vector graphics editor, with capabilities similar to Illustrator, CorelDraw, or " "Xara X, using the W3C standard Scalable Vector Graphics (SVG) file format." msgstr "" "Um editor de gráficos vetoriais de código aberto (open source), com capacidades semelhantes ao " "Illustrator, CorelDraw, ou Xara X, usando o formato de arquivo W3C Gráficos Vetoriais Escaláveis " "(Scalable Vector Graphics padrão (SVG))." #: ../inkscape.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Inkscape supports many advanced SVG features (markers, clones, alpha blending, etc.) and great " "care is taken in designing a streamlined interface. It is very easy to edit nodes, perform " "complex path operations, trace bitmaps and much more. We also aim to maintain a thriving user and " "developer community by using open, community-oriented development." msgstr "" "Inkscape é compatível com muitas funcionalidades avançadas do formato SVG (marcadores, clones, " "mistura alfa, etc.) e um grande cuidado é tomado na concepção de uma interface simplificada. É " "muito fácil editar nós, executar operações complexas de caminho, rastrear bitmaps e muito mais. " "Temos também como objetivo manter uma comunidade próspera de usuários e desenvolvedores usando " "desenvolvimento aberto, voltado para a comunidade." #: ../inkscape.appdata.xml.in.h:5 msgid "Main application window" msgstr "Janela principal da aplição" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Editor de Imagens Vetoriais Inkscape" # "imagens gráficas" estava feio e redundante! #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Crie e edite desenhos vetoriais escaláveis (SVG)" #: ../inkscape.desktop.in.h:5 msgid "image;editor;vector;drawing;" msgstr "imagem;editor;vetor;desenho;" #: ../inkscape.desktop.in.h:6 msgid "New Drawing" msgstr "Novo Desenho" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #, fuzzy msgid "Smart Jelly" msgstr "Geléia fosca" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Bevels" msgstr "Chanfros" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "Metal Casting" msgstr "Metal fundido" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Chanfro suave com acabamento metálico" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "Enevoar" # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna # Desfoque, não é um verbo -- Frank #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 msgid "Blurs" msgstr "Desfoques" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "As bordas são parcialmente desfocadas para fora" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #, fuzzy msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Peça de quebra-cabeça" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Chanfro aguçado, baixo" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Rubber Stamp" msgstr "Carimbo" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 msgid "Overlays" msgstr "Sobreposições" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Gera manchas vazadas" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Ink Bleed" msgstr "Sangria da Tinta" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "Excessos" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Gera sangramento de tinta por baixo do objeto" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "Chamas" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "As bordas do objeto simulam chamas" # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "Chanfro brilhante" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Chanfro macio, estilo almofada com destaques foscos" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "Chanfrar bordas" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Borda chanfrada com interior em relevo" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "Ondulação" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 msgid "Distort" msgstr "Distorção" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Ondulação horizontal das bordas" # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra. #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "Salpico" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Preenche o objeto com salpicos vazados" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #, fuzzy msgid "Oil Slick" msgstr "Manchas de óleo" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Simula manchas de óleo semi-transparentes em cores do arco-íris" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "Congelar" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Gera flocos brancos por todo objeto" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Leopard Fur" msgstr "Pele de Leopardo" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "Materiais" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Manchas de leopardo (a cor do objeto será perdida)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "Zebra" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "Listras pretas verticais (a cor do objeto será perdida)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "Nuvens" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Manchas brancas, delicadas e esparsas lembrando nunvens" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38 msgid "Sharpen" msgstr "Aguçar" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 ../src/extension/internal/filter/image.h:62 msgid "Image Effects" msgstr "Efeitos de Imagem" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Sharpen More" msgstr "Afiar Mais" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Aguça as bordas e as delimita ao objeto, força=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Oil painting" msgstr "Pintura a óleo" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Desenho e Pintura de Imagem" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Simula estilo de pintura a óleo" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em escala de cinza" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "Diagrama" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Detecta as cores nas bordas e as retraça em azul" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "Envelhecer" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Imita fotografia envelhecida" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "Orgânico" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Superfície 3D gordurosa aleatória, simulando uma superfície orgânica" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #, fuzzy msgid "Barbed Wire" msgstr "Arame Farpado" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Fios chanfrados cinzentos com sombras projetadas" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Queijo Suíço" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Cavidades aleatórias simulando um queijo suíço" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Blue Cheese" msgstr "Queijo Azul" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Salpicos azulados em estilo mármore" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "Botão" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Chanfro suave e ligeira depressão central" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "Depressão" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Sombras e incandescências" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Simula um chafro externo com depressão do objeto" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 #, fuzzy msgid "Dripping" msgstr "Escorrimento" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Gera escorrimentos aleatórios" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "Jam Spread" msgstr "Geléia" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Simula a superfície de uma geléia brilhante" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #, fuzzy msgid "Pixel Smear" msgstr "Espalhamento" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Simula um efeito de pintura estilo Van Gogh" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Cracked Glass" msgstr "Vidro Quebrado" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Simula o objeto sob um vidro rachado" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Relevo HSL com transparência" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 msgid "Bumps" msgstr "Relevos" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Bolha Incandescente" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "Bordas" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Efeito de bolhas com refração e incandescência" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "Efeito de luz neon" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Molten Metal" msgstr "Metal Fundido" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Derrete partes do objeto juntamente com um relevo brilhante e incandescente" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #, fuzzy msgid "Pressed Steel" msgstr "Aço pressionado" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Metal pressionado com borda laminada" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #, fuzzy msgid "Matte Bevel" msgstr "Emblema Chanfrado" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Chanfro suave lembrando pastel colorido" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "Película fina" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #, fuzzy msgid "Matte Ridge" msgstr "Borda cavada" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Borda levemente suavizada" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #, fuzzy msgid "Glowing Metal" msgstr "Metal incandescente" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 #, fuzzy msgid "Glowing metal texture" msgstr "Metal incandescente" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "Folhas" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Scatter" msgstr "Espalhar" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Simula folhas caídas, como no outono" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 msgid "Translucent" msgstr "Translúcido" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Efeito de plástico ou vidro translúcido e iluminado" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Cera iridiscente" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "Textura de cera que mantem sua iridescência através da mudança da cor de preenchimento" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Eroded Metal" msgstr "Metal erodido" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Textura de metal erosada com sulcos, ranhuras, buracos e saliências" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "Lava rachada" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Uma textura vulcânica, lembrando levemente couro" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "Latido" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Lizard Skin" msgstr "Pele de Lagarto" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Textura estilizada de pele de réptil" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Stone Wall" msgstr "Parede de Pedras" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Textura de parede de pedras para usar com cores não muito saturadas" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Silk Carpet" msgstr "Tapete de Seda" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "textura de tapete de seda, listras horizontais" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Refractive Gel A" msgstr "Gel refringente A" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Efeito gel com suave refração" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Refractive Gel B" msgstr "Gel refringente B" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Efeito gel com forte refração" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Metallized Paint" msgstr "Pintura Metalizada" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Efeito metalizado com uma iluminação suave, ligeiramente translúcido nas bordas" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "Dragée" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Relevo de Gel com aparência perolada" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #, fuzzy msgid "Raised Border" msgstr "Borda Elevada" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Borda fortemente levantada em torno de uma superfície plana" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 #, fuzzy msgid "Metallized Ridge" msgstr "Crista metalizada" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Contorno em relevo com topo metalizado" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 #, fuzzy msgid "Fat Oil" msgstr "Óleo Gorduroso" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Óleo gorduroso com alguma turbulência ajustável" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Black Hole" msgstr "Buraco Negro" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 ../src/filter-enums.cpp:32 msgid "Morphology" msgstr "Morfologia" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Cria uma luz negra no interior e exterior" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "Cubos" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 #, fuzzy msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Coringas em cubos; ajustar o tamanho Morfologia primitiva para variar" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Peel Off" msgstr "Descascar" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 #, fuzzy msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Peeling pintura em uma parede" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 #, fuzzy msgid "Gold Splatter" msgstr "Padrões" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 #, fuzzy msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Splattered metal fundido, com ouro destaques" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 #, fuzzy msgid "Gold Paste" msgstr "Proporção do raio" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 #, fuzzy msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Fat colado metal fundido, com ouro destaques" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 #, fuzzy msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Amassado plástico" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 #, fuzzy msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Amassado plástico fosco, com borda derretido" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 #, fuzzy msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Esmalte jóias" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 #, fuzzy msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Ligeiramente cracking esmaltado textura" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Rough Paper" msgstr "Papel Duro" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 #, fuzzy msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Aquarelle papel efeito que pode ser usada para imagens como objetos de" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 #, fuzzy msgid "Rough and Glossy" msgstr "Rugoso e brilhante" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 #, fuzzy msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "Amassado papel brilhante efeito que pode ser usada para imagens como objetos de" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "Dentro e Fora" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 #, fuzzy msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Inner colorida sombra, sombra preta exterior" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "Air Spray" msgstr "Spray de Ar" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Warm Inside" msgstr "Quente Dentro" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Contorno colorido desfocado, com preenchimento" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Cool Outside" msgstr "Fresco Fora" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Microscópio Eletrônico" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "Relevo, luz simples, descoloração e incandescência como em microscopia eletrônica" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 #, fuzzy msgid "Tartan" msgstr "Alvo" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 #, fuzzy msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Xadrez padrão axadrezado" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 #, fuzzy msgid "Shaken Liquid" msgstr "Chacoalhados líquido" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 #, fuzzy msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 #, fuzzy msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Soft focus lente" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Incandesce o conteúdo da imagem sem desfocá-lo" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 #, fuzzy msgid "Stained Glass" msgstr "Vidro rachado" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 #, fuzzy msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Ângulo de Iluminação" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 #, fuzzy msgid "Dark Glass" msgstr "Vidro escuro" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 #, fuzzy msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Efeito vidro iluminado com luz vinda de baixo" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 #, fuzzy msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "Relevo HSL com transparência" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Relevo HSL com transparência" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 #, fuzzy msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 #, fuzzy msgid "Torn Edges" msgstr "Mover nós" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 #, fuzzy msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "Arrastar o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 #, fuzzy msgid "Roughen Inside" msgstr "Aspereza interna" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Aplica aspereza em todo conteúdo interno" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 #, fuzzy msgid "Evanescent" msgstr "Evanescent" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 #, fuzzy msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" msgstr "" "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o contorno e adicionando progressiva transparência em " "arestas" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 #, fuzzy msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Giz e esponja" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 #, fuzzy msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "Mínimo turbulência dá aparência esponjosa e alta turbulência giz" #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "Pessoa" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 #, fuzzy msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Colorida manchas, como uma multidão de pessoas" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "Escócia" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 #, fuzzy msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Colorida topos das montanhas do nevoeiro" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 #, fuzzy msgid "Garden of Delights" msgstr "Jardim de Delights" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 #, fuzzy msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "Fantasmagórico WISPs turbulento, como Hieronymus Bosch's Garden of Delights" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "recorte incandescente" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "Incandesce dentro e fora com um possível vazamento de cor nas bordas" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 #, fuzzy msgid "Dark Emboss" msgstr "Embutir" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 #, fuzzy msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "Emboss efeito: 3D alívio quando o branco é substituído por preto" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 #, fuzzy msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Relevo HSL com transparência" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 #, fuzzy msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 #, fuzzy msgid "Blotting Paper" msgstr "Mata-borrão" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 #, fuzzy msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Inkblot em mata-borrão" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 #, fuzzy msgid "Wax Print" msgstr "Impressão LaTeX" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 #, fuzzy msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Wax impressão sobre tecidos textura" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 #, fuzzy msgid "Watercolor" msgstr "Colar cor" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 #, fuzzy msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Nublado efeito aquarela" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "Sentiu" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 #, fuzzy msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Senti como turbulência e textura com a cor ligeiramente mais escura nas bordas" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 #, fuzzy msgid "Ink Paint" msgstr "Nenhuma pintura" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 #, fuzzy msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Tinta tinta sobre papel com algumas cores turbulento turnos" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 #, fuzzy msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Aquarelado íris" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 #, fuzzy msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 #, fuzzy msgid "Melted Rainbow" msgstr "Ângulo esquerdo" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 #, fuzzy msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Liso íris cores ligeiramente derretido ao longo das bordas" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 #, fuzzy msgid "Flex Metal" msgstr "Flex metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 #, fuzzy msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "Bright, metal polido desigual vazamento, colorizable" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 #, fuzzy msgid "Wavy Tartan" msgstr "Ondulado tartã" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 #, fuzzy msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Tartan padrão com um ondulado deslocamento e as bordas em torno de bisel" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 #, fuzzy msgid "3D Marble" msgstr "Mármore 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 #, fuzzy msgid "3D warped marble texture" msgstr "Textura mármore 3D desfigurado" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "Madeira 3D" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 #, fuzzy msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D empenado, fibered textura de madeira" #: ../share/filters/filters.svg.h:402 #, fuzzy msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "Largura do papel" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 #, fuzzy msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D empenado, iridiscente textura pérola shell" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 #, fuzzy msgid "Tiger Fur" msgstr "Pele de tigre" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 #, fuzzy msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Tiger peles padrão com pregas e chanfro nas bordas" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "Luz Negra" #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:83 ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 ../src/extension/internal/filter/color.h:283 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:337 ../src/extension/internal/filter/color.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 ../src/extension/internal/filter/color.h:512 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:607 ../src/extension/internal/filter/color.h:729 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:826 ../src/extension/internal/filter/color.h:905 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:996 ../src/extension/internal/filter/color.h:1124 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194 ../src/extension/internal/filter/color.h:1287 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1399 ../src/extension/internal/filter/color.h:1504 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 ../src/extension/internal/filter/color.h:1684 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1691 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 #: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:828 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:979 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:13 ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Áreas iluminadas tornam-se negras" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 #, fuzzy msgid "Film Grain" msgstr "Cor do Preenchimento" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Adiciona uma pequena escala de granularidade" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 #, fuzzy msgid "Plaster Color" msgstr "Colar cor" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 #, fuzzy msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Nublado efeito aquarela" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 #, fuzzy msgid "Velvet Bumps" msgstr "Relevo aveludado" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 #, fuzzy msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Dá um relevo suave como veludo" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 #, fuzzy msgid "Comics Cream" msgstr "Quadrinhos nata" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 #, fuzzy msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "Não realista shaders" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 #, fuzzy msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Quadrinhos shader cremosa com ondas transparência" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 #, fuzzy msgid "Chewing Gum" msgstr "Gomas de mascar" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 #, fuzzy msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" msgstr "" "Cria colorização em manchas que suavemente fluxo ao longo das bordas das linhas em suas passagens" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 #, fuzzy msgid "Dark And Glow" msgstr "Sombra e incandescência" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "Escurece a borda com um desfoque interior e adiciona incandescência" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 #, fuzzy msgid "Warped Rainbow" msgstr "Aquarelado íris" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 #, fuzzy msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "Liso íris cores ao longo das bordas e derreteu colorizable" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 #, fuzzy msgid "Rough and Dilate" msgstr "Rugoso e brilhante" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 #, fuzzy msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Criar um contorno em torno turbulento" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 #, fuzzy msgid "Old Postcard" msgstr "Cartão antigo" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 #, fuzzy msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Ligeiramente posterize e chamar arestas como na velha postais impressos" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 #, fuzzy msgid "Dots Transparency" msgstr "Ruído transparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 #, fuzzy msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 #, fuzzy msgid "Canvas Transparency" msgstr "Ruído transparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 #, fuzzy msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Dá uma tela sensível como HSL transparência." #: ../share/filters/filters.svg.h:458 #, fuzzy msgid "Smear Transparency" msgstr "Ruído transparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 #, fuzzy msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas" #: ../share/filters/filters.svg.h:462 #, fuzzy msgid "Thick Paint" msgstr "Nenhuma pintura" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 #, fuzzy msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência" # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna # Desfoque, não é um verbo -- Frank #: ../share/filters/filters.svg.h:466 #, fuzzy msgid "Burst" msgstr "Desfoque" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 #, fuzzy msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Burst balão textura amassado e com buracos" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 #, fuzzy msgid "Embossed Leather" msgstr "Emboss shader NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 #, fuzzy msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture" msgstr "" "Combinar um HSL arestas detecção bata com um semelhante a couro ou lenhosa e textura colorizable" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "Carnaval" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 #, fuzzy msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Pontos brancos evocating carnaval máscaras" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "Plastificar" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 #, fuzzy msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple" msgstr "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito ondulado" #: ../share/filters/filters.svg.h:482 #, fuzzy msgid "Plaster" msgstr "Colar" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 #, fuzzy msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "Combinar um HSL arestas detecção bata com uma superfície reflectora efeito ondulado" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Rough Transparency" msgstr "Transparência Dura" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "Guache" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 #, fuzzy msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Nublado efeito aquarela" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving" msgstr "Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 #, fuzzy msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 #, fuzzy msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 #, fuzzy msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Desenho Líquido" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 #, fuzzy msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 #, fuzzy msgid "Marbled Ink" msgstr "Arame Farpado" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 #, fuzzy msgid "Thick Acrylic" msgstr "Nenhuma pintura" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 #, fuzzy msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 #, fuzzy msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 #, fuzzy msgid "Lapping" msgstr "Auto-alinhamento" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 #, fuzzy msgid "Something like a water noise" msgstr "Borda fina e suave como a superfície de sabão" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 #, fuzzy msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Ruído transparente" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 #, fuzzy msgid "Fill and Transparency" msgstr "Transparência das janelas de diálogo" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 #, fuzzy msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Ajusta a tela ao desenho" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 #, fuzzy msgid "Saturation Map" msgstr "Saturação" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 #, fuzzy msgid "Riddled" msgstr "Ladrilhado" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 #, fuzzy msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Imprimir avisos" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:538 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps" msgstr "Ciano" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Ciano" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 #, fuzzy msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Relevo HSL com transparência" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 #, fuzzy msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "O mesmo que as bolhas HSL, mas com uma luz difusa em vez de especular" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 #, fuzzy msgid "Bright Metal" msgstr "Mais claro" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 #, fuzzy msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Textura de casca vertical; use com cores profundas" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 #, fuzzy msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Geléia fosca" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 #, fuzzy msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Metal pressionado com borda laminada" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 #, fuzzy msgid "Melted Jelly" msgstr "Geléia fosca" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 #, fuzzy msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Metal pressionado com borda laminada" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 #, fuzzy msgid "Combined Lighting" msgstr "Combinado" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231 #, fuzzy msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Básico especular bisel para utilização na construção de texturas" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Soft Colors" msgstr "Cores Suaves" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 #, fuzzy msgid "Relief Print" msgstr "Diagrama" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 #, fuzzy msgid "Growing Cells" msgstr "Metal incandescente" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 #, fuzzy msgid "Fluorescence" msgstr "Presença" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Pixellize" msgstr "Pixelizar" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 msgid "Pixel tools" msgstr "Ferramentas de Pixel" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 #, fuzzy msgid "Matte emboss effect" msgstr "Remover efeito de caminho" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 #, fuzzy msgid "Specular emboss effect" msgstr "Expoente de Espelhamento" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 #, fuzzy msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Colar efeito de caminho" #: ../share/filters/filters.svg.h:606 #, fuzzy msgid "Linen Canvas" msgstr "Ciano" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 #, fuzzy msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Colar efeito de caminho" #: ../share/filters/filters.svg.h:610 #, fuzzy msgid "Plasticine" msgstr "Colar" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 #, fuzzy msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Colar efeito de caminho" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 #, fuzzy msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Pintura a óleo" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 #, fuzzy msgid "Paper Bump" msgstr "Relevos" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 #, fuzzy msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Colar efeito de caminho" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 #, fuzzy msgid "Jelly Bump" msgstr "Relevo aveludado" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 #, fuzzy msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Converter textos em caminhos" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 #, fuzzy msgid "Blend Opposites" msgstr "_Modo de mistura:" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 #, fuzzy msgid "Hue to White" msgstr "Rotacionar Matiz" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37 msgid "Swirl" msgstr "Espiral" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 #, fuzzy msgid "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "Paint objetos transparentes com uma turbulência que virar cor arestas" #: ../share/filters/filters.svg.h:638 #, fuzzy msgid "Pointillism" msgstr "Pontos" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 #, fuzzy msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Dá uma pointillist HSL sensíveis transparência" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Textura de ruído básico com transparência" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Fill Background" msgstr "Preencher Pano de fundo" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 #, fuzzy msgid "Flatten Transparency" msgstr "Transparência das janelas de diálogo" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 #, fuzzy msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Remover fundo" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 #, fuzzy msgid "Blur Double" msgstr "Modo desfoque" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and composite" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 #, fuzzy msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Desenho" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Poster Draw" msgstr "Poster de Desenho" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 #, fuzzy msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Ruído de Poisson" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 #, fuzzy msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Ruído de Poisson" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 #, fuzzy msgid "Poster Color Fun" msgstr "Colar cor" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 #, fuzzy msgid "Poster Rough" msgstr "Colar" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Textura de ruído básico; ajuste a cor no editor de filtros" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 #, fuzzy msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:690 #, fuzzy msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Colorizar" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 #, fuzzy msgid "Cross Noise B" msgstr "Ruído de Poisson" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 #, fuzzy msgid "Cross Noise" msgstr "Ruído de Poisson" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 #, fuzzy msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Turbulência" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 #, fuzzy msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Brilho" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 #, fuzzy msgid "Poster Turbulent" msgstr "Turbulência" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 #, fuzzy msgid "Tartan Smart" msgstr "Alvo" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 #, fuzzy msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Xadrez padrão axadrezado" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Light Contour" msgstr "Contorno Leve" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "Líquido" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 #, fuzzy msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Colorizable enchimento com líquido transparência" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "Alumínio" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 #, fuzzy msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Efeito gel com forte refração" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 #, fuzzy msgid "Comics" msgstr "Cômicos" #: ../share/filters/filters.svg.h:732 #, fuzzy msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Ajusta a tela ao desenho" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 #, fuzzy msgid "Comics Draft" msgstr "Esboço de quadrinhos" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 #, fuzzy msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Projecto de pintado cartoon vidroso sombreamento com um olhar" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 #, fuzzy msgid "Comics Fading" msgstr "Quadrinhos fading" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Estilo cartoon com algumas suavidades nas bordas" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 #, fuzzy msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal erodido" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 #, fuzzy msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Ângulo de Iluminação" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Opaline" msgstr "Opalino" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 #, fuzzy msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Controlo de versão do bom shader" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "Cromado" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 #, fuzzy msgid "Bright chrome effect" msgstr "Ângulo direito" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Deep Chrome" msgstr "Cromado Profundo" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 #, fuzzy msgid "Dark chrome effect" msgstr "Efeito atual" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 #, fuzzy msgid "Emboss Shader" msgstr "Emboss shader NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 #, fuzzy msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Combinação de sombreamento suave e gofragem" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Sharp Metal" msgstr "Metal Afiado" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 #, fuzzy msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Efeito gel com suave refração" # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna # Desfoque, não é um verbo -- Frank #: ../share/filters/filters.svg.h:766 #, fuzzy msgid "Brush Draw" msgstr "Desfoque" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 #, fuzzy msgid "Chrome Emboss" msgstr "Embutir" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 #, fuzzy msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Remover efeito de caminho" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 #, fuzzy msgid "Contour Emboss" msgstr "Cores" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 #, fuzzy msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Remover efeito de caminho" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 #, fuzzy msgid "Sharp Deco" msgstr "Aguçar" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 #, fuzzy msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Efeito gel com suave refração" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 #, fuzzy msgid "Deep Metal" msgstr "Flex metal" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:786 #, fuzzy msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Alumínio NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 #, fuzzy msgid "Refractive Glass" msgstr "Gel refringente A" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 #, fuzzy msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Efeito gel com forte refração" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 #, fuzzy msgid "Frosted Glass" msgstr "Um vidro fosco, NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 #, fuzzy msgid "Satiny glass effect" msgstr "Ângulo de Iluminação" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 #, fuzzy msgid "Bump Engraving" msgstr "Alfa" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 #, fuzzy msgid "Carving emboss effect" msgstr "Colar efeito de caminho" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 #, fuzzy msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 #, fuzzy msgid "Convoluted Bump" msgstr "Nublado efeito aquarela" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 #, fuzzy msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Nublado efeito aquarela" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Emergence" msgstr "Emergência" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 #, fuzzy msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 #, fuzzy msgid "Paint Channels" msgstr "Canal Ciano" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 #, fuzzy msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Brilho" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 #, fuzzy msgid "Trichrome" msgstr "Chrome NR" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 #, fuzzy msgid "Contouring table" msgstr "_Centro de rotação" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 #, fuzzy msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Contorno colorido desfocado, sem preenchimento" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 #, fuzzy msgid "Posterized Blur" msgstr "Brilho" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 #, fuzzy msgid "Contouring discrete" msgstr "Controlar item acoplável" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 #, fuzzy msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Preto" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% Cinza" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% Cinza" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% Cinza" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% Cinza" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% Cinza" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% Cinza" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% Cinza" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% Cinza" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% Cinza" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7.5% Cinza" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% Cinza" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2.5% Cinza" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Branco" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Vermelho (#FF0000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Oliva (#808000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Amarelo (#FFFF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Verde (#008000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Limão (#00FF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Aqua (#00FFFF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Navy (#000080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Azul (#0000FF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Roxo (#800080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Fúcsia (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "preto (#000000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "cinza (#808080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "cinza escuro (#A9A9A9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "prata (#C0C0C0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "cinza claro (#D3D3D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "branco fumaça (#F5F5F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "branco (#FFFFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "vermelho indiano (#CD5C5C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "marrom (#A52A2A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "vermelho escuro (#8B0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "vermelho (#FF0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "neve (#FFFAFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "salmão (#FA8072)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "tomate (#FF6347)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "salmão escuro (#E9967A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "coral (#FF7F50)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "alaranjado (#FF4500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "salmão claro (#FFA07A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "concha do mar (#FFF5EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "chocolate (#D2691E)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "peru (#CD853F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "laranja escuro (#FF8C00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "bronze (#D2B48C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "branco antigo (#FAEBD7)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "branco navajo (#FFDEAD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "mocassim (#FFE4B5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "laranja (#FFA500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "trigo (#F5DEB3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "rosto antigo (#FDF5E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "branco floral (#FFFAF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "ouro (#FFD700)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "caqui (#F0E68C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "caqui escuro (#BDB76B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "bege (#F5F5DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "oliva (#808000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "amarelo (#FFFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "amarelo claro (#FFFFE0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "marfim (#FFFFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "amarelo verde (#9ACD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "amarelo esverdeado (#ADFF2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "verde grama (#7CFC00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "verde escuro mar (#8FBC8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "verde floresta (#228B22)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "verde limão (#32CD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "verde claro (#90EE90)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "verde pálido (#98FB98)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "verde (#008000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "lima (#00FF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "mar verde (#2E8B57)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "creme de menta (#F5FFFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "verde da primavera médio (#00FA9A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "turquesa (#40E0D0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "ciano (#00FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "ciano claro (#E0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "lightblue (#ADD8E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "azul do céu (#87CEEB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "azul royal (#4169E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "azul escuro (#00008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "azul médio (#0000CD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "azul (#0000FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "branco fantasma (#F8F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "índigo (#4B0082)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "orquídea média (#BA55D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "ameixa (#DDA0DD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "violeta (#EE82EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "roxo (#800080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "magenta escuro (#8B008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "magenta (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "orquídea (#DA70D6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "rosa profundo (#FF1493)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "rosa quente (#FF69B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "vermelho violeta pálido (#DB7093)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "rosa (#FFC0CB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "rosa claro (#FFB6C1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:167 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Sem extremidades" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:168 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Sem extremidades" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Sem extremidades" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Camaleão 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Camaleão 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Camaleão 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Laranja 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Laranja 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Orange 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Azul do Céu 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Azul do Céu 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Azul do Céu 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Ameixa 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Ameixa 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Ameixa 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Chocolate 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Chocolate 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Chocolate 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:185 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Modo escalar" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:186 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Modo escalar" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Modo escalar" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:188 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Branco" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Alumínio 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Alumínio 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Alumínio 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Alumínio 4" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Alumínio 5" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Alumínio 6" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:195 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Preto" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Listras 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Listras brancas 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Listras 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Listras brancas 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Listras 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Listras brancas 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Listras 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Listras brancas 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Listras 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Listras brancas 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Listras 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Listras brancas 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Listras 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Listras brancas 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Listras 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Listras brancas 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Listras 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Listras brancas 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Listras 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Listras brancas 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Listras 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Listras 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Listras brancas 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Listras 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Listras brancas 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "Tabuleiro de damas" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "Tabuleiro de damas branco" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Círculos" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "Pontos pequenos espalhados" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "Pontos brancos pequenos espalhados" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "Pontos médios espalhados" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "Pontos brancos médios espalhados" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "Pontos grandes espalhados" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "Pontos brancos grandes espalhados" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Ondas" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "Ondas brancas" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Camuflagem" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "Ermine" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Areia (bitmap)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Tecido (bitmap)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Pintura (bitmap)" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 ../share/symbols/symbols.h:281 #: ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Correio" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Taxa de Câmbio" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Taxa de Câmbio - Euro" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Caixa Registradora" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 ../share/symbols/symbols.h:213 #: ../share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "Primeiros Socorros" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Achados e Perdidos" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Cadeados de Bagagem" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Escada Rolante" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Escada Rolante Abaixo" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Escada Rolante Acima" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Escadas" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Escadas Abaixo" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Escadas Acima" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Elevador" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Toalete - Homens" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Toilets - Mulheres" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Banheiros" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Enfermaria" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Fonte de Água Potável" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Sala de Espera" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 ../share/symbols/symbols.h:231 #: ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Informação" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Informação de Hotel" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Transporte Aéreo" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Ponto" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Táxi" # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna # Desfoque, não é um verbo -- Frank #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Ônibus" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Transformação Terrestre" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Transformação Férreo" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Transporte Aquático" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Locação de Carro" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Restaurante" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Loja de Café" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Barra" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Shoppings" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Barbearia" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Salão de Beleza" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Compra de Tíquetes" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Personalizado" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Imigração" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Vôos que Partem" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Vôos que Chegam" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Fumar" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Proibido Fumar" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 ../share/symbols/symbols.h:245 #: ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Estacionar" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Proibido Estacionar" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Cães Proibidos" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Direito" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Erros" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Erros" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Erros" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:136 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Cantos arredondados" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:137 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Extremidades quadriculadas" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:140 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Círculo" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:144 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Saída" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:145 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Documento" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:146 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Saturação" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:147 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Saturação" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:148 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Mesclagem" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:149 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Precisão" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:151 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "_Modo de visualização" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:153 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Entrada EMF" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:154 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Extrair imagem" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:157 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Modo empurrar" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:161 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Conector" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:162 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Conector" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:165 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Dilatar" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:177 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Khmer (km)" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Importar" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Trilha de Bicicleta" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Ponto de Ônibus" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Acampamento" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Arredondamento da ponta" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "Água Potável" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Pesca" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Posto de Gasolina" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Golfe" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Hospital" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "Patinação no Gelo" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Receptáculo de Lixo" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Marina" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Radiador de Água" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Reciclando" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Bichos de Estimação na Coleira" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Área de Pique Nique" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Agência de Correios" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Relação" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "Arredondamento da ponta" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Banheiros" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Velejar" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Mergulho Scuba" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Abrigo" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Ombros" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Lendo" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Estável" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Loja" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Nadar" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Telefone de Emergência" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Tipografia normal" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Acessível a Cadeira de Rodas" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Em branco" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "Etiqueta de CD 120mmx120mm" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Modelo de Etiqueta simples de CD com padrões do disco." # disc disk? é isso mesmo? me pareceu redundante e/ou errado! --VictorW #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "Etiqueta de Disco de CD 120x120" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Sem Camadas" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "nenhuma camada vazia" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX Beamer" msgstr "Impressão LaTeX" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Tela de Tipografia" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "" #. 3D box #: ../src/box3d.cpp:255 ../src/box3d.cpp:1309 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "3D Box" msgstr "Caixa 3D" #: ../src/color-profile.cpp:842 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Diretório de perfis de cor (%s) não está disponível." #: ../src/color-profile.cpp:901 ../src/color-profile.cpp:918 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(caractere UTF-8 inválido)" #: ../src/color-profile.cpp:903 #, fuzzy msgctxt "Profile name" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "A camada atual está escondida. Mostre-a para poder desenhar nela." #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "A camada atual está travada. Destrave-a para poder desenhar nela." #: ../src/desktop-events.cpp:244 msgid "Create guide" msgstr "Criar guia" #: ../src/desktop-events.cpp:500 msgid "Move guide" msgstr "Mover guia" #: ../src/desktop-events.cpp:507 ../src/desktop-events.cpp:567 ../src/ui/dialog/guides.cpp:147 msgid "Delete guide" msgstr "Deletar guia" #: ../src/desktop-events.cpp:547 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Linha guia: %s" #: ../src/desktop.cpp:870 msgid "No previous zoom." msgstr "Nenhuma ampliação anterior." #: ../src/desktop.cpp:891 msgid "No next zoom." msgstr "Nenhuma ampliação posterior." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:357 ../src/display/canvas-grid.cpp:697 msgid "Grid _units:" msgstr "_Unidades da grade:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699 msgid "_Origin X:" msgstr "_Origem X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada X da origem da grade" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "O_rigin Y:" msgstr "O_rigem Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada Y da origem da grade" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 ../src/display/canvas-grid.cpp:708 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Espaçamento _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Comprimento da Base do eixo z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302 msgid "Angle X:" msgstr "Ângulo X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Ângulo do eixo x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381 msgid "Angle Z:" msgstr "Ângulo Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Ângulo do eixo z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713 #, fuzzy msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Cor da linha de grade maior:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 #, fuzzy msgid "Minor grid line color" msgstr "Cor da linha de grade maior" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713 #, fuzzy msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Cor das linhas de grade" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Major grid line color" msgstr "Cor da linha de grade maior" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Linha de grade maior a cada:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723 msgid "lines" msgstr "linhas" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:60 msgid "Rectangular grid" msgstr "Grade retangular" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:61 msgid "Axonometric grid" msgstr "Grade axonométrica" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:246 msgid "Create new grid" msgstr "Criar nova grade" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:312 msgid "_Enabled" msgstr "_Ativado" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:313 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." msgstr "" "Determina se o auto-alinhamento ocorre ou não nesta grade. Esta opção também afeta grades " "invisíveis." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:317 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "A_uto-alinhar apenas em grades visíveis" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:318 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" msgstr "" "Ao distanciar o zoom. nem todas as grades ficarão visíveis. O auto-alinhamento somente funcionará " "em grades visíveis" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:322 msgid "_Visible" msgstr "_Visível" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:323 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." msgstr "" "Determina se a grade é exibida ou não. Os objetos podem ser auto-alinhados à grades invisíveis." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705 msgid "Spacing _X:" msgstr "Espaçamento _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distância vertical entre linhas da grade" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:708 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distância horizontal entre linhas" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:740 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Exibir pontos ao invés de linhas" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:741 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "UNDEFINED" msgstr "INDEFINIDO" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid line" msgstr "Linha de grade" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "grid intersection" msgstr "interseção de grade" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "linha guia (perpendicular)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide" msgstr "guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "guide intersection" msgstr "interseção de guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 msgid "guide origin" msgstr "origem da guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "guia (perpendicular)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 msgid "grid-guide intersection" msgstr "interseção de grade-guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 msgid "cusp node" msgstr "nó cúspide" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "smooth node" msgstr "nó suave" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "path" msgstr "caminho" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 msgid "path (perpendicular)" msgstr "caminho (perpendicular)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 msgid "path (tangential)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 msgid "path intersection" msgstr "interseção de caminho" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121 #, fuzzy msgid "guide-path intersection" msgstr "interseção de guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124 msgid "clip-path" msgstr "clip-de-caminho" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 msgid "mask-path" msgstr "máscara-de-caminho" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box corner" msgstr "canto da caixa delimitadora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "bounding box side" msgstr "lado da caixa delimitadora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "page border" msgstr "borda da página" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 msgid "line midpoint" msgstr "centro de linha" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "object midpoint" msgstr "centro do objeto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "object rotation center" msgstr "centro de rotação do objeto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "centro lateral da caixa delimitadora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "bounding box midpoint" msgstr "centro da caixa delimitadora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 msgid "page corner" msgstr "canto da página" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 msgid "quadrant point" msgstr "ponto do quadrante" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 msgid "corner" msgstr "canto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164 msgid "text anchor" msgstr "âncora de texto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "text baseline" msgstr "linha base do texto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 msgid "constrained angle" msgstr "ângulo constante" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 msgid "constraint" msgstr "constante" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 msgid "Bounding box corner" msgstr "Canto da caixa delimitadora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Centro da caixa delimitadora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Centro lateral da caixa delimitadora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1484 msgid "Smooth node" msgstr "Nó suave" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1483 msgid "Cusp node" msgstr "Nó cúspide" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 msgid "Line midpoint" msgstr "Centro de linha" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Object midpoint" msgstr "Centro do objeto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Object rotation center" msgstr "Centro de rotação do objeto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212 msgid "Handle" msgstr "Manipulador" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:215 msgid "Path intersection" msgstr "Interseção de caminho" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:218 msgid "Guide" msgstr "Guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:221 msgid "Guide origin" msgstr "Origem da guia" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:224 msgid "Convex hull corner" msgstr "Canto exterior convexo" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:227 msgid "Quadrant point" msgstr "Ponto do quadrante" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:231 msgid "Corner" msgstr "Canto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234 msgid "Text anchor" msgstr "Âncora de Texto" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:237 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:286 msgid " to " msgstr " para " #: ../src/document.cpp:531 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Novo documento %d" #: ../src/document.cpp:536 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Memória de Documento %d" #: ../src/document.cpp:565 msgid "Memory document %1" msgstr "Memória de documento %1" #: ../src/document.cpp:864 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Documento sem nome %d" #: ../src/event-log.cpp:185 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Inalterado]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2462 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid "Dependency:" msgstr "Dependência:" #: ../src/extension/dependency.cpp:256 msgid " type: " msgstr " tipo: " #: ../src/extension/dependency.cpp:257 msgid " location: " msgstr " localização: " #: ../src/extension/dependency.cpp:258 msgid " string: " msgstr " frase: " #: ../src/extension/dependency.cpp:261 msgid " description: " msgstr " descrição: " #: ../src/extension/effect.cpp:41 msgid " (No preferences)" msgstr "(Sem preferências)" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #. \FIXME change this #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those " "extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the " "error log located at: " msgstr "" "Uma ou mais extensões não puderam ser carregadas\n" "\n" "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar normalmente, mas " "estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores detalhes sobre este problema, por favor " "verifique o log do erro localizado em: " #: ../src/extension/error-file.cpp:67 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar" #: ../src/extension/execution-env.cpp:136 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have " "been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um arquivo .inx impróprio " "poderia ter sido causado por uma instalação defeituosa do Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:277 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "Esta extensão foi desenvolvida apenas para Windows." #: ../src/extension/extension.cpp:282 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "um ID não foi definido." #: ../src/extension/extension.cpp:286 msgid "there was no name defined for it." msgstr "não houve nenhum nome definido." #: ../src/extension/extension.cpp:290 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "a sua descrição XML se perdeu." #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:301 msgid "a dependency was not met." msgstr "uma dependência não foi encontrada." #: ../src/extension/extension.cpp:321 msgid "Extension \"" msgstr "Extensão \"" #: ../src/extension/extension.cpp:321 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" falha ao carregar porque " #: ../src/extension/extension.cpp:670 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:778 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/extension/extension.cpp:779 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:780 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../src/extension/extension.cpp:780 msgid "Loaded" msgstr "Carregado" #: ../src/extension/extension.cpp:780 msgid "Unloaded" msgstr "Descarregado" #: ../src/extension/extension.cpp:780 msgid "Deactivated" msgstr "Desativado" #: ../src/extension/extension.cpp:820 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or " "ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." msgstr "" "Atualmente não há ajuda disponível para esta extensão. Por favor, veja no site do Inkscape ou " "pergunte em listas de discussão (http://inkscapeBrasil.org?topic=Comunidade#ListaDeDiscussao), " "caso alguma dúvida tenha permanecido." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1108 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an " "error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "" "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não retornou nenhum erro, mas " "isso pode indicar que o resultado não será como o esperado." #: ../src/extension/init.cpp:288 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Nome de diretório externo do módulo inválido. Os módulos não serão carregados." #: ../src/extension/init.cpp:302 ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." msgstr "" "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não serão carregados." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Limiar Adaptativo:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:154 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:328 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 msgid "Offset:" msgstr "Posição:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58 ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64 ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56 ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45 ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43 ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48 ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43 ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48 ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46 ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45 ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43 ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50 ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45 msgid "Raster" msgstr "Rasterizar" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 #, fuzzy msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)." #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45 msgid "Add Noise" msgstr "Adicionar Ruído" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 ../src/extension/internal/filter/color.h:501 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 ../src/extension/internal/filter/color.h:1660 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 #: ../src/rdf.cpp:244 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Uniform Noise" msgstr "Ruído Uniforme" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Ruído Gaussiano" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Impulse Noise" msgstr "Ruído de Impulso" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Ruído Laplaciano" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Poisson Noise" msgstr "Ruído de Poisson" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 #, fuzzy msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)." # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna # Desfoque, não é um verbo -- Frank #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343 msgid "Blur" msgstr "Desfoque" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Layer:" msgstr "Camada:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Red Channel" msgstr "Canal Vermelho" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Green Channel" msgstr "Canal Verde" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Blue Channel" msgstr "Canal Azul" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Cyan Channel" msgstr "Canal Ciano" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Magenta Channel" msgstr "Canal Magenta" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Yellow Channel" msgstr "Canal Amarelo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Black Channel" msgstr "Canal Preto" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Opacity Channel" msgstr "Canal de Opacidade" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Matte Channel" msgstr "Canal Fosco" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Extrair um canal específico de imagem." # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38 msgid "Charcoal" msgstr "Carvão" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados." #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50 ../src/extension/internal/filter/color.h:392 msgid "Colorize" msgstr "Colorizar" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 #, fuzzy msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada opacidade." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40 ../src/extension/internal/filter/color.h:1189 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:36 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 msgid "Adjust:" msgstr "Ajustar:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 msgid "Top (px):" msgstr "Cabeçalho (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 msgid "Bottom (px):" msgstr "Rodapé (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Left (px):" msgstr "Esquerda (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Right (px):" msgstr "Direita (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Recortar bitmap(s) selecionado(s)" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Trocar mapa de cores" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:411 msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)." # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra. #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36 msgid "Despeckle" msgstr "Supressão de manchas" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 #, fuzzy msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)." #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37 msgid "Edge" msgstr "Limite" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 #, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38 msgid "Emboss" msgstr "Embutir" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 #, fuzzy msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35 msgid "Enhance" msgstr "Realçar" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #, fuzzy msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35 msgid "Equalize" msgstr "Equalizar" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #, fuzzy msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38 ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desfoque gaussiano" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 msgid "Factor:" msgstr "Fator:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 #, fuzzy msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37 msgid "Implode" msgstr "Implodir" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)." #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41 ../src/extension/internal/filter/color.h:817 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Level" msgstr "Nível" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Black Point:" msgstr "Ponto Negro:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "White Point:" msgstr "Ponto Branco:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 #, fuzzy msgid "Gamma Correction:" msgstr "Correção Gama" # Preciso que alguém revise isso -- krishna # É isso mesmo? -- samymn # Não sei nem onde fica esse texto no Ink =p -- Frank #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color " "range" msgstr "" "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) escalando os valores que caem entre os intervalos dados para " "o espectro completo de cores." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Nível (com Canal)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 ../src/extension/internal/filter/color.h:711 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given " "ranges to the full color range" msgstr "" "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s), escalando os valores que caem entre " "os intervalos dados para o intervalo de cor completo." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37 #, fuzzy msgid "Median" msgstr "Médio" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 #, fuzzy msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel pela cor média de uma " "vizinhança circular." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40 #, fuzzy msgid "HSB Adjust" msgstr "Ajustar matiz" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #, fuzzy msgid "Hue:" msgstr "Matiz" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosidade:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 #, fuzzy msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)." #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36 msgid "Negate" msgstr "Obter negativo" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 #, fuzzy msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36 msgid "Normalize" msgstr "Normalizar" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 #, fuzzy msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color" msgstr "" "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores para o intervalo " "completo possível de cor." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37 msgid "Oil Paint" msgstr "Pintura a Óleo" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 #, fuzzy msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com tinta a óleo." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:836 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:989 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1629 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 #, fuzzy msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40 msgid "Raise" msgstr "Levantar" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 msgid "Raised" msgstr "Levantado" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 #, fuzzy msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar uma impressão de que " "ele foi levantado." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40 msgid "Reduce Noise" msgstr "Reduzir ruído" #. Paint order #. TRANSLATORS: Paint order determines the order the 'fill', 'stroke', and 'markers are painted. #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 ../src/widgets/stroke-style.cpp:384 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Order:" msgstr "Ordenar:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 #, fuzzy msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de eliminação de picos de ruído." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39 #, fuzzy msgid "Resample" msgstr "Amostra" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 #, fuzzy msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores dados." #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40 msgid "Shade" msgstr "Sombra" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimute:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Elevation:" msgstr "Elevação:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 msgid "Colored Shading" msgstr "Sombreamento colorido" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 #, fuzzy msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39 ../src/extension/internal/filter/color.h:1569 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 msgid "Solarize" msgstr "Ensolarar" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #, fuzzy msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37 #, fuzzy msgid "Dither" msgstr "Outro" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 #, fuzzy msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" msgstr "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio 'quantidade'" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Degrees:" msgstr "Graus:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 #, fuzzy msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147 msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Limiar de bitmap(s) selecionado(s)." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Máscara de desaguçar" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara de desaguçar." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Wavelength:" msgstr "Comprimento de onda:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 #, fuzzy msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Halo Interno/Externo" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Largura em px do halo" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of steps:" msgstr "Número de passos:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 ../share/extensions/extrude.inx.h:5 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 ../share/extensions/interp.inx.h:9 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:18 msgid "Generate from Path" msgstr "Gerar do caminho" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Restrinja o nível do PS:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript nível 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript nível 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Text output options:" msgstr "Orientação do texto:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Embed fonts" msgstr "Embutir fontes" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Convert text to paths" msgstr "Converter textos em caminhos" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255 #, fuzzy msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Resolução para rasterização (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 #, fuzzy msgid "Output page size" msgstr "Definir tamanho da página" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 #, fuzzy msgid "Use document's page size" msgstr "Definir tamanho da página" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Use exported object's size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Sangraria/margem (mm):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 #, fuzzy msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Limitar a exportação ao objeto com o ID" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 msgid "PostScript File" msgstr "Arquivo PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript Encapsulado" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "Sangria/magem (mm)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "PostScript Encapsulado (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Arquivo PostScript Encapsulado" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Restrito à versão do PDF:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Output page size:" msgstr "Tamanho de saída de página:" #. Dialog settings #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:103 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:105 msgid "Page Selector" msgstr "Seletor de Página" #. Labels #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:127 ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:130 msgid "Select page:" msgstr "Selecionar página:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:135 ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:138 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "de %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:293 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Entrada Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:298 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:299 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:311 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:312 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:324 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:325 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:337 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:338 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3601 msgid "EMF Input" msgstr "Entrada EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3606 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3615 msgid "EMF Output" msgstr "Saída EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3617 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3196 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Converter textos em caminhos" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3618 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3197 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Mapear Símbolo da Fonte Unicode" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3619 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3198 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3620 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3199 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3621 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3200 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3622 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3201 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3623 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3202 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3624 ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3203 #, fuzzy msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3625 #, fuzzy msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Gradiente linear" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3626 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3627 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Ignorar rotação de imagem" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3631 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3632 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Meta-arquivo otimizad" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:53 #, fuzzy msgid "Diffuse Light" msgstr "Iluminação Difusa" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219 ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Suavidade" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 #, fuzzy msgid "Elevation (°)" msgstr "Elevação" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 #, fuzzy msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimute" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Lighting color" msgstr "Lighting color" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:82 ../src/extension/internal/filter/color.h:171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:282 ../src/extension/internal/filter/color.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 ../src/extension/internal/filter/color.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:606 ../src/extension/internal/filter/color.h:728 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:825 ../src/extension/internal/filter/color.h:904 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:995 ../src/extension/internal/filter/color.h:1123 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1193 ../src/extension/internal/filter/color.h:1286 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1398 ../src/extension/internal/filter/color.h:1503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 ../src/extension/internal/filter/color.h:1690 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95 ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:211 ../src/extension/internal/filter/image.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112 ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:362 ../src/extension/internal/filter/paint.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:601 ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 ../src/extension/internal/filter/paint.h:980 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1806 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66 #, fuzzy msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Básico difusa bisel para utilização na construção de texturas" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133 #, fuzzy msgid "Matte Jelly" msgstr "Geléia fosca" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187 ../src/extension/internal/filter/color.h:75 msgid "Brightness" msgstr "Luminosidade" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia, porém fosca" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:217 #, fuzzy msgid "Specular Light" msgstr "Iluminação Espelhada" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329 ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 #, fuzzy msgid "Horizontal blur" msgstr "_Horizontal" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 #, fuzzy msgid "Vertical blur" msgstr "_Vertical" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #, fuzzy msgid "Blur content only" msgstr "_Modo de mistura:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:125 msgid "Clean Edges" msgstr "Limpar Pontas" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:127 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:262 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Strength" msgstr "Força" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185 #, fuzzy msgid "Cross Blur" msgstr "Desfoque gaussiano" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "Espaçamento" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Blend:" msgstr "Misturar:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1671 ../src/extension/internal/filter/color.h:1677 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 #, fuzzy msgid "Darken" msgstr "Escurecer" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:407 ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1669 ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 ../src/filter-enums.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:382 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 ../src/extension/internal/filter/color.h:400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 ../src/extension/internal/filter/color.h:720 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1670 ../src/extension/internal/filter/color.h:1676 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 ../src/filter-enums.cpp:56 #, fuzzy msgid "Lighten" msgstr "Iluminar" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Mover nós horizontalmente" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260 msgid "Feather" msgstr "Suavização" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Máscara desfocada nas bordas sem alterar o conteúdo" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:325 #, fuzzy msgid "Out of Focus" msgstr "Cor de alerta quando fora da gama" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Dilatation" msgstr "Dilatação" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 msgid "Erosion" msgstr "Erosão" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 ../src/extension/internal/filter/color.h:1280 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1392 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Background color" msgstr "Cor de plano de fundo" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 #, fuzzy msgid "Blend type:" msgstr "Valor de x final" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1675 ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 ../src/filter-enums.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344 #, fuzzy msgid "Blend to background" msgstr "Remover fundo" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "Relevos" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:313 #, fuzzy msgid "Image simplification" msgstr "" "%s não é uma pasta válida.\n" "%s" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 #, fuzzy msgid "Bump simplification" msgstr "Taxa inicial de simplificação:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 #, fuzzy msgid "Bump source" msgstr "Relevos" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:158 ../src/extension/internal/filter/color.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 #: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:386 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 ../src/extension/internal/filter/color.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:897 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:388 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:389 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:391 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:392 ../share/extensions/nicechart.inx.h:34 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #, fuzzy msgid "Bump from background" msgstr "Remover fundo" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94 #, fuzzy msgid "Lighting type:" msgstr " tipo: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 #, fuzzy msgid "Specular" msgstr "Iluminação Espelhada" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 #, fuzzy msgid "Diffuse" msgstr "Iluminação Difusa" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Height" msgstr "Altura:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:417 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:418 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318 msgid "Lightness" msgstr "Brilho" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:302 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "Precisão" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 #, fuzzy msgid "Light source" msgstr "Fonte de Luz:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 #, fuzzy msgid "Light source:" msgstr "Fonte de Luz:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 #, fuzzy msgid "Distant" msgstr "Distorção" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Point" msgstr "Ponto" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Spot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 #, fuzzy msgid "Distant light options" msgstr "Luz Distante" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Azimuth" msgstr "Azimute" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197 msgid "Elevation" msgstr "Elevação" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #, fuzzy msgid "Point light options" msgstr "Apontar Luz" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #, fuzzy msgid "X location" msgstr " localização: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 #, fuzzy msgid "Y location" msgstr " localização: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 #, fuzzy msgid "Z location" msgstr " localização: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #, fuzzy msgid "Spot light options" msgstr "Fonte de Luz" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 #, fuzzy msgid "X target" msgstr "Alvo:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 #, fuzzy msgid "Y target" msgstr "Alvo:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 #, fuzzy msgid "Z target" msgstr "Alvo:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 #, fuzzy msgid "Specular exponent" msgstr "Expoente de Espelhamento" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "Ângulo de Cone" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127 #, fuzzy msgid "Image color" msgstr "Colar cor" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 #, fuzzy msgid "Color bump" msgstr "Cor" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:309 #, fuzzy msgid "Wax Bump" msgstr "Relevos" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Plano de fundo:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 #: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:509 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #, fuzzy msgid "Blurred image" msgstr "Incorporar imagem" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "Alfa de fundo" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 ../src/extension/internal/filter/color.h:1115 #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "Iluminar" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #, fuzzy msgid "Lighting blend:" msgstr "Desenho cancelado" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "Cor de _destaque:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "Soltar cor" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "Re_verter" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #, fuzzy msgid "Transparency type:" msgstr "0 (transparente)" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 #: ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Atop" msgstr "Topo" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "In" msgstr "Dentro" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:365 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:73 msgid "Brilliance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 #, fuzzy msgid "Over-saturation" msgstr "Saturação" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "Inverter" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 #, fuzzy msgid "Brightness filter" msgstr "Níveis do brilho" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:153 #, fuzzy msgid "Channel Painting" msgstr "Pintura a óleo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:157 ../src/extension/internal/filter/color.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:414 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:175 #, fuzzy msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Substituir cor..." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:254 #, fuzzy msgid "Color Blindness" msgstr "Cor das linhas guias" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:258 #, fuzzy msgid "Blindness type:" msgstr "Valor de x final" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:259 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:286 #, fuzzy msgid "Simulate color blindness" msgstr "Simula estilo de pintura a óleo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:329 #, fuzzy msgid "Color Shift" msgstr "Sombreamento colorido" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 #, fuzzy msgid "Shift (°)" msgstr "D_eslocamento" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:340 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:396 #, fuzzy msgid "Harsh light" msgstr "Altura da Barra:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:397 #, fuzzy msgid "Normal light" msgstr "Tipografia normal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 #, fuzzy msgid "Duotone" msgstr "Botão" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 #, fuzzy msgid "Blend 1:" msgstr "Mistura" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 ../src/extension/internal/filter/color.h:1493 #, fuzzy msgid "Blend 2:" msgstr "Mistura" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:499 ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Component Transfer" msgstr "Transferência de Componentes" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:502 ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 #: ../src/filter-enums.cpp:111 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1051 msgid "Table" msgstr "Tabelado" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 #: ../src/filter-enums.cpp:112 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1054 msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/filter-enums.cpp:114 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:515 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Textura de ruído básico com transparência" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:584 #, fuzzy msgid "Duochrome" msgstr "Chrome NR" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:588 #, fuzzy msgid "Fluorescence level" msgstr "Presença" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:589 msgid "Swap:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 msgid "No swap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 #, fuzzy msgid "Color and alpha" msgstr "Gerenciamento de cores" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 #, fuzzy msgid "Color only" msgstr "Cor das linhas guias" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 #, fuzzy msgid "Alpha only" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:597 #, fuzzy msgid "Color 1" msgstr "Cor" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:600 #, fuzzy msgid "Color 2" msgstr "Cor" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:610 #, fuzzy msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:709 #, fuzzy msgid "Extract Channel" msgstr "Canal de Opacidade" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:445 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:446 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 #, fuzzy msgid "Background blend mode:" msgstr "Cor de plano de fundo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 #, fuzzy msgid "Channel to alpha" msgstr "Luminância para Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:732 #, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:815 #, fuzzy msgid "Fade to Black or White" msgstr "Apenas preto e branco" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:818 #, fuzzy msgid "Fade to:" msgstr "Escurecer:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:448 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275 msgid "Black" msgstr "Preto" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271 msgid "White" msgstr "Branco" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:829 #, fuzzy msgid "Fade to black or white" msgstr "Apenas preto e branco" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:894 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "Escala de cinzas" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 ../src/extension/internal/filter/paint.h:83 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "0 (transparente)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:908 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:980 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 #, fuzzy msgid "Invert channels:" msgstr "Inverter" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:983 #, fuzzy msgid "No inversion" msgstr "Novidades nesta versão" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 #, fuzzy msgid "Red and blue" msgstr "Canal Vermelho" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 #, fuzzy msgid "Red and green" msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 #, fuzzy msgid "Green and blue" msgstr "Canal Verde" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 #, fuzzy msgid "Light transparency" msgstr "Ruído transparente" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:989 #, fuzzy msgid "Invert hue" msgstr "Inverter" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 #, fuzzy msgid "Invert lightness" msgstr "Inverter imagem" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 #, fuzzy msgid "Invert transparency" msgstr "Ruído transparente" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:999 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Direitos" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118 #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 #: ../src/filter-enums.cpp:33 ../src/live_effects/effect.cpp:107 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:328 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1127 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1186 #, fuzzy msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Brilho" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197 #, fuzzy msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Aumentar ou diminuir o contraste no bitmap(s)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1265 msgid "Nudge RGB" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1269 #, fuzzy msgid "Red offset" msgstr "Padrão de Tipografia" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270 ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 ../src/extension/internal/filter/color.h:1382 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 #, fuzzy msgid "Y" msgstr "Y:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 #, fuzzy msgid "Green offset" msgstr "Padrão de Tipografia" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 #, fuzzy msgid "Blue offset" msgstr "Valor à atribuir" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1290 msgid "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1377 msgid "Nudge CMY" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1381 #, fuzzy msgid "Cyan offset" msgstr "Padrão de Tipografia" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 #, fuzzy msgid "Magenta offset" msgstr "Tipografia tangencial" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 #, fuzzy msgid "Yellow offset" msgstr "Padrão de Tipografia" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1402 msgid "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of backgrounds" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1483 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Usar distribuição normal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507 #, fuzzy msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Substituir cor..." #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 #, fuzzy msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Rotação (graus)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 #, fuzzy msgid "Moonarize" msgstr "Colorizar" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 #, fuzzy msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 #, fuzzy msgid "Tritone" msgstr "Título" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1662 #, fuzzy msgid "Enhance hue" msgstr "Realçar" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1663 #, fuzzy msgid "Phosphorescence" msgstr "Presença" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 #, fuzzy msgid "Colored nights" msgstr "Sombreamento colorido" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 #, fuzzy msgid "Hue to background" msgstr "Remover fundo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1667 #, fuzzy msgid "Global blend:" msgstr "Configurações da página" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1673 msgid "Glow" msgstr "Incandescência" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1674 #, fuzzy msgid "Glow blend:" msgstr "Bolha incandescente" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1679 #, fuzzy msgid "Local light" msgstr "Iluminação Espelhada" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1680 #, fuzzy msgid "Global light" msgstr "Configurações da página" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1683 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Usar distribuição normal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1694 msgid "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue moving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67 #, fuzzy msgid "Felt Feather" msgstr "Suavização" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 #: ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "Out" msgstr "Fora" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:130 msgid "Stroke:" msgstr "Contorno:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 #, fuzzy msgid "Wide" msgstr "Ocultar" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 #, fuzzy msgid "Narrow" msgstr "restrito" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 msgid "No fill" msgstr "Sem preenchimento" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 #, fuzzy msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulência" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 #, fuzzy msgid "Fractal noise" msgstr "Ruído Fractal" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 #: ../src/filter-enums.cpp:36 ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulência" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 ../src/extension/internal/filter/paint.h:695 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency" msgstr "Desvio Horizontal" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 #, fuzzy msgid "Vertical frequency" msgstr "Frequência da tremulação" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 #, fuzzy msgid "Complexity" msgstr "Máxima complexidade." #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Saturação" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 #, fuzzy msgid "Intensity" msgstr "Intersecção" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99 #, fuzzy msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190 ../src/live_effects/effect.cpp:142 msgid "Roughen" msgstr "Turbulência" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192 ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 #, fuzzy msgid "Turbulence type:" msgstr "Turbulência" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Torna as bordas e o conteúdo turbulentos em pequena escala" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Arredondado:" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:35 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "Nome de diretório de módulo externo inválido. Os filtros não serão carregados." #: ../src/extension/internal/filter/image.h:49 #, fuzzy msgid "Edge Detect" msgstr "Detecção de bordas" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Detect:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:107 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:144 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Pequeno" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #, fuzzy msgid "Vertical lines" msgstr "Raio vertical" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #, fuzzy msgid "Horizontal lines" msgstr "Raio horizontal" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 msgid "Invert colors" msgstr "Inverte as cores" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:65 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Detecta as cores nas bordas do objeto" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58 msgid "Cross-smooth" msgstr "Intra-Suavização" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "Raio interno:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Abrir..." #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 #, fuzzy msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-alias" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 #, fuzzy msgid "Blur content" msgstr "_Modo de mistura:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "_Contorno" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170 #, fuzzy msgid "Fill image" msgstr "Todas as imagens" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 #, fuzzy msgid "Hide image" msgstr "Ocultar camada" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #, fuzzy msgid "Composite type:" msgstr "Composição" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Over" msgstr "Sobre" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:59 ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Position:" msgstr "Disposição:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "nó final" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "_Expandir" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #, fuzzy msgid "Overlayed" msgstr "Sobreposições" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184 #, fuzzy msgid "Width 1" msgstr "Largura:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #, fuzzy msgid "Dilatation 1" msgstr "Saturação" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 #, fuzzy msgid "Erosion 1" msgstr "Disposição:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 #, fuzzy msgid "Width 2" msgstr "Largura:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 #, fuzzy msgid "Dilatation 2" msgstr "Saturação" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 #, fuzzy msgid "Erosion 2" msgstr "Disposição:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:41 msgid "Smooth" msgstr "Suavizar" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #, fuzzy msgid "Fill opacity:" msgstr "Opacidade, %" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 #, fuzzy msgid "Stroke opacity:" msgstr "_Pintura de traço" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56 #, fuzzy msgid "Noise Fill" msgstr "Ruído" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59 ../src/extension/internal/filter/paint.h:690 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:88 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:2 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 ../share/extensions/split.inx.h:2 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Desvio Horizontal" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 #, fuzzy msgid "Vertical frequency:" msgstr "Frequência da tremulação" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 #, fuzzy msgid "Complexity:" msgstr "Máxima complexidade." #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Saturação" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #, fuzzy msgid "Dilatation:" msgstr "Saturação" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #, fuzzy msgid "Erosion:" msgstr "Disposição:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #, fuzzy msgid "Noise color" msgstr "Cor do ano" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83 #, fuzzy msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Textura de ruído básico com transparência" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71 msgid "Chromolitho" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75 ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Drawing mode" msgstr "Desenho" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #, fuzzy msgid "Drawing blend:" msgstr "Desenho cancelado" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #, fuzzy msgid "Dented" msgstr "centro" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Descrição" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "Desenho" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 #, fuzzy msgid "Grain mode" msgstr "Desenho" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "Extensão \"" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 msgid "Grain blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232 #, fuzzy msgid "Cross Engraving" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:234 ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 msgid "Clean-up" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 ../share/extensions/measure.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Comprimento:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2087 msgid "Drawing" msgstr "Desenho" #. 0.92 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335 ../src/extension/internal/filter/paint.h:496 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590 ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:136 ../src/splivarot.cpp:2209 msgid "Simplify" msgstr "Simplificar" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "Borracha" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 msgid "Melt" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "Cor uniforme" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #, fuzzy msgid "Image on fill" msgstr "Arquivo de imagem" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 #, fuzzy msgid "Stroke color" msgstr "Definir cor do contorno" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #, fuzzy msgid "Image on stroke" msgstr "Padrão de contorno" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 #, fuzzy msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Ajusta a tela ao desenho" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:494 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 ../src/extension/internal/filter/paint.h:852 #, fuzzy msgid "Effect type:" msgstr "Lista de efeitos" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:501 ../src/extension/internal/filter/paint.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975 #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "Nível" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 #, fuzzy msgid "Electro solarization effects" msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:584 #, fuzzy msgid "Neon Draw" msgstr "Neon" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:586 #, fuzzy msgid "Line type:" msgstr " tipo: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 #, fuzzy msgid "Smoothed" msgstr "Suavizar" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 #, fuzzy msgid "Contrasted" msgstr "Contraste" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Espessura da linha" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "Blend mode:" msgstr "_Modo de mistura:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:687 #, fuzzy msgid "Point Engraving" msgstr "Alfa" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 #, fuzzy msgid "Noise blend:" msgstr "Bolha incandescente" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "Luminosidade" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716 #, fuzzy msgid "Points color" msgstr "Cor do mês" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #, fuzzy msgid "Image on points" msgstr "Arquivo de imagem" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:728 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Ajusta a tela ao desenho" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:850 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "Constante" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:856 msgid "Transfer type:" msgstr "Tipo de transferência:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Poster" msgstr "Poster" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 msgid "Painting" msgstr "Pintura" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Simplificar (primário)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Simplificar (secundário)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 msgid "Pre-saturation" msgstr "Pré-Saturação" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 msgid "Post-saturation" msgstr "Pós-Saturação" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Simula antialias" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:880 #, fuzzy msgid "Poster and painting effects" msgstr "Colar efeito de caminho" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:973 msgid "Posterize Basic" msgstr "Posterizar Básico" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:984 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48 #, fuzzy msgid "Snow crest" msgstr "Sem pré-visualização" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Tamanho do ponto" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58 #, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Definir estilo do objeto" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57 msgid "Drop Shadow" msgstr "Aplicar Sombra" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Raio de desfoque (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Desvio Horizontal" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Desvio Vertical" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 #, fuzzy msgid "Shadow type:" msgstr "Sombras" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 #, fuzzy msgid "Inner cutout" msgstr "Cor das linhas guias" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 msgid "Shadow only" msgstr "Apenas sombra" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 #, fuzzy msgid "Blur color" msgstr "Cor uniforme" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Use object's color" msgstr "Usar cor de objeto" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68 msgid "Frequency:" msgstr "Frequência:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Texto horizontal:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Vertical inlay:" msgstr "Texto vertical:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Displacement:" msgstr "Deslocamento X" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #, fuzzy msgid "Overlapping" msgstr "Auto-alinhamento" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "External" msgstr "Externo" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #, fuzzy msgid "Custom stroke options" msgstr "Opções da Linha de Comando" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94 #, fuzzy msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Inkblot sobre tecido ou papel áspero" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53 ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Blend" msgstr "Mistura" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261 msgid "Source:" msgstr "Fonte:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1603 msgid "Background" msgstr "Plano de fundo" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:133 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:141 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:389 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130 msgid "Channel Transparency" msgstr "Transparência do Canal" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144 #, fuzzy msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Ruído transparente" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205 msgid "Light Eraser" msgstr "Apagador Leve" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 msgid "Global opacity" msgstr "Opacidade global" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 #, fuzzy msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341 msgid "Silhouette" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Cutout" msgstr "Contorno" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:188 #, fuzzy, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "Soltar imagem Bitmap" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 #, c-format msgid "Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 #, c-format msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document " "and all files must be moved together." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 #, c-format msgid "Embed" msgstr "Embutido" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 ../src/sp-anchor.cpp:105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511 #, c-format msgid "Link" msgstr "Link" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #, c-format msgid "Image DPI:" msgstr "DPI da Imagem:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #, c-format msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 #, c-format msgid "From file" msgstr "De arquivo" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 #, c-format msgid "Default import resolution" msgstr "Resolução padrão para importação" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 #, c-format msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Mode de Renderização da Imagem:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:205 #, c-format msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will not work in all " "browsers.)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 #, c-format msgid "None (auto)" msgstr "Nenhum (auto)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 #, c-format msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:208 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1518 #, c-format msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #, c-format msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:211 #, c-format msgid "Don't ask again" msgstr "Não perguntar novamente" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Gradientes do GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Gradiente do GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Gradientes usados no GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "Espessura da linha" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Espaçamento Horizontal" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Espaçamento Vertical" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Desvio Horizontal" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #, fuzzy msgid "Vertical Offset:" msgstr "Desvio Vertical" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 ../share/extensions/funcplot.inx.h:38 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:52 ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 ../share/extensions/nicechart.inx.h:45 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18 ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:6 #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:5 ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38 ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Render" msgstr "Renderizar" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 ../src/widgets/toolbox.cpp:1894 msgid "Grids" msgstr "Grades" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:213 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Desenhar um caminho a uma grade" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:963 msgid "JavaFX Output" msgstr "Saída JavaFX" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:968 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "Arquivo Raytracer JavaFX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95 msgid "LaTeX Output" msgstr "Saída LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:330 msgid "LaTeX Print" msgstr "Impressão LaTeX" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2141 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Saída para OpenDocument Drawing" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2146 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Arquivo OpenDocument drawing" # O que são essas caixas? - samymn #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77 msgid "media box" msgstr "caixa de mídia" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78 msgid "crop box" msgstr "caixa de ajuste à imagem" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:79 msgid "trim box" msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:80 msgid "bleed box" msgstr "caixa de sangria" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81 msgid "art box" msgstr "caixa de arte" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 msgid "Clip to:" msgstr "Clip para:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128 msgid "Page settings" msgstr "Configurações da página" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:129 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Precisão da aproximação das malhas de gradientes:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." msgstr "" "Observação: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar em um SVG grande " "demais e baixo desempenho." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned glyphs where each glyph is " "a path. Images are stored internally. Meshes cause entire document to be rendered as a raster " "image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:136 msgid "Internal import" msgstr "Importação Interna" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but white space is missing. " "Meshes are converted to tiles, the number depends on the precision set below." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "rough" msgstr "áspero" #. Text options #. _labelText = Gtk::manage(new class Gtk::Label(_("Text handling:"))); #. _textHandlingCombo = Gtk::manage(new class Gtk::ComboBoxText()); #. _textHandlingCombo->append(_("Import text as text")); #. _textHandlingCombo->set_active_text(_("Import text as text")); #. hbox5 = Gtk::manage(new class Gtk::HBox(false, 4)); #. Font option #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:159 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Substituir fontes PDF por fontes de nomenclatura semelhante" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:161 msgid "Embed images" msgstr "Incorporar imagem" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:163 msgid "Import settings" msgstr "Configurações de importação" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:291 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Configurações de importação de PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:438 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "grosseira" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:439 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "média" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:440 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "ótima" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:441 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "super ótima" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:937 msgid "PDF Input" msgstr "Entrada PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:942 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:943 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Adobe Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:950 msgid "AI Input" msgstr "Entrada AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:955 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:956 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:714 msgid "PovRay Output" msgstr "Saída PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (apenas caminhos e formas)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Arquivo PovRay Raytracer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:100 msgid "SVG Input" msgstr "Entrada SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:105 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:114 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Saída SVG Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:119 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:128 ../share/extensions/scour.inx.h:19 msgid "SVG Output" msgstr "Saída SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:133 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "SVG Plano (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:134 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46 msgid "SVGZ Input" msgstr "Entrada SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75 msgid "SVGZ Output" msgstr "Saída SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Formato SVG compactado com GZip" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:296 msgid "VSD Input" msgstr "Entrada VSD" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:301 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Diagrama Microsoft Visio (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:302 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "Formato de arquivo usado pelo Microsoft Visio 6 e mais recentes" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:309 msgid "VDX Input" msgstr "Entrada VDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Diagrama Microsoft Visio XML (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:315 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "Formato de arquivo usado pelo Microsoft Visio 2010 e mais recentes" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:322 msgid "VSDM Input" msgstr "Entrada VSDM" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Desenho Microsoft Visio 2013 (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:328 ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:341 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "Formato de arquivo usado pelo Microsoft Visio 2013 e mais recentes" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:335 msgid "VSDX Input" msgstr "Entrada VSDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Desenho do Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3180 msgid "WMF Input" msgstr "Entrada WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3185 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3186 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Metarquivos do Windows" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3194 msgid "WMF Output" msgstr "Saída WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3204 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida. #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3208 ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3209 msgid "Windows Metafile" msgstr "Metarquivo do Windows" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:144 msgid "WPG Input" msgstr "Entrada WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:149 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:150 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:276 msgid "Live preview" msgstr "Pré-Visualizar" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:276 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "É possível pré visualizar o efeito em tempo real no canvas?" #: ../src/extension/system.cpp:126 ../src/extension/system.cpp:128 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG." #: ../src/file.cpp:185 msgid "default.svg" msgstr "default.pt_BR.svg" #: ../src/file.cpp:332 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" #: ../src/file.cpp:343 ../src/file.cpp:1278 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s" #: ../src/file.cpp:369 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter." #: ../src/file.cpp:375 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o documento %1s?" #: ../src/file.cpp:401 msgid "Document reverted." msgstr "Documento revertido." #: ../src/file.cpp:403 msgid "Document not reverted." msgstr "Documento não foi revertido." #: ../src/file.cpp:553 msgid "Select file to open" msgstr "Selecionar um arquivo para abrir" #: ../src/file.cpp:635 msgid "Clean up document" msgstr "Limpar documento" #: ../src/file.cpp:642 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "%i definição não usada em <defs> removida." msgstr[1] "%i definições não usadas em <defs> removidas." #: ../src/file.cpp:647 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Sem definições indefinidas em <defs>." #: ../src/file.cpp:679 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown " "filename extension." msgstr "" "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto deve ter sido causado " "por uma extensão de arquivo desconhecida." #: ../src/file.cpp:680 ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:696 ../src/file.cpp:702 #: ../src/file.cpp:707 msgid "Document not saved." msgstr "Desenho não salvo." #: ../src/file.cpp:687 #, c-format msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" #: ../src/file.cpp:695 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo." #: ../src/file.cpp:725 ../src/file.cpp:727 msgid "Document saved." msgstr "Desenho salvo." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:870 ../src/file.cpp:1437 msgid "drawing" msgstr "desenhando" #: ../src/file.cpp:875 msgid "drawing-%1" msgstr "desenhando-%1" #: ../src/file.cpp:892 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia" #: ../src/file.cpp:894 msgid "Select file to save to" msgstr "Selecionar um arquivo para salvar" #: ../src/file.cpp:999 ../src/file.cpp:1001 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva." #: ../src/file.cpp:1020 msgid "Saving document..." msgstr "Salvando o desenho..." #: ../src/file.cpp:1275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../src/file.cpp:1325 msgid "Select file to import" msgstr "Selecione o arquivo para importar" #: ../src/file.cpp:1458 msgid "Select file to export to" msgstr "Selecione o arquivo para exportar" #: ../src/file.cpp:1711 msgid "Import Clip Art" msgstr "Importar Clip Art" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Color Matrix" msgstr "Matriz de Cores" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Composite" msgstr "Composição" # O nome correto é Matriz de Convolução. "Matriz de Foco/Desfoque" é um nome ruim por que não representa tudo o que este filtro pode fazer. Operações de desfoque são um caso particular de todas as operações gráficas que podem ser feitas por meio da aplicação de uma matriz de convolução. #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Matriz de Convolução" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Iluminação Difusa" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Displacement Map" msgstr "Mapa de Deslocamento" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Flood" msgstr "Preenchimento" #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1 msgid "Merge" msgstr "Mesclagem" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Specular Lighting" msgstr "Iluminação especular" #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Tile" msgstr "Ladrilhado" # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao gráfico disponível na entrada do filtro. #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Graphic" msgstr "Gráfico de entrada" # Perceba que não utilizamos verbos aqui. Este elemento corresponde ao canal alfa do gráfico disponível na entrada do filtro. #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Alpha" msgstr "Alfa de entrada" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Image" msgstr "Imagem de fundo" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Alpha" msgstr "Alfa de fundo" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Fill Paint" msgstr "Cor do preenchimento" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Stroke Paint" msgstr "Cor do contorno" #. New in Compositing and Blending Level 1 #: ../src/filter-enums.cpp:58 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "Sobreposições" #: ../src/filter-enums.cpp:59 #, fuzzy msgid "Color Dodge" msgstr "Cor das linhas guias" #: ../src/filter-enums.cpp:60 #, fuzzy msgid "Color Burn" msgstr "Cores" #: ../src/filter-enums.cpp:61 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "Altura da Barra:" #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Soft Light" msgstr "Luz Clara" #: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95 msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Exclusion" msgstr "Exclusão" #: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../src/filter-enums.cpp:68 msgid "Luminosity" msgstr "Luminosidade" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Matrix" msgstr "Matriz" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Saturate" msgstr "Saturar" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Hue Rotate" msgstr "Rotacionar Matiz" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Luminância para Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:87 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:20 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:33 msgid "Default" msgstr "Padrão" #. New CSS #: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1623 msgid "Destination" msgstr "Destino da impressão" #: ../src/filter-enums.cpp:98 #, fuzzy msgid "Destination Over" msgstr "Destino da impressão" #: ../src/filter-enums.cpp:99 #, fuzzy msgid "Destination In" msgstr "Destino da impressão" #: ../src/filter-enums.cpp:100 #, fuzzy msgid "Destination Out" msgstr "Destino da impressão" #: ../src/filter-enums.cpp:101 #, fuzzy msgid "Destination Atop" msgstr "Destino da impressão" #: ../src/filter-enums.cpp:102 msgid "Lighter" msgstr "Mais claro" #: ../src/filter-enums.cpp:104 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmético" #: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:545 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1893 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../src/filter-enums.cpp:121 msgid "Wrap" msgstr "Envolver" #: ../src/filter-enums.cpp:122 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/filter-enums.cpp:137 msgid "Erode" msgstr "Erodir" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Dilate" msgstr "Dilatar" #: ../src/filter-enums.cpp:144 msgid "Fractal Noise" msgstr "Ruído Fractal" #: ../src/filter-enums.cpp:151 msgid "Distant Light" msgstr "Luz Distante" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Point Light" msgstr "Apontar Luz" #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Spot Light" msgstr "Fonte de Luz" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Inverter cores de gradiente" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 msgid "Reverse gradient" msgstr "Reverter gradiente" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1621 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:222 msgid "Delete swatch" msgstr "Apagar amostra" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 msgid "Linear gradient start" msgstr "Início do gradiente linear" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 msgid "Linear gradient end" msgstr "Fim do gradiente linear" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Intervalo de cor do gradiente linear" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 msgid "Radial gradient center" msgstr "Centro do gradiente radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Raio do gradiente radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Foco do gradiente radial" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:98 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Intervalo de cor do gradiente radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:93 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Malha do gradiente canto" #: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:94 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Malha do gradiente alça" #: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:95 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Malha do gradiente tensor" #: ../src/gradient-drag.cpp:565 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:798 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Mesclar alças do gradiente" #. we did an undoable action #: ../src/gradient-drag.cpp:1101 msgid "Move gradient handle" msgstr "Mover alça do gradiente" #: ../src/gradient-drag.cpp:1160 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Excluir intervalo de cor" #: ../src/gradient-drag.cpp:1423 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d para: %s%s; arraste com Ctrl para alinhar em intervalos, clique com Ctrl+Alt " "excluir o intervalo" #: ../src/gradient-drag.cpp:1427 ../src/gradient-drag.cpp:1434 msgid " (stroke)" msgstr " (contorno)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1431 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with " "Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s para: %s%s; arraste com Ctrl para alinhar ângulo, com Ctrl+Alt para preservá-lo, " "e com Ctrl+Shift para redimensionar o raio proporcionalmente." #: ../src/gradient-drag.cpp:1439 msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" msgstr "" "Centro e foco do gradiente radial; arraste com Shift para deslocar o foco" #: ../src/gradient-drag.cpp:1442 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "" "Ponto do gradiente compartilhado com %d gradiente; arraste com Shift para separar" msgstr[1] "" "Ponto do gradiente compartilhado com %d gradientes; arraste com Shift para separar" #: ../src/gradient-drag.cpp:2364 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Mover alça(s) do gradiente" #: ../src/gradient-drag.cpp:2398 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Mover intervalos(s) de cor do gradiente" #: ../src/gradient-drag.cpp:2687 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Excluir intervalo(s) do gradiente" #: ../src/inkscape.cpp:242 msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." msgstr "Salvar automático falhou! Não foi possívle criar diretório %1." #: ../src/inkscape.cpp:251 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "Salvar automático falhou! Não foi possível abrir o diretório %1." #: ../src/inkscape.cpp:267 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Salvando automaticamente documentos..." #: ../src/inkscape.cpp:335 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Salvar automaticamente falhou! Não foi possível encontrar a extensão do Inkscape para salvar " "documento." #: ../src/inkscape.cpp:338 ../src/inkscape.cpp:345 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Auto salvar failed! File %s could not be saved." #: ../src/inkscape.cpp:360 msgid "Autosave complete." msgstr "Auto salvar completo." #: ../src/inkscape.cpp:618 msgid "Untitled document" msgstr "Desenho sem título" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:650 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n" #: ../src/inkscape.cpp:651 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes lugares:\n" #: ../src/inkscape.cpp:652 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n" #: ../src/knot.cpp:348 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado." #: ../src/knotholder.cpp:171 msgid "Change handle" msgstr "Mudar manualmente" #: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "Move handle" msgstr "Mover manualmente" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:277 ../src/knotholder.cpp:299 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Mover preenchimento padrão para dentro do objeto" #: ../src/knotholder.cpp:281 ../src/knotholder.cpp:303 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Dimensionar o padrão de preenchimento, uniformemente se com Ctrl" #: ../src/knotholder.cpp:285 ../src/knotholder.cpp:307 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Girar o padrão de preenchimento; com Ctrl para ajustar o ângulo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105 msgid "Master" msgstr "Principal" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "Objeto GdlDockMaster ao qual a barra acoplável está acoplada" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113 msgid "Dockbar style" msgstr "Estilo da barra acoplável" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Estilo da barra acoplável para mostrar itens" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:402 msgid "Iconify this dock" msgstr "Reduz esta janela" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:404 msgid "Close this dock" msgstr "Fecha esta janela" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:723 ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 msgid "Controlling dock item" msgstr "Controlar item acoplável" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:724 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "Item acoplável que é \"dono\" deste segurador" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:201 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "Orientação do item acoplável" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionável" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315 #, fuzzy msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" msgstr "Se definido, o item acoplável pode ser redimensionado quando acoplado num local de encaixe" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322 msgid "Item behavior" msgstr "Comportamento de item" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" msgstr "Comportamento geral para o item acoplável (ex.: se flutuará, se estará bloqueado, etc.)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148 msgid "Locked" msgstr "Travado" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "Se definido, o item acoplável não poderá ser arrastado e este não exibirá um suporte" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340 msgid "Preferred width" msgstr "Largura preferida" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "Largura preferida para o item acoplável" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347 msgid "Preferred height" msgstr "Altura preferida" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "Altura preferida para o item acoplável" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound " "dock object." msgstr "" "Você não pode adicionar um objeto acoplável (%p do tipo %s) dentro de um(a) %s. Use um GdlDock ou " "alguma outra área de objetos acopláveis." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it " "already contains a widget of type %s" msgstr "" "Tentando adicionar uma widget do tipo %s para um %s, mas este pode conter apenas uma widget por " "vez; Este já contém uma widget do tipo %s" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1474 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1524 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "Estratégia %s de acoplagem não suportada no objeto acoplável do tipo %s" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1632 msgid "UnLock" msgstr "Destravar" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1639 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1644 msgid "Lock" msgstr "Travar" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1907 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "Tentativa de prender um item solto %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title" msgstr "Título padrão" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "Título padrão para novas docas flutuantes criadas" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; " "-1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" "Se defino para 1, todos os itens docáveis encaixados na doca mestre(ex.: barras, janelas, etc.) " "são bloqueados; Se for 0, todos são desbloqueados; -1 indica inconsistência dentre os itens" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737 msgid "Switcher Style" msgstr "Alternador de estilo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738 msgid "Switcher buttons style" msgstr "Alternador de estilo de botões" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." msgstr "mestre %p: incapaz de adicionar objeto %p[%s] ao hash. Já existe um item com o nome (%p)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." msgstr "" "A nova doca controlador% p é automático. Apenas manual doca objetos deve ser nomeado como " "controlador." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2083 ../share/extensions/empty_page.inx.h:1 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10 msgid "Page" msgstr "Página" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133 msgid "The index of the current page" msgstr "Índice da página atual" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:150 ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "Nome único para identificar um objeto acoplado" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133 msgid "Long name" msgstr "Nome extenso" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "Nome legível para o objeto acoplável" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140 msgid "Stock Icon" msgstr "Ícone Stock" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "Ícone Stock para o objeto doca" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "Ícone Pixbuf" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "Ícone Pixbuf para o objeto doca" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153 msgid "Dock master" msgstr "Acoplamento principal" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "Acoplamento principal ao qual este objeto é vinculado" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented " "this method" msgstr "" "Chamada a gdl_dock_object_dock em um objeto de acoplamento %p (o tipo do objeto é %s), que não " "implementa este método" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602 #, c-format msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" msgstr "A operação de acoplamento solicitou um objeto %p não-vinculado. O programa pode falhar" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "Não é possível acoplar %p a %p porque eles pertencem a diferentes mestres" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651 #, c-format msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "Tentando vincular a %p um objeto %p já vinculado (mestre atual: %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:239 msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "Posição do divisor em pixels" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141 msgid "Sticky" msgstr "Adesivo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142 #, fuzzy msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" msgstr "" "Se o espaço reservado irá manter o seu acolhimento ou deslocar-se a hierarquia, quando o " "anfitrião é redocked" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149 msgid "Host" msgstr "Hospedeiro" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150 #, fuzzy msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "O objeto desta doca placeholder acompanha a" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157 msgid "Next placement" msgstr "Próximo posicionamento" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" msgstr "A posição à qual um item será acoplado no nosso host caso isso seja solicitado" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168 #, fuzzy msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "Largura para o widget quando é anexado à placeholder" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176 #, fuzzy msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "Altura para o widget quando é anexado à placeholder" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182 #, fuzzy msgid "Floating Toplevel" msgstr "Flutuando Toplevel" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183 #, fuzzy msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "Se o marcador está em pé de uma doca flutuante toplevel" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189 msgid "X Coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190 #, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "Coordenada X para um dock flutuante" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196 msgid "Y Coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197 #, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499 #, fuzzy msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "Tentativa de uma doca doca objeto para um unbound placeholder" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "Foi recebido um sinal de desanexar de um objeto (%p) que não é nosso hospedeiro %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636 #, c-format msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" msgstr "Algo de errado aconteceu ao tentar posicionar o filho %p a partir do pai %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126 #, fuzzy msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Dockitem que 'possui' este tablabel" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 msgid "Floating" msgstr "Flutuando" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177 #, fuzzy msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "Quer a doca flutuante está em sua própria janela" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185 #, fuzzy msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "Título padrão para o recém-criado docas flutuantes" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192 #, fuzzy msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "Largura para a doca quando é do tipo flutuante" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200 #, fuzzy msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "Altura para a doca quando é do tipo flutuante" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "Float X" msgstr "X (ponto flutuante)" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208 #, fuzzy msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "Coordenada X para um dock flutuante" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Float Y" msgstr "Y (ponto flutuante)" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216 #, fuzzy msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Coordenada Y para um dock flutuante" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "Docar #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:636 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "doEffect stack test" msgstr "Teste de pilha doEffect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Angle bisector" msgstr "Ângulo bissetriz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 #, fuzzy msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Circle (pelo centro e raio)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgid "Circle by 3 points" msgstr "Círculo de 3 pontos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Contorno dinâmico" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "Extrudir" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Deformação Lattice" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Line Segment" msgstr "Segmentos de Linha" #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 #, fuzzy msgid "Path length" msgstr "Comprimento de onda" #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Bissetriz perpendicular" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Perspective path" msgstr "Caminho de perspectiva" #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 #, fuzzy msgid "Recursive skeleton" msgstr "Remover máscara da seleção" #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Tangent to curve" msgstr "Tangente à curva" #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "Text label" msgstr "Etiqueta de texto" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Fillet/Chamfer" msgstr "" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 #, fuzzy msgid "Bend" msgstr "Mistura" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Gears" msgstr "Engrenagens" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Padrão ao longo do caminho" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:124 msgid "Knot" msgstr "Interseções de contorno" #: ../src/live_effects/effect.cpp:125 #, fuzzy msgid "Construct grid" msgstr "Grade axonométrica" #: ../src/live_effects/effect.cpp:126 #, fuzzy msgid "Spiro spline" msgstr "Spiro spline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:127 #, fuzzy msgid "Envelope Deformation" msgstr "Informação" #: ../src/live_effects/effect.cpp:128 #, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpolar" #: ../src/live_effects/effect.cpp:129 #, fuzzy msgid "Hatches (rough)" msgstr "Caminhos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 msgid "Sketch" msgstr "Rabiscos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:131 msgid "Ruler" msgstr "Régua" #. 0.91 #: ../src/live_effects/effect.cpp:133 #, fuzzy msgid "Power stroke" msgstr "Padrão de contorno" #: ../src/live_effects/effect.cpp:134 #, fuzzy msgid "Clone original path" msgstr "Substituir texto" #: ../src/live_effects/effect.cpp:137 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "Tipo de deformação:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:138 #, fuzzy msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Perspectiva" #: ../src/live_effects/effect.cpp:139 msgid "Interpolate points" msgstr "Interpolar pontos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:140 msgid "Transform by 2 points" msgstr "Transformar em 2 pontos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:141 ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:26 msgid "Show handles" msgstr "Mostrar alças" #: ../src/live_effects/effect.cpp:143 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:118 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 msgid "Join type" msgstr "Unir tipo" #: ../src/live_effects/effect.cpp:145 #, fuzzy msgid "Taper stroke" msgstr "Padrão de contorno" #: ../src/live_effects/effect.cpp:146 #, fuzzy msgid "Mirror symmetry" msgstr "Espelho simetria" #: ../src/live_effects/effect.cpp:147 #, fuzzy msgid "Rotate copies" msgstr "Girar nós" #. Ponyscape -> Inkscape 0.92 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149 #, fuzzy msgid "Attach path" msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:150 #, fuzzy msgid "Fill between strokes" msgstr "_Preenchimento e contorno" #: ../src/live_effects/effect.cpp:151 ../src/selection-chemistry.cpp:2906 msgid "Fill between many" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:152 #, fuzzy msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Círculo de 3 pontos" #: ../src/live_effects/effect.cpp:153 #, fuzzy msgid "Bounding Box" msgstr "Caixa delimitadora" #: ../src/live_effects/effect.cpp:361 msgid "Is visible?" msgstr "Visível" #: ../src/live_effects/effect.cpp:361 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" msgstr "" "Se não habilitado, o efeito permanece aplicado ao objeto, porém permanece temporariamente " "desativado" #: ../src/live_effects/effect.cpp:386 msgid "No effect" msgstr "Sem efeito" #: ../src/live_effects/effect.cpp:498 #, fuzzy, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "Especifique um caminho para o LPE parâmetro '% s'% d com cliques do mouse" #: ../src/live_effects/effect.cpp:765 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Parâmetro de edição %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:770 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na área de desenho. " #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29 msgid "Start path:" msgstr "Começo do caminho:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29 #, fuzzy msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30 msgid "Start path position:" msgstr "Posição de início do caminho:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30 msgid "Position to attach path start to" msgstr "Posição para anexar o início de caminho" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31 #, fuzzy msgid "Start path curve start:" msgstr "Define cor do contorno para nenhum" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31 ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35 msgid "Starting curve" msgstr "Início de curva " #. , true #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32 #, fuzzy msgid "Start path curve end:" msgstr "Define cor do contorno para nenhum" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32 ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36 msgid "Ending curve" msgstr "Curva final" #. , true #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33 msgid "End path:" msgstr "Fim do caminho:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33 #, fuzzy msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34 msgid "End path position:" msgstr "Posição final do caminho:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34 msgid "Position to attach path end to" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35 msgid "End path curve start:" msgstr "" #. , true #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36 msgid "End path curve end:" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69 #, fuzzy msgid "Bend path:" msgstr "Curvar caminho" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:69 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:71 ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:71 msgid "Width of the path" msgstr "Largura do caminho" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:72 #, fuzzy msgid "W_idth in units of length" msgstr "Largura em unidades de comprimento" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:72 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Redimensiona a largura do caminho em unidades de seu comprimento" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:73 msgid "_Original path is vertical" msgstr "_Caminho original é vertical" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:73 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Rotaciona o original em 90 graus antes de curvá-lo ao longo do caminho" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:178 ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:285 msgid "Change the width" msgstr "Mudar a largura" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24 ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Linked path:" msgstr "Caminho vinculado:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24 ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 #, fuzzy msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25 msgid "Visual Bounds" msgstr "Limites Visuais" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25 #, fuzzy msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Real" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "Passos com CTRL:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 msgid "Helper size:" msgstr "Tamanho do manipulador:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33 msgid "Helper size" msgstr "Tamanho do manipulador" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "Aplicar mudanças se peso = 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Aplicar mudanças se peso > 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:34 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Mudar apenas nós selecionados" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 msgid "Change weight %:" msgstr "Mudar peso %:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:35 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Mudar porcentagem do peso do efeito" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:99 msgid "Default weight" msgstr "Peso padrão" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:104 #, fuzzy msgid "Make cusp" msgstr "Criar estrela" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:148 #, fuzzy msgid "Change to default weight" msgstr "Título padrão" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:154 #, fuzzy msgid "Change to 0 weight" msgstr "Altura da Barra:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:160 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:240 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:262 ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:170 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Mudar parâmetro escalar" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size _X:" msgstr "Tamanho _X:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Tamanho da grade na direção de X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "Size _Y:" msgstr "Tamanho _Y:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Tamanho da grade na direção de Y." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 #, fuzzy msgid "Stitch path:" msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "O caminho que será usado como um curativo." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "N_umber of paths:" msgstr "N_úmero de caminhos:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Número de caminhos que serão gerados." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "Variação inicial de borda" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide " "path" msgstr "" "Quantidade da agitação randômica para mover os pontos iniciais dos curativos interiores e " "exteriores do caminho guia" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Variação do espaçamento inicial" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the " "guide path" msgstr "" "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos iniciais dos curativos posteriores e " "frontais ao longo do caminho guia" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Variação final de borda" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "" "Quantidade de aleatoriedade que move os pontos finais dos curativos interiores e exteriores do " "caminho guia" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Variação do espaçamento final" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide " "path" msgstr "" "Quantidade de deslocamento randômico para mover os pontos finais dos curativos posteriores e " "frontais ao longo do caminho guia" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Scale _width:" msgstr "Escalar largura" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Escala da largura do caminho de traço" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Escala de largura relativa" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:77 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:162 #, fuzzy msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado." #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 #, fuzzy msgid "Top bend path:" msgstr "Curvar caminho" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 #, fuzzy msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 #, fuzzy msgid "Right bend path:" msgstr "Curvar caminho" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 #, fuzzy msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Bottom bend path:" msgstr "Curvar caminho" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Left bend path:" msgstr "Curvar caminho" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "_Enable left & right paths" msgstr "Ativar caminho esquerda & direita" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Habilitar a esquerda e direita deformação caminhos" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "Ativar topo & fundo caminhos" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Descrição" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25 #, fuzzy msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Second path:" msgstr "Curvar caminho" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 #, fuzzy msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Reverse Second" msgstr "Inverter gradiente" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 #, fuzzy msgid "Reverses the second path order" msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1788 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42 msgid "Force arc" msgstr "Forçar arco" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Force bezier" msgstr "Forçar bezier" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 #, fuzzy msgid "Fillet point" msgstr "Pontos fillet" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 msgid "Hide knots" msgstr "Ocultar nós" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Ignore 0 radius knots" msgstr "Raio interno" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Usar distância de nós no lugar de raio" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 msgid "Method:" msgstr "Método:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Fillets methods" msgstr "Métodos fillets" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Radius (unit or %):" msgstr "Raio (unidade ou %):" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "Raio, em unidade ou %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Chamfer steps:" msgstr "Número de passos:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Chamfer steps" msgstr "Passos de chanfro" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 #, fuzzy msgid "Helper size with direction:" msgstr "Tamanho de alça na direção:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 #, fuzzy msgid "Helper size with direction" msgstr "Ângulo na direção X" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:103 msgid "IMPORTANT! New version soon..." msgstr "IMPORTANTE! Nova verão será lançada breve..." #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:107 msgid "Not compatible. Convert to path after." msgstr "Não compatível. Converta para caminho depois." #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:165 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:72 msgid "Fillet" msgstr "Fillet" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:169 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:74 msgid "Inverse fillet" msgstr "Fillet invertido" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:174 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:76 msgid "Chamfer" msgstr "Chanfro" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:78 msgid "Inverse chamfer" msgstr "Inverter chanfro" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:247 #, fuzzy msgid "Convert to fillet" msgstr "Converter para fillet" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:254 ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:278 msgid "Convert to inverse fillet" msgstr "Converter fillet invertido" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:270 msgid "Convert to chamfer" msgstr "Converter para chanfro" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:290 msgid "Knots and helper paths refreshed" msgstr "Nós e caminnhos de alças atualizados" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 msgid "_Teeth:" msgstr "_Dentes:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 msgid "The number of teeth" msgstr "O número de dentes" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215 msgid "_Phi:" msgstr "_Phi:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." msgstr "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes sem contato." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory:" msgstr "Trajetória:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Steps_:" msgstr "Passos_:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #, fuzzy msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, " "the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." msgstr "" "Se verdadeiro, o espaçamento entre intermediários é constante ao longo do comprimento do caminho. " "Se false, a distância depende da localização dos gânglios da trajetória caminho." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 #, fuzzy msgid "CubicBezierFit" msgstr "Bézier" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Interpolar Spiro" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "Interpolar estilo" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between stroke width along the " "path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "Chanfros" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32 ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "Rounded" msgstr "Arredondado" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "Cantos pontiagudos" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34 #, fuzzy msgid "Miter Clip" msgstr "Limite do aguçamento:" #. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Arco extrapolado" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:36 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt1" msgstr "Interpolar" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:37 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt2" msgstr "Interpolar" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:38 #, fuzzy msgid "Extrapolated arc Alt3" msgstr "Interpolar" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "Botão" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:44 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:45 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 msgid "Peak" msgstr "Pico" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54 #, fuzzy msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Espessura: no 1° lado" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55 #, fuzzy msgid "Line cap" msgstr "Linear" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55 #, fuzzy msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Orientação do item acoplável" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:288 msgid "Join:" msgstr "Cantos:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho." #. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.), #. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.), #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 #, fuzzy msgid "Miter limit:" msgstr "Limite do aguçamento:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:59 #, fuzzy msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 #, fuzzy msgid "Force miter" msgstr "Força" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:60 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 #, fuzzy msgid "Fi_xed width:" msgstr "Espessura da linha" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Tamanho da região ocultada" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 #, fuzzy msgid "_In units of stroke width" msgstr "Interrupção proporcional" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 #, fuzzy msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "Considera a 'Largura da interrupção' proporcional à espessura do contorno" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 #, fuzzy msgid "St_roke width" msgstr "Espessura do contorno" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 #, fuzzy msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "Adiciona o valor da espessura do contorno ao tamanho da interrupção" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 #, fuzzy msgid "_Crossing path stroke width" msgstr "Alterar espessura do contorno" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 #, fuzzy msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "Adiciona o valor da espessura de contornos cruzados ao tamanho da interrupção" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 #, fuzzy msgid "S_witcher size:" msgstr "Tamanho do indicador" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Tamanho do indicador de orientação" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355 msgid "Crossing Signs" msgstr "Sinais da interseção" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355 msgid "Crossings signs" msgstr "Sinais de interseções" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:626 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:664 #, fuzzy msgid "Change knot crossing" msgstr "Mudar espaçamento do conector" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:43 #, fuzzy msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Mover nós horizontalmente" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44 #, fuzzy msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Mover nós verticalmente" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Update while moving knots (maybe slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 #, fuzzy msgid "Control 0:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 #, fuzzy msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 #, fuzzy msgid "Control 1:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 #, fuzzy msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 #, fuzzy msgid "Control 2:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 #, fuzzy msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 #, fuzzy msgid "Control 3:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 #, fuzzy msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 #, fuzzy msgid "Control 4:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 #, fuzzy msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 #, fuzzy msgid "Control 5:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 #, fuzzy msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 #, fuzzy msgid "Control 6:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 #, fuzzy msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 #, fuzzy msgid "Control 7:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 #, fuzzy msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 #, fuzzy msgid "Control 8x9:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 #, fuzzy msgid "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 #, fuzzy msgid "Control 10x11:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 #, fuzzy msgid "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 #, fuzzy msgid "Control 12:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 #, fuzzy msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 #, fuzzy msgid "Control 13:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 #, fuzzy msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 #, fuzzy msgid "Control 14:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 #, fuzzy msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 #, fuzzy msgid "Control 15:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 #, fuzzy msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 #, fuzzy msgid "Control 16:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 #, fuzzy msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 #, fuzzy msgid "Control 17:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 #, fuzzy msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66 #, fuzzy msgid "Control 18:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66 #, fuzzy msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67 #, fuzzy msgid "Control 19:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67 #, fuzzy msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68 #, fuzzy msgid "Control 20x21:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68 #, fuzzy msgid "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69 #, fuzzy msgid "Control 22x23:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69 #, fuzzy msgid "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70 #, fuzzy msgid "Control 24x26:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70 #, fuzzy msgid "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71 #, fuzzy msgid "Control 25x27:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71 #, fuzzy msgid "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72 #, fuzzy msgid "Control 28x30:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72 #, fuzzy msgid "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73 #, fuzzy msgid "Control 29x31:" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73 #, fuzzy msgid "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:74 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Controle 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:74 msgid "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Controle 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: redefinir, Ctrl: mover ao longo dos eixos" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:239 msgid "Reset grid" msgstr "Redefinir grade" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:271 ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:286 msgid "Show Points" msgstr "Mostrar Pontos" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:284 msgid "Hide Points" msgstr "Esconder Pontos" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Single" msgstr "Único" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single, stretched" msgstr "Único, esticado" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Repeated" msgstr "Repetido" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Repetido, esticado" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 msgid "Pattern source:" msgstr "Fonte do padrão:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Width of the pattern" msgstr "Largura do padrão" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Pattern copies:" msgstr "Cópias de padrão:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Lar_gura em unidades de comprimento" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:78 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:80 msgid "Spa_cing:" msgstr "Espa_çamento:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern " "width." msgstr "" "Espaço entre exemplares do modelo. Os valores negativos permitidas, mas estão limitadas a -90% " "padrão de largura." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:84 msgid "No_rmal offset:" msgstr "Tipografia no_rmal:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:85 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Tipografia tan_gencial:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:86 #, fuzzy msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Objeto para padrão" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:87 #, fuzzy msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "" "Espaçamento, tangencial e normal compensar são expressos como uma razão entre a largura / altura" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Padrão é _vertical" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:89 #, fuzzy msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Rodar 90 graus padrão antes de aplicar" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 #, fuzzy msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "Fusível perto termina" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:91 #, fuzzy msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "Fusível extremidades mais próxima que este número. 0 significa que não se fundem." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:35 ../share/extensions/perspective.inx.h:1 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Envelope deformation" msgstr "Informação" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45 #, fuzzy msgid "Overflow perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 #, fuzzy msgid "Select the type of deformation" msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Topo e Esquerda" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 #, fuzzy msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Topo e direita" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 #, fuzzy msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Down Left" msgstr "Topo e Esquerda" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 #, fuzzy msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Down Right" msgstr "Direito" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50 #, fuzzy msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "Alt: travar o tamanho da alça. Ctrl+Alt: mover ao longo da alça" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:367 #, fuzzy msgid "Handles:" msgstr "Manipulador" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 #, fuzzy msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "Bézier" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13 msgid "Round" msgstr "Arredondado" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153 #, fuzzy msgid "Zero width" msgstr "Espessura da caneta" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:112 msgid "Spiro" msgstr "Espiral" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "Tipografia" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178 #, fuzzy msgid "Sort points" msgstr "Orientação" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180 ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness:" msgstr "Suavidade:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181 msgid "Start cap:" msgstr "Início do cap:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho." #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183 ../src/widgets/stroke-style.cpp:335 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de espessura de contorno)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184 msgid "End cap:" msgstr "Fim do cap:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Determina o número de etapas do início ao fim caminho." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "Frequency randomness:" msgstr "visivelmente randômico" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Variação da distância entre as escotilhas, em %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Growth:" msgstr "Crescimento:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "O crescimento da distância entre as escotilhas." #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "Metade lisura voltas: 1st atrás, no" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a um 'abaixo' halfturn. 0=acentuado, 1=padrão" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "1st side, out:" msgstr "1o lado, fora:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #, fuzzy msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'fundo' halfturn. 0=acentuado, 1=padrão" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "2nd side, in:" msgstr "2o lado, dentro:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" "Definir suavidade/nitidez do caminho, quando chegar a o 'topo' halfturn. 0=acentuado, 1=padrão" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, out:" msgstr "2o lado, fora:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default" msgstr "Definir suavidade/nitidez do caminho quando saem um 'topo' halfturn. 0=acentuado, 1=padrão" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "Amplitude jitter: 1st atrás" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "Aleatoriamente move 'fundo' halfsturns para produzir variações magnitude." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "2nd side:" msgstr "2o lado:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 #, fuzzy msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "Aleatoriamente move 'topo' halfsturns para produzir variações magnitude." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "Paralelismo jitter: 1° lado" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "" "Adicionar direção aleatoriedade pelo movimento 'baixo' halfsturns tangencialmente à fronteira." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary." msgstr "" "Adicionar direcção aleatoriedade aleatoriamente pelo movimento 'topo' halfsturns tangencialmente " "à fronteira." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Variância: 1o lado:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "Meias voltas suaves aleatórias da base" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "Meias voltas suaves aleatórias do topo" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Gerar caminho grosso/fino" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Simula um contorno de variadas espessuras" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Bend hatches" msgstr "Curvar caminho" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "Adicionar uma curva global para a janela (lento)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 #, fuzzy msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "Espessura: no 1° lado" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 #, fuzzy msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 #, fuzzy msgid "At 2nd side:" msgstr "no 2° lado" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 #, fuzzy msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "Largura no 'topo' halfturns" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 #, fuzzy msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "do 2° para o 1° lado" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 #, fuzzy msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "Largura de caminhos de 'topo' para 'baixo' halfturns" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 #, fuzzy msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "do 1º para o 2º lado" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 #, fuzzy msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "Largura em 'baixo' meia voltas" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247 #, fuzzy msgid "Hatches width and dir" msgstr "Escotilhas largura e direção" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Definindo frequencia e direção de escotilhas" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 #, fuzzy msgid "Global bending" msgstr "Configurações da página" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "Posição relativa para um ponto de referência definir a curvatura direção e valor " #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "By number of segments" msgstr "Pelo número de segmentos" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:32 #, fuzzy msgid "By max. segment size" msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 #, fuzzy msgid "Along nodes" msgstr "Juntar nós" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 #, fuzzy msgid "Rand" msgstr "Aleatoriamente" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 msgid "Retract" msgstr "Retrair" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Method" msgstr "Método" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:49 msgid "Division method" msgstr "Método de divisão" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:51 #, fuzzy msgid "Max. segment size" msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:53 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Número de segmentos:" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:55 #, fuzzy msgid "Max. displacement in X" msgstr "Deslocamento máximo, px" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:57 #, fuzzy msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Deslocamento máximo, px" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:59 #, fuzzy msgid "Global randomize" msgstr "visivelmente randômico" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:61 msgid "Handles" msgstr "Alças" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:61 msgid "Handles options" msgstr "Opções de alças" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:63 ../share/extensions/jitternodes.inx.h:5 msgid "Shift nodes" msgstr "Deslocar nós" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:65 #, fuzzy msgid "Fixed displacement" msgstr "Deslocamento X" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:65 msgid "Fixed displacement, 1/3 of segment length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:67 #, fuzzy msgid "Spray Tool friendly" msgstr "Preferências da Ferramenta Spray" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:67 msgid "For use with spray tool in copy mode" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:121 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "Adicionar nós Subdivide cada segmento" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:130 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:139 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:148 msgid "Options Modify options to rough" msgstr "Opções Modificar opções para duro" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/measure.inx.h:27 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 ../share/extensions/text_extract.inx.h:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/measure.inx.h:29 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 ../share/extensions/text_extract.inx.h:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10 msgid "Right" msgstr "Direito" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:756 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319 msgid "Start" msgstr "Início" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:757 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332 msgid "End" msgstr "Fim" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "_Mark distance:" msgstr "_Marcar distância" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Distância entre marcas sucessivas da régua" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 msgid "Unit:" msgstr "Unidade:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:211 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Ma_ior comprimento:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "comprimento da régua maior" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Mino_r length:" msgstr "Meno_r comprimento:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Comprimento da régua menor" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major steps_:" msgstr "Principais passos_:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Traçar uma marca todos os grandes ... passos" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "Shift marks _by:" msgstr "Definir marcadores" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Shift marcas por este muitos passos" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Mark direction:" msgstr "Direção da marca:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "Direção das marcas (quando visto ao longo do caminho do início ao fim)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 #, fuzzy msgid "_Offset:" msgstr "Posição:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 #, fuzzy msgid "Offset of first mark" msgstr "Offset da primeira marca" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Border marks:" msgstr "Bordas de marcas:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Escolha se pretende desenhar marcas no início e ao fim do caminho" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:25 msgid "Show nodes" msgstr "Mostras nós" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:27 msgid "Show path" msgstr "Mostrar caminho" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:28 #, fuzzy msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Alinhar nós ou alças" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29 ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791 msgid "Rotate nodes" msgstr "Girar nós" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:55 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object you are applying it " "to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Steps:" msgstr "Passos:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 #, fuzzy msgid "Change number of simplify steps " msgstr "Estrela: Alterar número de cantos" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 #, fuzzy msgid "Roughly threshold:" msgstr "Limiar:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 #, fuzzy msgid "Smooth angles:" msgstr "Suavidade" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Max degree difference on handles to perform a smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Paths separately" msgstr "Caminhos separados" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 #, fuzzy msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36 #, fuzzy msgid "Just coalesce" msgstr "Justificar linhas" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36 #, fuzzy msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Simplificar" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Strokes:" msgstr "Rabiscos" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Desenha vários rabiscos próximos ao contorno" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Max stroke length:" msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos próximos ao contorno" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 #, fuzzy msgid "Stroke length variation:" msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos (relativo ao comprimento máximo dos rabiscos)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Max. overlap:" msgstr "Sobreposição máxima" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "Quantidades sucessivas de linhas sobrepostas (relativa ao comprimento máximo dos rabiscos)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Overlap variation:" msgstr "Variação das sobreposições" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Variação aleatória das sobreposições (relativo à sobreposição máxima)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Tolerância final máxima" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" msgstr "" "Distância máxima entre os finais do caminho original e os finais dos rabiscos (relativo ao " "comprimento máximo)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Average offset:" msgstr "Desvio médio" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Distância média de cada rabisco em relação ao caminho original" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Max. tremble:" msgstr "Tremulação máxima" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Magnitude máxima da tremulação" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 #, fuzzy msgid "Tremble frequency:" msgstr "Frequência da tremulação" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Média do número de períodos de tremulações num rabisco" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Construction lines:" msgstr "Rabiscos tangentes" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Número de rabiscos tangentes" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "Escala relativa à curvatura e comprimento dos rabiscos tangentes (tente 5 * desvio)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 msgid "Max. length:" msgstr "Comprimento máx.:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Comprimento máximo dos rabiscos tangentes" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Length variation:" msgstr "Variação de comprimento" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Variação aleatória do comprimento dos rabiscos tangentes" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Placement randomness:" msgstr "Aleatorizar posição" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" "0: distribuição equilibrada dos rabiscos tangentes \n" "1: simplesmente aleatoriza o posicionamento" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "k_min:" msgstr "k_min:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "Curvatura mínima" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "k_max:" msgstr "k_max:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "Curvatura máxima" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Extrapolated" msgstr "Extrapolar" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:25 msgid "Stroke width:" msgstr "Espessura do contorno:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 #, fuzzy msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "Escala da largura do caminho de traço" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 #, fuzzy msgid "Start offset:" msgstr "Começo do offset:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "Taper distance from path start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "End offset:" msgstr "Padrão de Tipografia" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "The ending position of the taper" msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Taper smoothing:" msgstr "Suavização:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "Join type:" msgstr "Unir tipo: " #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Alinhar aos nós suaves" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Limit for miter joins" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:447 msgid "Start point of the taper" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:451 #, fuzzy msgid "End point of the taper" msgstr "Largura do padrão" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31 msgid "Elastic" msgstr "Elástico" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31 msgid "Elastic transform mode" msgstr "Modo de transformação elástica" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 #, fuzzy msgid "From original width" msgstr "Substituir texto" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Lock length" msgstr "Travar comprimento" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 #, fuzzy msgid "Lock length to current distance" msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "Lock angle" msgstr "Travar ângulo" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "Flip horizontal" msgstr "Virar horizontal" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "Flip vertical" msgstr "Virar vertical" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Start point" msgstr "Ponto de início" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "End point" msgstr "Ponto final" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:39 msgid "Stretch the result" msgstr "Esticar o resultado" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:40 #, fuzzy msgid "Offset from knots" msgstr "Tipografia" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:41 msgid "First Knot" msgstr "Primeiro Nó" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:42 msgid "Last Knot" msgstr "Último Nó" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:43 #, fuzzy msgid "Rotation helper size" msgstr "Centros de rotação" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:196 msgid "Change index of knot" msgstr "Alterar o índice do nó" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:349 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:742 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "N_r of generations:" msgstr "Númer_o de gerações:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Intensidade da recursão --- mantenha baixa!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Generating path:" msgstr "Criando novo caminho" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Caminho cujos segmentos definem a transformação repetida" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "Use somente transformadores uniformes" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a " "general transform)." msgstr "" "2 segmentos consecutivos são usados para inverter/preservar a orientação somente (caso contrário, " "eles definem a transformação geral)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Dra_w all generations" msgstr "Desenhe todas as gerações" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Se não estiver checado, desenha somente a útlima geração" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Reference segment:" msgstr "Segmento de referência" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 #, fuzzy msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "O segmento de referência. Padrão para o diâmetro da caixa." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Max complexity:" msgstr "Máxima complexidade." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Desactivar efeito, se a saída é muito complexa" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:68 msgid "Change bool parameter" msgstr "Alterar parâmetro booleano" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Alterar parâmetro de enumeração" #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:778 #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:839 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:782 #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:843 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt" "+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:786 #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:847 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt" "+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:790 #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:851 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:67 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:155 msgid "Link to path" msgstr "Associar ao caminho" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:79 msgid "Select original" msgstr "Selecionar original" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:90 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1205 msgid "Reverse" msgstr "Reverter" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:130 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:315 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:486 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Associar parâmetro ao caminho" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:167 msgid "Remove Path" msgstr "Remover Caminho" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:179 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1854 msgid "Move Down" msgstr "Modo Abaixo" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:191 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1862 msgid "Move Up" msgstr "Mover Acima" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:231 msgid "Move path up" msgstr "Mover caminho acima" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:261 msgid "Move path down" msgstr "Move caminho abaixo" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:279 msgid "Remove path" msgstr "Remover caminho" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Editar na área de desenho" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 msgid "Copy path" msgstr "Copiar Caminho" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 msgid "Paste path" msgstr "Colar caminho" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200 #, fuzzy msgid "Link to path on clipboard" msgstr "Não há nada na área de transferência" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:454 msgid "Paste path parameter" msgstr "Colar parâmetro do caminho" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:132 msgid "Change point parameter" msgstr "Alterar parâmetro do ponto" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:239 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:256 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl+click adds a " "control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift+click launches width dialog." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134 msgid "Change random parameter" msgstr "Alterar parâmetro randômico" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "Alterar parâmetro de texto" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:112 #, fuzzy msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Alterar parâmetro de texto" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:98 ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99 #, fuzzy msgid "Change vector parameter" msgstr "Alterar parâmetro de texto" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80 msgid "Change unit parameter" msgstr "Alterar parâmetro de unidade" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:60 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n" #: ../src/main.cpp:300 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape" #: ../src/main.cpp:305 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)" #: ../src/main.cpp:310 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)" #: ../src/main.cpp:315 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)" #: ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:398 #: ../src/main.cpp:403 ../src/main.cpp:408 ../src/main.cpp:419 ../src/main.cpp:435 #: ../src/main.cpp:440 msgid "FILENAME" msgstr "NOMEDOARQUIVO" #: ../src/main.cpp:320 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado ( use '| programa' para redirecionamento)" #: ../src/main.cpp:325 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG" #: ../src/main.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 96)" msgstr "" "Resolução para exportar o bitmap e para rasterização dos filtros em PS/EPS/PDF (o padrão é 90) " #: ../src/main.cpp:331 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:335 #, fuzzy msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)" msgstr "" "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o canto esquerdo " "inferior)" #: ../src/main.cpp:336 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:340 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)" #: ../src/main.cpp:345 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire page" msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura" #: ../src/main.cpp:350 msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:351 ../src/main.cpp:393 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" #: ../src/main.cpp:355 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "" "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores inteiros (no SVG com " "unidades do usuário)" #: ../src/main.cpp:360 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)" #: ../src/main.cpp:361 msgid "WIDTH" msgstr "LARGURA" #: ../src/main.cpp:365 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)" #: ../src/main.cpp:366 msgid "HEIGHT" msgstr "ALTURA" #: ../src/main.cpp:370 msgid "The ID of the object to export" msgstr "O ID do objeto para exportar" #: ../src/main.cpp:371 ../src/main.cpp:484 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1569 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:377 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros (somente com id-exportação)" #: ../src/main.cpp:382 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-exportação)" #: ../src/main.cpp:387 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)" #: ../src/main.cpp:388 msgid "COLOR" msgstr "COR" #: ../src/main.cpp:392 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)" #: ../src/main.cpp:397 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou inkscape)" #: ../src/main.cpp:402 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Exportar documento para um arquivo PS" #: ../src/main.cpp:407 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS" #: ../src/main.cpp:412 msgid "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 and 3 (the default)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:414 msgid "PS Level" msgstr "Nível PS" #: ../src/main.cpp:418 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF" #. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:424 msgid "" "Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string found in the PDF export " "dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:425 msgid "PDF_VERSION" msgstr "VERSÃO_PDF" #: ../src/main.cpp:429 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the " "text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" #: ../src/main.cpp:434 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)" #: ../src/main.cpp:439 #, fuzzy msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)" #: ../src/main.cpp:444 #, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)" msgstr "Converter textos em caminhos ao exportar (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:449 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" msgstr "Renderiza os objetos filtrados sem filtros, em vez da rasterização(PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:455 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:461 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:467 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:473 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-id" #: ../src/main.cpp:478 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos" #: ../src/main.cpp:483 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:489 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai" #: ../src/main.cpp:494 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Exclui definições não usadas da(s) seção(ões) do documento" #: ../src/main.cpp:500 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" #: ../src/main.cpp:505 msgid "Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org.inkscape)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:506 msgid "BUS-NAME" msgstr "" #: ../src/main.cpp:511 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape" #: ../src/main.cpp:516 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir." #: ../src/main.cpp:517 msgid "VERB-ID" msgstr "VERBO-ID" #: ../src/main.cpp:521 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir." #: ../src/main.cpp:522 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJETO-ID" #: ../src/main.cpp:526 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Iniciar o Inkscape no modo shell interativo" #: ../src/main.cpp:876 ../src/main.cpp:1349 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n" "\n" "Opções disponíveis:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:18 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2715 ../src/verbs.cpp:2723 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Colar ta_manho" #: ../src/menus-skeleton.h:65 msgid "Clo_ne" msgstr "Clo_ne" #: ../src/menus-skeleton.h:79 msgid "Select Sa_me" msgstr "Selecionar Mes_mo" #: ../src/menus-skeleton.h:100 msgid "_View" msgstr "_Visualizar" #: ../src/menus-skeleton.h:101 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/menus-skeleton.h:117 msgid "_Display mode" msgstr "_Modo de visualização" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:126 msgid "_Color display mode" msgstr "_Modo de visualização de cor" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "E_xibir/Ocultar" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Layer" msgstr "Ca_mada" #: ../src/menus-skeleton.h:183 msgid "_Object" msgstr "_Objeto" #: ../src/menus-skeleton.h:195 msgid "Cli_p" msgstr "Cli_p" #: ../src/menus-skeleton.h:199 msgid "Mas_k" msgstr "Más_cara" #: ../src/menus-skeleton.h:203 msgid "Patter_n" msgstr "Padrão de preenchime_nto" #: ../src/menus-skeleton.h:227 msgid "_Path" msgstr "_Caminho" #: ../src/menus-skeleton.h:259 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../src/menus-skeleton.h:277 msgid "Filter_s" msgstr "Filtro_s" #: ../src/menus-skeleton.h:283 msgid "Exte_nsions" msgstr "Exte_nsões" #: ../src/menus-skeleton.h:289 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../src/menus-skeleton.h:293 msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriais" #: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Selecione alguns objetos para combinar." #: ../src/path-chemistry.cpp:67 msgid "Combining paths..." msgstr "Combinando caminhos..." #: ../src/path-chemistry.cpp:177 msgid "Combine" msgstr "Combinar" #: ../src/path-chemistry.cpp:184 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Nenhum caminho para combinar na seleção." #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Selecione o(s) caminho(s) para separar." #: ../src/path-chemistry.cpp:200 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Quebrar caminhos..." #: ../src/path-chemistry.cpp:282 msgid "Break apart" msgstr "Separar" #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Nenhum caminho para separar na seleção." #: ../src/path-chemistry.cpp:295 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Selecione o(s) objeto(s) para converter para caminho." #: ../src/path-chemistry.cpp:301 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Convertendo objetos em caminhos..." #: ../src/path-chemistry.cpp:320 msgid "Object to path" msgstr "Objeto para Caminho" #: ../src/path-chemistry.cpp:322 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Nenhum objeto para converter para um caminho na seleção." #: ../src/path-chemistry.cpp:609 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Selecione um ou mais caminhos para reverter." #: ../src/path-chemistry.cpp:618 msgid "Reversing paths..." msgstr "Revertendo caminhos..." #: ../src/path-chemistry.cpp:653 msgid "Reverse path" msgstr "Reverter caminho" #: ../src/path-chemistry.cpp:655 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Nenhum caminho para reverter na seleção." #: ../src/persp3d.cpp:323 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:334 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 #, fuzzy msgid "Dip pen" msgstr "Escorrimento" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Marker" msgstr "Marcador" # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna # Desfoque, não é um verbo -- Frank #: ../src/preferences-skeleton.h:104 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: ../src/preferences-skeleton.h:105 #, fuzzy msgid "Wiggly" msgstr "Ondulação:" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 msgid "Splotchy" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:107 msgid "Tracing" msgstr "Traçado" #: ../src/preferences.cpp:136 #, fuzzy msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n" "Novas configurações não serão salvas." #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:151 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Não foi possível criar diretório de perfil %s." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:169 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s não é um diretório válido." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:180 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Falha ao criar o arquivo de preferências %s." #: ../src/preferences.cpp:216 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "O arquivo de preferências %s não é um arquivo comum." #: ../src/preferences.cpp:226 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "As preferências do arquivo %s não podem ser lidos." #: ../src/preferences.cpp:237 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "As configurações do arquivo %s não são de um documento XML válido." #: ../src/preferences.cpp:246 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "O Arquivo %s não é um arquivo de configurações válido do Inskcape." #: ../src/rdf.cpp:175 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Atribuição" #: ../src/rdf.cpp:180 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença" #: ../src/rdf.cpp:185 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados" #: ../src/rdf.cpp:190 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Atribuição-NãoComercial" #: ../src/rdf.cpp:195 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença" #: ../src/rdf.cpp:200 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados" #: ../src/rdf.cpp:205 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "CC0 Domínio Público Citar Fonte" #: ../src/rdf.cpp:210 msgid "FreeArt" msgstr "ArteLivre" #: ../src/rdf.cpp:215 msgid "Open Font License" msgstr "Licença Open Font" #. Create the Title label and edit control #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1960 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "A name given to the resource" msgstr "Nome dado ao recurso" #: ../src/rdf.cpp:238 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Creator:" msgstr "Criador:" #: ../src/rdf.cpp:249 #, fuzzy msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho." #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Rights:" msgstr "Direitos:" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Publisher:" msgstr "Publicador:" #: ../src/rdf.cpp:255 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível." #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Relation:" msgstr "Relação:" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource" msgstr "Um recurso relacionado" #: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "Language:" msgstr "Idioma" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A language of the resource" msgstr "A linguagem do recurso" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras chave:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "The topic of the resource" msgstr "O tópico do recurso" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:275 msgid "Coverage:" msgstr "Cobertura:" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of the resource, or the " "jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../src/rdf.cpp:280 msgid "An account of the resource" msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:284 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuidores:" #: ../src/rdf.cpp:285 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:289 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "Fragment:" msgstr "Fragmento:" #: ../src/rdf.cpp:296 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF" #: ../src/resource-manager.cpp:336 msgid "Fixup broken links" msgstr "Consertar links quebrados" #: ../src/selection-chemistry.cpp:401 msgid "Delete text" msgstr "Excluir texto" #: ../src/selection-chemistry.cpp:409 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nada foi excluído." #: ../src/selection-chemistry.cpp:426 ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:965 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:120 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../src/selection-chemistry.cpp:454 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Selecione alguns objetos para duplicar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:551 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s copiar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:574 msgid "Delete all" msgstr "Excluir tudo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:762 msgid "Select some objects to group." msgstr "Selecione dois ou mais objetos para agrupar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:775 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:798 #, fuzzy msgid "No objects selected to pop out of group." msgstr "Nenhum objeto selecionado para obter o estilo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 #, fuzzy msgid "Selection not in a group." msgstr "Selecione um grupo para desagrupar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:822 #, fuzzy msgid "Pop selection from group" msgstr "Tratar seleção como agrupamento: " #: ../src/selection-chemistry.cpp:830 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Selecione um grupo para desagrupar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:845 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Nenhum grupo para desagrupar na seleção." #: ../src/selection-chemistry.cpp:901 ../src/sp-item-group.cpp:550 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1916 msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:988 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Selecione objetos para avançar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:994 ../src/selection-chemistry.cpp:1047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1073 ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "Você não pode avançar/recuar objetos de diferentes grupos ou camadas." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Levantar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Selecione objetos para enviar ao topo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1060 msgid "Raise to top" msgstr "Enviar para o topo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Selecione objetos para recuar." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Recuar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Selecione objetos para enviar para baixo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 msgid "Lower to bottom" msgstr "Enviar para trás" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nada a desfazer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1175 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nada a refazer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 msgid "Paste style" msgstr "Colar estilo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 msgid "Paste live path effect" msgstr "Colar efeito de caminho" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1287 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Selecione objeto(s) para remover efeitos de caminho." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 msgid "Remove live path effect" msgstr "Remover efeito de caminho" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Selecione objeto(s) para remover filtros." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1320 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1695 msgid "Remove filter" msgstr "Remover filtro" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 msgid "Paste size" msgstr "Colar tamanho" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1338 msgid "Paste size separately" msgstr "Colar tamanho separadamente" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Selecione objeto(s) para mover para a camada acima." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393 msgid "Raise to next layer" msgstr "Mover para a próxima camada" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400 msgid "No more layers above." msgstr "Não há mais camadas acima." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Selecione objeto(s) para mover para a camada abaixo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Mover para a camada abaixo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1444 msgid "No more layers below." msgstr "Não há mais camadas abaixo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1454 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Selecione objeto(s) para mover." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1472 ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Move selection to layer" msgstr "Mover seleção para a camada" #. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response #. to a translation... but leave that for another day. #: ../src/selection-chemistry.cpp:1561 ../src/seltrans.cpp:391 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Não pode transformar em SVG embutido." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 msgid "Remove transform" msgstr "Remover transformações" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Girar 90° (sentido horário)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1859 ../src/seltrans.cpp:484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:890 msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Girar por pixels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2238 ../src/seltrans.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:864 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2263 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Escalar por um fator inteiro" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278 msgid "Move vertically" msgstr "Mover verticalmente" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2281 msgid "Move horizontally" msgstr "Mover horizontalmente" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284 ../src/selection-chemistry.cpp:2310 ../src/seltrans.cpp:478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:801 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Mover verticalmente em pixels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2307 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Mover horizontalmente em pixels" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2510 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2602 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2238 msgid "Select an object to clone." msgstr "Selecione um objeto para clonar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Clone" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Select clones to relink." msgstr "Selecione os clones a revincular." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Copia um objeto para área de transferência para revincular clones." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2679 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Nenhum clone a revincular na seleção." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682 msgid "Relink clone" msgstr "Revincular clone" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Selecione os clones a desvincular." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2749 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Nenhum clone a desvincular na seleção." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753 msgid "Unlink clone" msgstr "Desvincular" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. " "Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Selecione um clone para ir ao seu original. Selecione um clone vinculado para ir à " "sua fonte. Selecione um texto em caminho para ir ao caminho. Selecione um texto de " "parágrafo para ir à sua caixa." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816 msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "" "Não foi encontrado o objeto para selecionar (clone órfão, texto comum ou texto de " "parágrafo?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "O objeto que você está tentando selecionar não está visível (está no <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Selecione caminho(s) para preencher." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2930 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Selecione um ou mais objetos para converter em marcador." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004 msgid "Objects to marker" msgstr "Objetos para marcador" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3030 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Selecione um ou mais objetos a serem convertidos em guias." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3051 msgid "Objects to guides" msgstr "Objetos para guias" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3087 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Selecione objetos para converter em símbolo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3188 msgid "Group to symbol" msgstr "Grupo para símbolo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3207 msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "Selecione um símbolo para extrair objetos dele." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3216 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "Selecione apenas um símbolo da caixa de diálogo Símbolo para convertê-lo em grupo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3272 msgid "Group from symbol" msgstr "Grupode símbolo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3290 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Selecione um ou mais objetos para converter em padrão." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3386 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objeto para padrão" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3402 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Selecione um objeto com padrão de preenchimento para extrair objetos dele." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3461 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento na seleção." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3464 msgid "Pattern to objects" msgstr "Padrão para objeto" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3550 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3554 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Renderizando bitmap..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3739 msgid "Create bitmap" msgstr "Criar bitmap" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3764 ../src/selection-chemistry.cpp:3876 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Selecione o(s) objeto(s) para criar um caminho de clip ou uma máscara a partir dele(s)." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3850 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1922 msgid "Create Clip Group" msgstr "Criar Grupo de Clip" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3879 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "Selecione objeto máscara e o(s) objeto(s) para aplicar o caminho de clip ou máscara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4026 msgid "Set clipping path" msgstr "Definir caminho de clip" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4028 msgid "Set mask" msgstr "Definir máscara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4043 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Selecione o(s) objetos(s) para remover seu caminho de clip ou máscara." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4159 msgid "Release clipping path" msgstr "Retirar caminho de clip" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4161 msgid "Release mask" msgstr "Retirar máscara" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4180 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Selecione objeto(s) para encaixar no canvas." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:4200 ../src/verbs.cpp:3004 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Ajustar Tela à Seleção" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4229 ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Ajustar Tela ao Desenho" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4250 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho" #: ../src/selection-describer.cpp:138 msgid "root" msgstr "raiz" #: ../src/selection-describer.cpp:140 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90 msgid "none" msgstr "nenhum" #: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "na camada %s" #: ../src/selection-describer.cpp:154 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "na camada %s" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:175 #, c-format msgid " in %s" msgstr "·em·%s" #: ../src/selection-describer.cpp:177 msgid " hidden in definitions" msgstr "escondido em definições" #: ../src/selection-describer.cpp:179 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "no grupo %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:181 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr "em grupo sem nome (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "em %i na camada pai (%s)" msgstr[1] "em %i nas camadas-pai (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:186 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " em %i camada" msgstr[1] " em %i camadas" #: ../src/selection-describer.cpp:198 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Converter contorno em caminho" #: ../src/selection-describer.cpp:202 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:208 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Use Shift+D para procurar original" #: ../src/selection-describer.cpp:214 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Use Shift+D para procurar caminho" #: ../src/selection-describer.cpp:220 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Use Shift+D para procurar quadro" #: ../src/selection-describer.cpp:236 #, fuzzy, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%i objeto selecionado" msgstr[1] "%i objetos selecionados" #: ../src/selection-describer.cpp:246 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d objeto filtrado " msgstr[1] "; %d objetos filtrados " #: ../src/seltrans-handles.cpp:9 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to " "scale around rotation center" msgstr "" "Espremer ou esticar a seleção; com Ctrl para dimensionar uniformemente; com " "Shift para dimensionar ao redor do centro de rotação" #: ../src/seltrans-handles.cpp:10 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around " "rotation center" msgstr "" "Dimensionar a seleção; com Ctrl para dimensionar uniformemente;com Shift " "para dimensionar ao redor do centro de rotação" #: ../src/seltrans-handles.cpp:11 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the " "opposite side" msgstr "" "Enviesar a seleção; com Ctrl para ajustar o ângulo; com Shift para enviesar " "ao redor do canto oposto" #: ../src/seltrans-handles.cpp:12 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the " "opposite corner" msgstr "" "Girar a seleção; com Ctrl para ajustar o ângulo; com Shift para girar ao " "redor do canto oposto" #: ../src/seltrans-handles.cpp:13 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this " "center" msgstr "" "Centro de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; dimensionar com Shift também " "usa este centro" #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:979 msgid "Skew" msgstr "Enviesar" #: ../src/seltrans.cpp:501 msgid "Set center" msgstr "Definir centro" #: ../src/seltrans.cpp:574 msgid "Stamp" msgstr "Carimbo" #: ../src/seltrans.cpp:723 msgid "Reset center" msgstr "Redefinir centro" #: ../src/seltrans.cpp:961 ../src/seltrans.cpp:1065 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Dimensionar: %0.2f%% x %0.2f%%; com Ctrl para travar a proporção" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1202 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Inclinação: %0.2f°; com Ctrl para ajustar o ângulo" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1278 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Girar: %0.2f#176;; com Ctrl para ajustar o ângulo" #: ../src/seltrans.cpp:1315 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Move o centro para %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1461 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to " "disable snapping" msgstr "" "Mover por %s, %s; com Ctrl para restringir na horizontal/vertical com Shift " "para desabilitar o auto-alinhamento" #: ../src/shortcuts.cpp:226 #, c-format msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." msgstr "Diretório do teclado (%s) não está disponível." #: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1305 ../src/ui/dialog/export.cpp:1339 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar" #: ../src/shortcuts.cpp:370 msgid "Select a file to import" msgstr "Selecione um arquivo para importar" #: ../src/sp-anchor.cpp:111 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:115 msgid "without URI" msgstr "sem URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:362 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: ../src/sp-ellipse.cpp:364 msgid "Arc" msgstr "Arco" #. Ellipse #: ../src/sp-ellipse.cpp:367 ../src/sp-ellipse.cpp:374 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:179 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/sp-ellipse.cpp:371 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:181 #, fuzzy msgid "Flow Region" msgstr "Região fluida" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:334 #, fuzzy msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Fluir região excluida" #: ../src/sp-flowtext.cpp:284 #, fuzzy msgid "Flowed Text" msgstr "Texto de parágrafo" #: ../src/sp-flowtext.cpp:286 #, fuzzy msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Texto de parágrafo" #: ../src/sp-flowtext.cpp:292 ../src/sp-text.cpp:380 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556 msgid " [truncated]" msgstr "[truncado]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:294 #, fuzzy, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "Inserir caractere Unicode" msgstr[1] "Inserir caractere Unicode" #: ../src/sp-guide.cpp:261 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Guias em torno da página" #: ../src/sp-guide.cpp:274 ../src/verbs.cpp:2544 #, fuzzy msgid "Delete All Guides" msgstr "Deletar guia" #. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview. #: ../src/sp-guide.cpp:485 msgid "Deleted" msgstr "Apagado" #: ../src/sp-guide.cpp:494 #, fuzzy msgid "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to delete" msgstr "" "Arraste para criar uma elipse. Arraste as alças para fazer um arco ou segmento. " "Clique para selecionar." #: ../src/sp-guide.cpp:498 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertical, em %s" #: ../src/sp-guide.cpp:501 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontal, em %s" #: ../src/sp-guide.cpp:506 #, fuzzy, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); Ctrl+clique para excluir" #: ../src/sp-image.cpp:517 msgid "embedded" msgstr "embutido" #: ../src/sp-image.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "Preferências da ferramenta Polígono" #: ../src/sp-image.cpp:526 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "Imagem %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:307 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1915 msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69 #, c-format msgid "of %d object" msgstr "de %d objeto" #: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69 #, c-format msgid "of %d objects" msgstr "de %d objetos" #: ../src/sp-item.cpp:1031 ../src/verbs.cpp:213 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: ../src/sp-item.cpp:1043 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; clipado" #: ../src/sp-item.cpp:1049 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; mascarado" #: ../src/sp-item.cpp:1059 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; filtrado (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1061 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; filtrado" #: ../src/sp-line.cpp:113 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:258 ../src/sp-lpe-item.cpp:705 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho." #: ../src/sp-offset.cpp:331 #, fuzzy msgid "Linked Offset" msgstr "Expansão/compressão vinculada" #: ../src/sp-offset.cpp:333 #, fuzzy msgid "Dynamic Offset" msgstr "Expansão/compressão dinâmica" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:339 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "%s por %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:340 msgid "outset" msgstr "expandir" #: ../src/sp-offset.cpp:340 msgid "inset" msgstr "comprimir" #: ../src/sp-path.cpp:59 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../src/sp-path.cpp:84 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", efeito de caminho: %s" #: ../src/sp-path.cpp:87 #, c-format msgid "%i node%s" msgstr "%i nó%s" #: ../src/sp-path.cpp:87 #, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "%i nós%s" #: ../src/sp-polygon.cpp:172 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: ../src/sp-polyline.cpp:121 msgid "Polyline" msgstr "MultiLinha" #. Rectangle #: ../src/sp-rect.cpp:161 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #. Spiral #: ../src/sp-spiral.cpp:220 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "Espiral com %3f curvas" #. Star #: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469 msgid "Star" msgstr "Polígono" #: ../src/sp-star.cpp:248 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #. while there will never be less than 3 vertices, we still need to #. make calls to ngettext because the pluralization may be different #. for various numbers >=3. The singular form is used as the index. #: ../src/sp-star.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "Estrela de %d vértice" #: ../src/sp-star.cpp:255 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "Estrela de %d vértice" #: ../src/sp-switch.cpp:63 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:361 ../src/verbs.cpp:347 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 ../share/extensions/split.inx.h:10 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16 ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/sp-text.cpp:384 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "em caminho%s (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:385 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:218 #, fuzzy msgid "Cloned Character Data" msgstr "dado do caractere clonado%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:234 msgid " from " msgstr "_de_" #: ../src/sp-tref.cpp:240 ../src/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/sp-tspan.cpp:217 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "Entrada de Texto" #: ../src/sp-use.cpp:234 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: ../src/sp-use.cpp:236 msgid "Clone" msgstr "Clone" #: ../src/sp-use.cpp:244 ../src/sp-use.cpp:246 ../src/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "chamado %s" #: ../src/sp-use.cpp:248 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Símbolo sem Nome" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "de: %s" #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77 msgid "Union" msgstr "União" #: ../src/splivarot.cpp:83 msgid "Intersection" msgstr "Intersecção" #: ../src/splivarot.cpp:106 ../src/splivarot.cpp:112 msgid "Division" msgstr "Divisão" #: ../src/splivarot.cpp:118 msgid "Cut path" msgstr "Cortar caminho" #: ../src/splivarot.cpp:342 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Selecione pelo menos dois caminhos para realizar uma operação booleana." #: ../src/splivarot.cpp:346 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Selecione pelo menos 1 caminho para realizar uma operação booleana." #: ../src/splivarot.cpp:363 ../src/splivarot.cpp:378 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or " "path cut." msgstr "" "Não foi possível determinar a ordem-z dos objetos selecionados para diferença, divisão, ou " "corte de caminho." #: ../src/splivarot.cpp:408 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Um dos objetos não é um caminho, a operação booleana não pôde ser realizada." #: ../src/splivarot.cpp:1153 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Selecione caminho(s) com contorno para converter em caminho." #: ../src/splivarot.cpp:1511 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Converter contorno em caminho" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1514 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Nenhum caminho com contorno na seleção." #: ../src/splivarot.cpp:1585 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "O objeto selecionado não é um caminho. Não foi possível comprimir/expandir" #: ../src/splivarot.cpp:1676 ../src/splivarot.cpp:1743 msgid "Create linked offset" msgstr "Criar expansão/compressão vinculada" #: ../src/splivarot.cpp:1677 ../src/splivarot.cpp:1744 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Criar expansão/compressão dinâmica" #: ../src/splivarot.cpp:1769 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Selecione algum caminho para comprimir/expandir" #: ../src/splivarot.cpp:1965 msgid "Outset path" msgstr "Caminho para fora" #: ../src/splivarot.cpp:1965 msgid "Inset path" msgstr "Caminho para dentro" #: ../src/splivarot.cpp:1967 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Nenhum camimho para comprimir/expandir na seleção" #: ../src/splivarot.cpp:2129 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):" #: ../src/splivarot.cpp:2131 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Simplificando caminhos:" #: ../src/splivarot.cpp:2168 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d de %d caminhos simplificados..." #: ../src/splivarot.cpp:2181 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d caminhos simplificados." #: ../src/splivarot.cpp:2195 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Selecione algum caminho para simplificar." #: ../src/splivarot.cpp:2211 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Nenhum caminho para simplificar na seleção." #: ../src/text-chemistry.cpp:91 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Selecione um texto e um caminho para por o texto no camiho." #: ../src/text-chemistry.cpp:96 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Este objeto de texto já foi posto no caminho. Remova-o do caminho primeiro. Use Shift" "+D para espiar seu caminho." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:102 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em caminho primeiro." #: ../src/text-chemistry.cpp:112 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "O(s) texto(s) de parágrafo precisa(am) estar visível(eis) para ser(em) colocado(s) no " "caminho." #: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Put text on path" msgstr "Colocar texto no caminho" #: ../src/text-chemistry.cpp:194 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Selecione um texto no caminhopara removê-lo do caminho." #: ../src/text-chemistry.cpp:213 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Nenhum texto-no-caminho na seleção." #: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Remove text from path" msgstr "Remover texto do caminho" #: ../src/text-chemistry.cpp:257 ../src/text-chemistry.cpp:277 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Selecione texto(s) para remover kerns." #: ../src/text-chemistry.cpp:280 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Remover kerns manuais" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr "Selecione um texto e um ou mais caminhos ou formas para fluir texto dentro." #: ../src/text-chemistry.cpp:369 msgid "Flow text into shape" msgstr "Fluir texto dentro da forma" #: ../src/text-chemistry.cpp:391 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Selecione um texto fluído para desvinculá-lo." #: ../src/text-chemistry.cpp:464 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Desvincular texto fluído" #: ../src/text-chemistry.cpp:476 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Selecione texto(s) fluído(s) para converter." #: ../src/text-chemistry.cpp:494 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Os textos fluídos devem estar visíveis para serem convertidos." #: ../src/text-chemistry.cpp:521 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Converter texto de parágrafo em texto comum" #: ../src/text-chemistry.cpp:526 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Nenhum texto de parágrafo na seleção para converter." #: ../src/text-editing.cpp:44 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Você não pode editar um Clone" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:511 ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Traçar: %1. %2 nós" #: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124 ../src/trace/trace.cpp:132 #: ../src/trace/trace.cpp:225 ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402 msgid "Select an image to trace" msgstr "Selecione uma imagem para traçar" #: ../src/trace/trace.cpp:94 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Selecione uma única imagem para traçar" #: ../src/trace/trace.cpp:112 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela" #: ../src/trace/trace.cpp:216 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo" #: ../src/trace/trace.cpp:314 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Resultado SIOX inválido" #: ../src/trace/trace.cpp:407 msgid "Trace: No active document" msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo." #: ../src/trace/trace.cpp:439 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura." #: ../src/trace/trace.cpp:446 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Traçar: iniciando..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:549 msgid "Trace bitmap" msgstr "Traçar bitmap" #: ../src/trace/trace.cpp:553 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nada copiado." #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 ../src/ui/clipboard.cpp:606 ../src/ui/clipboard.cpp:635 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Não há nada na área de transferência" #: ../src/ui/clipboard.cpp:450 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Selecione os objetos aos quais será colado o estilo." #: ../src/ui/clipboard.cpp:461 ../src/ui/clipboard.cpp:478 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Não há estilo na área de transferência" #: ../src/ui/clipboard.cpp:503 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Selecione o(s) objeto(s) para onde será colado o tamanho." #: ../src/ui/clipboard.cpp:510 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Não há tamanho na área de transferência" #: ../src/ui/clipboard.cpp:567 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Selecione objeto(s) para colar caminhos de efeito ao vivo." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:593 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Não há efeitos na área de transferência" #: ../src/ui/clipboard.cpp:612 ../src/ui/clipboard.cpp:649 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Não há caminho na área de transferência" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80 msgid "About Inkscape" msgstr "Sobre o Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "_Splash" msgstr "_Splash" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Authors" msgstr "_Autores" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_Translators" msgstr "_Tradutores" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99 msgid "_License" msgstr "_Licença" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:178 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Contribuíram com esta versão:\n" "Antônio Fernandes C. Neto\n" "Frank Souza\n" "Fábio Sousa\n" "Frederico G. Guimarães\n" "Relsi Hur Maron\n" "Samy M. Nascimento\n" "e toda comunidade InkscapeBrasil.org, 2006-2009." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:206 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937 msgid "Align" msgstr "Alinhamento" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:382 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 msgid "Distribute" msgstr "Distribuição" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas delimitadoras" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:508 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:405 msgid "Remove overlaps" msgstr "Remoção de sobreposições" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:539 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:234 msgid "Arrange connector network" msgstr "Organizar a rede dos conectores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:632 msgid "Exchange Positions" msgstr "Trocar Posições" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:666 msgid "Unclump" msgstr "Desagrupar " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737 msgid "Randomize positions" msgstr "Randomizar posições" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Distribuir linhas base do texto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 msgid "Align text baselines" msgstr "Alinhar linhas base do texto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 msgid "Rearrange" msgstr "Re arranjar" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 msgid "Nodes" msgstr "Nós" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 msgid "Relative to: " msgstr "Relativo à: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957 msgid "_Treat selection as group: " msgstr "_Tratar seleção como um grupo:" #. Align #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 ../src/verbs.cpp:3036 ../src/verbs.cpp:3037 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Alinhar lados direitos dos objetos ao lado esquerdo do âncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 ../src/verbs.cpp:3038 ../src/verbs.cpp:3039 msgid "Align left edges" msgstr "Alinhar lados esquerdos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 ../src/verbs.cpp:3040 ../src/verbs.cpp:3041 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centralizar no eixo vertical" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 ../src/verbs.cpp:3042 ../src/verbs.cpp:3043 msgid "Align right sides" msgstr "Alinhar lados direitos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975 ../src/verbs.cpp:3044 ../src/verbs.cpp:3045 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Alinhar lados esquerdos dos objetos ao lado direito do âncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:978 ../src/verbs.cpp:3046 ../src/verbs.cpp:3047 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Alinhar bases dos objetos ao topo do âncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:981 ../src/verbs.cpp:3048 ../src/verbs.cpp:3049 msgid "Align top edges" msgstr "Alinhar topos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984 ../src/verbs.cpp:3050 ../src/verbs.cpp:3051 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centralizar no eixo horizontal" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987 ../src/verbs.cpp:3052 ../src/verbs.cpp:3053 msgid "Align bottom edges" msgstr "Alinhar bases" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990 ../src/verbs.cpp:3054 ../src/verbs.cpp:3055 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Alinhar topos dos objetos à base do âncora" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Alinhar âncoras das bases dos textos horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Alinhar bases dos textos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1007 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Distribuir lados esquerdos à mesma distância" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1010 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribuir o centros à mesma distância horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Distribuir lados direitos à mesma distância" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1017 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Distribuir topos à mesma distância" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1024 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribuir o centros à mesma distância verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Distribuir bases à mesma distância" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Distribuir âncoras das bases dos textos horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Distribuir bases do textos verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1041 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:367 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "Trocar posições de objetos selecionados - ordem de seleção" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "Trocar posições de objetos selecionados - ordem do empilhamento" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1050 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "Trocar posições de objetos selecionados - rodar em sentido horário" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Aleatorizar centros em ambas dimensões" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1063 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas delimitadoras não se sobreponham" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1071 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha horizontal comum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1074 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Alinhar nós selecionados à uma linha vertical comum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1077 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1080 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1085 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1095 msgid "Last selected" msgstr "Último selecionado" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1086 ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1096 msgid "First selected" msgstr "Primeiro selecionado" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1087 msgid "Biggest object" msgstr "Maior objeto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1088 msgid "Smallest object" msgstr "Menor objeto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1091 msgid "Selection Area" msgstr "Área de Seleção" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1097 msgid "Middle of selection" msgstr "Meio da seleção" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1098 msgid "Min value" msgstr "Valor mín" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1099 msgid "Max value" msgstr "Valor máx" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:138 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53 msgid "Profile name:" msgstr "Nome do perfil:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:80 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:134 msgid "Add profile" msgstr "Adicionar perfil" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetria" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: deslocamento simples" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° rotação" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: reflexão" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: reflexão deslizante" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: reflexão + reflexão deslizante" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: reflexão + reflexão" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: reflexão + 180° rotação" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: reflexão deslizante + 180° rotação" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: reflexão + reflexão + 180° rotação" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° rotação" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° rotação + 45° reflexão" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° rotação + 90° reflexão" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° rotação" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: reflexão + 120° rotação, denso" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: reflexão + 120° rotação, escasso" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° rotação" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: reflexão + 60° rotação" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178 msgid "S_hift" msgstr "D_eslocamento" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:188 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Deslocamento X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:204 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:220 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Deslocar Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:397 msgid "Exponent:" msgstr "Expoente:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:258 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou divergir (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou divergir (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 msgid "Alternate:" msgstr "Alternar:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531 msgid "Cumulate:" msgstr "Acumular:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Acumular os deslocamentos para cada linha" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Acumular os deslocamentos para cada coluna" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 msgid "Exclude tile:" msgstr "Excluir Ladrilho:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Excluir a altura do ladrilho no deslocamento" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:320 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Excluir a largura do ladrilho no deslocamento" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:329 msgid "Sc_ale" msgstr "Ampli_ar" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 msgid "Scale X:" msgstr "Escala X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:359 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367 msgid "Scale Y:" msgstr "Escala Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Se o espaçamento de linhas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Se o espaçamento de colunas é uniforme (1), convergente (<1) ou divergente (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:417 msgid "Base:" msgstr "Base:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "Base para uma espiral logarítmica: não usada (0), convergente (<1) ou divergente (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada linha" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Acumular a escala de medida para cada linha" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:466 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Acumular a escala de medida para cada coluna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotação" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:483 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Acumular a rotação para cada linha" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Acumular a rotação para cada coluna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:551 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Desfoque & opacidade" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560 msgid "Blur:" msgstr "Desfoque:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:566 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada linha" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem a cada coluna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:597 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651 msgid "Co_lor" msgstr "Co_r" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:661 msgid "Initial color: " msgstr "Cor inicial: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke or on spray tool in " "copy mode)" msgstr "" "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento ou contorno em modo de " "cópia)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:686 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada linha" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:692 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem a cada coluna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:698 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada linha" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:719 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem a cada coluna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:739 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada linha" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:745 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem a cada coluna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor a cada linha" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778 msgid "_Trace" msgstr "_Traçar" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:788 msgid "Trace the drawing under the clones/sprayed items" msgstr "Traçar o desenho em baixo de intens de clone/spray" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 #, fuzzy msgid "For each clone/sprayed item, pick a value from the drawing in its location and apply it" msgstr "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar ao clone" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:811 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Capturar do desenho:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:829 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:837 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Capturar a opacidade total acumulada" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:844 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:845 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:852 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:853 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Capturar o componente Verde da cor" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:860 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:861 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Capturar o componente Azul da cor" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:868 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:869 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Capturar a tonalidade da cor" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:876 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:877 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Capturar a saturação da cor" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:884 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:885 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Capturar o brilho da cor" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:895 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Altere o valor requerido:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:912 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Correção-gama:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< 0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:923 msgid "Randomize:" msgstr "Randomizar:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:934 msgid "Invert:" msgstr "Inverter:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938 msgid "Invert the picked value" msgstr "Inverter o valor captado" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:944 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:959 msgid "Presence" msgstr "Presença" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:962 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste ponto" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:969 msgid "Size" msgstr "Dimensões" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:972 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:982 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "" "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (o original não deve ter preenchimento ou contorno " "ativados)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:992 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1011 msgid "Apply to tiled clones:" msgstr "Aplicar a clones ladrilhados:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1052 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Quantas linhas no ladrilho" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1086 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Quantas colunas no ladrilho" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1131 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1185 msgid "Rows, columns: " msgstr "Linhas, colunas: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1186 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1195 msgid "Width, height: " msgstr "Largura, altura: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1196 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1217 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1220 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if " "any), instead of using the current size" msgstr "" "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez que você o fez (se " "fez), ao invés do tamanho atual" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1254 msgid " _Create " msgstr " _Criar " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1256 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1276 msgid " _Unclump " msgstr " _Desagrupar " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1277 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283 msgid " Re_move " msgstr " Re_mover " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1301 msgid " R_eset " msgstr " R_edefinir " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1303 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "" "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de cores na caixa de " "diálogo para zero" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1375 msgid "Nothing selected." msgstr "Nada selecionado." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1381 msgid "More than one object selected." msgstr "Mais de um objeto selecionado." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1388 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "O objeto possui %d clones ladrilhados." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1393 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "O objeto não possui clones ladrilhados." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2117 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Selecione um objeto para separar clones." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2137 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Separa clones em ladrilho" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2166 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Selecione um objeto clonado para remover clones." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2191 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Excluir clones ladrilhados" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2244 msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "Se você quiser clonar diversos objetos, agrupe-os e clone o grupo." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2253 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Criando clones ladrilhados..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2670 msgid "Create tiled clones" msgstr "Clonar em ladrilhos" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2907 msgid "Per row:" msgstr "Por linha:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2925 msgid "Per column:" msgstr "Por coluna:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2933 msgid "Randomize:" msgstr "Aleatório:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:127 #, c-format msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Cor: %s; Clique para definir o preenchimento, Shift+clique para definir o " "contorno" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:505 msgid "Change color definition" msgstr "Modificar definição de cor" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:677 msgid "Remove stroke color" msgstr "Sem contorno" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:677 msgid "Remove fill color" msgstr "Sem preenchimento" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:682 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Define cor do contorno para nenhum" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:682 msgid "Set fill color to none" msgstr "Define cor do preenchimento para nenhum" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Define cor do contorno pela paleta de cores" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Define cor do preenchimento pela paleta de cores" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48 msgid "Capture log messages" msgstr "Capturar mensagens de depuração" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91 msgid "Release log messages" msgstr "Liberar mensagens de depuração" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:167 msgid "Metadata" msgstr "Metadados" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:168 msgid "License" msgstr "Licença" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:994 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Entidades do núcleo Dublin" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1056 msgid "License" msgstr "Licença" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Use antialiasing" msgstr "Usar antialias" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #, fuzzy msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "Bordas no topo do desenho" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Checkerboard background" msgstr "Pano de fundo tipo tabuleiro de xadrez" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "If set, use checkerboard for background, otherwise use background color at full opacity." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "Show page _border" msgstr "Mostrar bordas da página" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Borda retangular da página" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Bordas no topo do desenho" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Bordas no topo do desenho" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "_Show border shadow" msgstr "Exibir sombra da página" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Exibir sombra da página" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Back_ground color:" msgstr "Cor de pano de fu_ndo:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "" "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while editing if 'Checkerboard " "background' unset (but used when exporting to bitmap)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Border _color:" msgstr "Cor da borda:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Page border color" msgstr "Cor da borda da página" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Color of the page border" msgstr "Cor da borda da página" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 msgid "Display _units:" msgstr "Mostrar _unidades:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Show _guides" msgstr "Exibir _guias" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Show or hide guides" msgstr "Exibir ou ocultar guias" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Cor das gui_as:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Guideline color" msgstr "Cor da linha guia" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Color of guidelines" msgstr "Cor das linhas guias" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "_Highlight color:" msgstr "Cor de _destaque:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Cor da linha guia destacada" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Snap _distance" msgstr "_Limiar de alinhamento:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "_Auto-alinhar se mais próximo que:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Always snap" msgstr "_Sempre alinhar" # Termo melhor para "agarramento"? #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar aos objetos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Sempre alinhar aos objetos, independente da proximidade" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" msgstr "" "Se habilitado, os objetos serão alinhados à outros dependendo da proximidade especificada abaixo" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap d_istance" msgstr "L_imiar de alinhamento:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "A_uto-alinhar se mais próximo que:" # Termo melhor para "agarramento"? #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às grades" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Sempre alinhar às grades, independente da proximidade" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" msgstr "" "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma grade dependendo da proximidade especificada " "abaixo" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Li_miar de alinhamento:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Au_to-alinhar se mais próximo que:" # Termo melhor para "agarramento"? #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Proximidade de alinhamento, em pixels da tela, para alinhar às guias" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Sempre alinhar às guias, independente da proximidade" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" msgstr "" "Se habilitado, os objetos serão alinhados à uma guia dependendo da proximidade especificada abaixo" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Ajustar a caminhos de clip" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Ajustar aos caminhos de máscaras" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Ajustar perpendicularmente" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 msgid "Snap tangentially" msgstr "Ajustar tangencialmente" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Create new grid." msgstr "Criar nova grade." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 msgid "Remove selected grid." msgstr "Remover grade selecionada." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162 ../src/widgets/toolbox.cpp:1903 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164 ../src/verbs.cpp:2837 msgid "Snap" msgstr "Auto-alinhamento" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166 msgid "Scripting" msgstr "Script" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Page Size" msgstr "Tamanho da Página" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:336 msgid "Background" msgstr "Pano de fundo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:339 msgid "Border" msgstr "Borda" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381 msgid "Guides" msgstr "Guias" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:399 msgid "Snap to objects" msgstr "Alinhar à objetos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401 msgid "Snap to grids" msgstr "Alinhar à grades" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:403 msgid "Snap to guides" msgstr "Alinhar à guias" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:405 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânia" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 ../src/verbs.cpp:3020 msgid "Link Color Profile" msgstr "Associar perfil de cor" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Remover perfil de cor associado" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:636 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Perfis de cor associados" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:638 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Perfis de cor disponíveis" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:640 msgid "Link Profile" msgstr "Associar perfil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:643 msgid "Unlink Profile" msgstr "Desvincular Perfil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:721 msgid "Profile Name" msgstr "Nome do perfil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:757 msgid "External scripts" msgstr "Scripts externos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758 msgid "Embedded scripts" msgstr "Scripts embutidos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:763 msgid "External script files:" msgstr "Arquivos de script externos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:765 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:768 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:357 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:832 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840 msgid "Embedded script files:" msgstr "Arquivos de script embutidos:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:842 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1894 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:909 msgid "Script id" msgstr "id do Script" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:915 msgid "Content:" msgstr "Conteúdo:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1032 msgid "_Save as default" msgstr "_Salvar como padrão" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1033 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1034 msgid "Use _default" msgstr "Usar _padrão" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1035 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1108 msgid "Add external script..." msgstr "Adicionar script externo..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1147 msgid "Select a script to load" msgstr "Selecionar script para carregar" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1175 msgid "Add embedded script..." msgstr "Adicionar script embutido..." #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1206 msgid "Remove external script" msgstr "Remover script externo" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1235 msgid "Remove embedded script" msgstr "Remover script embutido" #. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1331 msgid "Edit embedded script" msgstr "Editar script embutido" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1415 msgid "Creation" msgstr "Criação" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1416 msgid "Defined grids" msgstr "Grades definidas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1660 msgid "Remove grid" msgstr "Remover grade" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1752 msgid "Changed default display unit" msgstr "Unidade de visualização padrão foi alterada" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2887 msgid "_Page" msgstr "_Página" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2891 msgid "_Drawing" msgstr "_Desenho" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2893 msgid "_Selection" msgstr "_Seleção" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizado" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:286 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:294 ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "_Export As..." msgstr "_Exportar Como..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:170 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "E_xportar em grupo todos os objetos selecionados" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:170 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites " "without asking!)" msgstr "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve sem perguntar)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 msgid "Hide a_ll except selected" msgstr "Ocultar t_udo exceto selecionado" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:173 msgid "Close when complete" msgstr "Fechar quando completo" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:173 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "Uma vez que a exportação completar, fechar esta caixa de diálogo" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:193 msgid "Export area" msgstr "Exportar área" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:232 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:236 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:240 msgid "Wid_th:" msgstr "La_rgura:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:244 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:248 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:252 msgid "Hei_ght:" msgstr "A_ltura:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:267 msgid "Image size" msgstr "Tamanho da imagem" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/export.cpp:296 msgid "pixels at" msgstr "pixels em" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:291 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "_Height:" msgstr "_Altura:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:304 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:312 msgid "_Filename" msgstr "_Nome do arquivo" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:354 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:479 msgid "bitmap" msgstr "bitmap" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:614 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "E_xportar em lote %d objeto selecionado" msgstr[1] "E_xportar em lote %d objetos selecionados" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:930 msgid "Export in progress" msgstr "Exportação em progresso" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1022 msgid "No items selected." msgstr "Nenhum item selecionado." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1026 ../src/ui/dialog/export.cpp:1028 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Exportando %1 arquivos" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1069 ../src/ui/dialog/export.cpp:1071 #, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "Exportando arquivo %s..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1080 ../src/ui/dialog/export.cpp:1172 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1083 #, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1098 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1109 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Você deve informar um nome de arquivo." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1110 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Você deve informar um nome de arquivo" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1124 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1125 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1140 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1154 ../src/ui/dialog/export.cpp:1156 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Exportando %1 (%2 x %3)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1183 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Desenho exportado para %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1187 msgid "Export aborted." msgstr "Exportação cancelada." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1308 ../src/ui/interface.cpp:1401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1201 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1309 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 ../src/verbs.cpp:2432 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1202 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Information" msgstr "Informação" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:309 ../src/verbs.cpp:328 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11 ../share/extensions/color_custom.inx.h:7 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:11 ../share/extensions/dots.inx.h:7 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24 ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:12 ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 #: ../share/extensions/measure.inx.h:33 ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 ../share/extensions/restack.inx.h:25 #: ../share/extensions/split.inx.h:8 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #. Fill in the template #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:427 msgid "No preview" msgstr "Sem pré-visualização" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:531 msgid "too large for preview" msgstr "Muito grande para pré-visualizar" # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:617 msgid "Enable preview" msgstr "Pré-Visualizar" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:767 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:784 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:826 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:417 msgid "All Files" msgstr "Todos os tipos" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:792 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:823 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Todos os arquivos do Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:799 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:829 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:288 msgid "All Images" msgstr "Todas as imagens" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:802 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:289 msgid "All Vectors" msgstr "Todos os vetores" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:805 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:835 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:290 msgid "All Bitmaps" msgstr "Todos os bitmaps" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1054 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1612 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1227 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480 msgid "Guess from extension" msgstr "Obter da extensão" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1499 msgid "Left edge of source" msgstr "Borda esquerda da origem" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1500 msgid "Top edge of source" msgstr "Borda superior da origem" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501 msgid "Right edge of source" msgstr "Borda direita da origem" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1502 msgid "Bottom edge of source" msgstr "Borda inferior da origem" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1503 msgid "Source width" msgstr "Largura da origem" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504 msgid "Source height" msgstr "Altura da origem" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1505 msgid "Destination width" msgstr "Largura do destino" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506 msgid "Destination height" msgstr "Altura do destino" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1507 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Resolução (pontos por polegada)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545 msgid "Document" msgstr "Documento" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1553 ../src/verbs.cpp:175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2091 ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1557 msgctxt "Export dialog" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1577 msgid "Source" msgstr "Fonte" # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1597 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1600 msgid "Antialias" msgstr "Anti-alias" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:418 msgid "All Executable Files" msgstr "Todos os Arquivos Executáveis" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:610 msgid "Show Preview" msgstr "Exibir pre-visualização" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:748 msgid "No file selected" msgstr "Nenhum arquivo selecionado" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 msgid "_Fill" msgstr "_Preencher" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke _paint" msgstr "Cor do _contorno" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Co_ntorno" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547 #, fuzzy msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color " "components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to " "the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant " "component value." msgstr "" "Esta matriz determina uma transformação linear a ser efetuada sobre o espaço de cores. Cada linha " "afeta uma das componentes de cores na saída. Cada coluna determina quanto de cada componente de " "cor do gráfico de entrada será passado para a saída. A última coluna independe das cores da " "entrada e, portanto, pode ser utilizada para ajustar um valor constante na saída do filtro." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:550 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657 msgid "Image File" msgstr "Arquivo de imagem" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Elemento SVG selecionado" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:730 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:822 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Esta primitiva de filtro não requer o ajuste de nenhum parâmetro." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:828 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Esta primitiva de filtro ainda não está implementada no Inkscape." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "Envelope" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1043 msgid "Intercept" msgstr "Interceptar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047 msgid "Exponent" msgstr "Expoente" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144 #, fuzzy msgid "New transfer function type" msgstr "Ferramentas" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Light Source:" msgstr "Fonte de Luz:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano XY, em graus." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Ângulo de incidência da fonte de luz no plano YZ, em graus." #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Z coordinate" msgstr "Coordenada Z" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Points At" msgstr "Pontos Em" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207 msgid "Specular Exponent" msgstr "Expoente de Espelhamento" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Valor que controla o foco da fonte de luz" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209 msgid "Cone Angle" msgstr "Ângulo de Cone" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the " "point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this " "cone." msgstr "Este é o ângulo de abertura do cone de luz. Nenhuma luz é projetada para fora deste cone." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275 msgid "New light source" msgstr "Nova fonte de luz" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1326 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360 msgid "_Filter" msgstr "_Filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1388 msgid "R_ename" msgstr "R_enomear" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1522 msgid "Rename filter" msgstr "Renomear filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1574 msgid "Apply filter" msgstr "Aplicar filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1654 msgid "filter" msgstr "filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1661 msgid "Add filter" msgstr "Adicionar filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1711 msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplicar filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1810 msgid "_Effect" msgstr "_Efeito" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1820 msgid "Connections" msgstr "Conexões" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Remover primitiva de filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2545 msgid "Remove merge node" msgstr "Remover nó unido" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2665 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Reordenar primitiva de filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745 msgid "Add Effect:" msgstr "Adicionar Primitiva de Filtro:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2746 msgid "No effect selected" msgstr "Nenhuma primitiva de filtro selecionada" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2747 msgid "No filter selected" msgstr "Nenhum filtro selecionado" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2814 msgid "Effect parameters" msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2815 msgid "Filter General Settings" msgstr "Ajustes Gerais" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "Coordinates:" msgstr "Coordenadas:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Coordenada X dos cantos esquerdos da área de filtragem" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2875 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "Coordenada Y dos cantos superiores da área de filtragem" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensões:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Largura da área de filtragem" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Altura da área de filtragem" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of " "values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly " "used color operations to be performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "Indica o tipo da operação. A palavra-chave 'matriz' indica que uma matriz de tamanho 5x4 que " "define a conversão de cores será fornecida explicitamente. As outras palavras-chaves servem de " "atalho para operações comuns sem que seja necessário fornecer uma matriz de valores." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "Value(s):" msgstr "Valor(es):" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 msgid "G:" msgstr "G:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889 msgid "B:" msgstr "B:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890 msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933 msgid "Operator:" msgstr "Operador:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + " "k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs " "respectively." msgstr "" "Se for escolhido o operador aritmético, as cores de cada pixel na saída serão computadas " "utilizando-se a fórmula K1*i1*i2 + K2*i1 + K3*i2 + K4 onde i1 e i2 são os valores dos pixels na " "primeira e na segunda entrada, respectivamente." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "largura da matriz de convolução" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "altura da matriz de convolução" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Target:" msgstr "Alvo:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels " "around this point." msgstr "" "Coordenada X do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será aplicada aos pixels " "ao redor deste ponto." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels " "around this point." msgstr "" "Coordenada Y do alvo da matriz de convolução. A operação de convolução será aplicada aos pixels " "ao redor deste ponto." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to " "calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result " "in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect " "(parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead " "to a common blur effect." msgstr "" "Esta matriz descreve a operação de convolução que é aplicada ao gráfico da entrada de modo a " "calcular as cores dos pixels na saída. Diversos arranjos de valores nesta matriz resultam em " "diferentes possibilidades de efeitos visuais. Por exemplo, uma matriz identidade resulta num " "efeito de desfoque de movimento (paralelo à diagonal da matriz) enquanto que uma matriz " "preenchida com um valor constante e não-nulo resultaria em um efeito comum de desfoque." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905 msgid "Divisor:" msgstr "Divisor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by " "divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix " "values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "Depois de aplicar a convolução sobre os pixels da entrada, o resultado parcial é dividido por " "este divisor, resultando no valor final da componente de cor na saída do filtro. Em geral, um " "divisor cujo valor seja a soma de todos os valores da matriz de convolução costuma ter um efeito " "agradável na intensidade das cores na saída." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 msgid "Bias:" msgstr "Bias:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero " "response of the filter." msgstr "" "Este valor é somado a cada componente na saída. Isto é útil para se definir um valor constante " "como resposta nula do filtro." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 #, fuzzy msgid "Edge Mode:" msgstr "Modo Limite" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix " "operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." msgstr "" "Determina como extender a imagem da entrada de modo a permitir que sejam efetuadas as operações " "de convolução em suas bordas." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Preservar Canal Alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Define se o canal alfa será ou não alterado." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Cof Difusa:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2911 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Define a cor da fonte de luz" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945 msgid "Surface Scale:" msgstr "Escala da Superfície:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2912 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2945 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" msgstr "Este valor amplifica as alturas do mapa de relevo definido pelo canal alfa da entrada" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946 msgid "Constant:" msgstr "Constante:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2946 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Esta constante afeta o modelo Phong de iluminação." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2914 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2948 #, fuzzy msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Largura da Grade de Pixels" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Este valor define a intensidade do efeito de deslocamento." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 #, fuzzy msgid "X displacement:" msgstr "Deslocamento X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920 #, fuzzy msgid "Y displacement:" msgstr "Deslocamento Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Componente de cor que controla o deslocamento na direção Y" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 #, fuzzy msgid "Flood Color:" msgstr "Cor de Preenchimento" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Toda a área do filtro será preenchida com esta cor." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2927 #, fuzzy msgid "Standard Deviation:" msgstr "Desvio Padrão" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2927 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Desvio padrão para a operação de desfoque." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "Erodir: deixa a imagem mais \"fina\".\n" "Dilatar: deixa a imagem mais \"gorda\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2937 msgid "Source of Image:" msgstr "Fonte de Imagem:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2940 msgid "Delta X:" msgstr "Delta X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2940 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para a direita" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2941 msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2941 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Quantidade de pixels que a imagem será deslocada para baixo" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2944 msgid "Specular Color:" msgstr "Cor Especular:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947 ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "Expoente:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "Expoente para a intensidade da reflexão. Quanto maior, mais \"brilhante\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." msgstr "Indica se esta primitiva de filtro deve gerar um efeito de ruído ou de turbulência." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2957 msgid "Base Frequency:" msgstr "Freqüência Base:" # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2958 msgid "Octaves:" msgstr "Oitavas:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2959 msgid "Seed:" msgstr "Velocidade:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2959 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "O valor inicial utilizado no gerador de números pseudo-aleatórios." # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra. # cada nó do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: , , etc. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2971 msgid "Add filter primitive" msgstr "Adicionar primitiva de filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2986 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and " "lighten." msgstr "" "A primitiva feBlend fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, multiplicação, " "escurecimento e clareamento." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2990 #, fuzzy msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to color of each " "rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color " "saturation and changing color hue." msgstr "" "A primitiva feColorMatrix aplica uma transformação linear (representada por uma matriz) às " "cores de cada pixel. Isto permite, por exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para " "tons de cinza." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2994 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, " "green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like " "brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "A primitiva feComponentTransfer manipula as componentes de cor da entrada (vermelho, " "verde, azul e alfa) de acordo com funções de transferência, permitindo operações de ajuste de " "brilho e contraste, balanceamento de cores e segmentação por intensidade." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2998 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff " "blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are " "essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "A primitiva feComposite mescla duas imagens utilizando um dos modos de mistura de Porter-" "Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os modos de Porter-Duff são, essencialmente, " "operações lógicas sobre os pixels correspondentes de ambas as imagens." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3002 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common " "effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. " "Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian " "blur primitive is faster and resolution-independent." msgstr "" "A primitiva feConvolveMatrix lhe permite especificar uma operação de convolução a ser " "aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-relevo são efeitos tipicamente criados com " "esta primitiva. Note que apesar de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta " "primitiva, recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor otimizada " "e independe de resolução." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3006 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" " "shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas " "are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "As primitivas feDiffuseLighting e feSpecularLighting criam efeitos de iluminação e " "sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é utilizado para prover informação sobre a " "altura do relevo: áreas de maior opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do " "observador." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3010 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the " "second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical " "examples are whirl and pinch effects." msgstr "" "A primitiva feDisplacementMap desloca os pixels da primeira entrada usando a segunda " "entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão longe o pixel deve vir. Exemplos " "clássicos são os efeitos de lente, e de distorção em caracol." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3014 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is " "usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." msgstr "" "A primitiva feFlood preenche uma região com uma determinada cor e opacidade. Isto costuma " "ser usado como entrada de outras primitivas para aplicar cores a um desenho." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3018 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used " "together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "A primitiva feGaussianBlur desfoca uniformemente sua entrada. É comummente utilizada junto " "com a primitiva feOffset (Deslocamento) para criar efeitos de sombra deslocada." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3022 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of " "the document." msgstr "" "A primitiva feImage preenche uma região com uma imagem externa ou com outra parte do " "documento." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3026 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter " "primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to " "using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' " "mode." msgstr "" "A primitiva feMerge junta diversas imagens de suas entradas numa só. Ela utiliza " "composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar diversas primitivas feBlend " "(Mistura) no modo 'normal' ou diversas primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3030 #, fuzzy msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color " "objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" "A primitiva feMorphology proporciona efeitos de erosão e de dilatação. Para imagens " "monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o objeto fique mais fino e o efeito de dilatação " "faz com que o objeto fique mais grosso." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3034 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, " "this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the " "actual object." msgstr "" "A primitiva feOffset desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para se criar efeitos de " "sombra." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3038 #, fuzzy msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" " "shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas " "are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "As primitivas feDiffuseLighting e feSpecularLighting criam efeitos de iluminação e " "sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é utilizado para prover informação sobre a " "altura do relevo: áreas de maior opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do " "observador." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3042 #, fuzzy msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with an input graphic. The source tile is " "defined by the filter primitive subregion of the input." msgstr "" "A primitiva feImage preenche uma região com uma imagem externa ou com outra parte do " "documento." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3046 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in " "simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex " "textures like marble or granite." msgstr "" "A primitiva feTurbulence renderiza ruído de Perlin. Este tipo de ruído é útil para simular " "fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e para gerar texturas complexas como mármore ou " "granito." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3066 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Duplicar primitiva de filtro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3119 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "F_ind:" msgstr "E_ncontrar:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 #, fuzzy msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "R_eplace:" msgstr "S_ubstituir:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 #, fuzzy msgid "Replace match with this value" msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "_All" msgstr "_Tudo" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search in all layers" msgstr "Procurar em todas as camadas" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Current _layer" msgstr "Camada _atual" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Limitar a busca à camada atual" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Sele_ction" msgstr "Sele_ção" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Limitar a busca na seleção atual" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 #, fuzzy msgid "Search in text objects" msgstr "Procurar objetos de texto" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search in" msgstr "Procurar em" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Scope" msgstr "Escopo" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Sensibilidade de agarrar:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 #, fuzzy msgid "E_xact match" msgstr "Extrair imagem" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 #, fuzzy msgid "Match whole objects only" msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Include _hidden" msgstr "Incluir _ocultos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Incluir na busca objetos ocultos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 #, fuzzy msgid "Include loc_ked" msgstr "Incluir bl_oqueados" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "_ID" msgstr "_ID" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "Search id name" msgstr "Procurar nome do id" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Attribute _name" msgstr "_Nome do atributo" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 #, fuzzy msgid "Search attribute name" msgstr "Nome do atributo" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 #, fuzzy msgid "Attri_bute value" msgstr "Valor do atributo" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 #, fuzzy msgid "Search attribute value" msgstr "Valor do atributo" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "_Style" msgstr "E_stilo" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 #, fuzzy msgid "Search style" msgstr "Procurar clones" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "F_ont" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 #, fuzzy msgid "Search fonts" msgstr "Procurar clones" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "All types" msgstr "Todos os tipos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 #, fuzzy msgid "Search all object types" msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Rectangles" msgstr "Retângulos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Search rectangles" msgstr "Procurar retângulos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Ellipses" msgstr "Elipses" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Procurar elipses, arcos, círculos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Stars" msgstr "Estrelas" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Procurar estrelas e polígonos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Spirals" msgstr "Espirais" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Search spirals" msgstr "Procurar espirais" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1804 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Texts" msgstr "Textos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Search text objects" msgstr "Procurar objetos de texto" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Search groups" msgstr "Procurar grupos" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Clones" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:108 msgid "Search clones" msgstr "Procurar clones" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 ../share/extensions/image_attributes.inx.h:29 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 msgid "Search images" msgstr "Procurar imagens" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "Search offset objects" msgstr "Procurar objetos tipográficos" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 #, fuzzy msgid "Object types" msgstr "Objeto" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:115 msgid "_Find" msgstr "_Localizar" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:115 #, fuzzy msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 msgid "_Replace All" msgstr "_Substituir Tudo" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 #, fuzzy msgid "Replace all matches" msgstr "Substituir todas as correspondências" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:801 msgid "Nothing to replace" msgstr "Nada a substituir" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:842 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d objeto(s) encontrados (de %d), %s casados." msgstr[1] "%d objeto(s) encontrados (de %d), %s casados." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:845 msgid "exact" msgstr "exato" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:845 msgid "partial" msgstr "parcial" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:848 #, fuzzy msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "Substituir" msgstr[1] "Substituir" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:852 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "%1 objeto encontrado" msgstr[1] "%1 objetos encontrado" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:866 #, fuzzy msgid "Replace text or property" msgstr "Definir propriedades da guia" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:870 msgid "Nothing found" msgstr "Nada encontrado" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:875 msgid "No objects found" msgstr "Nenhum objeto encontrado" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:896 msgid "Select an object type" msgstr "Selecione um tipo de objeto" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:914 msgid "Select a property" msgstr "Selecione uma propriedade" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:79 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:82 msgid "Font substitution" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:101 #, fuzzy msgid "Select all the affected items" msgstr "Duplica os objetos selecionados" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:106 msgid "Don't show this warning again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:245 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "all" msgstr "tudo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 msgid "common" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 msgid "inherited" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Arabic" msgstr "Arábico" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Armenian" msgstr "Armênio" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Bengali" msgstr "Bengalês" # Tomei como base essa definição >> "Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "Chanfro brilhante" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 #, fuzzy msgid "Cherokee" msgstr "Chrome NR" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Combinado" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:22 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "Retirar s_eleção" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Origem da guia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Gothic" msgstr "Gótico" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Han" msgstr "Manipulador" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 #, fuzzy msgid "Hangul" msgstr "Ângulo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Hiragana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Catalã (ca)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Arranjo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Latin" msgstr "Latino" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Myanmar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Old Italic" msgstr "Italiano Antigo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 #, fuzzy msgid "Runic" msgstr "Arredondado" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 #, fuzzy msgid "Sinhala" msgstr "Único" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Ladrilhado" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 #, fuzzy msgid "Thaana" msgstr "Alvo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Yi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Tag" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 #, fuzzy msgid "Buhid" msgstr "guia" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "Tipografia normal" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Cypriot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Limbu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Espaçamento" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 #, fuzzy msgid "Linear B" msgstr "Linear" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 #, fuzzy msgid "Tai Le" msgstr "Ladrilhado" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 #, fuzzy msgid "New Tai Lue" msgstr "Nova linha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 #, fuzzy msgid "Buginese" msgstr "Linha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Old Persian" msgstr "Pérsia Antigo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 #, fuzzy msgid "unassigned" msgstr "Atribuir opacidade" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 #, fuzzy msgid "Balinese" msgstr "linhas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 msgid "Phoenician" msgstr "Fenício" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "N'Ko" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Lepcha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 #, fuzzy msgid "Rejang" msgstr "Retângulo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 #, fuzzy msgid "Sundanese" msgstr "Domingo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 #, fuzzy msgid "Saurashtra" msgstr "Saturar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 #, fuzzy msgid "Cham" msgstr "Chrome NR" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Vai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 #, fuzzy msgid "Carian" msgstr "Alvo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Lycian" msgstr "Linha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 #, fuzzy msgid "Lydian" msgstr "Médio" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Segmentos de _linha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "Exte_nsões" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "NKo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritano" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 #, fuzzy msgid "Khmer Symbols" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 #, fuzzy msgid "Vedic Extensions" msgstr "Exte_nsões" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Sobre as e_xtensões" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "Função Verde" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Número de linhas" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Erros" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Outras opções:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Contribuidores" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Desenho" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Block Elements" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Outras opções:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Dicas e truques variados" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Braille Patterns" msgstr "Mover padrões" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Dicas e truques variados" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Dicas e truques variados" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 #, fuzzy msgid "Georgian Supplement" msgstr "Localização da Engrenagem" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 #, fuzzy msgid "CJK Strokes" msgstr "Rabiscos" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 #, fuzzy msgid "Lisu" msgstr "Listar" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 #, fuzzy msgid "Bamum" msgstr "Médio" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 #, fuzzy msgid "Javanese" msgstr "Evanescent" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 #, fuzzy msgid "Meetei Mayek" msgstr "Excluir camada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 #, fuzzy msgid "Variation Selectors" msgstr "Ajustar Tela à Seleção" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 #, fuzzy msgid "Vertical Forms" msgstr "Raio vertical" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 #, fuzzy msgid "Combining Half Marks" msgstr "Ponto" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Specials" msgstr "Especiais" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Script: " msgstr "Script: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414 msgid "Range: " msgstr "Intervalo: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Escorrimento" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:619 #, fuzzy msgid "Append text" msgstr "Digite o texto" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:345 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Organizar em uma grade" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:744 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:745 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "_Rows:" msgstr "_Linhas:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:627 msgid "Number of rows" msgstr "Número de linhas" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:631 #, fuzzy msgid "Equal _height" msgstr "Altura igual" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:642 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:658 msgid "_Columns:" msgstr "_Colunas:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:667 msgid "Number of columns" msgstr "Número de colunas" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:671 #, fuzzy msgid "Equal _width" msgstr "Largura igual" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:681 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre eles" #. Anchor selection widget #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:692 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:701 #, fuzzy msgid "_Fit into selection box" msgstr "Ajustar à caixa de seleção" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:708 msgid "_Set spacing:" msgstr "Definir _espaçamento:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 #, fuzzy msgid "Lo_cked" msgstr "Travado" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Lock the movement of guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgid "Rela_tive change" msgstr "Mudança rela_tiva" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Mover e/ou rotacionar a guia em relação à posição atual" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_Label:" msgstr "_Etiqueta:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:52 msgid "_Angle:" msgstr "_Ângulo:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:139 msgid "Set guide properties" msgstr "Definir propriedades da guia" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:169 msgid "Guideline" msgstr "Linha guia" # #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:336 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Linha guia ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:342 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Atual: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:155 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:167 msgid "Magnified:" msgstr "Ampliado:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 msgid "Actual Size:" msgstr "Tamanho Atual:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:241 #, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Seleção" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:243 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Somente seleção ou documento inteiro" # Peguei uma definição mais aplicável aqui >> http://www.thefreedictionary.com/cue #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Show selection cue" msgstr "Exibir sinal de seleção" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Se os objetos selecionados exibem um sinal de seleção (semelhante ao do seletor)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Ativar edição de gradiente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de gradiente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Na conversão em guias usa-se as bordas em vez da caixa delimitadora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #, fuzzy msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's " "shape), not along the bounding box" msgstr "" "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto (imitando a forma do " "objeto), não ao longo da caixa delimitadora." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 #, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "times current stroke width" msgstr "vezes a espessura atual do contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à espessura atual do contorno)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 #, fuzzy msgid "Base simplify:" msgstr "Simplificar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "on dynamic LPE simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Base simplify of dynamic LPE based simplify" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Nenhum objeto selecionado para obter o estilo." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "" "Mais de um objeto selecionado. Não é possível obter o estilo a partir de múltiplos objetos." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 #, fuzzy msgid "Style of new objects" msgstr "Estilo de novos retângulos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 msgid "Last used style" msgstr "Último estilo usado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplicar o último estilo em um objeto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 msgid "This tool's own style:" msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to " "set it." msgstr "" "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos recém criados. Use o " "botão abaixo para ajustá-lo." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 msgid "Take from selection" msgstr "Obter da seleção" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Estilo personalizado:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta ferramenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 #, fuzzy msgid "Bounding box to use" msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Visual bounding box" msgstr "Real" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "Este modo considera espessuras de contornos, marcadores, margens de filtros, etc." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geométrica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Este modo considera apenas as formas dos caminhos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 #, fuzzy msgid "Conversion to guides" msgstr "Conversão em guias" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Manter objetos após conversão" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 #, fuzzy msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "Após convertidos em guias, os objetos não serão excluídos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Tratar agrupamentos como um único objeto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 #, fuzzy msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child " "separately" msgstr "" "Trata os objetos agrupados como um único objeto durante a conversão. Se esta opção não estiver " "marcada, todos os objetos em um agrupamento serão convertidos em guias separadamente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Average all sketches" msgstr "Equilibrar todos os traçados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Largura em unidades absolutas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Select new path" msgstr "Selecionar novo caminho" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Não anexar conectores a textos" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Selector" msgstr "Seletor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 #, fuzzy msgid "When transforming, show" msgstr "Ao transformar, exibir:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Exibe os objetos ao mover ou transformar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "Box outline" msgstr "Contorno retangular" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Exibe apenas um contorno retangular dos objetos ao mover ou transformar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue" msgstr "Sinal de seleção por objeto:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 #, fuzzy msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Cada objeto selecionado exibe uma marca de diamante no canto esquerdo superior" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de seleção" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Node" msgstr "Editor de nós" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 #, fuzzy msgid "Path outline" msgstr "Bordas dos caminhos:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Path outline color" msgstr "Cor das bordas de caminhos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 #, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Selecione uma cor a ser usada ao exibir as bordas dos caminhos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 #, fuzzy msgid "Always show outline" msgstr "_Exibir borda" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only " "update when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when " "completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline " "segment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 #, fuzzy msgid "Show temporary path outline" msgstr "Contorno suave" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 #, fuzzy msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Ao passar o mouse sobre um caminho, destaca temporariamente suas bordas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 #, fuzzy msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 #, fuzzy msgid "_Flash time:" msgstr "Tempo de destaque" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 #, fuzzy msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify " "0 to have the outline shown until mouse leaves the path" msgstr "" "Especifica o tempo máximo que um caminho permanecerá destacado ao passar o mouse (em " "milisegundos). Atribua o valor 0 para que o destaque permaneça visível sem limite de tempo ao " "passar o mouse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 #, fuzzy msgid "Editing preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 #, fuzzy msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 #, fuzzy msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 #, fuzzy msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Exclui nós preservando a forma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior" msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Tweak" msgstr "Ajustador" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 #, fuzzy msgid "Object paint style" msgstr "Centro do objeto" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:709 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Measure #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2763 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Medida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Ignore first and last points" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be considered for calculating " "lengths. Only lengths between actual curve intersections will be displayed." msgstr "" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Sketch mode" msgstr "Modo do esboço" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #, fuzzy msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging " "the old result with the new sketch" msgstr "" "Se habilitado, o resultado do traçado será a média normal de todos os traçados feitos, em vez de " "mediar o antigo resultado com o novo traçado." #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/ui/dialog/input.cpp:1485 msgid "Pen" msgstr "Caneta bézier" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Calligraphy" msgstr "Caneta caligráfica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on " "zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Se habilitado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) independentemente da " "ampliação; senão o tamanho da caneta depende da ampliação para que pareça a mesma a qualquer " "ampliação." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "Se habilitado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção anterior)" #. Text #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 ../src/verbs.cpp:2755 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Pica" msgstr "Pica (unidade de medida em impressão)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Millimeter" msgstr "Milímetro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Centimeter" msgstr "Centímetro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Inch" msgstr "Polegada" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Em square" msgstr "Quadras Em" #. , _("Ex square"), _("Percent") #. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 msgid "Text units" msgstr "Unidades de texto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Text size unit type:" msgstr "Tipo de unidade de tamanho de texto:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Always output text size in pixels (px)" msgstr "" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Spray" msgstr "Spray" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Paint Bucket" msgstr "Lata de tinta" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:295 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de gradiente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing " "of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same " "gradient" msgstr "" "Quando habilitada, definições de gradiente compartilhadas são automaticamente diferenciadas " "quando alteradas; desabilite para permitir o compartilhamento de definições de gradiente para que " "a alteração de um objeto afete todos os outros que utilizam o mesmo gradiente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 #, fuzzy msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Editor de gradiente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the legacy Gradient " "Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Preenchimento em gradiente linear" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Dropper" msgstr "Conta-gotas" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Connector" msgstr "Conector" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Se habilitado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para objetos de texto" #. LPETool #. disabled, because the LPETool is not finished yet. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "LPE Tool" msgstr "Ferramenta LPE" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "System default" msgstr "Padrão do sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albanês (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Amharic (am)" msgstr "Amárico (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Árabe (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armênio (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 #, fuzzy msgid "Assamese (as)" msgstr "Japonês (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbaijano (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Basque (eu)" msgstr "Basco (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Bielo-russo (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Búlgaro (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengali (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengali (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #, fuzzy msgid "Bodo (brx)" msgstr "Bretão (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretão (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Catalã (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Catalã Valenciano (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Chinês/China (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Chinês/Taiwan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Croácio (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Czech (cs)" msgstr "Tcheco (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Danish (da)" msgstr "Dinamarquês (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Dogri (doi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Holandês (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Dzonga (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "German (de)" msgstr "Alemão (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "Greek (el)" msgstr "Grego (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "English (en)" msgstr "Inglês (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Inglês/Austrália (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Inglês/Canadá (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Inglês/Grã-Bretanha (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estoniano (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Persa (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finlandês (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "French (fr)" msgstr "Francês (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galego (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebraico (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Hindi (hi)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Húngaro (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Icelandic (is)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonésio (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irlandês (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Italian (it)" msgstr "Italiano (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japonês (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Kannada (kn)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Khmer (km)" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinyarwanda (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 #, fuzzy msgid "Konkani (kok)" msgstr "Coreano (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 #, fuzzy msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Sérvio latino (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Korean (ko)" msgstr "Coreano (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Letão (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Lituano (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Macedônio (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Maithili (mai)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Marathi (mr)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongol (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepalês (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Dano-norueguesa (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Novo norueguês (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Odia (or)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Panjabi (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Polish (pl)" msgstr "Polonês (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Português (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Português / Brasil (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Romeno (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "Russian (ru)" msgstr "Russo (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 #, fuzzy msgid "Santali (sat)" msgstr "Italiano (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 #, fuzzy msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Sérvio latino (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Sérvio (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Sérvio latino (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 #, fuzzy msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Sérvio latino (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Eslovaco (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Esloveno (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Spanish (es)" msgstr "Espanhol (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Espanhol / México (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Sueco (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 #, fuzzy msgid "Tamil (ta)" msgstr "Ladrilhado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Telugu (te)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Thai (th)" msgstr "Tailandês (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turco (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ucraniano (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Urdu (ur)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vietnamita (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Idioma (requer inicialização):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Define o idioma para os menus e formatos numéricos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Larger" msgstr "Grande" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 #, fuzzy msgctxt "Icon size" msgid "Smaller" msgstr "Muito pequeno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 #, fuzzy msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Ícones da barra de ferramentas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas (requer reinicialização)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 #, fuzzy msgid "Control bar icon size:" msgstr "Ícones da barra de controle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "Define o tamanho dos ícones na barra de controle (requer reinicialização)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 #, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Ícones da barra de ferramentas secundária" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "Define o tamanho dos ícones na barra de ferramentas secundária (requer reinicialização)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 #, fuzzy msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Tentar solucionar cores não desenhadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 #, fuzzy msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders" msgstr "Quando ligado, tenta solucionar bugs ao desenhar cores em certos temas GTK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Clear list" msgstr "Limpar lista" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Máximo de documentos recentes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "" "Define a capacidade máxima da lista de documentos abertos recemente, localizada no menu Arquivo " ">> Abrir recentes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "Fator de correção de zoom (em %)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This " "information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" msgstr "" "Ajuste o botão deslizante até que a régua na tela corresponda a sua real extensão. Esta " "informação é usada ao definir o zoom em 1:1, 1:2, etc., afim de exibir objetos em suas reais " "dimensões" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored" msgstr "" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Exibir informações das primitivas de filtro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 #, fuzzy msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog" msgstr "" "Exibe ícones e descrições para as primitivas de filtro na caixa de diálogo de edição de filtros" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Icons only" msgstr "Apenas ícones" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Text only" msgstr "Apenas texto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Icons and text" msgstr "Ícones e texto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 #, fuzzy msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Idioma (requer inicialização):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 #, fuzzy msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "(requer reinicialização)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" #. Windows #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Não salvar geometria da janela" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Dockable" msgstr "Acoplável" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 #, fuzzy msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Aggressive" msgstr "Agressivo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 #, fuzzy msgctxt "Window size" msgid "Maximized" msgstr "Maximizado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 #, fuzzy msgid "Default window size:" msgstr "Configurações padrões das grades" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 #, fuzzy msgid "Set the default window size" msgstr "Criar gradiente padrão" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as janelas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do usuário)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no documento)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 #, fuzzy msgid "Saving dialogs status" msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved when it closes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Comportamento das janelas de diálogo (requer reinicialização):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "Destino da impressão" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Diálogos no topo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Igual a normal, porém pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #, fuzzy msgid "Dialog Transparency" msgstr "Transparência das janelas de diálogo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 #, fuzzy msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Opacidade ao focar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 #, fuzzy msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Opacidade ao deixar o foco:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 #, fuzzy msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "Tempo de animação:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Outras opções:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default " "which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "" "Aplica um zoom ao desenho quando janela for redimensionada, para manter a mesma área visível " "(Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o botão que está abaixo da barra " "de rolagem direita)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when sharing version " "controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #. Grids #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Line color when zooming out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com cores normais em vez de " "usar as cores de linhas de grade maiores." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "Se habilitado e o zoom for reduzido as linhas de grade serão exibidas com cores normais em vez de " "usar as cores de linhas de grade maiores." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Default grid settings" msgstr "Configurações padrões das grades" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:786 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "Grid units:" msgstr "Unidades da grade:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "Origin X:" msgstr "Origem X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "Origin Y:" msgstr "Origem Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Spacing X:" msgstr "Espaçamento X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 msgid "Spacing Y:" msgstr "Espaçamento Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #, fuzzy msgid "Minor grid line color:" msgstr "Cor da linha de grade maior:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Cor usada pelas linhas normais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Major grid line color:" msgstr "Cor da linha de grade maior:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Cor usada pelas linhas destacadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Major grid line every:" msgstr "Linha de grade maior a cada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Exibir pontos ao invés de linhas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Exibe pontos na grade ao invés de linhas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 #, fuzzy msgid "Input/Output" msgstr "Saída" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, each will open in the directory " "where you last saved a file using it" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an " "object with its label" msgstr "" "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, marcando a saída " "restituída para um objeto com esta etiqueta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Metadados salvos com o desenho" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from Document Properties-" ">Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, fuzzy msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Sensibilidade de agarrar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, fuzzy msgid "pixels (requires restart)" msgstr "(requer reinicialização)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen " "pixels)" msgstr "" "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível agarrá-lo com o mouse " "(em pixels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 #, fuzzy msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Limiar para clicar/arrastar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não arrastar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 #, fuzzy msgid "_Handle size:" msgstr "Manipulador" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 #, fuzzy msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Deslocar alças do nó" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo (requer reinicialização)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you " "have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "" "Use as capacidades da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo sensível a pressão. " "Desative-o apenas se você tiver problemas com a mesa digitalizadora." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Mudar ferramenta baseado no dispositivo (requer reinicialização)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Muda as ferramentas como diferentes dispositivos são usados no tablet (caneta, borracha, mouse)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 #, fuzzy msgid "Input devices" msgstr "D_ispositivos de entrada..." #. SVG output options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Use named colors" msgstr "Usar nome das cores" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the " "numeric value" msgstr "" "Quando marcado, escreve o nome CSS da cor quando disponível (ex.: 'red' ou 'magenta') em vez de " "seu valor numérico" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "XML formatting" msgstr "Formatação XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Inline attributes" msgstr "Atributos na mesma linha (inline)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Põe os atributos na mesma linha do elemento tag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 #, fuzzy msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Indentação, espaços:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "Número de espaços ao indentar elementos aninhados; deixe em 0 para não indentar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936 msgid "Path data" msgstr "Caminho dos dados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Relative" msgstr "Relativo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "Optimized" msgstr "Otimizado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Path string format:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with relative coordinates, or " "optimized for string length (mixed absolute and relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Force repeat commands" msgstr "Forçar repetição de comandos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" msgstr "Força repetição de comandos de mesmo caminho (ex.: 'L 1,2 L 3,4' em vez de 'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Numbers" msgstr "Números" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 #, fuzzy msgid "_Numeric precision:" msgstr "Precisão numérica:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 #, fuzzy msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Expoente mínimo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 #, fuzzy msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is " "written as zero" msgstr "" "O menor número escrito para SVG é 10 para potenciação deste expoente; Qualquer número menor será " "escrito como zero." #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 msgid "Print warnings" msgstr "Imprimir avisos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files located in " "inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 #, fuzzy msgid "Remove attributes" msgstr "Ajustar atributo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #. Add incorrect style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' set on a ). " "Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #, fuzzy msgid "Remove style properties" msgstr "Definir propriedades da guia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Definir propriedades da guia" #. Add default or inherited style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has the default value and a " "different value is not inherited or if value is the same as would be inherited). Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 #, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Definir propriedades da guia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 msgid "Reading" msgstr "Lendo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including those internal to " "Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Editing" msgstr "Editando" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down Inkscape, mostly " "useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 msgid "Writing" msgstr "Escrevendo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 msgid "SVG output" msgstr "Saída SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptivo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetria Relativa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetria Absoluta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nesta construção)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 msgid "Display adjustment" msgstr "Ajustes de exibição" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "O perfil ICC a usar para calibrar exibição de saída.\n" "Diretórios procurados:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Display profile:" msgstr "Perfil de exibição:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Obter perfil de exibição" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Obter perfis de exibição existentes via XICC." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Obter perfis de exibição existentes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Intenção de renderização na exibição:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "Proofing" msgstr "Finalizando" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simular saída na tela" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 #, fuzzy msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marcar cores fora da gama" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Destaca cores que estão fora da gama do dispositivo alvo." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Cor de alerta quando fora da gama" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Selecione uma cor a ser usada quando fora da gama." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Device profile:" msgstr "Perfil de dispositivo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 #, fuzzy msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Perfil ICC usado para simular o dispositivo de saída." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Intenção de renderização na exibição:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Intenção de renderização a usar para calibrar a saída de exibição." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensação de Ponto Preto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Enables black point compensation" msgstr "Ativa a compensação de Ponto Preto." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Preserve black" msgstr "Preservar preto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Preservar o canal K no CMYK -> transformações CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:394 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:685 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Color management" msgstr "Gerenciamento de cor" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Ativar auto-salvamento (requer reinicialização):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a " "crash" msgstr "" "Automaticamente salva o documento atual em um dado intervalo de tempo, reduzindo a probabilidade " "de perda de dados em caso de falhas e travamentos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 #, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "" "%s não é uma pasta válida.\n" "%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute path (starts with / on " "UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Intervalo (em minutos):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Intervalo (em minutos) em que os documentos serão automaticamente salvos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "Número _máximo de auto-salvamentos:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Número máximo de arquivos salvos automaticamente; use este recurso para limitar o espaço de " "armazenamento utilizado" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Autosave" msgstr "Auto-salvar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "Nome do _Servidor da Biblioteca de Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 #, fuzzy msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to " "OCAL function" msgstr "" "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções Importar e Exportar para " "OCAL." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 #, fuzzy msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Senha do Open Clip Art Library:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 #, fuzzy msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Open Clip Art" msgstr "Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 #, fuzzy msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Taxa inicial de simplificação:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 #, fuzzy msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several " "times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a " "pause restores the default threshold." msgstr "" "Força padrão do comando Simplificar. Se este comando for invocado diversas vezes em curtos " "intervalos de tempo, agirá cada vez mais agressivamente; invocando-o novamente após uma pausa, a " "taxa é restaurada para o valor padrão." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #. Selecting options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194 msgid "Select in all layers" msgstr "Selecionar em todas as camadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "Select only within current layer" msgstr "Selecionar apenas na camada atual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Selecionar apenas na camada atual e suas subcamadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignorar camadas e objetos bloqueados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Desfazer seleção ao trocar de camada" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "Desabilite para manter a seleção em objetos ao mudar de camada" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem objetos em todas as " "camadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem objetos apenas na " "camada atual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "" "Habilite esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado alcançarem objetos na camada e " "suas subcamadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a " "hidden layer)" msgstr "" "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos ocultos (ou localizados em camadas " "ocultas)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a " "locked layer)" msgstr "" "Desabilite esta opção para possibilitar a seleção de objetos bloqueados (ou localizados em " "camadas bloqueadas)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Selecting" msgstr "Selecionando" #. Transforms options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564 msgid "Scale stroke width" msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Tornar cantos arredondados de retângulos proporcionais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformar gradientes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformar padrões de preenchimento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Preserved" msgstr "Preservada" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Ao redimensionar objetos, a espessura do contorno será ajustada proporcionalmente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Ao redimensionar retângulos, os cantos arredondados serão ajustados proporcionalmente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:587 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Ajusta gradientes (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:598 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Ajusta padrões (em preenchimentos ou contornos) juntamente com os objetos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Store transformation" msgstr "Armazenamento de transformações:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "Se possível, aplica transformações em objetos sem adicionar mais atributos de transformação" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Sempre armazena a transformação como um atributo de transformação nos objetos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Transforms" msgstr "Transformações" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250 #, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "A roda do mouse rola em:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente com Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+setas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "Rolar em:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aceleração:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "" "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de rolagem (0 para " "nenhuma aceleração)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "Autoscrolling" msgstr "Autorolagem" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidade:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "" "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para desligar a rolagem)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721 msgid "_Threshold:" msgstr "_Limiar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is " "outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a rolagem. Positivo é do " "lado de fora da tela e negativo é dentro da tela." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Mouse move pans when Space is pressed" msgstr "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço é pressionada" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging pans canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 #, fuzzy msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with " "Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área de desenho com Ctrl; " "quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca sem Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "Scrolling" msgstr "Rolagem" #. Snapping options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275 #, fuzzy msgid "Snap indicator" msgstr "Habilitar indicador de alinhamento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Habilitar indicador de alinhamento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Após alinhar, um símbolo é exibido no local do alinhamento. " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285 msgid "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it disappears" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 msgid "What should snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Somente alinhar o nó próximo ao cursor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Alinha o objeto baseado apenas no nó mais próximo ao cursor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "Peso do fator:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest " "transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer " "(when set to 1)" msgstr "" "Quando vários pontos de alinhamentos possíveis são encontrados, o Inkscape pode decidir entre os " "mais próximos dos pontos de transformação (se o valor for 0) e os nós mais próximos do cursor (se " "o valor for 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead " "of snapping the projection of the knot onto the constraint line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Delayed snap" msgstr "_Sempre alinhar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Atraso (em ms)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 #, fuzzy msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a " "second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, " "snapping will be immediate." msgstr "" "Enquanto movimentar o mouse o alinhamento é atrasado em um tempo menor ou igual a um segundo, " "especificado aqui. Se o valor for igual ou muito próximo de zero, o alinhamento ocorre " "imediatamente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Snapping" msgstr "Auto-alinhamento" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "Setas do teclado deslocam em:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "As setas do teclado deslocam os objetos ou nós selecionados por este valor (em pixels)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> e < _escalonar por:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "Pressionando as teclas > ou <, a seleção é redimensionada por este valor (em pixels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "Comprimir/expandir em:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em pixels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Mostrar ângulos como um compasso" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with " "0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "" "Se habilitado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 à 360 no sentido " "horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 à 180 no sentido anti-horário" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 #, fuzzy msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 #, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "Alinhar rotação a cada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 msgid "degrees" msgstr "°" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this " "amount" msgstr "" "Pressionando a tecla Ctrl ao girar um objeto, a rotação é alinhada à frequência de graus definida " "aqui" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 msgid "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "Taxa de zoom em:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1630 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "" "Ao usar o zoom através das teclas +/-, pela ferramenta Zoom e através do botão do meio do mouse, " "a taxa de ampliação/redução será baseada neste valor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "Steps" msgstr "Passos" #. Clones options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Move in parallel" msgstr "Deslocam-se em paralelo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Stay unmoved" msgstr "Permanecem inertes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Move according to transform" msgstr "Deslocam-se de acordo com a tranformação" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 msgid "Are unlinked" msgstr "São desvinculados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Are deleted" msgstr "São excluídos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Ao deslocar o original, seus clones:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Os clones são deslocados como o original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 #, fuzzy msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é deslocado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 #, fuzzy msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone " "will move in a different direction than its original" msgstr "" "Cada clone desloca-se de acordo com o valor do seu atributo de transformação. Por exemplo, um " "clone rotacionado será deslocado numa direção diferente do seu original" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Clones desvinculados são convertidos em objetos comuns" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Clones desvinculados são também excluídos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Ao duplicar o original e seus clones:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Revincular clones duplicados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), " "relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" msgstr "" "Ao duplicar uma seleção contendo ambos, original e seus clones (geralmente agrupamentos), " "revincula os clones duplicados ao original duplicado em vez do antigo original" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "Clones" msgstr "Clones" #. Clip paths and masks options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Use o objeto superior selecionado como caminho para clip ou máscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "Desmarque para usar o objeto inferior selecionado como caminho de clip ou máscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Remover o caminho de clip ou a máscara após aplicar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "Após aplicar, remove o objeto usado como clip ou máscara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 #, fuzzy msgid "Before applying" msgstr "Ativar auto-alinhamento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 msgid "After releasing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 #, fuzzy msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Desagrupa os grupos selecionados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Clips e máscaras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Co_ntorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 ../share/extensions/hershey.inx.h:27 msgid "Markers" msgstr "Marcadores" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Document cleanup" msgstr "Documento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" #. tooltip #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420 msgid "Cleanup" msgstr "Limpeza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 #, fuzzy msgid "Number of _Threads:" msgstr "Número de linhas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964 msgid "(requires restart)" msgstr "(requer reinicialização)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 #, fuzzy msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Renderizando" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered parts of the drawing " "for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Mais alta (mais lento)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Alta (lento)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 msgid "Average quality" msgstr "Regular" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Baixa (rápido)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Mais baixa (mais rápido)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" msgstr "" "Melhor qualidade, porém a exibição poderá ser muito lenta ao ampliar (é sempre esta a qualidade " "usada na exportação de bitmaps)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Boa qualidade, porém a exibição poderá ser lenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Qualidade regular, opção recomendada para exibição" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Baixa qualidade (baixa fidelidade com o original), porém a exibição poderá ser mais rápida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Qualidade muito baixa (infidelidade considerável com o original), porém a exibição poderá ser " "bastante rápida" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 #, fuzzy msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Qualidades dos filtros para exibição:" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 ../src/ui/dialog/print.cpp:215 msgid "Rendering" msgstr "Renderizando" #. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 ../src/verbs.cpp:156 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1490 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Automaticamente recarregar bitmaps" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "Recarrega automaticamente imagens vinculadas quando estas são alteradas fora do Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Editor de bitmaps:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1496 ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:65 ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "Resolução padrão para exportação" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920 msgid "Create" msgstr "Criar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Resolução ao criar cópia em bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Resolução usada ao utilizar o comando [Copiar em bitmap], no menu Editar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506 msgid "Ask about linking and scaling when importing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1508 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Bitmap link:" msgstr "Editor de bitmaps:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 msgid "Bitmap scale (image-rendering):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "Resolução padrão para exportação" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1527 #, fuzzy msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" msgstr "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "Resolução padrão para exportação" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1530 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "Resolução padrão de bitmaps (em pontos por polegada) na janela de exportação" #. rendering outlines for pixmap image tags #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1534 #, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Desenhar um caminho a uma grade" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1535 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box with an x. This is " "useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1537 msgid "Bitmaps" msgstr "Bitmaps" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1549 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you create will be added " "separately to " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1552 msgid "Shortcut file:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:49 msgid "Search:" msgstr "Procurar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567 msgid "Shortcut" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1623 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts in the shortcut file " "listed above" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 msgid "Import ..." msgstr "Importar ..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1627 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 msgid "Export ..." msgstr "Exportar ..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1630 #, fuzzy msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Exportar documento para um arquivo PS" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1640 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #. Find this group in the tree #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1803 msgid "Misc" msgstr "Outros" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1905 #, fuzzy msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Define o idioma principal para verificação ortográfica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "Second language:" msgstr "Idioma secundário:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen " "languages" msgstr "" "Define o idioma secundário para verificação ortográfica; A verificação somente irá parar ao " "desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Third language:" msgstr "Idioma terciário:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen " "languages" msgstr "" "Define o idioma terciário para verificação ortográfica; A verificação somente irá parar ao " "desconhecer palavras em todos os idiomas escolhidos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1936 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignorar palavras com dígitos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignora palavras contendo dígitos, como \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1940 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignorar palavras em caixa alta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignora palavras em caixa alta, como \"BRASIL\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1944 msgid "Spellcheck" msgstr "Verificação ortográfica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1964 #, fuzzy msgid "Latency _skew:" msgstr "Desvio de latência:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1965 #, fuzzy msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)" msgstr "Fator pelo qual o evento do relógio é desviado do tempo atual (0,9766 em alguns sistemas)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1967 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Pré-renderizar ícones nomeados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1969 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs " "in GTK+ named icon notification" msgstr "" "Quando habilitado, ícones nomeados serão renderizados antes de exibir a interface. Isto soluciona " "bugs em ícones de notificação GTK+" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977 msgid "System info" msgstr "Informações do sistema" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 msgid "User config: " msgstr "Config. do usuário: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1981 msgid "Location of users configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "User preferences: " msgstr "Preferências do usuário:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1985 msgid "Location of the users preferences file" msgstr "Local de arquivos de preferências de usuários" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "User extensions: " msgstr "Extensões do usuário:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989 msgid "Location of the users extensions" msgstr "Local de extensões de usuários" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "User cache: " msgstr "Cache do usuário: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1993 msgid "Location of users cache" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001 msgid "Temporary files: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2001 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 msgid "Inkscape data: " msgstr "Dados do Inkscape:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2005 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Local dos dados do Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Extensões do Inkscape:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2009 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Local de extensões do Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 msgid "System data: " msgstr "Dados do sistema: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2018 msgid "Locations of system data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 msgid "Icon theme: " msgstr "Temas de ícones: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2042 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Local de temas de ícones" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2044 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381 ../src/ui/dialog/input.cpp:1641 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Tela" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383 msgid "Window" msgstr "Janela" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:618 msgid "Test Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:619 msgid "Axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:709 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 msgid "Link:" msgstr "Link:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743 ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46 ../share/extensions/plotter.inx.h:24 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:758 msgid "Axes count:" msgstr "Contagem de eixos:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:788 msgid "axis:" msgstr "eixo:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:812 msgid "Button count:" msgstr "Botão de contar:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081 #, fuzzy msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" "Use a sensibilidade da mesa digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo (requer reinicialização)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1087 msgid "Keys" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', or to a single " "(usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:311 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:427 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:476 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:29 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625 #, fuzzy msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:59 #, fuzzy msgid "Position X:" msgstr "Disposição:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:66 #, fuzzy msgid "Position Y:" msgstr "Disposição:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:120 #, fuzzy msgid "Modify Knot Position" msgstr "Posição" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:121 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:123 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:180 #, fuzzy, c-format msgid "Position X (%s):" msgstr "Disposição:" #: ../src/ui/dialog/knot-properties.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "Position Y (%s):" msgstr "Disposição:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55 msgid "Layer name:" msgstr "Nome:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136 msgid "Add layer" msgstr "Adicionar camada" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Above current" msgstr "Acima da atual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 msgid "Below current" msgstr "Abaixo da atual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "As sublayer of current" msgstr "Subcamada da atual" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352 msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear camada" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354 ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 #: ../src/verbs.cpp:194 ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:758 msgid "Rename layer" msgstr "Renomear camada" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370 msgid "Renamed layer" msgstr "A camada foi renomeada" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374 msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar camada" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404 msgid "New layer created." msgstr "Nova camada criada." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408 msgid "Move to Layer" msgstr "Mover para Camada" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612 msgid "Unhide layer" msgstr "Exibir camada" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612 msgid "Hide layer" msgstr "Ocultar camada" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:604 msgid "Lock layer" msgstr "Bloquear camada" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:604 msgid "Unlock layer" msgstr "Desbloquear camada" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 ../src/verbs.cpp:1423 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Alternar visibilidade única da camada" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847 ../src/verbs.cpp:1447 msgid "Lock other layers" msgstr "Bloquear outras camadas" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:730 #, fuzzy msgid "Move layer" msgstr "Camada movida" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:892 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Nova" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:897 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Rodapé" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:903 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Abaixo" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:909 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Acima" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:915 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Topo" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32 msgid "Add Path Effect" msgstr "Ativar Efeito de Caminho" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119 msgid "Add path effect" msgstr "Adicionar efeito de caminho" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123 msgid "Delete current path effect" msgstr "Apagar efeito de caminho atual" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127 msgid "Raise the current path effect" msgstr "Elevar o efeito de caminho atual" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131 #, fuzzy msgid "Lower the current path effect" msgstr "Move a camada atual um passo abaxio" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:298 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Efeito desconhecido está aplicado" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:301 #, fuzzy msgid "Click button to add an effect" msgstr "Ajusta a tela ao desenho" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:321 ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334 #, fuzzy msgid "Select a path or shape" msgstr "O item não é umcaminho ou forma" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Apenas um item pode ser selecionado" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:362 msgid "Unknown effect" msgstr "Efeito desconhecido" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:438 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 #, fuzzy msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:500 msgid "Remove path effect" msgstr "Remover efeito de caminho" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:518 msgid "Move path effect up" msgstr "Move efeito de caminho para cima" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:535 msgid "Move path effect down" msgstr "Move efeito de caminho para baixo" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574 msgid "Activate path effect" msgstr "Ativar efeito de caminho" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Desativar efeito de caminho" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 #, fuzzy msgid "Radius (pixels):" msgstr "Raio (px):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 #, fuzzy msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "Subdivisões:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:136 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:137 #, fuzzy msgid "_Modify" msgstr "Modificar caminho" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:201 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:203 #, fuzzy msgid "Radius approximated" msgstr "(aproximadamente redondo)" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:206 #, fuzzy msgid "Knot distance" msgstr "_Limiar de alinhamento:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:213 #, fuzzy msgid "Position (%):" msgstr "Disposição:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:216 #, fuzzy msgid "%1:" msgstr "K1" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:122 msgid "Modify Node Position" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "Heap" msgstr "Pilha" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 msgid "In Use" msgstr "Em Uso" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Slack" msgstr "Folga" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147 ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167 msgid "Combined" msgstr "Combinado" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209 msgid "Recalculate" msgstr "Recalcular" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 #, fuzzy msgid "Clear log messages" msgstr "Capturar mensagens de depuração" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81 msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:27 #, fuzzy msgid "Create from template" msgstr "Cria um caminho espiral" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29 msgid "New From Template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52 msgid "Role:" msgstr "Cargo:" # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55 msgid "Arcrole:" msgstr "Função do arco:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 msgid "Actuate:" msgstr "Atuar:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70 msgid "Image Rendering:" msgstr "Renderizando Imagem:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:470 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Image Rendering:" msgstr "Renderizando _Imagem:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "L_ock" msgstr "_Bloquear" #. Create the entry box for the object id #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139 #, fuzzy msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "_:O id= atributo (apenas letras, dígitos, e caractéres .- são permitidos)" #. Create the entry box for the object label #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Um rótulo do objeto (formatação livre)" #. Create the frame for the object description #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:225 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:260 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" "\t'auto' no preference;\n" "\t'optimizeQuality' smooth;\n" "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not all browsers follow " "this interpretation." msgstr "" #. Hide #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Marque para ocultar o objeto" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Marque para fazer o objeto inacessível (não selecionável pelo mouse)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2713 ../src/verbs.cpp:2719 msgid "_Set" msgstr "_Aplicar" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interatividade" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472 msgid "Id invalid! " msgstr "ID inválido! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474 msgid "Id exists! " msgstr "ID já existe! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480 msgid "Set object ID" msgstr "Definir ID do objeto" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 msgid "Set object label" msgstr "Ajustar rótulo do objeto" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500 msgid "Set object title" msgstr "Ajustar título do objeto" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509 msgid "Set object description" msgstr "Ajustar descrição do objeto" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:535 #, fuzzy msgid "Set image rendering option" msgstr "Intenção de renderização na exibição:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Lock object" msgstr "Bloquear objeto" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unlock object" msgstr "Desbloquear objeto" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570 msgid "Hide object" msgstr "Ocultar objeto" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570 msgid "Unhide object" msgstr "Mostrar objeto" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #, fuzzy msgid "Unhide objects" msgstr "Mostrar objeto" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 #, fuzzy msgid "Hide objects" msgstr "Ocultar objeto" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 #, fuzzy msgid "Lock objects" msgstr "Bloquear objeto" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 #, fuzzy msgid "Unlock objects" msgstr "Desbloquear objeto" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 #, fuzzy msgid "Layer to group" msgstr "Camada para o topo" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 #, fuzzy msgid "Group to layer" msgstr "Mover para Camada" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Moved objects" msgstr "Nenhum objeto" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 ../src/ui/dialog/tags.cpp:853 ../src/ui/dialog/tags.cpp:860 #, fuzzy msgid "Rename object" msgstr "Girar objetos" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459 #, fuzzy msgid "Set object highlight color" msgstr "Ajustar título do objeto" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469 #, fuzzy msgid "Set object opacity" msgstr "Ajustar título do objeto" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1502 #, fuzzy msgid "Set object blend mode" msgstr "Ajustar rótulo do objeto" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1558 #, fuzzy msgid "Set object blur" msgstr "Ajustar rótulo do objeto" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621 msgctxt "Visibility" msgid "V" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1622 #, fuzzy msgctxt "Lock" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1623 msgctxt "Type" msgid "T" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1624 #, fuzzy msgctxt "Clip and mask" msgid "CM" msgstr "CMS" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1625 #, fuzzy msgctxt "Highlight" msgid "HL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1626 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "_Rótulo" #. In order to get tooltips on header, we must create our own label. #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "Acionar visibilidade da camada atual" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1681 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1693 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles between the two types." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1712 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1723 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use inherited color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1734 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default value is object 'id'." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1831 #, fuzzy msgid "Add layer..." msgstr "Adicionar..." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1838 #, fuzzy msgid "Remove object" msgstr "Remover fonte" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1846 #, fuzzy msgid "Move To Bottom" msgstr "Enviar para _trás" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1870 #, fuzzy msgid "Move To Top" msgstr "Modo movimentação" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1878 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "Limpa_r tudo" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1892 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "_Renomear" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1898 msgid "Solo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1899 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Mostrar:" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1900 #, fuzzy msgid "Hide All" msgstr "Exibir todos" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1904 #, fuzzy msgid "Lock Others" msgstr "Bloquear outras camadas" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1905 #, fuzzy msgid "Lock All" msgstr "Desbloquear todos" #. LockAndHide #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1906 ../src/verbs.cpp:3011 msgid "Unlock All" msgstr "Desbloquear todos" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1910 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "Acima" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Setas para baixo" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Set Clip" msgstr "Aplicar Clip" #. will never be implemented #. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) ); #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 #, fuzzy msgid "Unset Clip" msgstr "Aplicar Clip" #. Set mask #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1930 ../src/ui/interface.cpp:1754 msgid "Set Mask" msgstr "Aplicar Máscara" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Unset Mask" msgstr "Aplicar Máscara" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Select Highlight Color" msgstr "Cor de _destaque:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715 msgid "Clipart found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764 #, fuzzy msgid "Downloading image..." msgstr "Renderizando bitmap..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912 #, fuzzy msgid "Could not download image" msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936 #, fuzzy msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 msgid "No description" msgstr "Sem descrição" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079 msgid "Searching clipart..." msgstr "procurando clipart..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Could not parse search results" msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177 #, fuzzy msgid "No clipart named %1 was found." msgstr "Da área de transferência" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179 msgid "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with different keywords." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:190 msgid "_Curves (multiplier):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204 #, fuzzy msgid "_Islands (weight):" msgstr "Altura da Barra:" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:207 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:209 #, fuzzy msgid "A constant vote value" msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:219 msgid "Sparse pixels (window _radius):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229 msgid "Sparse pixels (_multiplier):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259 msgid "Heuristics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266 msgid "_Voronoi diagram" msgstr "Diagrama _Voronoi" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273 #, fuzzy msgid "Convert to _B-spline curves" msgstr "Converter para Texto" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281 msgid "_Smooth curves" msgstr "_Suavizar curvas" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282 msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289 msgid "Output" msgstr "Saída" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814 #, fuzzy msgid "Reset all settings to defaults" msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Abortar o traçado em progresso" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823 msgid "Execute the trace" msgstr "Executar o traçado" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388 ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your document before " "continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:499 #, fuzzy msgid "Trace pixel art" msgstr "pixels em" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Centros de rotação" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:46 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "End angle" msgstr "Ângulo de Cone" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Ponto de âncora:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Object's bounding box:" msgstr "caixa delimitadora" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Object's rotational center" msgstr "Centro de rotação do objeto" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Arranjar" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Última cor selecionada" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parâmetros" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:83 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Centro X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 #, fuzzy msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Raio X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:127 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Ângulo X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:150 msgid "Rotate objects" msgstr "Girar objetos" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:336 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:399 #, fuzzy msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Criar elipse" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:111 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Não foi possível abrir PNG temporário para impressão de bitmap" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138 msgid "Could not set up Document" msgstr "Não foi possível configurar documento" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180 msgid "SVG Document" msgstr "Documento SVG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73 msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74 msgid "_Ignore once" msgstr "_Ignorar uma vez" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78 msgid "_Stop" msgstr "_Parada" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79 msgid "_Start" msgstr "_Início" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109 msgid "Suggestions:" msgstr "Sugestões:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Aceitar a sugestão escolhida" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 #, fuzzy msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignorar esta palavra apenas uma vez" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126 #, fuzzy msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignorar esta palavra nesta sessão" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Adicionar esta palavra escolhida no dicionário" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 #, fuzzy msgid "Stop the check" msgstr "Parar de checar" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142 #, fuzzy msgid "Start the check" msgstr "Variação inicial de borda" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Concluído, %d palavras adicionadas no dicionário" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Concluído, nenhum suspeito encontrado" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "Não há no dicionário (%s): %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727 msgid "Checking..." msgstr "Verificando..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796 msgid "Fix spelling" msgstr "Correção Ortográfica" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:139 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Ajustar atributo de fonte SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:197 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Ajustar valor de espaçamento" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:387 msgid "Family Name:" msgstr "Nome da família:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:397 msgid "Set width:" msgstr "Definir largura:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 msgid "glyph" msgstr "Glifo" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488 msgid "Add glyph" msgstr "Adicionar glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:564 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Selecione um caminho para definir as curvas de um glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:572 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "O objeto selecionado não contém um caminho." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "Nenhum glifo selecionado no diálogo de Fontes SVG." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:587 msgid "Set glyph curves" msgstr "Definir curvas do glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Reiniciar glifos perdidos" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "Edit glyph name" msgstr "Editar nome do glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Definir glifo unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649 msgid "Remove font" msgstr "Remover fonte" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Remove glyph" msgstr "Remover glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Remover par de espaçamento" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Glifo perdido:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:697 msgid "From selection..." msgstr "Da seleção..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710 msgid "Glyph name" msgstr "Nome do glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711 msgid "Matching string" msgstr "String correspondente" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714 msgid "Add Glyph" msgstr "Adicionar glifo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:721 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Capturar curvas da seleção..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:770 msgid "Add kerning pair" msgstr "Adicionar par de espaçamento" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:778 #, fuzzy msgid "Kerning Setup" msgstr "Configuração de espaçamento:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:780 msgid "1st Glyph:" msgstr "1° glifo:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:782 msgid "2nd Glyph:" msgstr "2° glifo:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785 msgid "Add pair" msgstr "Adicionar par" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797 msgid "First Unicode range" msgstr "Extensão do primeiro unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:798 msgid "Second Unicode range" msgstr "Extensão do segundo unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805 msgid "Kerning value:" msgstr "Valor do espaçamento:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863 msgid "Set font family" msgstr "Definir família da fonte" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "font" msgstr "Fonte" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 msgid "Add font" msgstr "Adicionar fonte" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:913 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 msgid "_Font" msgstr "Fonte" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921 msgid "_Global Settings" msgstr "Configurações globais" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922 msgid "_Glyphs" msgstr "Glifos" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:923 msgid "_Kerning" msgstr "Espaçamento" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:931 msgid "Sample Text" msgstr "Texto exemplo" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:935 msgid "Preview Text:" msgstr "Pre-visualizar texto:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:360 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:458 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801 msgid "Add gradient stop" msgstr "Adicionar intervalo de cor" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257 msgid "Set fill" msgstr "Aplicar ao preenchimento" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265 msgid "Set stroke" msgstr "Aplicar ao contorno" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:286 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:298 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:543 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível." #. ******************* Symbol Sets ************************ #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135 msgid "Symbol set: " msgstr "" #. Fill in later #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:144 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:145 #, fuzzy msgid "Current Document" msgstr "Imprimir documento" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:212 #, fuzzy msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Aciona o modo solo na camada atual" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:221 #, fuzzy msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:235 #, fuzzy msgid "Display more icons in row." msgstr "Exibir informações de medidas" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:244 #, fuzzy msgid "Display fewer icons in row." msgstr "Exibir informações de medidas" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:254 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:266 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:276 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:637 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:270 ../src/ui/dialog/tags.cpp:569 ../src/ui/dialog/tags.cpp:683 #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:946 #, fuzzy msgid "Remove from selection set" msgstr "Retira a máscara da seleção" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:427 msgid "Items" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:666 ../src/ui/dialog/tags.cpp:944 #, fuzzy msgid "Add selection to set" msgstr "Envia a seleção para o topo" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:824 #, fuzzy msgid "Moved sets" msgstr "Movimentos" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Add a new selection set" msgstr "Mudar espaçamento do conector" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Remove Item/Set" msgstr "Remover efeitos" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37 msgid "More info" msgstr "Mais informações" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:39 #, fuzzy msgid "no template selected" msgstr "Nenhum filtro selecionado" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 msgid "Path: " msgstr "Caminho:" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:134 msgid "Description: " msgstr "Descrição:" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:136 msgid "Keywords: " msgstr "Palavras chave:" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:143 msgid "By: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72 #, fuzzy msgid "_Variants" msgstr "Saturação" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73 msgid "Set as _default" msgstr "Ajustar como _padrão" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. Align buttons #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1680 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1681 msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1688 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1689 msgid "Align center" msgstr "Alinhar ao centro" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1696 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1697 msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Desvincular texto fluído" #. Direction buttons #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1740 msgid "Horizontal text" msgstr "Texto horizontal" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 msgid "Vertical text" msgstr "Texto vertical" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines (percent of font size)" msgstr "Espaço entre cópias:" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147 #, fuzzy msgid "Text path offset" msgstr "Ajustar a distância de compensação" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:612 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:699 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1446 msgid "Set text style" msgstr "Definir estilo do texto" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:36 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "Grade retangular" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordenadas" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "Arranjar" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Organizar os objetos selecionados" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 #, fuzzy msgid "_Brightness cutoff" msgstr "Intensidade do Brilho" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Busca única: criar caminhos" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 msgid "_Edge detection" msgstr "Detecção de b_ordas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 msgid "T_hreshold:" msgstr "L_imiar:" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Color _quantization" msgstr "_Quantidade de Cores" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Número de cores reduzidas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "_Colors:" msgstr "_Cores:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594 msgid "_Invert image" msgstr "_Inverter imagem" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609 msgid "B_rightness steps" msgstr "Níveis do b_rilho" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 #, fuzzy msgid "Sc_ans:" msgstr "Níveis:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625 msgid "The desired number of scans" msgstr "Quantidade de níveis desejado" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Co_lors" msgstr "Co_res" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "_Grays" msgstr "_Cinzas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649 msgid "S_mooth" msgstr "S_uavizar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657 #, fuzzy msgid "Stac_k scans" msgstr "Empilhar varreduras" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "" "Empilha as varreduras umas sobre as outras (sem aberturas) ao invés de mantê-las lado a lado " "(geralmente com aberturas)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665 #, fuzzy msgid "Remo_ve background" msgstr "Remover fundo" #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Remove a camada de fundo (plano de fundo) ao concluir" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Múltiplas varreduras: criar um grupo de caminhos" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "Modo" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690 #, fuzzy msgid "Suppress _speckles" msgstr "Suprimir pequenos pontos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703 msgid "S_ize:" msgstr "T_amanho:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708 #, fuzzy msgid "Smooth _corners" msgstr "Suavizar cantos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726 msgid "Optimize p_aths" msgstr "Otimizar c_aminhos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas Bezier" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" msgstr "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização mais agressiva" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739 msgid "To_lerance:" msgstr "To_lerância:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753 msgid "O_ptions" msgstr "O_pções" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757 #, fuzzy msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774 #, fuzzy msgid "SIOX _foreground selection" msgstr "SIOX sobre a seleção" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione ambos." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:782 msgid "Live Preview" msgstr "Pré-Visualização" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:788 msgid "_Update" msgstr "_Atualizar" #. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800 msgid "Preview" msgstr "Visualização" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:69 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluta)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluta)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73 #, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 #, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77 msgid "A_ngle:" msgstr "Ân_gulo:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1102 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage " "displacement" msgstr "" "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento absoluto, ou " "deslocamento percentual" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage " "displacement" msgstr "" "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento absoluto, ou " "deslocamento percentual" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Matriz de transformação do elemento A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Matriz de transformação do elemento B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Matriz de transformação do elemento C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Matriz de transformação do elemento D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Matriz de transformação do elemento E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Matriz de transformação do elemento F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Rela_tive move" msgstr "Movimento relativo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current " "absolute position directly" msgstr "" "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, editar a posição " "absoluta atual diretamente" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "_Scale proportionally" msgstr "Escala proporcional em Tempo Real" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Aplicar a cada _objeto separado" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the " "selection as a whole" msgstr "" "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; se não, transformar a " "seleção ao todo " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Editar matriz _atual" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" msgstr "" "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-multiplicação= por esta matriz" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:110 msgid "_Scale" msgstr "_Escala" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:113 msgid "_Rotate" msgstr "_Girar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "Ske_w" msgstr "_Inclinar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_z" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:143 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplicar transformação à seleção" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:326 #, fuzzy msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Girar no sentido anti-horário" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:332 #, fuzzy msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Girar no sentido horário" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:905 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:930 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:960 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:994 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1010 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Editar matriz de transformação" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126 msgid "New element node" msgstr "Novo nó elementar" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132 msgid "New text node" msgstr "Novo nó de texto" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Excluir nó" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:985 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplicar nó" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1021 msgid "Delete attribute" msgstr "Excluir atributo" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87 msgid "Set" msgstr "Ajustar" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Arraste para reordenar os nós" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1143 msgid "Unindent node" msgstr "Desindentar nó" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1121 msgid "Indent node" msgstr "Indentar nó" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:169 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1072 msgid "Raise node" msgstr "Levantar nó" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1090 msgid "Lower node" msgstr "Abaixar nó" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216 msgid "Attribute name" msgstr "Nome do atributo" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:231 msgid "Attribute value" msgstr "Valor do atributo" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Clique para selecionar nós, arraste para rearranjar." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Clique sobre o atributo para editá-lo." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:334 #, c-format msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." msgstr "" "Atributo %s selecionado. Pressione Ctrl+Enter ao terminar a edição para aplicar as " "mudanças." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:574 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Arrastar subárvore XML" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:876 msgid "New element node..." msgstr "Novo nó de elemento..." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:951 msgid "Create new element node" msgstr "Criar novo elemento de nó" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:967 msgid "Create new text node" msgstr "Criar novo nó de texto" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1002 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Excluir nó" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1046 msgid "Change attribute" msgstr "Ajustar atributo" #: ../src/ui/interface.cpp:763 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../src/ui/interface.cpp:763 #, fuzzy msgid "Default interface setup" msgstr "Título padrão" #: ../src/ui/interface.cpp:764 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../src/ui/interface.cpp:764 msgid "Setup for custom task" msgstr "" #: ../src/ui/interface.cpp:765 #, fuzzy msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Ocultar" #: ../src/ui/interface.cpp:765 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "" #: ../src/ui/interface.cpp:875 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verbo \"%s\" desconhecido" #: ../src/ui/interface.cpp:910 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _recentes" #: ../src/ui/interface.cpp:1018 ../src/ui/interface.cpp:1104 ../src/ui/interface.cpp:1207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543 msgid "Drop color" msgstr "Soltar cor" #: ../src/ui/interface.cpp:1057 ../src/ui/interface.cpp:1167 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Soltar cor no gradiente" #: ../src/ui/interface.cpp:1220 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG" #: ../src/ui/interface.cpp:1259 msgid "Drop SVG" msgstr "Soltar SVG" #: ../src/ui/interface.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "Khmer (km)" #: ../src/ui/interface.cpp:1303 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Soltar imagem Bitmap" #: ../src/ui/interface.cpp:1395 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace " "it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Um arquivo de nome \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?\n" "\n" "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo." #: ../src/ui/interface.cpp:1402 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../src/ui/interface.cpp:1473 msgid "Go to parent" msgstr "Ir para o pai" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/interface.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Enter group #%1" msgstr "Entrar grupo #%s" #. Pop selection out of group #: ../src/ui/interface.cpp:1528 #, fuzzy msgid "_Pop selection out of group" msgstr "Tratar seleção como agrupamento: " #. Item dialog #: ../src/ui/interface.cpp:1656 ../src/verbs.cpp:2940 msgid "_Object Properties..." msgstr "Propriedades do _objeto" #: ../src/ui/interface.cpp:1665 msgid "_Select This" msgstr "_Selecionar isto" #: ../src/ui/interface.cpp:1676 #, fuzzy msgid "Select Same" msgstr "Selecionar página:" #. Select same fill and stroke #: ../src/ui/interface.cpp:1686 #, fuzzy msgid "Fill and Stroke" msgstr "_Preenchimento e contorno" #. Select same fill color #: ../src/ui/interface.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Cor uniforme" #. Select same stroke color #: ../src/ui/interface.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Stroke Color" msgstr "Definir cor do contorno" #. Select same stroke style #: ../src/ui/interface.cpp:1707 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "Co_ntorno" #. Select same stroke style #: ../src/ui/interface.cpp:1714 #, fuzzy msgid "Object type" msgstr "Objeto" #. Move to layer #: ../src/ui/interface.cpp:1721 #, fuzzy msgid "_Move to layer ..." msgstr "Recuar camada" #. Create link #: ../src/ui/interface.cpp:1731 #, fuzzy msgid "Create _Link" msgstr "_Criar vínculo" #. Release mask #: ../src/ui/interface.cpp:1765 msgid "Release Mask" msgstr "Retirar Máscara" #. SSet Clip Group #: ../src/ui/interface.cpp:1776 #, fuzzy msgid "Create Clip G_roup" msgstr "Clo_nar" #. Set Clip #: ../src/ui/interface.cpp:1783 #, fuzzy msgid "Set Cl_ip" msgstr "Aplicar Clip" #. Release Clip #: ../src/ui/interface.cpp:1794 #, fuzzy msgid "Release C_lip" msgstr "Retirar Clip" #. Group #: ../src/ui/interface.cpp:1805 ../src/verbs.cpp:2561 msgid "_Group" msgstr "A_grupar" #: ../src/ui/interface.cpp:1876 msgid "Create link" msgstr "Criar link" #. Ungroup #: ../src/ui/interface.cpp:1911 ../src/verbs.cpp:2563 msgid "_Ungroup" msgstr "Desagr_upar" #. Link dialog #: ../src/ui/interface.cpp:1941 #, fuzzy msgid "Link _Properties..." msgstr "_Propriedades do link" #. Select item #: ../src/ui/interface.cpp:1947 msgid "_Follow Link" msgstr "Se_guir link" #. Reset transformations #: ../src/ui/interface.cpp:1953 msgid "_Remove Link" msgstr "_Remover link" #: ../src/ui/interface.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Remove link" msgstr "_Remover link" #. Image properties #: ../src/ui/interface.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Image _Properties..." msgstr "_Propriedades da imagem" #. Edit externally #: ../src/ui/interface.cpp:2000 msgid "Edit Externally..." msgstr "Editar externamente..." #. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/interface.cpp:2009 ../src/verbs.cpp:2628 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Rasterizar bitmap..." #. Trace Pixel Art #: ../src/ui/interface.cpp:2018 msgid "Trace Pixel Art" msgstr "" #: ../src/ui/interface.cpp:2028 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Incorporar imagens" #: ../src/ui/interface.cpp:2039 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Extrair imagem" #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/interface.cpp:2183 ../src/ui/interface.cpp:2203 ../src/verbs.cpp:2903 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Preenchimento e contorno..." #. Edit Text dialog #: ../src/ui/interface.cpp:2209 ../src/verbs.cpp:2922 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Texto e Fonte..." #. Spellcheck dialog #: ../src/ui/interface.cpp:2215 ../src/verbs.cpp:2930 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Verificar orto_grafia..." #: ../src/ui/object-edit.cpp:450 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the " "same" msgstr "" "Ajustar o raio de arredondamento horizontal; com Ctrl para fazer o mesmo no raio " "vertical" #: ../src/ui/object-edit.cpp:455 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the " "same" msgstr "" "Ajustar o raio de arredondamento vertical; com Ctrl para fazer o mesmo no raio " "horizontal" #: ../src/ui/object-edit.cpp:460 ../src/ui/object-edit.cpp:465 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in " "one dimension only" msgstr "" "Ajustar a largura e altura do retângulo; com Ctrlpara travar a proporção ou " "redimensionar em uma única dimensão" #: ../src/ui/object-edit.cpp:712 ../src/ui/object-edit.cpp:716 ../src/ui/object-edit.cpp:720 #: ../src/ui/object-edit.cpp:724 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to " "the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Redimensionar caixa na direção X/Y; com Shift ao longo do eixo Z; com Ctrl para " "restringir às direções das bordas ou diagonais" #: ../src/ui/object-edit.cpp:728 ../src/ui/object-edit.cpp:732 ../src/ui/object-edit.cpp:736 #: ../src/ui/object-edit.cpp:740 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to " "the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com Shift na direção X/Y; com Ctrl para as " "direções dos limites ou diagonais" #: ../src/ui/object-edit.cpp:744 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Mover a caixa em perspectiva" #: ../src/ui/object-edit.cpp:983 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Ajustar a largura da elipse, com Ctrl para formar um círculo" #: ../src/ui/object-edit.cpp:987 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Ajustar a altura da elipse, com Ctrl para formar um círculo" #: ../src/ui/object-edit.cpp:991 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Posicionar do ponto inicial do arco ou segmento; com Ctrl para alinhar o ângulo; " "arraste para dentro da elipse para um arco, para fora para um segmento" #: ../src/ui/object-edit.cpp:996 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag " "inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" "Posicionar o ponto final do arco ou segment; com Ctrl para ajustar o ângulo; " "arraste para dentro da elipse para um arco, para fora para um segmento" #: ../src/ui/object-edit.cpp:1142 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt " "to randomize" msgstr "" "Ajusta o raio de dica da estrela ou polígono; com Shift para arredondar; com " "Alt para aleatório" #: ../src/ui/object-edit.cpp:1150 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); " "with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "" "Ajusta o raio de base da estrela ou polígono; com Ctrl para manter os raios das " "estrelas radiais (nenhuma inclinação); com Shiftpara arredondar; com Alt para " "aleatório" #: ../src/ui/object-edit.cpp:1345 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to " "converge/diverge" msgstr "" "Enrolar/Desenrolar a espiral do interior; com Ctrl para ajustar o ângulo; com " "Alt para convergir/divergir" #: ../src/ui/object-edit.cpp:1349 #, fuzzy msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Enrolar/Desenrolar a espiral do exterior; com Ctrl para ajustar o ângulo; com " "Shift para dimensionar/girar" #: ../src/ui/object-edit.cpp:1398 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Ajustar a distância de compensação" #: ../src/ui/object-edit.cpp:1435 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Arraste para redimensionar a caixa de texto de parágrafo" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131 msgid "Drag curve" msgstr "Arrastar curva" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "Shift: desenha em torno do ponto inicial" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para seleção elástica" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ponto de conexão: clique ou arraste para criar um novo conector" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select " "(more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to insert node, click to " "select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert node, click to select " "(more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 #, fuzzy msgid "Retract handles" msgstr "Retrair alça" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:297 msgid "Change node type" msgstr "Alterar tipo do nó" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323 #, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "Endireitar Segmentos" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 #, fuzzy msgid "Make segments curves" msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333 ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:347 msgid "Add nodes" msgstr "Adicionar nós" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "Adicionar nós" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Duplicar nós" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:417 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408 msgid "Join nodes" msgstr "Juntar nós" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419 msgid "Break nodes" msgstr "Quebrar nós" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:431 msgid "Delete nodes" msgstr "Excluir nós" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777 msgid "Move nodes" msgstr "Mover nós" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Mover nós horizontalmente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Mover nós verticalmente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795 ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801 #, fuzzy msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Escalar nós" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798 msgid "Scale nodes" msgstr "Escalar nós" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805 #, fuzzy msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Mover nós horizontalmente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809 #, fuzzy msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Mover nós verticalmente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813 #, fuzzy msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Mover nós horizontalmente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:817 #, fuzzy msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Mover nós verticalmente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 #, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Inverter horizontalmente" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 #, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Inverter verticalmente" #: ../src/ui/tool/node.cpp:272 #, fuzzy msgid "Cusp node handle" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/ui/tool/node.cpp:273 #, fuzzy msgid "Smooth node handle" msgstr "Deslocar alças do nó" #: ../src/ui/tool/node.cpp:274 #, fuzzy msgid "Symmetric node handle" msgstr "Deslocar alças do nó" #: ../src/ui/tool/node.cpp:275 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Mover alça do nó" #: ../src/ui/tool/node.cpp:494 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:496 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:498 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:504 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments while rotating " "both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:509 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:515 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças" #: ../src/ui/tool/node.cpp:518 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:525 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both handles" msgstr "Shift: muda a seleção de nó, desabilita ajuste, gira ambas as alças" #: ../src/ui/tool/node.cpp:529 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Snap handle to steps defined in BSpline Live Path Effect" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:532 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:537 #, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: desenha em torno do ponto inicial" #: ../src/ui/tool/node.cpp:540 #, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Deslocar alças do nó" #: ../src/ui/tool/node.cpp:547 ../src/ui/tool/node.cpp:551 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:554 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "BSpline node handle: Shift to drag, double click to reset (%s). %g power" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:574 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1425 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para seleção elástica" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1427 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para seleção elástica" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1432 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1435 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1439 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Ctrl: ajusta o ângulo" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1448 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1451 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1454 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1458 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1461 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this node (more: Shift, Ctrl, " "Alt). %g power" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1474 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Mover nós" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Symmetric node" msgstr "simétrico" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1486 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node" msgstr "nó suave" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:296 msgid "Add node" msgstr "Adicionar nó" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:861 #, fuzzy msgid "Scale handle" msgstr "Escalar nós" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:885 #, fuzzy msgid "Rotate handle" msgstr "Retrair alça" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1555 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397 msgid "Delete node" msgstr "Excluir nó" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1563 #, fuzzy msgid "Cycle node type" msgstr "Alterar tipo do nó" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578 #, fuzzy msgid "Drag handle" msgstr "Desenhar Alças" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1587 msgid "Retract handle" msgstr "Retrair alça" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift: desenha em torno do ponto inicial" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:205 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: ajusta o ângulo" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift: desenha o gradiente em torno do ponto inicial" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:212 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: desenha em torno do ponto inicial" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:215 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: trava o raio da espiral" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:217 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Nenhum caminho para reverter na seleção." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:222 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:449 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: desenha em torno do ponto inicial" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:456 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: ajusta o ângulo" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:458 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation center" msgstr "" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:463 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Girar em %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:591 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: desenha em torno do ponto inicial" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:595 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: ajusta o ângulo" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:598 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:604 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Mover horizontalmente em pixels" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:607 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Mover verticalmente em pixels" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:666 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 #, fuzzy msgid "Click to Select and Transform objects, Drag to select many objects." msgstr "Clique para selecionar nós, arraste para rearranjar." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 #, fuzzy msgid "Drag, click or click and scroll to spray the selected objects." msgstr "Clique ou clique e arraste para fechar e terminar o caminho." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click " "to select." msgstr "" "Arraste para criar um retângulo. Arraste os controles para arredondar os cantos e " "redimensionar. Clique para selecioná-lo." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to " "select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Arraste para criar uma caixa 3D. Arraste os controles para redimensionar em " "perspectiva. Clique para selecionar (com Ctrl+Alt para faces únicas)" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to " "select." msgstr "" "Arraste para criar uma elipse. Arraste as alças para fazer um arco ou segmento. " "Clique para selecionar." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." msgstr "" "Arraste para criar uma estrela. Arraste as alças para alterar a forma da estrela. " "Clique para selecionar." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to " "select." msgstr "" "Arraste para criar uma espiral. Arraste as alças para alterar a forma da espiral. " "Clique para selecionar." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt " "activates sketch mode." msgstr "" "Arraste para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo a tecla Shift " "pressionada para acrescentar ao caminho selecionado. Ctrl+click para criar pontos únicos." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected " "path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." msgstr "" "Clique ou clique e arraste para iniciar um caminho; mantenha Shift " "pressionado para acrescentar ao caminho selecionado. Ctrl+click para criar pontos únicos." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Arraste para desenhar uma linha caligráfica; com Ctrl para rastrear uma guia, com " "Alt para afinar/espessar. As setas ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo " "(cima/baixo)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:113 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "" "Clique para selecionar ou criar um texto, arraste para criar uma caixa de texto de " "parágrafo; e então digite." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:114 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles " "to adjust gradients." msgstr "" "Arraste ou dê um duplo clique para criar um gradiente nos objetos selecionados, " "arraste as alças para ajustar gradientes." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, drag handles to " "adjust meshes." msgstr "" "Arraste ou dê um duplo clique para criar um gradiente nos objetos selecionados, " "arraste as alças para ajustar gradientes." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:116 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "" "Clique ou arraste ao redor de uma área para ampliá-la. Clique com Shift para reduzi-" "la." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:117 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:118 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; " "with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Clique para ajustar a cor de preenchimento. Clique com Shift para ajustar a cor do " "contorno. Clique e arraste para escolher a cor média de uma área. UseCtrl+C para " "copiar a cor sob o mouse para a área de transferência." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:119 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Clique e arraste entre as formas para criar um conector." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:121 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current " "selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current " "setting." msgstr "" "Clique para pintar uma área fechada, Shift+clique para unir o novo preenchimento à " "seleção atual, Ctrl+clique para mudar o preeenchimento e o contorno dos objetos clicados " "para as definições atuais." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:123 #, fuzzy msgid "Drag to erase." msgstr "Ligar em %s" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:124 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Escolha uma subferramenta na barra de ferramentas" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: cria um círculo ou elipse com dimensões proporcionais ou alinha segmentos/arcos" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: desenha em torno do ponto inicial" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:412 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Elipse: %s × %s (proporção forçada em %d:%d); pressione Shift para desenhar em " "torno do ponto inicial" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:414 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipse: %s × %s; pressione Ctrl para criar uma elipse com dimensões " "proporcionais; pressione Shift para desenhar em torno do ponto inicial" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:437 msgid "Create ellipse" msgstr "Criar elipse" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:360 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:367 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:374 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:381 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:388 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:395 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Alterar perspectiva (ângulo das linhas de planos)" #. status text #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:573 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "Caixa 3D ; pressione Shift para mover ao longo do eixo Z" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:599 msgid "Create 3D box" msgstr "Criar caixa 3D" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "Caminho guia selecionado; desenhar ao longo do guia com Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:527 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Selecione um caminho guia para rastrear com Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Rastreando: conexão ao caminho guia perdida!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Rastreando um caminho guia" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:665 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Traçando uma linha caligráfica" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:966 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Desenhar linhas caligráficas" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:489 msgid "Creating new connector" msgstr "Criando novo conector" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:730 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:773 msgid "Reroute connector" msgstr "Redefinir conector" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:926 msgid "Create connector" msgstr "Criar conector" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:943 msgid "Finishing connector" msgstr "Finalizando conector" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1181 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "Ponto final do conector: arraste para redefinir ou conectar a novas formas" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1324 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Selecione pelo menos um objeto que não seja conector." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1329 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:308 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1330 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:318 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:270 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", médio com raio %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272 msgid " under cursor" msgstr " sob cursor" #. message, to show in the statusbar #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Libere o mouse para ajustar a cor." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:322 msgid "Set picked color" msgstr "Ajustar a cor escolhida" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:436 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Traçando o caminho da borracha" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:797 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Traçar linha da borracha" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 msgid "Visible Colors" msgstr "Cores Visíveis" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:105 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Largo" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:415 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Muita inserção, o resultado é vazio." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:456 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "Área preenchida, caminho com %d nó criado e unido à seleção." msgstr[1] "Área preenchida, caminho com %d nós criados e unidos à seleção." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:462 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Área preenchida, caminho com %d nó criado." msgstr[1] "Área preenchida, caminho com %d nós criados." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:730 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "A área não é fechada, impossível preencher." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, " "undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida. Para preencher toda a área, " "desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1063 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1214 msgid "Fill bounded area" msgstr "Preencher área fechada" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1079 msgid "Set style on object" msgstr "Definir estilo do objeto" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Desenhe sobre as áreas para adicionar preenchimento, segure Alt para preencher tudo " "o que for tocado" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:677 msgid "Path is closed." msgstr "O caminho está fechado." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:692 msgid "Closing path." msgstr "Fechando o caminho." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:831 msgid "Draw path" msgstr "Desenhar caminho" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:984 msgid "Creating single dot" msgstr "Criando ponto único" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:985 msgid "Create single dot" msgstr "Criar ponto único" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:121 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s selecionado" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente" msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:124 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:123 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " em %d objeto selecionado" msgstr[1] " em %d objetos selecionados" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:130 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130 #, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "Uma alça mesclando %d intervalo (arraste com Shift para separar) selecionada" msgstr[1] "Uma alça mesclando %d intervalos (arraste com Shift para separar) selecionadas" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:138 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d alça de gradiente selecionada dentre %d" msgstr[1] "%d alças de gradiente selecionadas dentre %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Nenhuma alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto selecionado" msgstr[1] "Nenhuma alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos selecionados" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:433 msgid "Simplify gradient" msgstr "Simplificar gradiente" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:510 msgid "Create default gradient" msgstr "Criar gradiente padrão" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:569 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:561 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Arraste em torno das alças para selecioná-las" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:690 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: alinha o ângulo do gradiente" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:691 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: desenha o gradiente em torno do ponto inicial" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:945 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:977 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Gradiente para %d objeto; use Ctrl para alinhar ângulo" msgstr[1] "Gradiente para %d objetos; use Ctrl para alinhar ângulo" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:949 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:981 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Selecione objetos aos quais aplicará gradiente" #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:195 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Escolha uma ferramenta de construção da barra de ferramentas." #. create the knots #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:349 msgid "Measure start, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:355 msgid "Measure end, Shift+Click for position dialog" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:747 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure" msgstr "Medida" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:752 msgid "Base" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:761 msgid "Add guides from measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:781 msgid "Add Stored to measure tool" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:801 #, fuzzy msgid "Convert measure to items" msgstr "Converter contorno em caminho" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:839 msgid "Add global measure line" msgstr "" #: ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1290 ../src/ui/tools/measure-tool.cpp:1292 #, fuzzy, c-format msgid "Crossing %lu" msgstr "Desfoque gaussiano" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " dentre %d alça do gradiente" msgstr[1] " dentre as %d alças do gradiente" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d alça de gradiente selecionada dentre %d" msgstr[1] "%d alças de gradiente selecionadas dentre %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:147 #, fuzzy, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "Nenhuma alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objeto selecionado" msgstr[1] "Nenhuma alça de gradiente selecionada dentre %d em %d objetos selecionados" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:311 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:397 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:405 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:409 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Suavizar cantos" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:413 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Capturar a tonalidade da cor" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:489 #, fuzzy msgid "Create default mesh" msgstr "Criar gradiente padrão" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:713 #, fuzzy msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" msgstr "Ctrl: ajusta o ângulo" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:714 #, fuzzy msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" msgstr "Shift: desenha em torno do ponto inicial" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:971 #, fuzzy msgid "Create mesh" msgstr "Criar gradiente padrão" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:648 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:652 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: desenha em torno do ponto inicial" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%i de %i nó selecionado; %s." msgstr[1] "%i de %i nós selecionados; %s." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:688 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:694 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:703 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:706 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Arraste para selecionar uma interseção, clique para invertê-la" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:711 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:714 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:455 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Desenho cancelado" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:463 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:196 msgid "Continuing selected path" msgstr "Continuando o caminho selecionado" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:473 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204 msgid "Creating new path" msgstr "Criando novo caminho" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:475 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:207 msgid "Appending to selected path" msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:640 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Clique ou clique e arraste para fechar e terminar o caminho." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:642 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift+Click make a cusp node" msgstr "Clique ou clique e arraste para fechar e terminar o caminho." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:654 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "Clique ou clique e arraste para continuar o caminho a partir deste ponto." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:656 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. Shift+Click make a " "cusp node" msgstr "Clique ou clique e arraste para continuar o caminho a partir deste ponto." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1797 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "%s: ângulo %3.2f°, distância %s; com Ctrl para ajustar o ângulo, Enter " "para terminar o caminho." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1798 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter " "or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "%s: ângulo %3.2f°, distância %s; com Ctrl para ajustar o ângulo, Enter " "para terminar o caminho." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1801 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Shift+Click make a cusp node, " "Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "%s: ângulo %3.2f°, distância %s; com Ctrl para ajustar o ângulo, Enter " "para terminar o caminho." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1802 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Shift+Click make a cusp node, " "Enter or Shift+Enter to finish the path" msgstr "" "%s: ângulo %3.2f°, distância %s; com Ctrl para ajustar o ângulo, Enter " "para terminar o caminho." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1819 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Alça da curva: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com Ctrl para ajustar o ângulo." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1843 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com Ctrl para ajustar o ângulo, com " "Shift somente para mover esta alça." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1844 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: ângulo %3.2f°, comprimento %s; com Ctrl para ajustar o ângulo, com " "Shift somente para mover esta alça." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1978 msgid "Drawing finished" msgstr "Desenho concluído" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:308 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Solte aqui para fechar e terminar o caminho." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:314 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:319 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Arraste para continuar o caminho a partir deste ponto." #. Write curves to object #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:402 msgid "Finishing freehand" msgstr "Finalizando mão-livre" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to " "finalize." msgstr "" "Modo mão-livre: exploração Alt interpola entre o caminhos traçado. Pressione " "Alt para finalizar." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:531 #, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Finalizando mão-livre" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "Ctrl: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the " "starting point" msgstr "" "Retângulo: %s × %s (restrito à razão %d:%d); Shift para desenhar ao redor do " "ponto inicial" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:441 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw " "around the starting point" msgstr "" "Retângulo: %s × %s (restrito à razão 1.618 : 1); Shift para desenhar ao redor " "do ponto inicial" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:443 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw " "around the starting point" msgstr "" "Retângulo: %s × %s (restrito à razão 1 : 1.618); Shift para desenhar ao redor " "do ponto inicial" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:447 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Retângulo: %s × %s; com Ctrl para fazer um quadrado ou retângulo; Shift " "para desenhar ao redor do ponto inicial" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:470 msgid "Create rectangle" msgstr "Criar retângulo" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:156 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, or drag around " "objects to select." msgstr "" "Nenhum objeto selecionado. Clique, Shift+clique, ou arraste ao redor dos objetos para selecionar." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:210 msgid "Move canceled." msgstr "Movimento cancelado." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:218 msgid "Selection canceled." msgstr "Seleção cancelada." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:638 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" msgstr "" "Arraste sobre os objetos para selecioná-los; solte Alt para alternar para a " "seleção elástica" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:640 msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" msgstr "" "Arraste ao redor dos objetos para selecioná-los; aperte Alt para alternar para a " "seleção por toque" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:921 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: clique para selecionar em grupos, arraste para mover horizontalmente/verticalmente" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:922 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "Shift: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para seleção elástica" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:923 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag to move selected or " "select by touch" msgstr "" "Alt: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou selecionar por toque" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1131 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:249 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: ajusta o ângulo" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:251 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: trava o raio da espiral" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:390 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Espiral: raio %s, ângulo %5g°; com Ctrl para ajustar o ângulo" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:411 msgid "Create spiral" msgstr "Criar espirais" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:214 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i objeto selecionado" msgstr[1] "%i objetos selecionados" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:216 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159 msgid "Nothing selected" msgstr "Nada selecionado" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial selection." msgstr "Alinhar à interseções de caminhos" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial selection." msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the initial selection." msgstr "Alinhar à interseções de caminhos" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Nada selecionado! Selecione objetos para ajustes." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1380 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:360 msgid "Spray with copies" msgstr "Spray com cópias" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1384 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:367 msgid "Spray with clones" msgstr "Spray com clones" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:1388 msgid "Spray in single path" msgstr "Spray em um único caminho" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: ajustar o ângulo; preserva os raios radiais" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:407 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Polígono: raio %s, ângulo %5g°; com Ctrl para ajustar o ângulo" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:408 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Estrela: raio %s, ângulo %5g°; com Ctrl para ajustar o ângulo" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:436 msgid "Create star" msgstr "Criar estrela" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "Clique para editar o texto, arrastar para selecionar parte do texto." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Clique para editar o texto de parágrafo, arraste para selecionar parte do texto." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426 msgid "Create text" msgstr "Criar texto" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451 msgid "Non-printable character" msgstr "Caractere não imprimível" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Inserir caractere Unicode" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter para finalizar): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter para finalizar): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Caixa de texto de parágrafo: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:644 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Entre com o texto; Pressione Enter para iniciar uma nova linha." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:655 msgid "Flowed text is created." msgstr "Texto de parágrafo criado." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:656 msgid "Create flowed text" msgstr "Criar texto de parágrafo" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:658 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "" "A caixa do texto é muito pequeno para o atual tamanho da fonte. Texto de parágrafo não " "criado." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794 msgid "No-break space" msgstr "Espaço sem quebras" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795 msgid "Insert no-break space" msgstr "Inserir espaço sem quebras" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831 msgid "Make bold" msgstr "Tornar negrito" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848 msgid "Make italic" msgstr "Tornar itálico" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:886 msgid "New line" msgstr "Nova linha" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:927 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:981 msgid "Kern to the left" msgstr "Ajustar Kern para a esquerda" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1005 msgid "Kern to the right" msgstr "Ajustar Kern para a direita" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029 msgid "Kern up" msgstr "Aumentar Kern" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053 msgid "Kern down" msgstr "Diminuir Kern" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1128 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Girar no sentido anti-horário" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1148 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Girar no sentido horário" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164 msgid "Contract line spacing" msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Diminuir espaçamento entre letras" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187 msgid "Expand line spacing" msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1193 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Aumentar espaçamento entre letras" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 msgid "Paste text" msgstr "Colar texto" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1573 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new paragraph." msgid_plural "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new paragraph." msgstr[0] "" "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione Enter para iniciar novo " "parágrafo." msgstr[1] "" "Digite ou edite texto de parágrafo (%d caractéres); Pressione Enter para iniciar novo " "parágrafo." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1575 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione Enter para iniciar uma nova linha." msgstr[1] "" "Digite ou edite texto comum (%d caractéres); Pressione Enter para iniciar uma nova linha." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685 msgid "Type text" msgstr "Digite o texto" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:700 #, fuzzy msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Espaço + arrastar o mouse para percorrer a área de desenho" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Arraste para mover." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Arraste ou clique para mover aleatóriamente." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s. Arraste ou clique para diminuir; pressione Shift para aumentar" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188 #, c-format msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." msgstr "" "%s. Arraste ou clique para girar no sentido horário; pressione Shift para sentido " "anti-horário." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. Arraste ou clique para duplicar; pressione Shift para excluir" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Arraste empurra os caminhos." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s. Arraste ou clique para inserir caminhos; pressione Shift para reiniciar" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Arraste ou clique para prender os caminhos; pressione Shift para rejeitar." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Arraste ou clique para enrrugar os caminhos." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Arraste ou clique para pintar os objetos com cor." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Arraste ou clique para aplicar cores aleatórias." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236 #, c-format msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s.Arraste ou clique para aumentar o borrão; pressione Shift paradiminuir." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1191 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Nada selecionado! Selecione objetos para ajustes." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225 #, fuzzy msgid "Move tweak" msgstr "Aumentar ajuste" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Move in/out tweak" msgstr "Ajuste de cor de pintura" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Move jitter tweak" msgstr "Ajuste de agitação de cor" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Scale tweak" msgstr "Ampliar" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Rotate tweak" msgstr "Ajuste de atração" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Duplicar os objetos selecionados" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Push path tweak" msgstr "Ajuste empurrar" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Encolher ajuste" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257 #, fuzzy msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Ajuste de atração" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Ajuste de aspereza de caminho" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265 msgid "Color paint tweak" msgstr "Ajuste de cor de pintura" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Ajuste de agitação de cor" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Blur tweak" msgstr "Ampliar" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:31 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:384 #, fuzzy msgid "_R:" msgstr "_R" #. TYPE_RGB_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:387 #, fuzzy msgid "_G:" msgstr "_G" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:390 #, fuzzy msgid "_B:" msgstr "_B" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 ../share/extensions/nicechart.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Tons de cinza" #. TYPE_GRAY_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:410 #, fuzzy msgid "_H:" msgstr "_H" #. TYPE_HSV_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413 #, fuzzy msgid "_S:" msgstr "_S" #. TYPE_HLS_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:416 #, fuzzy msgid "_L:" msgstr "_L" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 #, fuzzy msgid "_C:" msgstr "_C" #. TYPE_CMYK_16 #. TYPE_CMY_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 #, fuzzy msgid "_M:" msgstr "_M" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:447 #, fuzzy msgid "_K:" msgstr "_K" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:310 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:375 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:379 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:496 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:393 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:419 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:450 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:83 #, fuzzy msgid "_A:" msgstr "_A" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:513 ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:524 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:394 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:395 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:420 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:421 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:451 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:452 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:112 ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:142 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (transparência)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182 #, fuzzy msgid "Color Managed" msgstr "Gerenciamento de cores" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189 #, fuzzy msgid "Out of gamut!" msgstr "Cor de alerta quando fora da gama" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196 #, fuzzy msgid "Too much ink!" msgstr "Ampliar" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:207 ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Pick colors from image" msgstr "Conta-gotas - Capture cores dos objetos" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:212 #, fuzzy msgid "RGBA_:" msgstr "_:RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "_Blur:" msgstr "Desfoque:" # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna # Desfoque, não é um verbo -- Frank #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 msgid "Blur (%)" msgstr "Desfoque (%)" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38 msgctxt "Font variant" msgid "Ligatures" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Common" msgstr "Objetos Comuns" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Discretionary" msgstr "Descrição" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Historical" msgstr "Tutoriais" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Contextual" msgstr "Contexto" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Position" msgstr "Posição" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Subscript" msgstr "Script" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Superscript" msgstr "Script" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Capitals" msgstr "Hospital" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "All small" msgstr "pequeno" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Petite" msgstr "Todos inativos" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "All petite" msgstr "Todos inativos" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Unicase" msgstr "Picas (unidade de medida em impressão)" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Titling" msgstr "Rolagem" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58 msgctxt "Font variant" msgid "Numeric" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Lining" msgstr "Taxa de variação:" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Old Style" msgstr "Estilo" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Default Style" msgstr "Título padrão" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Proportional" msgstr "Proporção tabular" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63 msgctxt "Font variant" msgid "Tabular" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Default Width" msgstr "Título padrão" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Diagonal" msgstr "Alinhar às guias" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:66 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Stacked" msgstr "Backend" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:67 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Default Fractions" msgstr "Configurações padrões das grades" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:68 msgctxt "Font variant" msgid "Ordinal" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:69 msgctxt "Font variant" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "Font variant" msgid "Feature Settings" msgstr "Configurações da página" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:72 msgctxt "Font variant" msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:85 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:87 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:89 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:91 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "" #. Position ---------------------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:112 #, fuzzy msgid "Normal position." msgstr "Posição" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:113 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:114 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "" #. Caps ---------------------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138 #, fuzzy msgid "Normal capitalization." msgstr "Localização" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140 msgid "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:142 msgid "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:143 msgid "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: 'unic'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:144 msgid "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: 'titl'" msgstr "" #. Numeric ------------------------------ #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 #, fuzzy msgid "Normal style." msgstr "Tipografia normal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 #, fuzzy msgid "Normal widths." msgstr "Tipografia normal" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 #, fuzzy msgid "Normal fractions." msgstr "Orientação" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "" #. Feature settings --------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:240 msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed." msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Tornar a camada atual visível" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:141 msgid "Current layer" msgstr "Camada atual" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:582 msgid "(root)" msgstr "(raiz)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietário" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:72 #, fuzzy msgid "Document license updated" msgstr "Documento" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:47 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119 msgid "Opacity (%)" msgstr "Opacidade (%)" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:160 msgid "Change blur" msgstr "Mudar desfoque" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:200 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1244 msgid "Change opacity" msgstr "Alterar opacidade" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "U_nits:" msgstr "U_nidades:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Width of paper" msgstr "Largura do papel" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "Height of paper" msgstr "Altura do papel" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "T_op margin:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "Top margin" msgstr "Margem do topo" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 msgid "L_eft:" msgstr "_Esquerda:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 msgid "Left margin" msgstr "Margem esquerda" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Ri_ght:" msgstr "Di_reita:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Right margin" msgstr "Margem direita" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 msgid "Botto_m:" msgstr "Roda_pé:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 msgid "Bottom margin" msgstr "Margem de rodapé" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 #, fuzzy msgid "Scale _x:" msgstr "Escala" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 #, fuzzy msgid "Scale X" msgstr "Escala" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 #, fuzzy msgid "Scale _y:" msgstr "Escala" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 #, fuzzy msgid "Scale Y" msgstr "Escala" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:323 msgid "Orientation:" msgstr "Orientação:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:326 msgid "_Landscape" msgstr "_Paisagem" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331 msgid "_Portrait" msgstr "_Retrato" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350 msgid "Custom size" msgstr "Tamanho personalizado" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:395 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:447 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "_Redimensionar a página ao desenho ou à seleção" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:448 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" msgstr "" "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se não houver nenhuma " "seleção" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:479 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform scaling in Inkscape. " "To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' directly." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:483 #, fuzzy msgid "_Viewbox..." msgstr "E_xibir" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:590 msgid "Set page size" msgstr "Definir tamanho da página" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:836 msgid "User units per " msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:932 #, fuzzy msgid "Set page scale" msgstr "Definir tamanho da página" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:958 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 msgid "List" msgstr "Listar" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Largo" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "Ainda mais estreito" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "Estreito" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Amplo" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:177 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Ainda mais amplo" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:207 msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "Borda" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:211 msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:212 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:213 msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Amplo" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:244 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Envolver" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:795 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:881 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Selecione um editor de bitmap" #: ../src/ui/widget/random.cpp:84 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." msgstr "" "Embaralhar gerador de números aleatórios; isto cria uma sequência diferente de números aleatórios." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "Vector" msgstr "Vetor" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36 msgid "Bitmap options" msgstr "Opções de bitmap" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:38 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Resolução preferida de renderização (pontos por polegada)" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and " "can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." msgstr "" "Renderizar usando operações de vetor Cairo. A imagem resultante é geralmente pequena em relação " "ao tamanho do arquivo e pode ser arbitrariamente escalada, mas alguns efeitos de filtros não irão " "ser corretamente renderizadas." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be " "arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em relação ao tamanho do " "arquivo e não pode ser arbitrariamente escalada sem perda de qualidade, porém todos os objetos " "serão renderizados exatamente como mostrados." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:129 msgid "Fill:" msgstr "Preenchimento:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:133 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1112 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:162 msgid "Nothing selected" msgstr "Nenhum objeto selecionado" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #, fuzzy msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 #, fuzzy msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Sem preenchimento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Sem contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 msgid "Pattern" msgstr "Padrão" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 msgid "Pattern fill" msgstr "Padrão de preenchimento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 msgid "Pattern stroke" msgstr "Padrão de contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "L" msgstr "E" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Preenchimento em gradiente linear" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Contorno em gradiente linear" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "R" msgstr "D" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Preenchimento em gradiente radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Contorno em gradiente radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219 #, fuzzy msgid "M" msgstr "E" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient fill" msgstr "Preenchimento em gradiente linear" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #, fuzzy msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "Contorno em gradiente linear" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Different" msgstr "Diferente" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different fills" msgstr "Preenchimentos diferentes" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "Different strokes" msgstr "Contornos diferentes" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 msgid "Unset" msgstr "Nulo" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:703 msgid "Unset fill" msgstr "Preenchimento indefinido" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:703 msgid "Unset stroke" msgstr "Contorno indefinido" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color fill" msgstr "Preenchimento em cor uniforme" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Flat color stroke" msgstr "Contorno em cor uniforme" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Contorno médio entre os objetos selecionados" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:250 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit fill..." msgstr "Editar preenchimento..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "Edit stroke..." msgstr "Editar contorno..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "Last set color" msgstr "Última cor aplicada" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "Last selected color" msgstr "Última cor selecionada" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Copy color" msgstr "Copiar cor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "Paste color" msgstr "Colar cor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:867 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Permutar preenchimento e contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:608 msgid "Make fill opaque" msgstr "Tornar preenchimento opaco" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Tornar contorno opaco" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:556 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:503 msgid "Remove fill" msgstr "Remover preenchimento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:300 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:565 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:503 msgid "Remove stroke" msgstr "Remover contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Aplicar última cor ao preenchimento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Aplicar última cor ao contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Aplicar última cor selecionada ao preenchimento da seleção" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:654 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Aplicar última cor selecionada ao contorno da seleção" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:680 msgid "Invert fill" msgstr "Inverter preenchimento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704 msgid "Invert stroke" msgstr "Inverter contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:716 msgid "White fill" msgstr "Preenchimento branco" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "White stroke" msgstr "Contorno branco" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:740 msgid "Black fill" msgstr "Preenchimento preto" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:752 msgid "Black stroke" msgstr "Contorno preto" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:795 msgid "Paste fill" msgstr "Colar preenchimento" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:813 msgid "Paste stroke" msgstr "Colar contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969 msgid "Change stroke width" msgstr "Alterar espessura do contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid ", drag to adjust" msgstr ", arraste para ajustar" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1157 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1161 msgid " (averaged)" msgstr " (médio)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1187 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparente)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1211 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (opaco)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1385 msgid "Adjust alpha" msgstr "Ajustar opacidade" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1387 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust " "lightness, with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Ajustando luminosidade: valor inicial %.3g alterado para %.3g (diferença de %.3g); " "com Shift para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a matiz" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391 msgid "Adjust saturation" msgstr "Ajustar saturação" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1393 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust " "lightness, with Alt to adjust alpha, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Ajustando saturação: valor inicial %.3g alterado para %.3g (diferença de %.3g); com " "Ctrl para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar a matiz" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1397 msgid "Adjust lightness" msgstr "Ajustar luminosidade" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1399 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust " "saturation, with Alt to adjust alpha, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Ajustando luminosidade: valor inicial %.3g alterado para %.3g (diferença de %.3g); " "com Shift para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a matiz" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403 msgid "Adjust hue" msgstr "Ajustar matiz" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust " "saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" "Ajustando matiz: valor inicial %.3g alterado para %.3g (diferença de %.3g); com " "Shift para ajustar saturação, com Ctrl para ajustar a luminosidade" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1523 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1537 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Ajustar espessura do contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1524 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "Ajustando espessura do contorno: valor inicial %.3g alterado para %.3g (diferença " "de %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Link" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "L Gradient" msgstr "Gradiente esquerdo" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "R Gradient" msgstr "Gradiente direito" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Contorno: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Espessura do contorno: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:364 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Opacidade: %2.1f %%" #: ../src/vanishing-point.cpp:133 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:178 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:246 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:329 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate " "selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:336 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate " "selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê %d; arraste com Shift para separar" msgstr[1] "" "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês %d; arraste com Shift para separar" #: ../src/verbs.cpp:137 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../src/verbs.cpp:232 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: ../src/verbs.cpp:251 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2297 ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: ../src/verbs.cpp:290 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" #: ../src/verbs.cpp:1275 msgid "Switch to next layer" msgstr "Mudar para a camada acima" #: ../src/verbs.cpp:1276 msgid "Switched to next layer." msgstr "Camada acima selecionada." #: ../src/verbs.cpp:1278 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Não foi possível mudar de camada." #: ../src/verbs.cpp:1287 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Mudar para a camada abaixo" #: ../src/verbs.cpp:1288 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Camada abaixo selecionada." #: ../src/verbs.cpp:1290 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Não foi possível mudar de camada." #: ../src/verbs.cpp:1311 ../src/verbs.cpp:1378 ../src/verbs.cpp:1414 ../src/verbs.cpp:1420 #: ../src/verbs.cpp:1444 ../src/verbs.cpp:1459 msgid "No current layer." msgstr "Não há camada selecionada." #: ../src/verbs.cpp:1340 ../src/verbs.cpp:1344 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Camada %s avançada." #: ../src/verbs.cpp:1341 msgid "Layer to top" msgstr "Camada para o topo" #: ../src/verbs.cpp:1345 msgid "Raise layer" msgstr "Avançar camada" #: ../src/verbs.cpp:1348 ../src/verbs.cpp:1352 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Camada %s abaixada." #: ../src/verbs.cpp:1349 msgid "Layer to bottom" msgstr "Camada para baixo" #: ../src/verbs.cpp:1353 msgid "Lower layer" msgstr "Recuar camada" #: ../src/verbs.cpp:1362 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Não foi possível mover a camada." #: ../src/verbs.cpp:1373 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplicar camada" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1376 msgid "Duplicated layer." msgstr "Camada duplicada." #: ../src/verbs.cpp:1409 msgid "Delete layer" msgstr "Excluir camada" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1412 msgid "Deleted layer." msgstr "Camada excluída." #: ../src/verbs.cpp:1429 msgid "Show all layers" msgstr "Mostrar todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:1434 msgid "Hide all layers" msgstr "Esconder todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:1439 msgid "Lock all layers" msgstr "Bloquear todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:1453 msgid "Unlock all layers" msgstr "Desbloquear todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:1537 msgid "Flip horizontally" msgstr "Inverter horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:1542 msgid "Flip vertically" msgstr "Inverter verticalmente" #: ../src/verbs.cpp:1590 #, fuzzy, c-format msgid "Set %d" msgstr "Ajustar como padrão" #: ../src/verbs.cpp:1599 ../src/verbs.cpp:2729 #, fuzzy msgid "Create new selection set" msgstr "Criar novo elemento de nó" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg" #: ../src/verbs.cpp:2194 #, fuzzy msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.pt_BR.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg" #: ../src/verbs.cpp:2396 ../src/verbs.cpp:3012 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual" #: ../src/verbs.cpp:2400 ../src/verbs.cpp:3014 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:2404 ../src/verbs.cpp:3016 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual" #: ../src/verbs.cpp:2408 ../src/verbs.cpp:3018 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:2423 #, fuzzy msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Does nothing" msgstr "Não faz nada" #. File #. Tag #: ../src/verbs.cpp:2426 ../src/verbs.cpp:2728 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir um desenho existente" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Re_vert" msgstr "Re_verter" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Save document" msgstr "Salvar documento" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _Como..." #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Save document under a new name" msgstr "Salvar documento com outro nome" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salvar Cóp_ia..." #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Print document" msgstr "Imprimir documento" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Clean _up document" msgstr "Limpar _documento" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the " "document" msgstr "Remove definições não usadas no documento atual (como gradiente ou caminhos de clip)" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")), #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Import Clip Art..." msgstr "Importar Clip Art..." #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Importar clipart da Biblioteca de Open Clip Art" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "N_ext Window" msgstr "Próxima Jan_ela" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Trocar para a próxima janela de documento" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "P_revious Window" msgstr "Janela Ante_rior" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Trocar para a janela anterior de documento" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Close this document window" msgstr "Fechar a janela do documento" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Sair do Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2456 #, fuzzy msgid "New from _Template..." msgstr "_Modelos..." #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Create new project from template" msgstr "Criar novo projeto a partir de modelo" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Undo last action" msgstr "Desfazer a última ação" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Refazer a última ação desfeita" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Corta a seleção para a área de transferência" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia a seleção para a área de transferência" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "_Paste" msgstr "Co_lar" #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Cola objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Paste _Style" msgstr "Colar e_stilo" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplica o estilo do objeto copiado para a seleção" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Redimensiona a seleção para as dimensões do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Paste _Width" msgstr "Colar la_rgura" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Redimensiona a seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Paste _Height" msgstr "Colar _altura" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Redimensiona a seleção verticalmente para a altura do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Colar tamanho separadamente" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Colar largura separadamente" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Redimensiona horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Colar altura separadamente" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "Redimensiona verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Paste _In Place" msgstr "Colar _no Lugar" #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Cola os objetos da área de transferência para o lugar original de onde foram copiados" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Colar _Efeito do Caminho" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Aplicar o efeito de caminho do objeto copiado para a seleção" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Remover efeito de caminho" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Remove qualquer efeito de caminho dos objetos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "_Remove Filters" msgstr "_Remover Filtros" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Remove qualquer filtro dos objetos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Delete selection" msgstr "Exclui a seleção" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplic_ar" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplica os objetos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Clo_nar" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "_Desvincular" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" msgstr "Remove o vínculo dos clones com o original, os tornando objetos comuns" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Relink to Copied" msgstr "_Revincular ao copiado" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Revincula os clones selecionados para o atual objeto na área de transferência" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Select _Original" msgstr "Selecionar _original" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seleciona o objeto ao qual o clone está vinculado" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Clonar caminho original (LPE)" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the selected path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Converter em _marcador" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Converte a seleção em um marcador de linhas" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Converter em gu_ias" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "Converte os objetos selecionados em um conjunto de linhas guias alinhadas às suas bordas" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Converter objeto em padrão" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Converte o objeto selecionado em um padrão de preenchimento" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Converter padrão em objeto" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extrai o objeto lado a lado de um padrão de preenchimento" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Group to Symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Converter grupo em símbolo" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Symbol to Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Clea_r All" msgstr "Limpa_r tudo" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Exclui todos os objetos do documento" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_lecionar tudo" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Seleciona todos os objetos ou todos os nós" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Selecionar _tudo em todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Selecionar todos os objetos em todas as camadas visíveis e não bloqueadas" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Preenchimento _e Contorno" #: ../src/verbs.cpp:2525 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Selecione um objeto com padrão de preenchimento para extrair objetos dele." #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "_Fill Color" msgstr "_Preencher Cor" #: ../src/verbs.cpp:2527 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Selecione um objeto com padrão de preenchimento para extrair objetos dele." #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "_Stroke Color" msgstr "Cor do _Contorno" #: ../src/verbs.cpp:2529 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Stroke St_yle" msgstr "Est_ilo do Contorno" #: ../src/verbs.cpp:2531 #, fuzzy msgid "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the selected objects" msgstr "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Object Type" msgstr "Tipo de _Objeto" #: ../src/verbs.cpp:2533 #, fuzzy msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap etc) as the selected " "objects" msgstr "Redimensiona cada objeto selecionado para as dimensões do objeto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_verter seleção" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Inverte a seleção para os todos os objetos não selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inverter em todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inverte a seleção em todas as camadas visíveis e não bloqueadas." #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Select Next" msgstr "Selecionar próximo" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Select next object or node" msgstr "Seleciona o próximo objeto ou nó" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Select Previous" msgstr "Selecionar anterior" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Select previous object or node" msgstr "Seleciona o objeto ou nó anterior" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "D_eselect" msgstr "Retirar s_eleção" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Apagar todas as guias neste documento" #: ../src/verbs.cpp:2546 #, fuzzy msgid "Lock All Guides" msgstr "Desbloquear todos" #: ../src/verbs.cpp:2546 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:404 #, fuzzy msgid "Toggle lock of all guides in the document" msgstr "Apagar todas as guias neste documento" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Criar _Guias Em Volta da Página" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Cria quatro guias alinhadas às bordas da página" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho" #: ../src/verbs.cpp:2550 #, fuzzy msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Raise to _Top" msgstr "Enviar para o _topo" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Raise selection to top" msgstr "Envia a seleção para o topo" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Enviar para _trás" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Envia a seleção para trás" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_Raise" msgstr "A_vançar um" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Raise selection one step" msgstr "Avança a seleção um passo" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "_Lower" msgstr "_Recuar um" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Lower selection one step" msgstr "Recua a seleção um passo" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Group selected objects" msgstr "Agrupa os objetos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Desagrupa os grupos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2565 #, fuzzy msgid "_Pop selected objects out of group" msgstr "Agrupa os objetos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Pop selected objects out of group" msgstr "Agrupa os objetos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "_Put on Path" msgstr "Aju_star texto ao caminho" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Remover do caminho" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Remover _ajustes manuais" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Remove todos espaçamentos manuais e rotações de glifos de um objeto de texto" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "_Union" msgstr "_União" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Create union of selected paths" msgstr "União entre os caminhos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "_Intersection" msgstr "_Interseção" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "_Difference" msgstr "_Diferença" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xclusão" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas um caminho)" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visão" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Cut _Path" msgstr "Cortar camin_ho" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Corta o contorno do caminho abaixo em pedaços (remove o preenchimento)" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Outs_et" msgstr "_Expandir" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Outset selected paths" msgstr "Expande os caminhos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "E_xpandir caminhos em 1px" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Expande os caminhos selecionados em 1px" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "E_xpandir ca_minhos em 10px" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Expande os caminhos selecionados em 10px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "I_nset" msgstr "Co_mprimir" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Inset selected paths" msgstr "Comprime os caminhos selecionados" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Comprimir camin_hos em 1px" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 1px" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Comprimir camin_hos em 10px" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Comprime os caminhos selecionados em 10px" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Expansão/compressão dinâmica" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Permite uma expansão/compressão dinâmica" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Linked Offset" msgstr "Expansão/compressão vinculada" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Permite uma expansão/compressão vinculada ao caminho original" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Converter con_torno em caminho" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Converte o contorno do objeto selecionado em caminho" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplificar" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplifica os caminhos selecionados removendo nós adicionais" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Reverse" msgstr "_Inverter" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Inverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Gera um ou mais caminhos a partir de um bitmap" #: ../src/verbs.cpp:2632 #, fuzzy msgid "Trace Pixel Art..." msgstr "_Rasterizar bitmap..." #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Fazer uma Cópia _Bitmap" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exporta a seleção para um bitmap e o insere no desenho sobreposto ao objeto fonte" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "_Combine" msgstr "_Combinar" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combina diversos caminhos em um caminho composto" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Break _Apart" msgstr "_Separar" # Essa nova tradução tomei por base o tutorial (avançado em inglês) #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Divide um caminho composto em caminhos separados" #: ../src/verbs.cpp:2642 #, fuzzy msgid "_Arrange..." msgstr "Arranjar" #: ../src/verbs.cpp:2643 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Organiza os objetos selecionados em uma tabela" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "_Add Layer..." msgstr "Adicionar..." #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Create a new layer" msgstr "Adiciona uma nova camada" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Renomear..." #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Rename the current layer" msgstr "Renomeia a camada atual" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Mudar para a camada acima" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Muda para a camada acima da atual" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Mudar para a camada abai_xo" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Muda para a camada abaixo da atual" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "En_viar seleção para a camada acima" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Move a seleção para a camada acima da atual" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Enviar seleção para a camada abaix_o" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Move a seleção para a camada abaixo da atual" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Mover Seleção para Camada..." #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Layer to _Top" msgstr "Enviar para o _topo" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "" "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se for uma subcamada)" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Enviar para baixo" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "" "Move a camada atual para baixo das outras (para o final do aninhamento se for uma subcamada)" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "_Raise Layer" msgstr "Ava_nçar um" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Raise the current layer" msgstr "Move a camada atual um passo acima" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Recuar um" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Lower the current layer" msgstr "Move a camada atual um passo abaxio" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "D_uplicar Camada Atual" # "para cima" especifiquei a posição padrão da camada duplicada com relação a original #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Duplica a camada atual e a dispõe acima" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Excluir" #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Delete the current layer" msgstr "Exclui a camada atual" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Exibir/ocultar a_s outras camadas" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Solo the current layer" msgstr "Aciona o modo solo na camada atual" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "_Show all layers" msgstr "Mo_strar todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Show all the layers" msgstr "Mostrar todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "_Hide all layers" msgstr "_Ocultar todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Hide all the layers" msgstr "Ocultar todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "_Lock all layers" msgstr "_Bloquear todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Lock all the layers" msgstr "Travar todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Bloquear/Desbloquear _outras camadas" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Bloquear todas as outras camadas" #: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Desbloquear todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Destravar todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "_Bloquear/Desbloquear Camada Atual" #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Habilitar bloqueio na camada atual" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "_Show/hide Current Layer" msgstr "_Mostrar/ocultar Camada Atual" #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Acionar visibilidade da camada atual" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Girar _90° SH" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido hórario" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Girar _90° SAH" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Girar a seleção 90° graus no sentido anti-horário" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Remover _transformações" #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Remove as transformações do objeto selecionado" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "_Object to Path" msgstr "_Converter em caminho" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Fluir em molde" #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "" "Distribui o texto dentro de um caminho ou objeto, criando um texto de parágrafo fluído e " "associado ao molde do objeto" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "_Unflow" msgstr "_Retirar do molde" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Retira o texto de um molde e o reposiciona em uma única linha" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "_Convert to Text" msgstr "Converter em texto comum" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Converte um texto de parágrafo em um objeto de texto comum (preservando a aparência)" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Inverter _horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Inverte os objetos selecionados horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Inverter _verticalmente" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Inverte os objetos selecionados verticalmente" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Aplica uma máscara à seleção (considerando o objeto mais acima como máscara)" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Edit mask" msgstr "Editar máscara" #: ../src/verbs.cpp:2717 ../src/verbs.cpp:2725 msgid "_Release" msgstr "_Retirar" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Retira a máscara da seleção" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Aplica o caminho de clip à seleção (considerando o objeto mais acima como caminho de clip)" #: ../src/verbs.cpp:2721 #, fuzzy msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "Clo_nar" #: ../src/verbs.cpp:2722 #, fuzzy msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "Cria um clone dos objetos selecionados (uma cópia vinculada ao original)" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Edit clipping path" msgstr "Editar caminho do clip" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Retira o caminho de clip da seleção" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2731 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Select and transform objects" msgstr "Seletor - Selecione e transforme objetos" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Editor de Nós" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Editor de nós - Edite caminhos e nós" #: ../src/verbs.cpp:2735 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Ajustador" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Spray" #: ../src/verbs.cpp:2738 #, fuzzy msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Ajustador - Ajuste objetos pintando-os ou esculpindo-os" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Retângulo - Crie ou edite retângulos e quadrados" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "Caixa 3D" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Caixa 3D - Crie ou edite caixas 3D" #: ../src/verbs.cpp:2743 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Elipse - Crie ou edite círculos, elipses e arcos" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Estrela" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Create spirals" msgstr "Espiral - Crie ou edite espirais" #: ../src/verbs.cpp:2749 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Mão livre - Desenhe linhas livremente" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Caneta" #: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Caneta bézier - Desenhe curvas e linhas" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafia" #: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Caneta caligráfica - Desenhe curvas caligráficas ou traços de pincel" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Texto - Crie ou edite textos de parágrafo e comuns" #: ../src/verbs.cpp:2757 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../src/verbs.cpp:2758 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente" #: ../src/verbs.cpp:2759 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2760 #, fuzzy msgid "Create and edit meshes" msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente" #: ../src/verbs.cpp:2761 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Ampliação" #: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zoom - Amplie ou Reduza o nível de zoom" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Measurement tool" msgstr "Ferramenta de Medida" #: ../src/verbs.cpp:2765 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Conta-gotas" #: ../src/verbs.cpp:2767 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Conector" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Conector - Crie conectores de diagrama" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Baldo de Tinta" # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Lata de tinta - Preencha áreas fechadas" #: ../src/verbs.cpp:2775 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "Editar efeitos de caminho" #: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Edite os parâmetros dos efeitos de caminho" #: ../src/verbs.cpp:2777 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Apagador" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Erase existing paths" msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos" #: ../src/verbs.cpp:2779 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Ferramenta LPE" #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Criar construções geométricas" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Selector Preferences" msgstr "Preferências do seletor" #: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Seletor" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Preferências do Editor de nós" #: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Editor de nós" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Preferências do Ajustador" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Ajustador" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Preferências da Ferramenta Spray" #: ../src/verbs.cpp:2789 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Retângulo" #: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Retângulo" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Caixa 3D" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Abrir as preferências da ferramenta Caixa 3D" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Elipse" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Elipse" #: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Star Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Polígono" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Polígono" #: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Espiral" #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Espiral" #: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Lápis" #: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lápis" #: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Pen Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Caneta" #: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caneta" #: ../src/verbs.cpp:2804 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Caligráfico" #: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Caligráfico" #: ../src/verbs.cpp:2806 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Texto" #: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Texto" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente" #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Gradiente" #: ../src/verbs.cpp:2810 #, fuzzy msgid "Mesh Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Borracha" #: ../src/verbs.cpp:2811 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha" #: ../src/verbs.cpp:2812 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Zoom" #: ../src/verbs.cpp:2813 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Zoom" #: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "Measure Preferences" msgstr "Preferências de Medição" #: ../src/verbs.cpp:2815 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Conta-gotas" #: ../src/verbs.cpp:2817 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conta-gotas" #: ../src/verbs.cpp:2818 msgid "Connector Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Conector" #: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Conector" #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Lata de tinta" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Lata de tinta" #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Borracha" #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Borracha" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Preferências da ferramenta Efeitos de caminho" #: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Abrir preferências da ferramenta Efeitos de caminho" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2831 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../src/verbs.cpp:2831 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "Zoom out" msgstr "Reduzir" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "_Rulers" msgstr "_Réguas" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Mostra ou esconde as réguas no espaço de trabalho" #: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barras de rolagem" #: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Mostra ou esconde as barras no espaço de trabalho" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Page _Grid" msgstr "_Grade da Página" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Mostrar ou ocultar a grade da página" #: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "G_uides" msgstr "G_uias" #: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Mostra ou esconde as guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para criar uma guia; " "arraste-a sobre uma das réguas para excluir)" #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "Enable snapping" msgstr "Ativar auto-alinhamento" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "_Commands Bar" msgstr "Barra de _Comandos" #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Exibe ou oculta a barra de comandos" #: ../src/verbs.cpp:2839 #, fuzzy msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Barra de controle de ato-alinhamento" #: ../src/verbs.cpp:2839 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de auto-alinhamento" #: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Barra de C_ontrole de Ferramentas" #: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Exibe ou oculta a barra de controle de ferramentas" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "_Toolbox" msgstr "Barra de ferramentas" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas" #: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "_Palette" msgstr "Paleta de cores" #: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Exibe ou oculta a paleta de cores" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de status" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Exibe ou oculta a barra de status" #: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Pró_ximo zoom" #: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Próximo zoom (da lista de zooms utilizados)" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Zoom _anterior" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Zoom anterior (da lista de zooms utilizados)" #: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "_Zoom 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2848 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Relação 1:1 (tamanho original do desenho)" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Z_oom 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Relação 1:2 (dobro do tamanho do desenho)" #: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Zoom _2:1" #: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Relação 2:1 (metade do tamanho do desenho)" #: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Tela cheia" #: ../src/verbs.cpp:2854 ../src/verbs.cpp:2856 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "A janela do documento ocupa todo o monitor" #: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Tela cheia & Modo de Foco" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Alternar entre modos foco/normal" #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Oculta todas as barras para focar apenas o desenho" #: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplic_ar janela" #: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Abre uma nova janela com o mesmo documento" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "_New View Preview" msgstr "_Nova pré-visualização" #: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "New View Preview" msgstr "Nova pré-visualização" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2865 ../src/verbs.cpp:2873 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/verbs.cpp:2866 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Troca para o modo de visualização normal" #: ../src/verbs.cpp:2867 msgid "No _Filters" msgstr "Sem _filtros" #: ../src/verbs.cpp:2868 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Troca para o modo de visualização normal, porém sem filtros" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "_Outline" msgstr "_Aramado" #: ../src/verbs.cpp:2870 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Troca para o modo de visualização aramado" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2871 ../src/verbs.cpp:2879 msgid "_Toggle" msgstr "Al_ternar" #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual" #: ../src/verbs.cpp:2874 #, fuzzy msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Troca para o modo de visualização normal" #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de _Cinza" #: ../src/verbs.cpp:2876 #, fuzzy msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Troca para o modo de visualização normal" #: ../src/verbs.cpp:2880 #, fuzzy msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Alterna entre o último modo de visualização habilitado e o atual" #: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Color-managed view" msgstr "Aspecto de gerenciamento de cor" #: ../src/verbs.cpp:2883 #, fuzzy msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Fechar a janela do documento" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..." #: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Aplica um zoom para as dimensões da página" #: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "Page _Width" msgstr "_Largura da Página" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Aplica um zoom para a largura da página" #: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do desenho" #: ../src/verbs.cpp:2894 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Aplica um zoom para as dimensões do objeto selecionado" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "P_references..." msgstr "P_referências..." #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Editar configurações globais do Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "_Document Properties..." msgstr "Propriedades do _Desenho..." #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Propriedades salvas com o desenho" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Metadados do Desenho..." #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Metadados salvos com o desenho" #: ../src/verbs.cpp:2904 #, fuzzy msgid "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke properties..." msgstr "Edite cores de objetos, gradientes, espessuras de contornos, padrões..." #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Gl_yphs..." msgstr "Gl_ifos..." #: ../src/verbs.cpp:2907 #, fuzzy msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "S_watches..." msgstr "Modelos de Cores..." #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo" #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "S_ymbols..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2913 #, fuzzy msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mação..." #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Alinhar e Distribuir..." #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Alinhar e distribuir objetos" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "_Spray options..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2919 #, fuzzy msgid "Some options for the spray" msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho" #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "Undo _History..." msgstr "_Histórico do desfazer..." #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Undo History" msgstr "Histórico do desfazer" #: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "_Find/Replace..." msgstr "_Encontrar/Substituir..." #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Find objects in document" msgstr "Procura por objetos no desenho" #: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Encontra_r e substituir texto..." #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Encontra e substitui textos no documento" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Verifica a ortografia de textos no documento" #: ../src/verbs.cpp:2932 msgid "_Messages..." msgstr "_Mensagens..." #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "View debug messages" msgstr "Ver mensagens de depuração" #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Exibir/ocultar janelas de diálogo" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Exibe ou oculta todas as janelas de diálogo abertas" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Clonar em _ladrilhos..." #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "Cria múltiplos clones do objeto selecionado, organizando-os em um padrão ou espelhamento" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "_Object attributes..." msgstr "Atributos do _Objeto..." #: ../src/verbs.cpp:2939 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Ajustar atributo" #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Edite a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "_Input Devices..." msgstr "D_ispositivos de entrada..." #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa digitalizadora" #: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "_Extensions..." msgstr "_Extensões..." #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Query information about extensions" msgstr "Buscar informações sobre extensões" #: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "Layer_s..." msgstr "_Gerenciador de camadas..." #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "View Layers" msgstr "Organize, adicione, exclua camadas" #: ../src/verbs.cpp:2948 #, fuzzy msgid "Object_s..." msgstr "Objetos" #: ../src/verbs.cpp:2949 #, fuzzy msgid "View Objects" msgstr "Objetos" #: ../src/verbs.cpp:2950 #, fuzzy msgid "Selection se_ts..." msgstr "Seleção" #: ../src/verbs.cpp:2951 #, fuzzy msgid "View Tags" msgstr "Organize, adicione, exclua camadas" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Path E_ffects ..." msgstr "E_feitos de Caminho..." #: ../src/verbs.cpp:2953 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Gerencie, edite e aplique efeitos de caminhos" #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Filter _Editor..." msgstr "_Editor de Filtros..." #: ../src/verbs.cpp:2955 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Gerencie, edite e aplique filtros SVG" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Editor de fontes SVG..." #: ../src/verbs.cpp:2957 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Edite fontes SVG" #: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Print Colors..." msgstr "Imprimir Cores..." #: ../src/verbs.cpp:2959 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2960 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "_Exportar Imagem PNG..." #: ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Exportar este documento ou seleção como uma imagem PNG" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2963 msgid "About E_xtensions" msgstr "Sobre as e_xtensões" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2965 msgid "About _Memory" msgstr "Sobre a _Memória" #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "Memory usage information" msgstr "Informações sobre uso de memória" #: ../src/verbs.cpp:2967 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Sobre o Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Versão do Inkscape, autores, licença" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2973 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Básico" #: ../src/verbs.cpp:2974 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Iniciando no Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2975 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: Forma_s" #: ../src/verbs.cpp:2976 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas" #: ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Avançado" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2982 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Traçando" #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Usando o traçador de bitmaps" #: ../src/verbs.cpp:2986 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Traçando Pixel Art" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2988 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Caneta caligráfica" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta caligráfica" #: ../src/verbs.cpp:2990 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpolar" #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2992 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elementos do Desenho" #: ../src/verbs.cpp:2993 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Dicas e _Truques" #: ../src/verbs.cpp:2995 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Dicas e truques variados" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2998 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Exte_nsão Anterior" #: ../src/verbs.cpp:2999 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Repete o último efeito de extensão com as mesmas configurações" #: ../src/verbs.cpp:3000 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Configurações da Extensão _Anterior..." #: ../src/verbs.cpp:3001 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Repete o último efeito de extensão com novas configurações" #: ../src/verbs.cpp:3005 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Ajusta a tela à seleção atual" #: ../src/verbs.cpp:3007 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Ajusta a tela ao desenho" #: ../src/verbs.cpp:3008 #, fuzzy msgid "_Resize Page to Selection" msgstr "Ajustar Tela à Seleção" #: ../src/verbs.cpp:3009 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado" #: ../src/verbs.cpp:3013 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Desbloqueia todos os objetos em todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:3015 msgid "Unhide All" msgstr "Exibir todos" #: ../src/verbs.cpp:3017 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Exibir todos os objetos em todas as camadas" #: ../src/verbs.cpp:3021 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Associar um perfil de cor ICC" #: ../src/verbs.cpp:3022 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Remover perfil de cor" #: ../src/verbs.cpp:3023 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Remove um perfil de cor ICC associado" #: ../src/verbs.cpp:3026 msgid "Add External Script" msgstr "Adicionar Script Externo" #: ../src/verbs.cpp:3026 msgid "Add an external script" msgstr "Adicionar um script externo" #: ../src/verbs.cpp:3028 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Adicionar Script Embutido" #: ../src/verbs.cpp:3028 msgid "Add an embedded script" msgstr "Adicionar um script embutido" #: ../src/verbs.cpp:3030 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Editar Script Embutido" #: ../src/verbs.cpp:3030 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Editar um script embutido" #: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Remove External Script" msgstr "Remover Script Externo" #: ../src/verbs.cpp:3032 msgid "Remove an external script" msgstr "Remover um script externo" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Remover Script Embutido" #: ../src/verbs.cpp:3034 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Remover um script embutido" #: ../src/verbs.cpp:3056 ../src/verbs.cpp:3057 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Centralizar no eixos horizontal e vertical" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:129 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:191 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar" # Não, você não leu errado, "tipo" aqui refere-se ao tipo de gradiente a selecionar: linear ou radial (não apague o espaço no final) #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:280 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:310 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:210 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444 msgid "New:" msgstr "Tipo: " #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:283 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:294 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:212 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:223 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384 msgid "Change:" msgstr "Definição: " #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319 msgid "Start:" msgstr "Início:" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:320 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco." #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332 msgid "End:" msgstr "Fim:" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:333 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco." #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349 msgid "Closed arc" msgstr "Arco fechado" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356 msgid "Open Arc" msgstr "Arco Aberto" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:380 msgid "Make whole" msgstr "Tornar inteiro" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:381 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:233 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302 msgid "Angle in X direction" msgstr "Ângulo na direção X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:304 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:326 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:327 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Ângulo na direção Y" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342 msgid "Angle Y:" msgstr "Ângulo Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:365 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:366 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Ângulo na direção Z" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:404 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:405 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e 'infinito' (=paralelo)" #. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel ); #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "No preset" msgstr "Sem perfil" #. Width #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "(hairline)" msgstr "(linha do cabelo)" #. Mean #. Rotation #. Scale #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:151 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:372 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:294 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:323 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:339 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:408 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:438 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:456 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(default)" msgstr "(padrão)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:151 msgid "(broad stroke)" msgstr "(espessura ampla)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:154 msgid "Pen Width" msgstr "Espessura da caneta" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "A espessura da caneta caligráfica (relativo a área visível do desenho)" #. Thinning #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(velocidade de expensão da espessura)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(slight widening)" msgstr "(leve expansão)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(constant width)" msgstr "(espessura constante)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(Leve diminuição, padrão)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(velocidade de redução da espessura)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Variação da espessura da caneta" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 msgid "Thinning:" msgstr "Taxa de variação:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 " "makes width independent of velocity)" msgstr "" "Variação da espessura:\n" "Valor maior que 0, a espessura será reduzida em altas velocidades;\n" "Valor menor que 0, a espessura será expandida em altas velocidades" #. Angle #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(left edge up)" msgstr "(elevar borda esquerda)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontal)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(right edge up)" msgstr "(elevar borda direita)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463 msgid "Pen Angle" msgstr "Ângulo da caneta" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "" "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se estabilidade = 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(perpendicular ao traço, \"pincel\")" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(pouca estabilidade, padrão)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(estável ao ângulo, \"caneta\")" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 msgid "Fixation" msgstr "Estabilidade" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 msgid "Fixation:" msgstr "Estabilidade:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" msgstr "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 100 = ângulo fixo)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(pontas achatadas, padrão)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(levemente saliente)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(approximately round)" msgstr "(aproximadamente redondo)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(Pontas bastante salientes)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498 msgid "Cap rounding" msgstr "Arredondamento da ponta" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498 msgid "Caps:" msgstr "Pontas:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "" "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes:\n" "0 = sem pontas;\n" "1 = pontas arredondadas;\n" "maior que 0 = pontas mais pontiagudas" #. Tremor #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(smooth line)" msgstr "(linha suave)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(slight tremor)" msgstr "(tremulação leve)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(tremulação perceptível)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(tremulação máxima)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Tremulação do traço" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514 msgid "Tremor:" msgstr "Tremulação:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Aumente para tornar os traços mais trêmulos" #. Wiggle #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(no wiggle)" msgstr "(sem ondulação)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(slight deviation)" msgstr "(poucas ondulações)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(ondulações agressivas e suaves)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Ondulação:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 msgid "Wiggle:" msgstr "Ondulação:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Aumente para tornar os traços mais ondulados e sinuosos" #. Mass #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "(no inertia)" msgstr "(sem resistência)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(pouco resistência, padrão)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(resistência perceptível)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:168 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(máxima resistência)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 msgid "Pen Mass" msgstr "Massa da caneta" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:171 msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565 msgid "Trace Background" msgstr "Plano de fundo" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - " "maximum width)" msgstr "" "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em função da largura da caneta (Branco - largura minima, " "Preto - Largura máxima)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Usar a inclinação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta da caneta." #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607 msgid "Choose a preset" msgstr "Escolha um perfil" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:622 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Adicionar/Editar Perfil" # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas? #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:623 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Adicionar ou editar perfil caligráfico" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:165 msgid "Change connector curvature" msgstr "Mudar curvatura do conector" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:214 msgid "Change connector spacing" msgstr "Mudar espaçamento do conector" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:307 msgid "Avoid" msgstr "Evitar" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:317 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:328 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:329 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:343 msgid "Connector Curvature" msgstr "Curvatura do Conector" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:343 msgid "Curvature:" msgstr "Curvatura:" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:344 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:354 msgid "Connector Spacing" msgstr "Espaçamento do conector" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:354 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:355 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são posicionados " "automaticamente " #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:366 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376 msgid "Connector Length" msgstr "Comprimento do conector" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:376 msgid "Length:" msgstr "Comprimento:" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:377 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:389 msgid "Downwards" msgstr "Setas para baixo" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:390 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:406 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Não permitir sobreposição de formas" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59 msgid "Dash pattern" msgstr "Estilo do contorno" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76 msgid "Pattern offset" msgstr "Padrão de Tipografia" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:499 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar" #. Display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:701 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) " "to move or transform them." msgstr "" "Bem vindo ao Inkscape! Use as ferramentas de forma ou mão-livre para criar objetos. Use o " "seletor (seta) para mover ou transformá-los." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:743 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordenadas do cursor" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:764 msgid "Z:" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885 msgid "grayscale" msgstr "Escala de cinza" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:886 msgid ", grayscale" msgstr ", escala de cinza" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887 msgid "print colors preview" msgstr "pré-visualizador de impressão de cores" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 msgid ", print colors preview" msgstr ", pré-visualizador de impressão de cores" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:889 #, fuzzy msgid "outline" msgstr "_Contorno" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:890 msgid "no filters" msgstr "Sem filtros" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:917 #, c-format msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:919 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923 #, c-format msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 #, c-format msgid "%s%s: %d - Inkscape" msgstr "%s%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:931 #, c-format msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:933 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:937 #, c-format msgid "%s%s (%s) - Inkscape" msgstr "%s%s (%s) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:939 #, c-format msgid "%s%s - Inkscape" msgstr "%s%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Locked all guides" msgstr "Bloquear todas as camadas" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Unlocked all guides" msgstr "Desbloquear todas as camadas" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "Fechar a janela do documento" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "Fechar a janela do documento" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1187 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Salvar as modificações do desenho \"%s\" antes de fechar?\n" "\n" "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1197 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1256 msgid "Close _without saving" msgstr "Fechar _sem salvar" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1246 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format that may cause data " "loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "O arquivo \"%s\" foi salvo com um formato (%s) que causará " "perda de dados!\n" "\n" "Deseja salvar este arquivo em outro formato?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1258 #, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1472 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90 msgid "Pick opacity" msgstr "Capturar opacidade" # Não há necessidade de traduzir isso "premultiplied by alpha", se entender bem a funcionalidade da opção vai entender #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible " "color premultiplied by alpha" msgstr "" "Se habilitado, captura a cor e a transparência do objeto sob o cursor, caso contrário captura " "apenas a cor visível" # Este é uma opção do conta gotas, veja a descrição da mesma para entender porque adicionei mais um termo #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94 msgid "Pick" msgstr "Capturar opacidade" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103 msgid "Assign opacity" msgstr "Atribuir opacidade" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Se habilitado, atribui a transparência capturada ao preenchimento ou contorno do objeto destino" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107 msgid "Assign" msgstr "Atribuir opacidade" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87 msgid "remove" msgstr "remover" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:121 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "Excluir objetos tocados pela borracha" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:127 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Cut out from objects" msgstr "Excluir dos objetos" #. Width #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:151 #, fuzzy msgid "(no width)" msgstr "Espessura da caneta" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:155 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "A largura da borracha (em relação a área visível do desenho)" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:171 #, fuzzy msgid "Eraser Mass" msgstr "Borracha" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:172 #, fuzzy msgid "Increase to make the eraser drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Aumente para tornar a caneta mais pesada, resistente aos movimentos" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:186 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:187 #, fuzzy msgid "Break apart cut items" msgstr "Separar" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:356 msgid "Change fill rule" msgstr "Mudar regra de preenchimento" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518 msgid "Set fill color" msgstr "Definir cor de preenchimento" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518 msgid "Set stroke color" msgstr "Definir cor do contorno" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:616 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Definir gradiente no preenchimento" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:616 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Definir gradiente no contorno" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:676 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Definir padrão de preenchimento" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:677 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Definir padrão no contorno" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1207 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1606 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:134 msgid "Font family" msgstr "Família da fonte" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:194 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 msgid "Face" msgstr "Face" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:255 ../share/extensions/dots.inx.h:3 #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:17 msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da Fonte" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:201 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Criar um gradiente duplicado" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:212 msgid "Edit gradient" msgstr "Editar gradient" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:281 ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 #, fuzzy msgid "Swatch" msgstr "Rabiscos" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:331 msgid "Rename gradient" msgstr "Renomear gradiente" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:758 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1097 msgid "No gradient" msgstr "Sem gradiente" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176 msgid "Multiple gradients" msgstr "Múltiplos gradientes" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:678 msgid "Multiple stops" msgstr "Múltiplas paradas" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:776 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:614 msgid "No stops in gradient" msgstr "Nenhum intervalo de cor no gradiente" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:930 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Atribuir gradiente ao objeto" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:952 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Definir repetição de gradiente" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:990 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:727 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Alterar posição do intervalo no gradiente" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1037 msgid "linear" msgstr "linear" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1037 msgid "Create linear gradient" msgstr "Gradiente linear" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Gradiente radial (elíptico ou circular)" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:387 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1067 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:410 msgid "fill" msgstr "preencher" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1067 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:410 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Preenchimento" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:414 msgid "stroke" msgstr "contorno" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:414 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Contorno" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074 ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:417 msgid "on:" msgstr "em:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099 msgid "Select" msgstr "Seleção" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1099 msgid "Choose a gradient" msgstr "escolha um gradiente" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100 msgid "Select:" msgstr "Selecionar:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115 #, fuzzy msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118 msgid "Reflected" msgstr "Refletido" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121 msgid "Direct" msgstr "Direto" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1123 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1125 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or " "repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in " "alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "refletida: o gradiente será invertido a cada repetição;\n" "alternada: o gradiente será repetido na mesma direção" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1130 msgid "Repeat:" msgstr "Repetição:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144 msgid "No stops" msgstr "Sem paradas" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1146 msgid "Stops" msgstr "Paradas" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1146 msgid "Select a stop for the current gradient" msgstr "Selecione uma parada para o gradiente atual" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147 msgid "Stops:" msgstr "Paradas:" #. Label #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:916 #, fuzzy msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Posição:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "Expande os caminhos selecionados" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1177 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "Inserir nó" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1191 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:898 msgid "Delete stop" msgstr "Excluir intervalo" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "Gradiente linear" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:317 ../src/widgets/paint-selector.cpp:965 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154 msgid "No document selected" msgstr "Nenhum documento selecionado" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:321 msgid "No gradients in document" msgstr "Nenhum gradiente no documento" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:325 msgid "No gradient selected" msgstr "Nenhum gradiente selecionado" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893 msgid "Add stop" msgstr "Inserir intervalo" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Adiciona um intervalo de cor ao gradiente" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:901 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Exclui o intervalo de cor atual do gradiente" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:975 msgid "Stop Color" msgstr "Cor do intervalo" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1014 msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de gradiente" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1366 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente" #: ../src/widgets/image-menu-item.c:151 #, fuzzy msgid "Image widget" msgstr "Arquivo de imagem" #: ../src/widgets/image-menu-item.c:152 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" #: ../src/widgets/image-menu-item.c:167 #, fuzzy msgid "Use stock" msgstr "Colar contorno" #: ../src/widgets/image-menu-item.c:168 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" #: ../src/widgets/image-menu-item.c:183 #, fuzzy msgid "Accel Group" msgstr "Agrupar" #: ../src/widgets/image-menu-item.c:184 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235 msgid "Open start" msgstr "Abrir início" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237 msgid "Open end" msgstr "Abrir fim" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239 msgid "Open both" msgstr "Abrir ambos" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:301 msgid "All inactive" msgstr "Todos inativos" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:302 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Nenhuma ferramenta geométrica está ativa" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:335 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Exibir limites de caixa delimitadora" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:336 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Exibe a caixa delimitadora (usado para cortar infinitas linhas)" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:347 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Capturar limites de caixa delimitadora da seleção" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" msgstr "" "Define o limite de caixa delimitadora (usado para cortas infinitas linhas) para caixa " "delimitadora da atual seleção" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376 msgid "Display measuring info" msgstr "Exibir informações de medidas" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:377 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Exibe informações de medidas dos itens selecionados" #. Add the units menu. #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:387 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613 #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1876 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:397 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Abrir diálogo LPE" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:398 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Abre o diálogo LPE (Efeitos de camihos) (para adaptar parâmetros numericamente)" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:157 msgid "Start and end measures inactive." msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:159 msgid "Start and end measures active." msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:175 #, fuzzy msgid "Show all crossings." msgstr "Mostrar todas as camadas" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:177 msgid "Show visible crossings." msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:193 msgid "Use all layers in the measure." msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:195 #, fuzzy msgid "Use current layer in the measure." msgstr "" "Move a camada atual para cima das outras (para o início do aninhamento se for uma subcamada)" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:211 #, fuzzy msgid "Compute all elements." msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:213 #, fuzzy msgid "Compute max length." msgstr "Comprimento de onda" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:274 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1609 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da fonte" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:274 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "Tamanho da fonte" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:275 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:286 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:294 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:302 ../share/extensions/measure.inx.h:14 msgid "Precision:" msgstr "Precisão:" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:303 msgid "Decimal precision of measure" msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Scale %" msgstr "Escala" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:315 #, fuzzy msgid "Scale %:" msgstr "Escala" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:316 msgid "Scale the results" msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:329 #, fuzzy msgid "The offset size" msgstr "Padrão de Tipografia" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:341 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:342 #, fuzzy msgid "Ignore first and last" msgstr "Ignorar camadas e objetos ocultos" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:352 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:353 #, fuzzy msgid "Show hidden intersections" msgstr "interseção de guia" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:363 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:364 #, fuzzy msgid "Show measures between items" msgstr "Espaço entre cópias:" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:374 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:375 #, fuzzy msgid "Measure all layers" msgstr "Selecionar em todas as camadas" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:385 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:386 #, fuzzy msgid "Reverse measure" msgstr "Reverter caminho" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:395 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:396 msgid "Phantom measure" msgstr "" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:405 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:406 #, fuzzy msgid "To guides" msgstr "Exibir _guias" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:415 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:416 #, fuzzy msgid "Mark Dimension" msgstr "Dimensões" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:425 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:426 #, fuzzy msgid "Convert to item" msgstr "Converter em Braile" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:318 #, fuzzy msgid "Set mesh type" msgstr "Definir estilo do texto" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:380 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:380 #, fuzzy msgid "Create mesh gradient" msgstr "Gradiente linear" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:384 msgid "conical" msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Create conical gradient" msgstr "Gradiente linear" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:439 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "Linhas:" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:439 ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Rows:" msgstr "Linhas:" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:439 #, fuzzy msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Número de linhas" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:455 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Colunas:" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:455 ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:455 #, fuzzy msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Número de colunas" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:469 #, fuzzy msgid "Edit Fill" msgstr "Editar preenchimento..." #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:470 #, fuzzy msgid "Edit fill mesh" msgstr "Editar preenchimento..." #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481 #, fuzzy msgid "Edit Stroke" msgstr "Editar contorno..." #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:482 #, fuzzy msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Editar contorno..." #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:493 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521 msgid "Show Handles" msgstr "Exibir Alças" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:494 #, fuzzy msgid "Show side and tensor handles" msgstr "Armazenamento de transformações:" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:509 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:519 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:522 msgid "Bicubic" msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:524 msgid "Coons" msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:525 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:375 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavização:" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:537 #, fuzzy msgid "Toggle Sides" msgstr "Al_ternar" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:538 msgid "Toggle selected sides between Beziers and lines." msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:541 #, fuzzy msgid "Toggle side:" msgstr "Al_ternar" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:548 #, fuzzy msgid "Make elliptical" msgstr "Tornar itálico" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:549 msgid "" "Make selected sides elliptical by changing length of handles. Works best if handles already " "approximate ellipse." msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:552 #, fuzzy msgid "Make elliptical:" msgstr "Tornar itálico" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:559 #, fuzzy msgid "Pick colors:" msgstr "Cor do mês" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:560 msgid "Pick colors for selected corner nodes from underneath mesh." msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:563 #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "Cor uniforme" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341 msgid "Insert node" msgstr "Inserir nó" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:356 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "Inserir nó" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360 #, fuzzy msgid "Insert min X" msgstr "Inserir nó" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "Inserir nó" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370 #, fuzzy msgid "Insert max X" msgstr "Inserir" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "Inserir nó" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380 #, fuzzy msgid "Insert min Y" msgstr "Inserir nó" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "Inserir nó" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390 #, fuzzy msgid "Insert max Y" msgstr "Inserir" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Exclui os nós selecionados" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Join selected nodes" msgstr "Unir nós extremos selecionados" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412 msgid "Join" msgstr "Unir" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430 msgid "Join with segment" msgstr "Unir com um segmento" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Unir nós extremos com um novo segmento" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440 msgid "Delete segment" msgstr "Excluir segmento" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Quebrar segmento entre dois nós não extremos" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450 msgid "Node Cusp" msgstr "Nó cúspide" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Tornar nós cúspides" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460 msgid "Node Smooth" msgstr "Nó suave" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Tornar nós suaves" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470 msgid "Node Symmetric" msgstr "Nó simétrico" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Tornar nós simétricos" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480 msgid "Node Auto" msgstr "Nó auto-suave" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Tornar nós auto-suaves" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490 msgid "Node Line" msgstr "Linha reta" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas retas" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500 msgid "Node Curve" msgstr "Curva" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510 #, fuzzy msgid "Show Transform Handles" msgstr "Exibir Alças" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511 #, fuzzy msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522 #, fuzzy msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Exibir alças de Bézier de nós selecionados" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532 msgid "Show Outline" msgstr "_Exibir borda" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533 #, fuzzy msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Exibir as bordas da forma do caminho" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555 #, fuzzy msgid "Edit clipping paths" msgstr "Editar caminho do clip" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556 #, fuzzy msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566 #, fuzzy msgid "Edit masks" msgstr "Editar máscara" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567 #, fuzzy msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X coordinate:" msgstr "Coordenada X:" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y coordinate:" msgstr "Coordenada Y:" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219 msgid "No paint" msgstr "Sem cor" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 msgid "Flat color" msgstr "Cor uniforme" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:223 msgid "Linear gradient" msgstr "Gradiente linear" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225 msgid "Radial gradient" msgstr "Gradiente radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Mesh gradient" msgstr "Malha de Gradiente" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Indefinido (marque esta opção e a propriedade poderá ser herdada)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "Não preenche áreas de auto-interseção de um caminho" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "Preenchimento depende das orientações (sentido horário/anti-horário) dos caminhos." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:605 msgid "No objects" msgstr "Sem objetos" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:616 msgid "Multiple styles" msgstr "Múltiplos estilos" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:627 msgid "Paint is undefined" msgstr "Pintura está indefinida" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:638 msgid "No paint" msgstr "Sem pintura" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:722 msgid "Flat color" msgstr "Cor achatada" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:791 msgid "Linear gradient" msgstr "Gradiente linear" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:794 msgid "Radial gradient" msgstr "Gradiente radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:799 msgid "Mesh gradient" msgstr "Malha do gradiente" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1098 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use " "Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." msgstr "" "Use a ferramenta Editor de nós para ajustar a posição, escala, e rotação do padrão de " "preenchimento no objeto preenchido. Use o comando Objetos > Padrão de preencimento >> " "Converter objetos em padrões para criar um novo padrão a partir da seleção" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1111 msgid "Pattern fill" msgstr "Padrão de preenchimento" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1205 msgid "Swatch fill" msgstr "Preenchimento de amostra" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134 msgid "Fill by" msgstr "Preencher por" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:135 msgid "Fill by:" msgstr "Preencher por:" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147 msgid "Fill Threshold" msgstr "Limiar de preenchimento" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:148 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted " "in the fill" msgstr "" "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos a serem contados no " "preenchimento" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Expandir/Encolher por" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Expandir/Encolher por:" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:176 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "Quantidade a expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área desejada" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:199 msgid "Close gaps" msgstr "Fechar intervalos:" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200 msgid "Close gaps:" msgstr "Fechar intervalos:" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:211 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:396 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "" "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > Ferramentas para " "alterar os padrões)" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:105 msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:106 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Cria um caminho bézier regular" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:113 msgid "Create Spiro path" msgstr "Cria um caminho espiral" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:119 msgid "Create BSpline path" msgstr "Cria caminho BSpline" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:125 msgid "Zigzag" msgstr "Zig-zag" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:126 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Cria uma sequência segmentos de linhas contínuas" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132 msgid "Paraxial" msgstr "Paraxial" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:133 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Cria uma sequência de segmentos de linhas paraxiais" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:141 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Modo de novas linhas traçadas por esta ferramenta" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:176 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:177 msgid "Triangle in" msgstr "Entrada triangular" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:178 msgid "Triangle out" msgstr "Saída triangular" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:180 msgid "From clipboard" msgstr "Da área de transferência" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:181 #, fuzzy msgid "Bend from clipboard" msgstr "Da área de transferência" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:182 msgid "Last applied" msgstr "Último aplicado" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:207 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:208 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:207 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Forma de novos caminhos desenhados por esta ferramenta" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:372 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(muitos nós, rugoso)" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:372 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(poucos nós, suave)" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:375 msgid "Smoothing: " msgstr "Suavização: " #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:376 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "O quanto de suavização (simplificação) é aplicado à linha" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:397 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "" "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > Ferramentas para " "alterar os padrões)" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:407 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:408 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:418 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:419 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:125 msgid "Change rectangle" msgstr "Alterar retângulo" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 msgid "Width of rectangle" msgstr "Largura do retângulo" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 msgid "Height of rectangle" msgstr "Altura do retângulo" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363 msgid "not rounded" msgstr "Não arredondado" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 msgid "Horizontal radius" msgstr "Raio horizontal" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 msgid "Vertical radius" msgstr "Raio vertical" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Raio vertical de cantos arredondados" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385 msgid "Not rounded" msgstr "Não arredondado" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386 msgid "Make corners sharp" msgstr "Tornar cantos agudos" #: ../src/widgets/ruler.cpp:202 #, fuzzy msgid "The orientation of the ruler" msgstr "Orientação do item acoplável" #: ../src/widgets/ruler.cpp:212 msgid "Unit of the ruler" msgstr "Unidade da régua" #: ../src/widgets/ruler.cpp:219 msgid "Lower" msgstr "Minúsculo" #: ../src/widgets/ruler.cpp:220 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Limite mínimo da régua" #: ../src/widgets/ruler.cpp:229 msgid "Upper" msgstr "Maiúsculo" #: ../src/widgets/ruler.cpp:230 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: ../src/widgets/ruler.cpp:240 #, fuzzy msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Informações sobre as extensões do Inkscape" #: ../src/widgets/ruler.cpp:249 msgid "Max Size" msgstr "Tamanho Max" #: ../src/widgets/ruler.cpp:250 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Tamanho máximo da régua" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformar através da barra de ferramentas" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:280 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "Agora as espessuras de contornos serão redimensionadas juntamente aos seus objetos" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:282 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "Agora as espessuras de contornos não serão redimensionadas juntamente aos seus objetos" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "" "Agora os cantos arredondados de retângulos serão redimensionados juntamente às " "transformações de dimensionamento" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr "" "Agora os cantos arredondados de retângulos não serão redimensionados juntamente às " "transformações de dimensionamento" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Agora os gradientes serão transformados juntamente às transformações dos objetos " "(movidos, redimensionados, girados ou inclinados)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or " "skewed)." msgstr "" "Agora os gradientes não serão transformados juntamente às transformações dos objetos " "(movidos, redimensionados, girados ou inclinados)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Agora os padrões serão transformados juntamente às transformações dos objetos " "(movidos, redimensionados, girados ou inclinados)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or " "skewed)." msgstr "" "Agora os padrões não serão transformados juntamente às transformações dos objetos " "(movidos, redimensionados, girados ou inclinados)" #. name #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "Posição X" #. label #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:442 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #. shortLabel #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Coordenada horizontal da seleção" #. name #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "Posição" #. label #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:461 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. shortLabel #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Coordenada vertical da seleção" #. name #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "Largura" #. label #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:480 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "W:" #. shortLabel #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width of selection" msgstr "Largura da seleção" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "Lock width and height" msgstr "Redimensionamento proporcional" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Altera a largura e altura proporcionalmente" #. name #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "Altura" #. label #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "H:" #. shortLabel #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:513 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height of selection" msgstr "Altura da seleção:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Ampliar cantos arredondados" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:586 msgid "Move gradients" msgstr "Mover gradientes" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:597 msgid "Move patterns" msgstr "Mover padrões" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299 msgid "Set attribute" msgstr "Ajustar atributo" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:43 msgid "Unnamed" msgstr "Não nomeado" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:59 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:151 msgid "Type text in a text node" msgstr "Digitar texto em um nó de texto" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:98 msgid "Change spiral" msgstr "Alterar espiral" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242 msgid "just a curve" msgstr "apenas uma curva" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242 msgid "one full revolution" msgstr "uma revolução completa" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245 msgid "Number of turns" msgstr "Número de voltas" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245 msgid "Turns:" msgstr "Voltas:" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245 msgid "Number of revolutions" msgstr "Número de revoluções" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "circle" msgstr "círculo" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "edge is much denser" msgstr "limite é muito mais denso" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "edge is denser" msgstr "limite é mais denso" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "even" msgstr "mesmo" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "center is denser" msgstr "centro é mais denso" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "center is much denser" msgstr "centro é muito mais denso" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259 msgid "Divergence" msgstr "Divergência" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259 msgid "Divergence:" msgstr "Divergência:" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270 msgid "starts from center" msgstr "começar do centro" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270 msgid "starts mid-way" msgstr "começa no meio do caminho" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270 msgid "starts near edge" msgstr "começa perto do limite" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273 msgid "Inner radius" msgstr "Raio interno" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273 msgid "Inner radius:" msgstr "Raio interno:" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:286 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "" "Reiniciar parâmetros para valores padrões (use Configurações do Inkscape > Ferramentas para " "alterar os padrões)" #. Width #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:294 msgid "(narrow spray)" msgstr "(spray estreito)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:294 msgid "(broad spray)" msgstr "(spray amplo)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:297 #, fuzzy msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:312 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of spray area" msgstr "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:323 #, fuzzy msgid "(maximum mean)" msgstr "(máxima resistência)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:326 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:326 msgid "Focus:" msgstr "Foco:" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:326 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:339 #, fuzzy msgid "(minimum scatter)" msgstr "(força mínima)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:339 #, fuzzy msgid "(maximum scatter)" msgstr "(tremulação máxima)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:342 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter" msgstr "Espalhar" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:342 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Espalhar" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:342 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:361 #, fuzzy msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Alinhar à interseções de caminhos" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:368 #, fuzzy msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:375 #, fuzzy msgid "Spray single path" msgstr "Borracha - Apague caminhos ou áreas dos mesmos" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:376 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:383 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items" msgstr "Excluir intervalo de cor" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:384 #, fuzzy msgid "Delete sprayed items from selection" msgstr "Capturar curvas da seleção..." #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:388 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253 msgid "Mode" msgstr "Modo" #. Population #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:408 msgid "(low population)" msgstr "(pequena população)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:408 msgid "(high population)" msgstr "(grande população)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:411 msgid "Amount" msgstr "Quantidade" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:412 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:428 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:438 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(grande variação de rotação)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:441 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:441 msgid "Rotation:" msgstr "Rotação:" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:443 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation than the original " "object" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:456 msgid "(high scale variation)" msgstr "(alta variação de escala)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:459 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale" msgstr "Escale" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:459 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Escale:" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:461 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than the original object" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:477 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the scale of new items" msgstr "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:489 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:490 msgid "" "Pick color from the drawing. You can use clonetiler trace dialog for advanced effects. In clone " "mode original fill or stroke colors must be unset." msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:502 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:503 msgid "Pick from center instead average area." msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:515 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:516 msgid "Inverted pick value, retaining color in advanced trace mode" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:528 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:529 msgid "Apply picked color to fill" msgstr "Aplicar cor selecionada para preencher" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:541 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:542 msgid "Apply picked color to stroke" msgstr "Aplicar cor selecionada para contorno" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:554 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:555 msgid "No overlap between colors" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:567 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:568 msgid "Apply over transparent areas" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:580 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:581 msgid "Apply over no transparent areas" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:593 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:594 #, fuzzy msgid "Prevent overlapping objects" msgstr "Por favor selecione um objeto" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:605 #, fuzzy msgid "(minimum offset)" msgstr "(força mínima)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:605 #, fuzzy msgid "(maximum offset)" msgstr "(força máxima)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:608 #, fuzzy msgid "Offset %" msgstr "Deslocamento" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:608 #, fuzzy msgid "Offset %:" msgstr "Posição:" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:609 msgid "Increase to segregate objects more (value in percent)" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:103 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Estrela: Alterar número de cantos" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:156 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201 msgid "Make polygon" msgstr "Criar polígono" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201 msgid "Make star" msgstr "Criar estrela" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:240 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Alterar arredondamento" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:280 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Alterar aleatoriedade" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "triangle/tri-star" msgstr "triângulo/tri-estrela" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "square/quad-star" msgstr "quadrado/quad-estrela" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "hexágono/estrela de seis pontas" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Corners" msgstr "Esquinas" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Corners:" msgstr "Cantos:" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "thin-ray star" msgstr "estrela raio-fino" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "pentagram" msgstr "pentagrama" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "hexagram" msgstr "hexagrama" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "heptagram" msgstr "heptagrama" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "octagram" msgstr "octagrama" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "regular polygon" msgstr "polígono regular" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510 msgid "Spoke ratio" msgstr "Proporção do raio" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Proporção do raio:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Proporção do raio base para o raio externo" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "stretched" msgstr "esticado" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "twisted" msgstr "torcido" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "slightly pinched" msgstr "levemente apertado" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "NOT rounded" msgstr "Não redondo" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "slightly rounded" msgstr "Levemente redondo" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "visibly rounded" msgstr "Visivelmente redondo" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "well rounded" msgstr "bem arredondado" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "amply rounded" msgstr "amplamente redondo" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "blown up" msgstr "explodido" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "Rounded:" msgstr "Arredondado:" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "NOT randomized" msgstr "NÃO aleatorizado" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "slightly irregular" msgstr "levemente irregular" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "visibly randomized" msgstr "visivelmente randômico" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "strongly randomized" msgstr "fortemente randômico" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Randomized" msgstr "Aleatório" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Randomized:" msgstr "Aleatório:" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos" #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388 #, fuzzy msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192 msgid "Stroke width" msgstr "Espessura do contorno" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:225 msgid "Dashes:" msgstr "Traços:" #. Drop down marker selectors #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:251 #, fuzzy msgid "Markers:" msgstr "Mais escuro" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:257 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Marcadores inicias são posicionados no primeiro nó do caminho ou forma" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:266 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" msgstr "Marcadores centrais são posicionados em todos os nós com exceção do primeiro e último nó" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:275 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Marcadores finais são posicionados no último nó do caminho ou forma" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:300 msgid "Round join" msgstr "Cantos arredondados" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:308 msgid "Bevel join" msgstr "Cantos chanfrados" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:316 msgid "Miter join" msgstr "Cantos pontiagudos" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:353 msgid "Cap:" msgstr "Extremidades:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 msgid "Butt cap" msgstr "Sem extremidades" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:371 msgid "Round cap" msgstr "Extremidades arredondadas" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:378 msgid "Square cap" msgstr "Extremidades quadriculadas" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:392 #, fuzzy msgid "Fill, Stroke, Markers" msgstr "Co_ntorno" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:396 #, fuzzy msgid "Stroke, Fill, Markers" msgstr "Co_ntorno" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:400 #, fuzzy msgid "Fill, Markers, Stroke" msgstr "_Preenchimento e contorno" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:408 #, fuzzy msgid "Markers, Fill, Stroke" msgstr "_Preenchimento e contorno" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:412 #, fuzzy msgid "Stroke, Markers, Fill" msgstr "Co_ntorno" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:416 msgid "Markers, Stroke, Fill" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:534 msgid "Set markers" msgstr "Definir marcadores" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1116 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205 msgid "Set stroke style" msgstr "Definir estilo de contorno" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Set marker color" msgstr "Definir cor do contorno" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:89 #, fuzzy msgid "Change swatch color" msgstr "Altera a cor do intervalo de gradiente" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:179 msgid "Text: Change font family" msgstr "Alterar fonte" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:245 msgid "Text: Change font size" msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:281 msgid "Text: Change font style" msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:359 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:502 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Texto: Alterar alinhamento" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:573 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height" msgstr "Texto: Alterar alinhamento" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:728 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height unit" msgstr "Texto: Alterar alinhamento" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:777 #, fuzzy msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Texto: Alterar orientação" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:817 #, fuzzy msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Aumentar espaçamento entre letras" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:855 #, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:889 #, fuzzy msgid "Text: Change dy" msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:924 #, fuzzy msgid "Text: Change rotate" msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:977 #, fuzzy msgid "Text: Change writing mode" msgstr "Texto: Alterar orientação" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1031 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Texto: Alterar orientação" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1539 msgid "Font Family" msgstr "Tipo de Fonte" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Definir família da fonte" #. Focus widget #. Enable entry completion #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1550 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1554 msgid "Font not found on system" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1631 msgid "Font Style" msgstr "Estilo da Fonte" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1632 msgid "Font style" msgstr "Estilo da fonte" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1649 msgid "Toggle Superscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1650 msgid "Toggle superscript" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1662 msgid "Toggle Subscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1663 msgid "Toggle subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1704 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1711 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1712 msgid "Text alignment" msgstr "Alinhamento de texto" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1739 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1746 msgid "Vertical — RL" msgstr "Vertical — RL" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1747 msgid "Vertical text — lines: right to left" msgstr "Texto vertical — linhas: direita pra esquerda" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1753 msgid "Vertical — LR" msgstr "Vertical — LR" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1754 msgid "Vertical text — lines: left to right" msgstr "Texto vertical — linhas: esquerda pra direita" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1759 msgid "Writing mode" msgstr "Modo de escrita" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1760 msgid "Block progression" msgstr "Progressão de bloco" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1789 msgid "Auto glyph orientation" msgstr "Orientação Automática de Glifo" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1796 #, fuzzy msgid "Upright" msgstr "Mais claro" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1797 #, fuzzy msgid "Upright glyph orientation" msgstr "Orientação do texto" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1804 msgid "Sideways" msgstr "De lado" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1805 #, fuzzy msgid "Sideways glyph orientation" msgstr "Seguir orientação do caminho" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1811 msgid "Text orientation" msgstr "Orientação do texto" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1812 msgid "Text (glyph) orientation in vertical text." msgstr "Texto (glifo) orientação no texto vertical." #. Drop down menu #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1845 msgid "Smaller spacing" msgstr "Espaçamento menor" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1845 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1884 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1915 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1845 msgid "Larger spacing" msgstr "Espaçamento maior" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1850 msgid "Line Height" msgstr "Altura da Linha" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1851 msgid "Line:" msgstr "Linha:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Spacing between baselines (times font size)" msgstr "Espaço entre cópias:" #. Drop down menu #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1884 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1915 msgid "Negative spacing" msgstr "Espaçamento negativo" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1884 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1915 msgid "Positive spacing" msgstr "Espaçamento positivo" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1889 msgid "Word spacing" msgstr "Espaçamento da palavra" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1890 msgid "Word:" msgstr "Palavra:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1891 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Espaçamento entre palavras (px)" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1920 msgid "Letter spacing" msgstr "Espaçamento de letra" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1921 msgid "Letter:" msgstr "Letra:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1922 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Espaço entre letras (px)" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1951 #, fuzzy msgid "Kerning" msgstr "Espaçamento" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1952 msgid "Kern:" msgstr "Kern:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Texto horizontal" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1982 #, fuzzy msgid "Vertical Shift" msgstr "Texto vertical" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1983 msgid "Vert:" msgstr "Vert:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Desvio Vertical" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2013 #, fuzzy msgid "Letter rotation" msgstr "Definir espaçamento:" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2014 msgid "Rot:" msgstr "Rot:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:2015 #, fuzzy msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rotação (graus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:194 msgid "Style of new stars" msgstr "Estilo de novos polígonos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Estilo de novos retângulos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Estilo de novas caixas 3D" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Estilo de novas elipses" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202 msgid "Style of new spirals" msgstr "Estilo de novas espirais" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta" # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas? #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Estilo de novos traços caligráficos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:210 ../src/widgets/toolbox.cpp:212 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Estilo da lata de tinta ao preencher objetos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 msgid "Bounding box" msgstr "Caixa delimitadora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1759 msgid "Bounding box edges" msgstr "Bordas de caixas delimitadoras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1759 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Alinhar às bordas de caixas delimitadoras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 msgid "Bounding box corners" msgstr "Cantos de caixas limitadoras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1777 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Centro lateral de caixas delimitadores" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1777 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Alinhar de, e à pontos centrais de bordas de caixas delimitadoras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1787 msgid "BBox Centers" msgstr "Centros de caixas delimitadoras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1787 #, fuzzy msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Alinhar de, e aos centros de caixas delimitadoras" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 #, fuzzy msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Alinhar nós ou alças" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1804 msgid "Snap to paths" msgstr "Alinhas à caminhos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813 msgid "Path intersections" msgstr "Interseções de caminhos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1813 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Alinhar à interseções de caminhos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1822 msgid "To nodes" msgstr "Aos nós" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1822 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 msgid "Smooth nodes" msgstr "Nós suaves" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 msgid "Line Midpoints" msgstr "Pontos centrais de linhas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Alinhar de, e aos pontos centrais de segmentos de linhas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1849 msgid "Others" msgstr "Outros" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1849 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1857 msgid "Object Centers" msgstr "Centros de objetos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1857 #, fuzzy msgid "Snap centers of objects" msgstr "Alinhar de, e aos centros de objetos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1866 msgid "Rotation Centers" msgstr "Centros de rotação" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1866 #, fuzzy msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Alinhar de, e aos centros de rotação de um objeto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 msgid "Text baseline" msgstr "Linha base do texto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 #, fuzzy msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Alinhar linhas base do texto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1885 msgid "Page border" msgstr "Bordas da página" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1885 msgid "Snap to the page border" msgstr "Alinhar às bordas da página" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1894 msgid "Snap to grids" msgstr "Alinhar às grades" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903 #, fuzzy msgid "Snap guides" msgstr "Alinhar às guias" #. Width #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(ajuste curto)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "(broad tweak)" msgstr "(ajuste amplo)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)" #. Force #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "(minimum force)" msgstr "(força mínima)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "(maximum force)" msgstr "(força máxima)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Force" msgstr "Força" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Force:" msgstr "Força:" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Força da ação" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163 msgid "Move mode" msgstr "Modo movimentação" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Move o objeto em qualquer direção" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170 msgid "Move in/out mode" msgstr "Modo mover para dentro/fora" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Move o objeto rumo ao cursor; com Shift ir contra o cursor" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177 msgid "Move jitter mode" msgstr "Modo movimentação aleatória" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Move o objeto em direções aleatórias" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184 msgid "Scale mode" msgstr "Modo escalar" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Reduz o objeto, com Shift para aumentar" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191 msgid "Rotate mode" msgstr "Modo rotação" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Rotaciona objetos, com Shift para sentido anti-horário" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Modo duplicação/exclusão" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Duplica o objeto, com Shift para excluir" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205 msgid "Push mode" msgstr "Modo empurrar" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Empurra regiões de caminhos em qualquer direção" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Modo redução/expansão" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Reduz regiões de caminhos; com Shift para expandir" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Modo atração/repulsão" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Atrai caminhos em rumo ao cursor; com Shift para repelir" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226 msgid "Roughen mode" msgstr "Modo áspero" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Torna regiões de caminhos ásperas" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233 msgid "Color paint mode" msgstr "Modo cor da tinta" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240 msgid "Color jitter mode" msgstr "Modo vibração de cor" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Vibra as cores dos objetos selecionados" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247 msgid "Blur mode" msgstr "Modo desfoque" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Desfoca os objetos selecionados; com Shift para reduzir o desfoque" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275 msgid "Channels:" msgstr "Canais:" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291 #, fuzzy msgctxt "Hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323 #, fuzzy msgctxt "Lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339 #, fuzzy msgctxt "Opacity" msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(áspero, simplificado)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(razoável, mas muitos nós)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 msgid "Fidelity" msgstr "Fidelidade" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 msgid "Fidelity:" msgstr "Fidelidade:" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of " "new nodes" msgstr "" "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas do caminho, mas pode " "gerar um grande número de nós" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Usar a pressão de um dispositivo de entrada para ajustar a espessura da caneta" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:56 msgid "Total number of objects not converted: {}\n" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:108 #, fuzzy msgid "Please select an object." msgstr "Duplica os objetos selecionados" #: ../share/extensions/dimension.py:133 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "Não foi possível processar este objeto. Tente convertê-lo em um caminho primeiro." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 #, fuzzy msgid "Side Length 'a' (px): " msgstr "Tamanho do lado 'a'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 #, fuzzy msgid "Side Length 'b' (px): " msgstr "Tamanho do lado 'b'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 #, fuzzy msgid "Side Length 'c' (px): " msgstr "Tamanho do lado 'c'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 #, fuzzy msgid "Angle 'A' (radians): " msgstr "Ângulo 'A'/radianos: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183 #, fuzzy msgid "Angle 'B' (radians): " msgstr "Ângulo 'B'/radianos: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184 #, fuzzy msgid "Angle 'C' (radians): " msgstr "Ângulo 'C'/radianos: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185 #, fuzzy msgid "Semiperimeter (px): " msgstr "Semiperímetro/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186 #, fuzzy msgid "Area (px^2): " msgstr "Área /px^2: " #: ../share/extensions/dxf_input.py:530 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert to Release 13 format " "using QCad." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:47 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. " "Please install them and try again." msgstr "" "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são requeridos por essa extensão. " "Por favor instale, e tente novamente." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:313 msgid "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' option" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: Layer '%s' not found!" msgstr "Camada para o topo" #: ../share/extensions/embedimage.py:83 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! " "Unable to embed image." msgstr "" "Nenhum atributo xlink:href ou sodipodi:absref encontrado, ou eles não apontam para um arquivo " "existente! Não foi possível incorporar imagem." #: ../share/extensions/embedimage.py:85 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "Desculpe, não foi possível localizar %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:110 #, python-format msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" msgstr "%s não é uma imagem png, jpeg, bmp, gif, tiff ou x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml." "sourceforge.net/." msgstr "" "O módulo export_gpl.py requer PyXML. Por favor baixe a última versão em http://pyxml.sourceforge." "net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:66 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "Imagem extraída para: %s" #: ../share/extensions/extractimage.py:73 msgid "Unable to find image data." msgstr "Incapaz de buscar os dados da imagem." #: ../share/extensions/extrude.py:41 #, fuzzy msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Nenhum objeto selecionado" #: ../share/extensions/funcplot.py:46 msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:58 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y value of rectangle's " "bottom'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:313 msgid "Please select a rectangle" msgstr "Por favor selecione um retângulo" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3319 ../share/extensions/gcodetools.py:4524 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4697 ../share/extensions/gcodetools.py:6230 #: ../share/extensions/gcodetools.py:6425 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3322 #, fuzzy msgid "Nothing is selected. Please select something." msgstr "" "Mais de um objeto selecionado. Não é possível obter o estilo a partir de múltiplos objetos." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3862 #, fuzzy msgid "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences tab!" msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3892 #, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4038 #, python-format msgid "" "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add orientation points using " "Orientation tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4045 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4076 ../share/extensions/gcodetools.py:4078 msgid "" "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they should not be the same. " "If there are three orientation points they should not be in a straight line.)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4248 #, python-format msgid "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4261 #, python-format msgid "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode could be corrupt!" msgstr "" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:4282 msgid "" "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! All other objects " "will be ignored!\n" "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) and File->Import this " "file." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4288 msgid "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift+L)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4292 msgid "" "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any layer! Using bottom-" "most layer for them." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4369 #, python-format msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same ( type('%s') != " "type('%s') )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4372 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4386 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4389 #, python-format msgid "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4551 ../share/extensions/gcodetools.py:4706 msgid "" "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl+Shift+G) and Object to " "Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4665 msgid "" "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point (dxfpoint) or clear point " "sign." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4748 ../share/extensions/gcodetools.py:4994 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one selected path." msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4754 ../share/extensions/gcodetools.py:5000 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4765 ../share/extensions/gcodetools.py:4954 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5009 msgid "Warning: omitting non-path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5509 #, fuzzy msgid "Please select at least one path to engrave and run again." msgstr "Selecione pelo menos 1 caminho para realizar uma operação booleana." #: ../share/extensions/gcodetools.py:5517 msgid "Unknown unit selected. mm assumed" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5538 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5609 ../share/extensions/gcodetools.py:5614 msgid "csp_normalised_normal error. See log." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5802 msgid "No need to engrave sharp angles." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5846 msgid "Active layer already has orientation points! Remove them or select another layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5891 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6006 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6060 msgid "" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6105 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6108 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6660 #, python-format msgid "" "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, Orientation, Offset, " "Lathe or Tools library.\n" " Current active tab id is %s" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6666 msgid "" "Orientation points have not been defined! A default set of orientation points has been " "automatically added." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6670 msgid "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically added." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:33 msgid "" "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: https://bugs.launchpad." "net/inkscape." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:34 msgid "Python version is: " msgstr "Versão do Python é:" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:92 msgid "Please select an object" msgstr "Por favor selecione um objeto" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:37 msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:41 msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:45 msgid "An error occurred while processing the XCF file." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:183 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Esta extensão requer ao menos uma camada não vazia." #: ../share/extensions/guillotine.py:248 msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:42 msgid "Movements" msgstr "Movimentos" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:43 msgid "Pen " msgstr "Caneta" #. issue error if no hpgl data found #: ../share/extensions/hpgl_input.py:56 msgid "No HPGL data found." msgstr "Nenhum dado HPGL encontrado." #: ../share/extensions/hpgl_input.py:64 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a possibility that the drawing " "is missing some content." msgstr "" #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/hpgl_output.py:57 msgid "No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension." "Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or " "install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s" msgstr "" "O rótulo fantastic lxml para libxml2 é requerido por inkex.py e portanto por esta extensão. Por " "favor baixe e instale a última versão em http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou instale " "através do seu gerenciador de pacotes com um comando como: sudo apt-get install python-lxml" #: ../share/extensions/inkex.py:184 #, python-format msgid "Unable to open specified file: %s" msgstr "Não foi possível abrir arquivo especificado: %s" #: ../share/extensions/inkex.py:193 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to open object member file: %s" msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s" #: ../share/extensions/inkex.py:299 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "Nenhuma combinação de nó para a expressão: %s" #: ../share/extensions/inkex.py:358 msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:175 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Não existe seleção para interpolar" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:44 ../share/extensions/jessyInk_effects.py:49 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:94 ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:187 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:44 ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:47 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:63 ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:49 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:47 ../share/extensions/jessyInk_view.py:66 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different version than the " "JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" from the \"JessyInk\" sub-menu of the " "\"Extensions\" menu to install or update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:47 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" "Para aplicar um efeito, por favor selecione um objeto.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:53 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:52 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to and then press " "apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:80 msgid "Could not find Inkscape command.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:54 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 msgid "More than one layer with this name found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:68 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:70 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:82 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Slide mestre:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:88 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:93 #, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "{0}Nome da camada: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:101 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:103 #, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "{0}Transition de entrada: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:110 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:112 #, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "{0}Transition de saída: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:119 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{0}Auto-textos:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:122 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:167 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:169 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:173 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:175 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\tObjeto \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:178 msgid " will appear" msgstr "vai aparecer" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:180 msgid " will disappear" msgstr "vai desaparecer" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:183 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " usando efeito \"{0}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:186 msgid " in {0!s} s" msgstr " in {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:54 msgid "Layer not found.\n" msgstr "Camada não encontrada.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:56 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:69 msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "Por favor informa o nome da camada.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:52 ../share/extensions/jessyInk_video.py:57 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:74 #, fuzzy msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "" "Mais de um objeto selecionado. Não é possível obter o estilo a partir de múltiplos objetos." #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:78 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:82 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "Nenhum atributo de estilo encontrado pela id: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:136 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "Não foi possível localizar marcador: %s" #: ../share/extensions/measure.py:57 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this extension. Please install " "them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get " "install python-numpy." msgstr "" "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são requeridos por essa extensão. " "Por favor instale, e tente novamente. Em um sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado " "com o comando: sudo apt-get install python-numpy." #: ../share/extensions/measure.py:119 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Área é zero, não pode calcular o Centro da Massa" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:207 ../share/extensions/pathscatter.py:226 #: ../share/extensions/perspective.py:50 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Esta extensão requer dois caminhos selecionados." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:233 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:276 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:235 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Por favor primeiro converta os objetos em caminhos! (Obtive [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:42 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. " "Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, " "sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Falha ao importar módulos numpy ou numpy.linalg. Esses módulos são requeridos por essa extensão. " "Por favor instale, e tente novamente. Em um sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado " "com o comando: sudo apt-get install python-numpy." #: ../share/extensions/perspective.py:58 ../share/extensions/summersnight.py:49 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "O primeiro objeto selecionado é do tipo '%s'.\n" "Tente usar usar o comando \"Caminhos > Converter em caminho\"." #: ../share/extensions/perspective.py:65 ../share/extensions/summersnight.py:57 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "Esta extensão requer que o segundo caminho selecionado tenha quatro nós." #: ../share/extensions/perspective.py:91 ../share/extensions/summersnight.py:90 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "O segundo objeto selecionado é um agrupamento, não um caminho.\n" "Tente usar o comando \"Objeto > Desagrupar\"" #: ../share/extensions/perspective.py:93 ../share/extensions/summersnight.py:92 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "O segundo objeto selecionado não é um caminho.\n" "Tente usar usar o comando \"Caminhos > Converter em caminho\"." #: ../share/extensions/perspective.py:96 ../share/extensions/summersnight.py:95 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n" "Tente usar usar o comando \"Caminhos > Converter em caminho\"." #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/plotter.py:68 msgid "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:146 msgid "pySerial is not installed. Please follow these steps:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:147 msgid "1. Download and extract (unzip) this file to your local harddisk:" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:149 msgid "2. Copy the \"serial\" folder (Can be found inside the just extracted folder)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:150 msgid " into the following Inkscape folder: C:\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:151 msgid "3. Close and restart Inkscape." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:200 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected and the settings are " "correct." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:64 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it " "and try again. On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install " "python-numpy'." msgstr "" "Falha ao importar o módulo numpy. Esses módulos são requeridos por essa extensão. Por favor " "instale, e tente novamente. Em um sistema baseado no Debian isto pode ser solucionado com o " "comando: \"sudo apt-get install python-numpy\"." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335 msgid "No face data found in specified file." msgstr "Nenhum dado de face encontrado no arquivo especificado." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:342 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "Nenhum dado de borda no arquivo especificado." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-" "Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "Dado de face não encontrado. Tenha certeza que o arquivo contém dado de face, e cheque se o " "arquivo está importado como \"Face especificada\" na aba \"Arquivo modelo\".\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "Erro interno. Tipo de visão não especificado\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:39 msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:177 #, fuzzy msgid "Failed to open default printer" msgstr "Falha ao definir CairoRenderContext" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:201 msgid "Unrecognised DataMatrix size" msgstr "" #. we have an invalid bit value #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:642 msgid "Invalid bit value, this is a bug!" msgstr "" #. abort if converting blank text #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:677 msgid "Please enter an input string" msgstr "" #. abort if converting blank text #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1053 msgid "Please enter an input text" msgstr "Por favor entre com um texto de entrada" #: ../share/extensions/replace_font.py:131 msgid "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:138 ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:141 ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:143 ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:198 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:194 msgid "There was nothing selected" msgstr "Não havia nada selecionado" #: ../share/extensions/replace_font.py:242 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:246 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:251 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.py:75 msgid "There is no selection to restack." msgstr "Não existe seleção para re empilhar." #: ../share/extensions/summersnight.py:41 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "Esta extensão requer dois caminhos selecionados. \n" "O segundo caminho deve ter exatamente quatro nós." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Não foi possível localizar o arquivo: %s" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:265 ../share/extensions/svgcalendar.py:287 #, fuzzy msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos." #: ../share/extensions/uniconv-ext.py:54 ../share/extensions/uniconv_output.py:121 msgid "" "You need to install the UniConvertor software.\n" "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" "For Windows: download it from\n" "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" "and install into your Inkscape's Python location\n" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:205 msgid "Please select objects!" msgstr "Por favor selecione os objetos!" #: ../share/extensions/web-set-att.py:56 ../share/extensions/web-transmit-att.py:53 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Você deve selecionar pelo menos dois elementos." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:55 msgid "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:70 msgid "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:74 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:55 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:67 #, python-format msgid "Can't create \"%s\"." msgstr "Não pode criar \"%s\"." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:68 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:71 #, python-format msgid "The directory \"%s\" does not exists." msgstr "O diretório \"%s\" não existe." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:76 msgid "No slicer layer found." msgstr "Nenhuma camada de fatiamento encontrada." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:106 #, python-format msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:336 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #. PARAMETER PROCESSING #. lines of longitude are odd : abort #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Adicionar Nós" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Division method:" msgstr "Método de divisão:" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By max. segment length" msgstr "Pelo comprimento máximo do segmento" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "Comprimento máximo do segmento (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 msgid "Number of segments:" msgstr "Número de segmentos:" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:31 #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:14 ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" msgstr "Modificar caminho" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "Entrada AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e anterior (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "Entrada SVG AI" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" msgstr "(.ccx) - Arquivos de Intercâmbio Comprimido do Corel DRAW" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" msgstr "Abre arquivos de intercâmbios comprimidos salvos no Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Input (UC)" msgstr "Entrada Corel DRAW (UC)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" msgstr "(*.cdr) - Arquivos do Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Corel DRAW templates input (UC)" msgstr "Entrada de templates do Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" msgstr "(.cdt) - Arquivos de template do Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" msgstr "Abre arquivos salvos com o Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "Entrada de arquivos Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)" msgstr "(.cgm) - Arquivos Computer Graphics Metafile files" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "Abre arquivos Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" msgstr "Entrada de arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" msgstr "(.cmx) Arquivos de Intercâmbio de Apresentações do Corel DRAW" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" msgstr "Abre arquivos de Intercâmbio de Apresentações salvos com o Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:1 msgid "HSL Adjust" msgstr "Ajuste HSL" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3 msgid "Hue (°)" msgstr "Hue (°)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4 msgid "Random hue" msgstr "Hue aleatório" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Saturation (%)" msgstr "Saturação (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7 msgid "Random saturation" msgstr "Saturação aleatória" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9 #, no-c-format msgid "Lightness (%)" msgstr "Brilho (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10 msgid "Random lightness" msgstr "Luminosidade aleatória" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13 #, no-c-format msgid "" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" msgstr "Branco e Preto" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Mais claro" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgctxt "Custom color extension" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Red Function:" msgstr "Função Vermelha" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function:" msgstr "Função Verde:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Blue Function:" msgstr "Função Azul:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Entrada (r,g,b) Intervalo de Cor:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. The resulting RGB " "values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 msgid "Darker" msgstr "Mais escuro" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de cinzas" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 msgid "Less Hue" msgstr "Menos Gama" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 msgid "Less Light" msgstr "Menos Luz" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 msgid "Less Saturation" msgstr "Menos Saturação" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 msgid "More Hue" msgstr "Mais Gama" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 msgid "More Light" msgstr "Mais Luz" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 msgid "More Saturation" msgstr "Mais Saturação" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 msgid "Negative" msgstr "Negativo" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Randomize" msgstr "Randomizar" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 #, no-c-format msgid "Hue range (%)" msgstr "Intervalo de Hue (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Saturation range (%)" msgstr "Intervalo de saturação (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Lightness range (%)" msgstr "Intervalo de iluminação (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:10 #, no-c-format msgid "Opacity range (%)" msgstr "Intervalo da opacidade (%)" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:12 msgid "" "Randomizes hue, saturation, lightness and/or opacity (opacity randomization only for objects and " "groups). Change the range values to limit the distance between the original color and the " "randomized one." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 msgid "Remove Blue" msgstr "Remover Azul" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 msgid "Remove Green" msgstr "Remover Verde" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 msgid "Remove Red" msgstr "Remover Vermelho" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "Replace color" msgstr "Substituir cor" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Color to replace" msgstr "Cor a substituir" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Por cor (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "New color" msgstr "Nova cor" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "RGB Barrel" msgstr "Barril RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Converter para Traços" # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida. #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1 msgid "DHW file input" msgstr "Arquivo de entrada DHW" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "Arquivo Digimemo ACECAD (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "Abrir arquivos de Digimemo ACECAD" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "Dia Input" msgstr "Entrada DIA" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have " "it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." msgstr "" "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se você não o possue, há " "algo errado com sua instalação do Inkscape." #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome." "org/Dia" msgstr "" "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode obtê-lo em http://live." "gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Diagrama Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensões" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 #, fuzzy msgid "X Offset:" msgstr "Deslocamento" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Y Offset:" msgstr "Deslocamento" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bounding box type:" msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 msgid "Geometric" msgstr "Geométrico" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:42 msgid "Visualize Path" msgstr "Visualizando Caminho" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Number Nodes" msgstr "Numerar Nós" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 msgid "Dot size:" msgstr "Tamanho do Ponto:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Starting dot number:" msgstr "Ângulo da caneta" #: ../share/extensions/dots.inx.h:6 msgid "Step:" msgstr "Passo:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according to the following " "options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Draw From Triangle" msgstr "Desenhar a Partir de Triângulo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Common Objects" msgstr "Objetos Comuns" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Circumcircle" msgstr "Círculo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Circumcentre" msgstr "Documento" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Incircle" msgstr "círculo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Incentre" msgstr "Incentro" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "Triângulo de Contato" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Excircles" msgstr "círculo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Excentres" msgstr "Extrudir" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Único" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Excentral Triangle" msgstr "Único" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Orthocentre" msgstr "Outro" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Único" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Altitudes" msgstr "Altitudes" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Angle Bisectors" msgstr "Ângulos Bissetores" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Centroid" msgstr "Centróide" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "Texto vertical" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Único" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "Cor do Traço" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "Ponto Nagel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Custom Points and Options" msgstr "Opções da Linha de Comando" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Point At:" msgstr "Pontos Em:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Desenhar Marcador Neste Ponto" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 msgid "Radius (px):" msgstr "Raio (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Definir propriedades da guia" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Coordenadas Trilineares" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Triangle Function" msgstr "Função Triângulo" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected " "path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or " "'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also " "contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of " "the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "DXF Input" msgstr "Entrada DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Method of Scaling:" msgstr "Método de Dimensionamento:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Manual scale factor:" msgstr "Fator de escalonamento:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16 msgid "Character encoding:" msgstr "Codificação do caractere:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 msgid "Text Font:" msgstr "Fonte do Texto:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:19 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:20 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 msgid "Base unit:" msgstr "Unidade base:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Character Encoding:" msgstr "Codificação do Caractere:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Layer export selection:" msgstr "Seleção de Exportação da Camada:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 msgid "Layer match name:" msgstr "Nome corresponde à camada:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 ../share/extensions/render_gears.inx.h:7 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28 ../share/extensions/render_gears.inx.h:9 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29 ../share/extensions/render_gears.inx.h:8 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 msgid "Latin 1" msgstr "Latin 1" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 msgid "CP 1250" msgstr "CP 1250" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 msgid "CP 1252" msgstr "CP 1252" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "UTF 8" msgstr "UTF 8" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21 msgid "All (default)" msgstr "Tudo (padrão)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22 msgid "Visible only" msgstr "Apenas visível" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output (96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk " "viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the " "LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match (case insensitive and " "use comma ',' as separator)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "DXF Output" msgstr "Saída DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Edge 3D" msgstr "Borda 3D" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Ângulo de Iluminação:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Shades:" msgstr "Sombras:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Only black and white:" msgstr "Apenas preto e branco:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Expansão do Desfoque" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Blur width:" msgstr "Largura do Desfoque" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Blur height:" msgstr "Altura do Desfoque" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "Incorporar imagens" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Incorporar apenas as imagens selecionadas" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:1 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Embutir Imagens Selecionadas" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:1 msgid "Business Card" msgstr "Cartão de Visita" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:2 msgid "Business card size:" msgstr "Tamanho do cartão de visita:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:2 msgid "Desktop size:" msgstr "Tamanho do Desktop:" #. Maximum size is '16k' #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:4 ../share/extensions/empty_generic.inx.h:2 #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:4 msgid "Custom Width:" msgstr "Largura Personalizada:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:5 ../share/extensions/empty_generic.inx.h:3 #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:5 msgid "Custom Height:" msgstr "Altura Personalizada:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:1 msgid "DVD Cover" msgstr "Capa de DVD" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DVD spine width:" msgstr "Espessura da linha" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:3 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "Sangria da capa do DVD (mm):" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:1 msgid "Generic Canvas" msgstr "Tela Genérica" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:4 msgid "SVG Unit:" msgstr "Unidade SVG:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:5 msgid "Canvas background:" msgstr "Plano de fundo da tela:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:6 ../share/extensions/empty_page.inx.h:5 msgid "Hide border" msgstr "Esconder borda" #: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:1 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:2 msgid "Icon size:" msgstr "Tamanho do ícone:" #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:2 msgid "Page size:" msgstr "Tamanho da página:" #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3 msgid "Page orientation:" msgstr "Orientação da página:" #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:4 msgid "Page background:" msgstr "Fundo da página:" #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:1 msgid "Video Screen" msgstr "Tela do Vídeo" #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:2 msgid "Video size:" msgstr "Tamanho do vídeo:" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "Entrada EPS" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX input: " msgstr "Entrada LaTeX: " #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "Pacotes adicionais (separado-por-vírgula):" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exportar como Paleta do GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract Image" msgstr "Extrair imagem" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Path to save image:" msgstr "Caminho para salvar a imagem:" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 msgid "Polygons" msgstr "Polígonos" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "XFIG Input" msgstr "Entrada XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Nivelar Curvas" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatness:" msgstr "Achatamento:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Foldable Box" msgstr "Caixa dobrável" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness:" msgstr "Espessura do Papel:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 msgid "Tab Proportion:" msgstr "Proporção Tabular:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Adicionar linhas guia" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "Fractalizar" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 msgid "Subdivisions:" msgstr "Subdivisões:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Function Plotter" msgstr "Desenhar Função" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Range and sampling" msgstr "Variação e amostragem" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "Start X value:" msgstr "Valor inicial de X:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "End X value:" msgstr "Valor final de X:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Multiplicar a variação x por 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Valor de y da base do retângulo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Valor de y do topo do retângulo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Number of samples:" msgstr "Número de amostras:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "Isotropic scaling" msgstr "Dimensionamento isotrópico" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Use coordenadas polar" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 #, fuzzy msgid "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/(variação x) ou altura/(variação y))" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "Use" msgstr "Uso" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Selecione um retângulo antes de invocar o efeito. O retângulo determina as escalas x e y. Com " "coordenadas polares: Valores iniciais e finais de x definem a cobertura do ângulo em radianos. A " "escala x definida nas bordas esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica é " "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21 ../share/extensions/param_curves.inx.h:16 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "As seguintes funções matemáticas do Python estão disponíveis: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x," "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); " "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); " "cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes [pi] e [e] também estão disponíveis." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 msgid "Function:" msgstr "Função:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Calcular primeira derivada numericamente" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 msgid "First derivative:" msgstr "Primeira derivada:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Cortar com retângulo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 msgid "Remove rectangle" msgstr "Remover retângulo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 msgid "Draw Axes" msgstr "Desenhar Eixos" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode is a special format " "which is used in most of CNC machines. So Gcodetools allows you to use Inkscape as CAM program. " "It can be use with a lot of machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers " "Mill engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www.cnc-club.ru/" "gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4 ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 msgid "" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), makes offset paths " "and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-in calculates Gcode for paths using " "circular interpolation or linear motion when needed. Tutorials, manuals and support can be found " "at English support forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://www." "cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas, " "Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5 ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14 msgid "Gcodetools" msgstr "Gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 msgid "Area" msgstr "Área" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 msgid "Area width:" msgstr "Largura da Área:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 msgid "" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill original path's area up to " "\"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D\" up to \"Area width\" total width with \"D\" " "steps where D is taken from the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one " "offset will be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 msgid "Fill area" msgstr "Preencher área" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 msgid "Area fill angle" msgstr "Área de ângulo de preenchimento" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 msgid "Area fill shift" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 msgid "Filling method" msgstr "Método Preencher" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 msgid "Zig zag" msgstr "Zig zag" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 msgid "Area artifacts" msgstr "Área de artefatos" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 msgid "Artifact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 msgid "Action:" msgstr "Ação:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 msgid "mark with an arrow" msgstr "marcar com uma seta" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 msgid "mark with style" msgstr "marcar com estilo" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 msgid "delete" msgstr "apagar" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "" "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift+Ctrl+G) 3. Press Apply " "Suspected small objects will be marked out by colored arrows." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 msgid "Path to Gcode" msgstr "Caminho para Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Passos da interpolação" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Simplificando caminhos:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 msgid "Cutting order:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 msgid "Depth function:" msgstr "Função Profundidade:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 msgid "Sort paths to reduse rapid distance" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 msgid "Subpath by subpath" msgstr "Subcaminho a subcaminho" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 msgid "Path by path" msgstr "Caminho a caminho" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 msgid "" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its approximation. The " "segment will be split into two segments if the distance between path's segment and its " "approximation exceeds biarc interpolation tolerance. For depth function c=color intensity from " "0.0 (white) to 1.0 (black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined by " "orientation points." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Comprimento da Base do eixo z" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Raio mínimo interno:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35 ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 ../share/extensions/nicechart.inx.h:4 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 msgid "Directory:" msgstr "Diretório:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23 msgid "Units (mm or in):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24 msgid "Post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25 msgid "Additional post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26 msgid "Generate log file" msgstr "Gerar arquivo de log" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27 msgid "Full path to log file:" msgstr "Caminho completo para o log do arquivo:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Parametrizar Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52 ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41 ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for updates" msgstr "Verificar atualizações" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 msgid "DXF Points" msgstr "Pontos DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 msgid "DXF points" msgstr "pontos DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 msgid "Convert selection:" msgstr "Converter seleção:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 msgid "" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also you can save original " "shape. Only the start point of each curve will be used. Also you can manually select object, open " "XML editor (Shift+Ctrl+X) and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "definir como dfxpoint e salvar como forma" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Engraving" msgstr "Alfa" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Deslocamento máximo, px" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 msgid "" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp angles. Cutter's depth as a " "function of radius is defined by the tool. Depth may be any Python expression. For instance: " "cone....(45 degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 sphere.." "(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(minor axis r, major " "4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1 msgid "Graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2 msgid "Maximum segment length:" msgstr "Comprimento máximo do segmento:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Raio mínimo do conector:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4 msgid "Start position (x;y):" msgstr "" # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5 msgid "Create preview" msgstr "Criar pré-visualização" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6 msgid "Create linearization preview" msgstr "Criar pré-visualização linearizada" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Pré-visualizar tamanho (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 msgid "Orientation type:" msgstr "Tipo de Orientação:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 msgid "Z surface:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 msgid "Z depth:" msgstr "Profundidade Z:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 msgid "graffiti points" msgstr "pontos grafiti" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13 msgid "" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,rotation in XY " "plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three into one line (use 2-points mode " "instead). You can modify Z surface, Z depth values later using text tool (3rd coordinates). If " "there are no orientation points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not " "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter the group or by Ctrl" "+Click. Now press apply to create control points (independent set for each layer)." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Lathe" msgstr "Suavização" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "Definir largura:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "Definir largura:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Fine cut count:" msgstr "Botão" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Create fine cut using:" msgstr "Criar novos objetos com:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 msgid "Move path" msgstr "Mover caminho" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Offset path" msgstr "Caminho" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "Modificar caminho" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 msgid "This function modifies path so it will be able to be cut with the rectangular cutter." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 msgid "Orientation points" msgstr "Pontos de Orientação" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2 msgid "Prepare path for plasma or laser cuters" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "Cria um caminho espiral" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "Comprimento de onda" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6 msgid "In-out path type:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8 msgid "Replace original path" msgstr "Substituir caminho original" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10 msgid "Prepare corners" msgstr "Preparar cantos" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Alinhar cantos de caixas delimitadoras" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "Ângulo máximo por canto (0-180 graus):" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicular" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Tools library" msgstr "Ferramenta biblioteca" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 msgid "Tools type:" msgstr "Tipo de Ferramentas:" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 msgid "default" msgstr "padrão" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 msgid "cylinder" msgstr "cilindro" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 msgid "cone" msgstr "cone" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 msgid "plasma" msgstr "plasma" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 msgid "tangent knife" msgstr "faca tangente" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 msgid "lathe cutter" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 msgid "graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 msgid "Just check tools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these values using the Text " "tool later on. The topmost (z order) tool in the active layer is used. If there is no tool inside " "the current layer it is taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "padrão Voronoi" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 msgid "Size of Border (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke " "dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, " "preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use " "a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Guides" msgstr "Salvar Guias" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 msgid "Save Grid" msgstr "Salvar grade" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 msgid "Save Background" msgstr "Salvar Plano de fundo" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 msgid "File Resolution:" msgstr "Resolução do Arquivo:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note that the default " "Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are concatenated and converted " "with their first level parent layer into a single Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Grade Cartesiana" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Grossura da Borda (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "X Axis" msgstr "Eixo X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Major X Divisions:" msgstr "Divisões X Principais:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing (px):" msgstr "Espaçamento Horizontal" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Divisão" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness (px):" msgstr "Divisão" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness (px):" msgstr "Divisão" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness (px):" msgstr "Divisão" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Y Axis" msgstr "Eixo Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Divisões Y Principais:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing (px):" msgstr "Espaçamento Horizontal" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Divisão" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness (px):" msgstr "Divisão" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness (px):" msgstr "Divisão" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" msgstr "Divisão" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1 msgid "Isometric Grid" msgstr "Grade isométrica" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "Divisões X [x2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Divisões Y [x2] [> 1/2 X Div]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Espaçamento de Divisão (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Divisão" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Divisão" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Divisão" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Divisão" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Divisão" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Polar Grid" msgstr "Guia Polar" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "Etiquetas Circunferenciais:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Circular Divisions" msgstr "Divisões Circulares" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Divisões Circulares Principais" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Divisões Circulares Principais" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Grossura Principal da Divisão Circular (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Grossura Secundária da Divisão Circular (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Angular Divisions" msgstr "Divisões Angulares" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 msgid "Angle Divisions:" msgstr "Divisões de Ângulos:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Divisões de Ângulos ao Centro:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "Subdivisões por Divisão Angular Principal:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Grossura Principal da Divisão Angular Principal (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Grossura Secundária da Divisão Angular Principal (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "Guides creator" msgstr "Guias criadoras" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "Regular guides" msgstr "Guias regulares" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Guides preset:" msgstr "Cor das gui_as:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "Start from edges" msgstr "Começar do centro" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "Delete existing guides" msgstr "Remover guias existentes" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "Custom..." msgstr "Personalizado..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "Golden ratio" msgstr "Proporção dourada" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Rule-of-third" msgstr "Regra-do-terço" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Diagonal guides" msgstr "Guias diagonais" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Upper left corner" msgstr "Canto acima esquerdo" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "Upper right corner" msgstr "Canto acima direito" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 msgid "Lower left corner" msgstr "Canto abaixo esquerdo" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "Lower right corner" msgstr "Canto abaixo direito" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Margins" msgstr "Margens" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 msgid "Margins preset:" msgstr "Definição de margens:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Header margin:" msgstr "Margem de cabeçalho:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Footer margin:" msgstr "Margem de rodapé:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 msgid "Left margin:" msgstr "Margem esquerda:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21 msgid "Right margin:" msgstr "Margem direita:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22 msgid "Left book page" msgstr "Página esquerda do livro" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23 msgid "Right book page" msgstr "Página direita do livro" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 msgid "Guillotine" msgstr "Guilhotina" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Diretório para salvar imagens:" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Nome da imagem (sem extensão):" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Ignora estas configurações a use as dicas de exportação" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Desenhar Alças" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:1 msgid "Hershey Text" msgstr "Texto Hershey" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:2 msgid "Render Text" msgstr "Renderizar Texto" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:3 ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:4 msgid "Action: " msgstr "Ação:" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:5 msgid "Font face: " msgstr "Tipo da fonte:" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Typeset that text" msgstr "Digite o texto" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:7 msgid "Write glyph table" msgstr "Escrever tabela de glifos" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:8 msgid "Sans 1-stroke" msgstr "Sans 1-contorno" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:9 msgid "Sans bold" msgstr "Sem negrito" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:10 msgid "Serif medium" msgstr "Serifa média" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:11 msgid "Serif medium italic" msgstr "Serif itálico médio" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:12 msgid "Serif bold italic" msgstr "Serif negrito itálico" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:13 msgid "Serif bold" msgstr "Serif negrito" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:14 msgid "Script 1-stroke" msgstr "Script 1-contorno" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:15 msgid "Script 1-stroke (alt)" msgstr "Script 1-contorno (alt)" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:16 msgid "Script medium" msgstr "Script médio" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:17 msgid "Gothic English" msgstr "Inglês Gótico" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:18 msgid "Gothic German" msgstr "Alemão Gótico" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:19 msgid "Gothic Italian" msgstr "Italiano Gótico" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:20 msgid "Greek 1-stroke" msgstr "Grego 1-contorno" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:21 msgid "Greek medium" msgstr "Grego médio" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:23 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:24 msgid "Astrology" msgstr "AStrologia" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:25 msgid "Math (lower)" msgstr "Matemática (minúsculo)" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:26 msgid "Math (upper)" msgstr "Matemática (maiúsculo)" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:28 msgid "Meteorology" msgstr "Meteorologia" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:29 msgid "Music" msgstr "Musica" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:30 msgid "Symbolic" msgstr "Simbólico" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:31 msgid "" " \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" " \n" "\n" "\n" "\n" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:36 msgid "About..." msgstr "Sobre" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:37 msgid "" "\n" "This extension renders a line of text using\n" "\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n" "NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n" "computer typesetting techniques: Tables of\n" "Coordinates for Hershey's Repertory of\n" "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n" "\n" "These are not traditional \"outline\" fonts, \n" "but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n" "\"engraving\" fonts where the character is\n" "formed by the stroke (and not the fill).\n" "\n" "For additional information, please visit:\n" " www.evilmadscientist.com/go/hershey" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1 msgid "HPGL Input" msgstr "Entrada HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open other HPGL files " "please change their file extension to .plt, make sure you have UniConverter installed and open " "them again." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3 ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:32 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Resolução X (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4 ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:33 msgid "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis (Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5 ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:34 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Resolução Y (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6 ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:35 msgid "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis (Default: 1016.0)" msgstr "" "O total de passos que o plotter moverá se se mover mais de 1 polegada do eixo Y (Padrão: 101.6)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7 msgid "Show movements between paths" msgstr "Mostrar movimento entre caminhos" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "Marque isso para mostar movimentos entre caminhos (Padrão: Desmarcado)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9 ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "Arquivo de Linguagem de Gráfico HP (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Importar um arquivo de Linguagem de Gráfio HP" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "HPGL Output" msgstr "Saída HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. Please use the plotter " "extension (Extensions menu) to plot directly over a serial connection." msgstr "Tenha certeza que todos os objetos que você quer salvar estão convertidos em caminhos. " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 ../share/extensions/plotter.inx.h:31 msgid "Plotter Settings " msgstr "Configurações do Plotter" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 ../share/extensions/plotter.inx.h:36 msgid "Pen number:" msgstr "Número da Caneta:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 ../share/extensions/plotter.inx.h:37 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "O numero da caneta (ferramenta) a usar (Padrão: '1')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 ../share/extensions/plotter.inx.h:38 msgid "Pen force (g):" msgstr "Força da caneta (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11 ../share/extensions/plotter.inx.h:39 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; most plotters ignore " "this command (Default: 0)" msgstr "" "A quantidade de força aplicada na caneta em gramas, deixe como 0 para omitir o comando; a maioria " "das plotters ignoram este comando (Padrão: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12 ../share/extensions/plotter.inx.h:40 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Velocidade da caneta (cm/s ou mm/s)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second (depending on your " "plotter model), set to 0 to omit command; most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "A Velocidade da caneta ira mover em centimetros ou milimetros por segundo(dependendo do modelo de " "sua plotter), deixo como 0 para omitir o comando; a maioria das plotters ignoram este comando " "(Padrão: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Girar (°, Sentido horário):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15 ../share/extensions/plotter.inx.h:43 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "Rotação do desenho (Padrão 0º)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16 ../share/extensions/plotter.inx.h:44 msgid "Mirror X axis" msgstr "Espelhar eixo X" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17 ../share/extensions/plotter.inx.h:45 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "Ative para espelhar o eixo X (Padrão: desativado)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18 ../share/extensions/plotter.inx.h:46 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Espelhar eixo Y" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19 ../share/extensions/plotter.inx.h:47 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "Ative para espelhar o eixo Y (Padrão: desativado)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20 ../share/extensions/plotter.inx.h:48 msgid "Center zero point" msgstr "Centralizar ponto zero" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21 ../share/extensions/plotter.inx.h:49 msgid "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22 ../share/extensions/plotter.inx.h:50 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for each pen, name the " "layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings in the corresponding layers. This " "overrules the pen number option above." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23 ../share/extensions/plotter.inx.h:51 msgid "Plot Features " msgstr "Plotae Recursos" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24 ../share/extensions/plotter.inx.h:52 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25 ../share/extensions/plotter.inx.h:53 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to prevent open paths, " "set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26 ../share/extensions/plotter.inx.h:54 #, fuzzy msgid "Tool (Knife) offset correction (mm):" msgstr "Desvio Horizontal" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27 ../share/extensions/plotter.inx.h:55 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit command (Default: 0.25)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28 ../share/extensions/plotter.inx.h:56 msgid "Precut" msgstr "Pré cortar" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29 ../share/extensions/plotter.inx.h:57 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly align the tool " "orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30 ../share/extensions/plotter.inx.h:58 msgid "Curve flatness:" msgstr "Achatamento de Curva:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31 ../share/extensions/plotter.inx.h:59 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will be reproduced, the " "smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32 ../share/extensions/plotter.inx.h:60 msgid "Auto align" msgstr "Auto alinhar" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33 ../share/extensions/plotter.inx.h:61 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset if used). If " "unchecked you have to make sure that all parts of your drawing are within the document border! " "(Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 ../share/extensions/plotter.inx.h:64 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information please consult the manual " "or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Exportar um arquivo de Linguagem de Gráficos HP" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:1 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Definir Atributos de Imagem" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:3 msgid "Basic" msgstr "Básico" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:5 msgid "Support non-uniform scaling" msgstr "Compatível com redimensionamento não-uniforme" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:7 msgid "Render images blocky" msgstr "Renderizar as imagens em blocos" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:9 msgid "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" #. image aspect ratio #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:11 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Aspecto de Proporção da Imagem" #. image aspect ratio #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:13 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "atributo preservarProporçãoDaTela:" #. image aspect ratio #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:15 msgid "meetOrSlice:" msgstr "encontrarOuFatiar:" #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:17 msgid "Scope:" msgstr "Escopo:" #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:19 msgid "Unset" msgstr "Desmontado" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:20 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Alterar apenas imagem(ns) selecionada(s)" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:21 msgid "Change all images in selection" msgstr "Modificar todas as imagens na seleção" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:22 msgid "Change all images in document" msgstr "Mudar todas as imagens no documento" #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:24 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Qualidade da Renderização da Imagem" #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:26 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Atributo de renderização da imagem" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Aplicar atributo ao grupo de seleção pai" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:28 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "Aplicara atributo à raíz do SVG" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Convert para tela html5" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:2 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "Tela HTML 5 (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:3 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "Código de tela HTML 5" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx.h:1 msgid "Follow Link" msgstr "Seguir Link" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Faça-nos uma questão" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Opções da Linha de Comando" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3 msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3 msgid "http://inkscape.org/doc/keys092.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys092.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Manual do Inkscape" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Novidades nesta versão" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3 msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92" msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.92" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Reportar Bug" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Especificação do SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Passos de interpolação:" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolation method:" msgstr "Método de interpolação:" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplicar caminhos finais" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolate style" msgstr "Interpolar estilo" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Use Z-order" msgstr "Usar ordem-Z" #: ../share/extensions/interp.inx.h:8 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Workaround for reversed selection order in Live Preview cycles" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "Interpolar Atributo em um grupo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Atributo para Interpolar:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 msgid "Other Attribute:" msgstr "Outro Atributo:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Outro tipo de Atributo:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Apply to:" msgstr "Aplicar em:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "Start Value:" msgstr "Valor Inicial:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "End Value:" msgstr "Valor Final:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 msgid "Translate X" msgstr "Translação X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Translate Y" msgstr "Translação Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9 msgid "Fill" msgstr "Preenchimento" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\"." msgstr "" "Se selecionar \"Outro\", você deve conhecer os atributos SVG para identificar aqui este \"outro\"." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Integer Number" msgstr "Número inteiro" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "Float Number" msgstr "Números flutuantes" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 msgid "No Unit" msgstr "Sem unidade" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:30 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected " "group or for all elements in a multiple selection." msgstr "" "Este efeito aplica um valor para qualquer atributo interpolável em todos os elementos dentro do " "agrupamento selecionado ou para todos os elementos em uma seleção múltipla." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-texts" msgstr "Auto-textos" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 msgid "Auto-Text:" msgstr "Auto-Texto:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 msgid "None (remove)" msgstr "Nenhum (remover)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 msgid "Slide title" msgstr "Título do slide" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 msgid "Slide number" msgstr "Número do slide" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 msgid "Number of slides" msgstr "Número de slides" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a JessyInk presentation. " "Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 msgid "JessyInk" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Duração em segundos:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 msgid "Build-in effect" msgstr "Efeitos embutidos" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 msgid "None (default)" msgstr "Nenhum (padrão)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 msgid "Appear" msgstr "Aparecer" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 msgid "Fade in" msgstr "Aparecer" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "Pop" msgstr "Pipocar" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Build-out effect" msgstr "Sem efeito" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 msgid "Fade out" msgstr "Desaparecer" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "JessyInk pdf zipado ou png como saída" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created an export layer in " "your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 msgid "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 msgid "Install/update" msgstr "Instalar/atualziar" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order to turn your SVG file " "into a presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Esta extensão permite a você instlaar ou atualizar o script JessyInk para que você possa " "transformar seu arquivo SVG em uma apresentação. Por favor veja code.google.com/p/jessyink para " "mais detalhes." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "Espaçamento" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Slide mode" msgstr "Modo slide" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (with effects):" msgstr "Anteior (com efeitos):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 msgid "Next (with effects):" msgstr "Próximo (com efeitos):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 msgid "Back (without effects):" msgstr "Anterior (sem efeitos):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 msgid "Next (without effects):" msgstr "Próximo (sem efeitos):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 msgid "First slide:" msgstr "Primeiro slide:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 msgid "Last slide:" msgstr "Último slide:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Switch to index mode:" msgstr "Mudar para a camada acima" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Troca para o modo de visualização normal" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 msgid "Set duration:" msgstr "Definir duração:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 msgid "Add slide:" msgstr "Adicionar slide:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Reset timer:" msgstr "Redefinir temporizador:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Export presentation:" msgstr "Orientação" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Troca para o modo de visualização normal" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Set path width to default:" msgstr "Ajustar como padrão" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Set path width to 1:" msgstr "Definir largura:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Set path width to 3:" msgstr "Definir largura:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Set path width to 5:" msgstr "Definir largura:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Set path width to 7:" msgstr "Definir largura:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Set path width to 9:" msgstr "Definir largura:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Set path color to blue:" msgstr "Define cor do contorno para nenhum" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Define cor do contorno para nenhum" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Set path color to green:" msgstr "Define cor do contorno para nenhum" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Set path color to black:" msgstr "Define cor do contorno para nenhum" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Define cor do contorno para nenhum" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Set path color to orange:" msgstr "Define cor do contorno para nenhum" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Set path color to red:" msgstr "Define cor do contorno para nenhum" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Set path color to white:" msgstr "Define cor do contorno para nenhum" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Define cor do contorno para nenhum" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Undo last path segment:" msgstr "Desfazer a última ação" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 msgid "Index mode" msgstr "Modo de índice" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Selecionar um arquivo para salvar" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Ajusta a tela ao desenho" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Select the slide above:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Select the slide below:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 msgid "Previous page:" msgstr "Página anterior:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 msgid "Next page:" msgstr "Página seguinte:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Diminuir o número de colunas:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Aumentar o número de colunas:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Definir o número de colunas para padrão:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 msgid "Master slide" msgstr "Slide mestre" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 msgid "Name of layer:" msgstr "Nome da camada:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 msgid "Mouse handler" msgstr "Alça do mouse" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 msgid "Mouse settings:" msgstr "Configurações do mouse:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 msgid "No-click" msgstr "Sem cliques de mouse" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Arrasto/zoom" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, effects and " "transitions contained in this SVG file. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 msgid "Transitions" msgstr "Transições" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 msgid "Transition in effect" msgstr "Transição em efeito" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Nivelar" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Transition out effect" msgstr "Colar efeito de caminho" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the selected layer. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 msgid "Uninstall/remove" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 msgid "Remove script" msgstr "Remover script" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Remove effects" msgstr "Remover efeitos" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Remover definição de slide mestre" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove transitions" msgstr "Remover transições" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Remover auto texto" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 msgid "Remove views" msgstr "Remover visualizações" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code.google.com/p/jessyink " "for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). This element allows " "you to integrate a video into your JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink " "for more details." msgstr "" "Esta extensão coloca um elemento de vídeo de JessyInk no slide atual (camada). Este elemento " "permite a você integrar um vídeo em sua apresentação JessyInk. Por favor veja code.google.com/p/" "jessyink para mais detalhes." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 msgid "Remove view" msgstr "Remover visão" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk presentation. Please see " "code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "Aguçar nós" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Deslocamento máximo, px" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Deslocamento máximo, px" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:6 msgid "Shift node handles" msgstr "Deslocar alças do nó" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:7 msgid "Distribution of the displacements:" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:8 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:9 msgid "Pareto" msgstr "" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:10 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:11 msgid "Log-normal" msgstr "Log-normal" #: ../share/extensions/jitternodes.inx.h:13 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." msgstr "" "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do caminho selecionado." #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2 ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:2 ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:2 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7 ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3 msgid "Typography" msgstr "Tipografia" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:2 msgid "Page dimensions" msgstr "Dimensões de página" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:4 msgid "Size X:" msgstr "Tamanho X:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:5 msgid "Size Y:" msgstr "Tamanho Y:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:6 ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13 msgid "Top:" msgstr "Topo:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:7 ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14 msgid "Bottom:" msgstr "Rodapé:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:8 ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15 msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:9 ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16 msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:10 msgid "Page margins" msgstr "Margens de Página" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11 msgid "Layout dimensions" msgstr "Dimensões do layout" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13 msgid "Cols:" msgstr "Colunas:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Layout padding" msgstr "Arranjo" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Layout margins" msgstr "Ângulo esquerdo" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17 ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2 msgid "Marks" msgstr "Marcas" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "Buraco negro" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "Ponto" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20 msgid "Padding guide" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21 msgid "Margin guide" msgstr "Guia de margens" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "Caixa delimitadora" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23 msgid "Margin box" msgstr "Caixa de margens" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Layout" msgstr "Arranjo" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "L-system" msgstr "L-Sistema" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" msgstr "Axioma e regras" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Axiom:" msgstr "Axioma:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Rules:" msgstr "Réguas:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Step length (px):" msgstr "Tamanho do passo (px)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%):" msgstr "Randomizar passos (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 msgid "Left angle:" msgstr "Ângulo esquerdo:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle:" msgstr "Ângulo direito:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Randomizar ângulo (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 #, fuzzy msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "O caminho é gerado por aplicações e substituições de regras para o axioma. Os seguintes comandos " "são reconhecidos no axioma e regras: Qualquer letra de A,B,C,D,E,F: desenha para frente, qualquer " "letra de G,H,I,J,K,L: move para frente, +: vira para esquerda, -: vira para direita, |: gira 180 " "graus, [: lembra ponto, ]: retorna ao ponto lembrado" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Número de parágrafos:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Sentenças por parágrafo:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Variação do número de frases por parágrafo" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text " "is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the " "page, is created in a new layer." msgstr "" "Este efeito gera um texto da norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" numa determinata área. Se uma " "caixa de texto de parágrafo estiver selecionada, o efeito será aplicado nesta, caso contrário um " "novo objeto de texto de parágrafo será criado com as mesmas dimensões da página, e em uma nova " "camada." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers" msgstr "Cores de Marcadores" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 msgid "From object" msgstr "De objeto" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3 msgid "Marker type:" msgstr "Tipo de marcador:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Inverter preenchimento e cores de contorno" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5 msgid "Assign alpha" msgstr "Atribuir opacidade" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6 msgid "solid" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7 msgid "filled" msgstr "preenchido" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10 msgid "Assign fill color" msgstr "Definir cor de preenchimento" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11 msgid "Stroke" msgstr "Contorno" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12 msgid "Assign stroke color" msgstr "Definir cor de contorno" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Measure Path" msgstr "Medir Caminho" #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Measurement Type: " msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Text Presets" msgstr "Preferências da ferramenta Texto" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Text on Path" msgstr "Texto No Caminho" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Offset (%)" msgstr "Deslocamento (px):" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Text anchor:" msgstr "Entrada de Texto" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Fixed Text" msgstr "Texto de parágrafo" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Angle (°):" msgstr "Ângulo X:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Font size (px):" msgstr "Tamanho da fonte (px):" #: ../share/extensions/measure.inx.h:13 msgid "Offset (px):" msgstr "Deslocamento (px):" #: ../share/extensions/measure.inx.h:15 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Fator de escala (Desenho: Comprimento real) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:16 msgid "Length Unit:" msgstr "Unidade de Comprimento:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:18 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Área" #: ../share/extensions/measure.inx.h:19 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Centro de Massa" #: ../share/extensions/measure.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Text on Path, Start" msgstr "Texto No Caminho" #: ../share/extensions/measure.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Text on Path, Middle" msgstr "Texto No Caminho" #: ../share/extensions/measure.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Text on Path, End" msgstr "Texto No Caminho" #: ../share/extensions/measure.inx.h:24 msgid "Fixed Text, Start of Path" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:25 msgid "Fixed Text, Center of BBox" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Fixed Text, Center of Mass" msgstr "Centro de Massa" #: ../share/extensions/measure.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "centro" #: ../share/extensions/measure.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Start of Path" msgstr "Pontilhar Sub-Caminhos" #: ../share/extensions/measure.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Center of BBox" msgstr "Centro de Massa" #: ../share/extensions/measure.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Center of Mass" msgstr "Centro de Massa" #: ../share/extensions/measure.inx.h:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected paths. Length and area " "are added as a text object with the selected units. Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in " "the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a " "circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%." msgstr "" "Este efeito mede o comprimento do caminho selecionado e adiciona um objeto de texto adaptado ao " "caminho com a unidade selecionada. O número de dígitos significantes pode ser controlado pelo " "campo Precisão. O campo Deslocamento controla a distância entre o texto e o caminho. O Fator de " "escala pode ser usado para fazer medidas em desenhos escalados. Por exemplo, se 1 cm no desenho é " "igual a 2.5 m no mundo real, o Fator de escala deve ser definido para 250." #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:2 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style attributes will create a new " "class, this class will replace the existing inline style attributes. Please use a name which best " "describes the kinds of objects and their common context for best effect." msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3 msgid "New Class Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:4 msgid "Stylesheet" msgstr "Folha de Estilo" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Motion" msgstr "Motion" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Magnitude:" msgstr "Magnitude:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1 #, fuzzy msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "Adicionar glifo" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2 msgid "Unicode character:" msgstr "Caracter Unicode:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1 msgid "View Next Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:1 msgid "NiceCharts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:2 msgid "Data" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Data from file" msgstr "Carregar de arquivo" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Delimiter:" msgstr "Limite do aguçamento:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:6 msgid "Column that contains the keys:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Column that contains the values:" msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:8 msgid "File encoding (e.g. utf-8):" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:9 msgid "First line contains headings" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Direct input" msgstr "Descrição" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:11 msgid "Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Enter the full path to a CSV file:" msgstr "Preenchimento em cor uniforme" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:13 msgid "Type in comma separated values:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:14 msgid "(format like this: apples:3,bananas:5)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Labels" msgstr "_Rótulo" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Fonte" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Font color:" msgstr "Cor do mês:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:19 msgid "Charts" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Draw horizontally" msgstr "Mover horizontalmente" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Bar length:" msgstr "Maior comprimento" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Bar width:" msgstr "Largura do Desfoque" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Pie radius:" msgstr "Raio interno:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Bar offset:" msgstr "Ajustar a distância de compensação" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:26 msgid "Offset between chart and labels:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:27 msgid "Offset between chart and chart title:" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:28 msgid "Work around aliasing effects (creates overlapping segments)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "Cores:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Custom colors:" msgstr "Soltar cor" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Reverse color scheme" msgstr "Sem contorno" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Drop shadow" msgstr "Aplicar Sombra" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:37 msgid "SAP" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Values" msgstr "Valor" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Show values" msgstr "Exibir Alças" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:40 #, fuzzy msgid "Chart type:" msgstr "Sombras" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:41 #, fuzzy msgid "Bar chart" msgstr "Altura da Barra:" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:42 msgid "Pie chart" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:43 msgid "Pie chart (percentage)" msgstr "" #: ../share/extensions/nicechart.inx.h:44 msgid "Stacked bar chart" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Parametric Curves" msgstr "Curvas Paramétricas" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "Range and Sampling" msgstr "Intervalo e Amostragem" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Start t-value:" msgstr "Valo inicial de t:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "End t-value:" msgstr "Valo final de t:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "Multiplicar intervalo t por 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "X-valor do retângulo à esquerda:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "X-valor do retângulo à direita:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Y-valor do retângulo ao rodapé:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Y-valor do retângulo ao topo:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples:" msgstr "Amostras:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 msgid "X-Function:" msgstr "Função-X:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 msgid "Y-Function:" msgstr "Função-Y:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Pattern along Path" msgstr "Padrão ao longo do caminho" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Cópias do padrão:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Deformation type:" msgstr "Tipo de deformação:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Space between copies:" msgstr "Espaço entre cópias:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Normal offset:" msgstr "Tipografia normal" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tangential offset:" msgstr "Tipografia tangencial" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Padrão é vertical" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 msgid "Snake" msgstr "Cobra" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the " "topmost object in the selection. Groups of paths, shapes or clones are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Follow path orientation" msgstr "Seguir orientação do caminho" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Padrão original será:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Moved" msgstr "Movido" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "Copied" msgstr "Copiado" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 msgid "Cloned" msgstr "Clonado" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 msgid "Randomly" msgstr "Aleatoriamente" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 msgid "Sequentially" msgstr "Sequencialmente" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the " "topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Livro" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Properties" msgstr "Propriedades do Livro" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Book Width (inches):" msgstr "Largura do Livro (polegadas)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Book Height (inches):" msgstr "Altura do Livro (polegadas)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Number of Pages:" msgstr "Número de Páginas:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Remove existing guides" msgstr "Remover guias existentes" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Interior Pages" msgstr "Páginas Internas" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Medida da Grossura do Papel" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Points" msgstr "Pontos" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Specify Width" msgstr "Especificar Largura" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Cover" msgstr "Capa" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Medida da Grossura da Capa" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 msgid "Bleed (in):" msgstr "Sangrar (in):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #, fuzzy msgid "PixelSnap" msgstr "Pixel" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:1 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:2 msgid "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:3 msgid "Connection Settings " msgstr "Configurações de Conexão" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:4 msgid "Serial port:" msgstr "Porta serial:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:5 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on Linux something like: '/" "dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Serial baud rate:" msgstr "_Vertical" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:7 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Serial byte size:" msgstr "Tamanho da Paleta de cores:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:10 #, no-c-format msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting (Default: 8 " "Bits)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Serial stop bits:" msgstr "Porta serial:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:13 #, no-c-format msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting (Default: 1 " "Bit)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Serial parity:" msgstr "Porta serial:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:16 #, no-c-format msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default setting (Default: None)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Serial flow control:" msgstr "Porta serial:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:18 msgid "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Command language:" msgstr "Idioma secundário:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:20 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:21 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Arame Farpado" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:25 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:26 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:27 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:28 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to freeze. Always save your " "work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:29 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your plotter manufacturer " "for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:30 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:41 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second (depending on your " "plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:42 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Girar (°, sentido horário):" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:62 msgid "Show debug information" msgstr "Mostrar informação de depuração" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:63 msgid "" "Check this to get verbose information about the plot without actually sending something to the " "plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Save a file for plotters" msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "Poliedro 3D" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 msgid "Model file" msgstr "Arquivo modelo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Object:" msgstr "Objeto:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Filename:" msgstr "Nome do arquivo:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Object Type:" msgstr "Tipo de Objeto:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Clockwise wound object" msgstr "Destravar objetos" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Cuboctahedron" msgstr "Outro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Octahedron" msgstr "Octaedro" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "Carregar de arquivo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Rotate around:" msgstr "Girar em volta:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotação (graus):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Then rotate around:" msgstr "Não arredondado" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 msgid "Scaling factor:" msgstr "Fator de escalonamento:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Preencher cor, Vermelho:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Preencher cor, Verde:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Preencher cor, Azul:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 #, no-c-format msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Preencher opacidade (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, no-c-format msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Opacidade do contorno (%s):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Grossura do contorno (%s):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Shading" msgstr "Sombreamento" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Light X:" msgstr "Iluminar X:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Light Y:" msgstr "Iluminar Y:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Light Z:" msgstr "Iluminar Z:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 #, fuzzy msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Polígono - Crie ou edite polígonos e estrelas" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Faces" msgstr "Faces" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Edges" msgstr "Arestas" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "Vertices" msgstr "Vértices" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Ver Glifo Anterior" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Impressão de Vetor Win32" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1 msgid "Printing Marks" msgstr "Marcas de Impressão" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3 msgid "Crop Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4 msgid "Bleed Marks" msgstr "Marcas de Sangria" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5 msgid "Registration Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6 msgid "Star Target" msgstr "Estrela Alvo" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7 msgid "Color Bars" msgstr "Barra de Cores" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8 msgid "Page Information" msgstr "Informação da Página" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9 msgid "Positioning" msgstr "Posicionamento" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Set crop marks to:" msgstr "Definir marcadores" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17 msgid "Canvas" msgstr "Tela" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19 msgid "Bleed Margin" msgstr "Margem de Sangria" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript Input" msgstr "Entrada PostScript" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Classic" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode Type:" msgstr "Tipo de Código de Barras:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "Dados de Código de barras:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Bar Height:" msgstr "Altura da Barra:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6 ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19 msgid "Barcode" msgstr "Código de barras" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Datamatrix" msgstr "Dados de Código de barras:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 msgid "Square Size (px):" msgstr "Tamanho do Quadrado (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and the error correction " "level" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7 msgid "Error correction level:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9 #, no-c-format msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11 #, no-c-format msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13 #, no-c-format msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15 #, no-c-format msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17 msgid "Square size (px):" msgstr "Tamanho do quadrado (px):" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "Engrenagem" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "Comprimento:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Espaçamento Horizontal" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Contact Angle:" msgstr "_Centro de rotação" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6 ../share/extensions/render_gears.inx.h:1 msgid "Gear" msgstr "Engrenagem" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2 msgid "Number of teeth:" msgstr "Número de dentes:" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Volume circular, px" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Ângulo de pressão" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "Replace font" msgstr "Substituir fonte" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Find and Replace font" msgstr "Encontra_r e substituir texto..." #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 msgid "Find font: " msgstr "Encontar fonte:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 msgid "Replace with: " msgstr "Substituir com:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Replace all fonts with: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 msgid "List all fonts" msgstr "Listar todas as fontes" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 msgid "Work on:" msgstr "Trabalhar em:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 msgid "Entire drawing" msgstr "Todo o desenho" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 msgid "Selected objects only" msgstr "Apenas objetos selecionados" #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Restack" msgstr "Reempilhar" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Based on Position" msgstr "Posição" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Presets" msgstr " R_edefinir " #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "_Vertical:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Restack Direction" msgstr "Descrição" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Left to Right (0)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Right to Left (180)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Cabeçalho ao Rodapé (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Radial Outward" msgstr "Radial para Fora" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 msgid "Radial Inward" msgstr "Radial para Dentro" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Object Reference Point" msgstr "Preferências da ferramenta Gradiente" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 ../share/extensions/text_extract.inx.h:9 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "Meio" #: ../share/extensions/restack.inx.h:19 ../share/extensions/text_extract.inx.h:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12 msgid "Top" msgstr "Topo" #: ../share/extensions/restack.inx.h:20 ../share/extensions/text_extract.inx.h:13 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13 msgid "Bottom" msgstr "Rodapé" #: ../share/extensions/restack.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Based on Z-Order" msgstr "Borda Elevada" #: ../share/extensions/restack.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Restack Mode" msgstr "Reempilhar" #: ../share/extensions/restack.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Reverse Z-Order" msgstr "Inverter gradiente" #: ../share/extensions/restack.inx.h:24 msgid "Shuffle Z-Order" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:26 msgid "" "This extension changes the z-order of objects based on their position on the canvas or their " "current z-order. Selection: The extension restacks either objects inside a single selected group, " "or a selection of multiple objects on the current drawing level (layer or group)." msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:27 ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:6 msgid "Arrange" msgstr "Arranjar" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Random Tree" msgstr "Árvore Aleatória" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Initial size:" msgstr "Tamanho inicial:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Minimum size:" msgstr "Tamanho mínimo:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Omit redundant segments" msgstr "Endireitar Segmentos" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:5 msgid "Lift pen for backward steps" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Rubber Stretch" msgstr "Número de dentes" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Força (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "Curva (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Saída SVG Otimizada" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 msgid "Number of significant digits for coordinates:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "" "Specifies the number of significant digits that should be output for coordinates. Note that " "significant digits are *not* the number of decimals but the overall number of digits in the " "output. For example if a value of \"3\" is specified, the coordinate 3.14159 is output as 3.14 " "while the coordinate 123.675 is output as 124." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Shorten color values" msgstr "Cor do mês" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 msgid "Convert all color specifications to #RRGGBB (or #RGB where applicable) format." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 msgid "Convert styles from style tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Collapse groups" msgstr "Limpa_r tudo" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "" "Remove useless groups, promoting their contents up one level. Requires \"Remove unused IDs\" to " "be set." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "" "Create groups for runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill-color, " "stroke-opacity, ...)." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 msgid "Keep editor data" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 msgid "" "Don't remove editor-specific elements and attributes. Currently supported: Inkscape, Sodipodi and " "Adobe Illustrator." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "Keep unreferenced definitions" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Keep element definitions that are not currently used in the SVG" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "" "Works around some common renderer bugs (mainly libRSVG) at the cost of a slightly larger SVG file." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Remove the XML declaration" msgstr "Remover _transformações" #: ../share/extensions/scour.inx.h:21 msgid "" "Removes the XML declaration (which is optional but should be provided, especially if special " "characters are used in the document) from the file header." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:22 msgid "Remove metadata" msgstr "Remover metadados" #: ../share/extensions/scour.inx.h:23 msgid "" "Remove metadata tags along with all the contained information, which may include license and " "author information, alternate versions for non-SVG-enabled browsers, etc." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:24 msgid "Remove comments" msgstr "Remover comentários" #: ../share/extensions/scour.inx.h:25 msgid "Remove all XML comments from output." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Embed raster images" msgstr "Incorporar imagens raster" #: ../share/extensions/scour.inx.h:27 msgid "Resolve external references to raster images and embed them as Base64-encoded data URLs." msgstr "" # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos #: ../share/extensions/scour.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Enable viewboxing" msgstr "Pré-Visualizar" #: ../share/extensions/scour.inx.h:30 #, no-c-format msgid "" "Set page size to 100%/100% (full width and height of the display area) and introduce a viewBox " "specifying the drawings dimensions." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:31 msgid "Format output with line-breaks and indentation" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:32 msgid "" "Produce nicely formatted output including line-breaks. If you do not intend to hand-edit the SVG " "file you can disable this option to bring down the file size even more at the cost of clarity." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Indentation characters:" msgstr "Caracter Unicode:" #: ../share/extensions/scour.inx.h:34 msgid "" "The type of indentation used for each level of nesting in the output. Specify \"None\" to disable " "indentation. This option has no effect if \"Format output with line-breaks and indentation\" is " "disabled." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Depth of indentation:" msgstr "Função Profundidade:" #: ../share/extensions/scour.inx.h:36 msgid "" "The depth of the chosen type of indentation. E.g. if you choose \"2\" every nesting level in the " "output will be indented by two additional spaces/tabs." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:37 msgid "Strip the \"xml:space\" attribute from the root SVG element" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:38 msgid "" "This is useful if the input file specifies \"xml:space='preserve'\" in the root SVG element which " "instructs the SVG editor not to change whitespace in the document at all (and therefore overrides " "the options above)." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Document options" msgstr "Propriedades do _Desenho..." #: ../share/extensions/scour.inx.h:40 #, fuzzy msgid "Pretty-printing" msgstr "Pintura a óleo" # Traduzi como no GIMP. Preferi essa tradução às outras sugestões anteriores, ao pé da letra. #: ../share/extensions/scour.inx.h:41 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: ../share/extensions/scour.inx.h:42 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../share/extensions/scour.inx.h:43 #, fuzzy msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../share/extensions/scour.inx.h:44 #, fuzzy msgid "IDs" msgstr "ID" #: ../share/extensions/scour.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Remove unused IDs" msgstr "Remover Vermelho" #: ../share/extensions/scour.inx.h:46 msgid "Remove all unreferenced IDs from elements. Those are not needed for rendering." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:47 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:48 msgid "" "Minimize the length of IDs using only lowercase letters, assigning the shortest values to the " "most-referenced elements. For instance, \"linearGradient5621\" will become \"a\" if it is the " "most used element." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:49 msgid "Prefix shortened IDs with:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:50 msgid "Prepend shortened IDs with the specified prefix." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:51 msgid "Preserve manually created IDs not ending with digits" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:52 msgid "" "Descriptive IDs which were manually created to reference or label specific elements or groups (e." "g. #arrowStart, #arrowEnd or #textLabels) will be preserved while numbered IDs (as they are " "generated by most SVG editors including Inkscape) will be removed/shortened." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:53 msgid "Preserve the following IDs:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:54 msgid "A comma-separated list of IDs that are to be preserved." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:55 msgid "Preserve IDs starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:56 msgid "" "Preserve all IDs that start with the specified prefix (e.g. specify \"flag\" to preserve \"flag-mx" "\", \"flag-pt\", etc.)." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:57 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "SVG Otimizado (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:58 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Gráficos Vetoriais Escaláveis" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Seamless Pattern" msgstr "Mover padrões" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Custom Width (px):" msgstr "Grossura do contorno (%s):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Custom Height (px):" msgstr "Direitos" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:4 #, fuzzy msgid "This extension overwrites the current document" msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:1 msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2 msgid "Em-size:" msgstr "Tamanho-em:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3 msgid "Ascender:" msgstr "Ascender:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Caps Height:" msgstr "Altura da Barra:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5 msgid "X-Height:" msgstr "Altura-X:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6 msgid "Descender:" msgstr "Descender:" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "Abrir arquivos salvos com sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "" # como não sei a situação de uso desta frase sugiro no infinitivo. #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "Formatar arquivo para abrir com sK1 editor gráfico vetorial " #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "Sketch Input" msgstr "Entrada Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Spirograph" msgstr "Espirógrafo" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 #, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - Raio do Anel (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 #, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 #, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - Raio da Caneta (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Gear Placement:" msgstr "Localização da Engrenagem" # Hipotrocóide - é o lugar geométrico de um ponto fixado num círculo que rola ao longo de um outro círculo por dentro deste. Há um tempo atrás havia um brinquedo, um conjunto de de réguas com círculos, estrelas e quadrados, que eram vendidos nas escolas para fazer este tipo de desenho. #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Inserir (Hipotrocóide)" # A epitrocóide é uma roleta descrita por um ponto associado a um círculo de raio r que rola externamente ao redor de outro círculo fixo de raio R. Suas equações paramétricas são: # # x = (R + r)\cos\theta - d\cos\left({R + r \over r}\theta\right),\, # y = (R + r)\sin\theta - d\sin\left({R + r \over r}\theta\right).\, # # onde R é o raido do círculo fixo, r é o raio do círculo que gira e d é a distância do ponto ao centro do círculo giratório. # # As epitrocóides são uma classe geral de curvas, entre as quais encontramos a epiciclóide (quando d = r, ou seja, quando a curva é determinada por um ponto da circunferência do círculo giratório) e a limaçon (quando R = r, ou seja, quando os dois círculos possuem o mesmo raio). # # São epitrocóides, por exemplo, as órbitas dos planetas segundo a teoria geocêntrica de Ptolomeu, e o estator do motor Wankel. # # fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Epitroc%C3%B3ide #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Retirar (Epitrocóide)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Qualidade (Padrão = 16):" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 msgid "Split text" msgstr "Quebrar texto" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Split:" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 msgid "Preserve original text" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: ../share/extensions/split.inx.h:6 msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Palavras" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Letras" #: ../share/extensions/split.inx.h:9 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Straighten Segments" msgstr "Endireitar Segmentos" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 msgid "Percent:" msgstr "Porcentual:" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Behavior:" msgstr "Comportamento:" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Envelope" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1 msgid "FXG Output" msgstr "Saída FXG" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Gráficos Flash XML (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 msgid "XAML Output" msgstr "Saída XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:4 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "Image zip directory:" msgstr "Diretório de imagem zip:" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "Add font list" msgstr "Adicionar lista de fontes" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos de mídia" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Year (4 digits):" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Mês (0 para todos):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Preencher dias vazios com dias de meses vizinhos" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Show week number" msgstr "Mostrar número da Semana" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Week start day:" msgstr "Dia em que começa a Semana:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Weekend:" msgstr "Fim de semana:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Sábado e domingo" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Definir automaticamente tamanho e posição" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Months per line:" msgstr "Meses por linha:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Width:" msgstr "Largura de cada Mês:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month Margin:" msgstr "Margem de cada Mês:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 #, fuzzy msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "As opções abaixo não têm valor se a opção acima estiver marcada." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Year color:" msgstr "Cor do ano:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Month color:" msgstr "Cor do mês:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Weekday name color:" msgstr "Nome da cor para os dias da semana:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Day color:" msgstr "Cor para os dias:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Weekend day color:" msgstr "Cor para fins de semana:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Next month day color:" msgstr "Cor para os dias do próximo mês:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Week number color:" msgstr "Cor para os números dos dias:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "Localization" msgstr "Localização" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Month names:" msgstr "Nomes dos meses:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 msgid "Day names:" msgstr "Nomes dos dias:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Week number column name:" msgstr "Nome da coluna do número da semana:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 msgid "Char Encoding:" msgstr "Codificação do Char:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Você pode mudar os nomes para outros idiomas:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "January February March April May June July August September October November December" msgstr "Janeiro Fevereiro Março Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro Novembro Dezembro" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Dom Seg Ter Qua Qui Sex Sáb" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35 msgid "The day names list must start from Sunday." msgstr "A lista de nomes dos dias deve começar por Domingo." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs." "html#standard-encodings." msgstr "" "Selecione seu sistema de codificação. Mais informações em http://docs.python.org/library/codecs." "html#standard-encodings." # Existe a palavra "glifo" em portugues do Brasil? :-S. VictorW. #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Converter Fontes SVG em Camadas de Glifos" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:1 msgid "Synfig Output" msgstr "Saída Synfig" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:2 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig Animation (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:1 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:2 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:3 msgid "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar file)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "Converter em Braile" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1 msgid "Extract" msgstr "Extrair" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2 ../share/extensions/text_merge.inx.h:2 msgid "Text direction:" msgstr "Direção do texto:" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3 ../share/extensions/text_merge.inx.h:3 msgid "Left to right" msgstr "Esquerda para direita" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4 ../share/extensions/text_merge.inx.h:4 msgid "Bottom to top" msgstr "Rodapé ao topo" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5 ../share/extensions/text_merge.inx.h:5 msgid "Right to left" msgstr "Direita para esquerda" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6 ../share/extensions/text_merge.inx.h:6 msgid "Top to bottom" msgstr "Topo ao rodapé" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7 ../share/extensions/text_merge.inx.h:7 msgid "Horizontal point:" msgstr "Ponto horizontal:" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11 ../share/extensions/text_merge.inx.h:11 msgid "Vertical point:" msgstr "Ponto vertical:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 msgid "fLIP cASE" msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3 ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:3 ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3 ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3 msgid "Change Case" msgstr "Mudar maiúscula e minúsculas" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 msgid "lowercase" msgstr "caixa baixa" #. false #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:15 msgid "Keep style" msgstr "Manter estilo" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 msgid "rANdOm CasE" msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "Tamanho de Letra da Sentença" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 msgid "Title Case" msgstr "Tamanho de Letra do Título" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "UPPERCASE" msgstr "CAIXA ALTA" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Side Length a (px):" msgstr "Tamanho do Lado a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Side Length b (px):" msgstr "Tamanho do Lado b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "Side Length c (px):" msgstr "Tamanho do Lado c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Ângulo a (graus):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Ângulo b (graus):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Ângulo c (graus):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "From Three Sides" msgstr "Dos três lados" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "Dos lados a, b e ângulo c" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "Dos lados a, b e ângulo a" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "Do lado a e ângulos a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "Do lado c e ângulos a, b" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:1 msgid "Deep Ungroup" msgstr "Desagrupar Profundo" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:2 msgid "Ungroup all groups in the selected object." msgstr "Desagrupar todos os grupos no objeto selecionado." #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:3 msgid "Starting Depth" msgstr "Profundidade Inicial" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:4 msgid "Stopping Depth (from top)" msgstr "Profundidade de Parada (do topo)" #: ../share/extensions/ungroup_deep.inx.h:5 msgid "Depth to Keep (from bottom)" msgstr "Profundidade para Manter (do rodapé)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Diagrama Voronoi" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3 msgid "Type of diagram:" msgstr "Tipo de diagrama:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Modo visual das caixas delimitadoras:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5 msgid "Show the bounding box" msgstr "Mostrar a caixa delimitadora" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6 msgid "Triangles color" msgstr "Cores triangulares" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "triangulação Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronoi e Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Opções para diagrama de Voronoi" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Automaticamente de objetos selecionados" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12 msgid "Options for Delaunay Triangulation" msgstr "Opções para Triangulação Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13 msgid "Default (Stroke black and no fill)" msgstr "Padrão (Contorno preto e sem preenchimento)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:14 msgid "Triangles with item color" msgstr "Triângulos com cores de item" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:15 msgid "Triangles with item color (random on apply)" msgstr "Triângulos com item de cor (aleatória na aplicação)" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:17 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the Voronoi diagram. Text " "objects are not handled." msgstr "" "Selecione um grupo de objetos. Seus centróides serão usados como lugares no diagrama Voronoi. " "Objetos de texto não serão editados." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "Set Attributes" msgstr "Definir atributos" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 msgid "Attribute to set:" msgstr "Atributo a definir:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "When should the set be done:" msgstr "Quando a definição deve ser aplicada:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 msgid "Value to set:" msgstr "Valor a atribuir:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "Compatibilidade com pré visualização de código para este evento:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Origem e Destino da configuração:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "on click" msgstr "ao clicar (on click)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "on focus" msgstr "ao focar (on focus)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "on blur" msgstr "ao perder foco (on blur)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "on activate" msgstr "ao ativar (on activate)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "on mouse down" msgstr "ao pressionar mouse (on mouse down)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "on mouse up" msgstr "ao soltar o mouse (on mouse up)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "on mouse over" msgstr "ao passar o mouse (on mouse over)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "on mouse move" msgstr "ao mover mouse (on mouse move)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "on mouse out" msgstr "ao retirar o mouse (on mouse out)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on element loaded" msgstr "ao carregar elemento (on element loaded)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #, fuzzy msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "A lista de valores deve ter o mesmo tamanho da lista de atributos." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "Run it after" msgstr "Executar depois" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "Run it before" msgstr "Executar antes" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "O próximo parâmetro é útil quando você seleciona mais que dois elementos" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Todos os selecionados definem atributo(s) no último selecionado" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "O primeiro selecionado define um atributo em todos os outros" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." msgstr "" "Este efeito adiciona uma característica visível (ou usual) apenas em browsers que permitem " "visualização SVG." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event " "occurs on the first selected element." msgstr "" "Este efeito define um ou mais atributos em um segundo elemento quando um determinado evento " "acontece em um primeiro elemento selecionado." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a " "space." msgstr "" "Se você quiser definir mais de um atributo, utilize um espaço como separador, e somente um espaço." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Transmitir atributos" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Atributo a transmitir:" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "When to transmit:" msgstr "Quando transmitir:" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Origem e destino da transmissão:" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Todos os selecionados transmitem para o último" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "O primeiro selecionado transmite à todos os outros" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when " "an event occurs." msgstr "" "Este efeito transmite um ou mais atributos de um primeiro elemento selecionado à um segundo ao " "ocorrer um evento." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only " "with a space." msgstr "" "Se quiser transmitir mais de um atributo, utilize como separador um espaço, e somente um espaço." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 msgid "Set a layout group" msgstr "Defina um grupo de camadas" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 msgid "HTML id attribute:" msgstr "Atributo de id HTML:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "HTML class attribute:" msgstr "Atributo de classe HTML:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "Width unit:" msgstr "Unidade de Largura:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "Height unit:" msgstr "Unidade de altura:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Background color:" msgstr "Cor de plano de fundo:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Pixel (fixo)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Porcentual (relativo ao tamanho do objeto pai)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "Indefinido (relativo ao tamanho do conteúdo não flutuante)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you " "must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Slicer" msgstr "Fatiador" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Criar um fatiador retângulo" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Force Dimension:" msgstr "Forçar Dimensões:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Forçar Dimensão deve estar definida com x" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Se definido, isso vai substituir o DPI." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "JPG specific options" msgstr "Opções específicas do JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 msgid "Quality:" msgstr "Qualidade:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least " "effective compression" msgstr "" "0 é a mais baixa qualidade da imagem e a máxima compressão, e 100 é a melhor qualidade mas com a " "menor compressão" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "GIF specific options" msgstr "Opções específicas GIF" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Palette" msgstr "Paleta de cores" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 msgid "Palette size:" msgstr "Tamanho da Paleta de cores:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "Options for HTML export" msgstr "OPções para exportar em HTML" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" msgstr "Disposição do layout:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 msgid "Positioned Image" msgstr "Imagem Posicionada" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Imagem Não Posicionada" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Left Floated Image" msgstr "Imagem Flutuando à Esquerda" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Right Floated Image" msgstr "Imagem Flutuando à Direita" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" msgstr "Posicionar a âncora:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 msgid "Top and Left" msgstr "Topo e Esquerda" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Top and Center" msgstr "Topo e Centro" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Top and right" msgstr "Topo e direita" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 msgid "Middle and Left" msgstr "Meio e Esquerda" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Middle and Center" msgstr "Meio e Centro" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 msgid "Middle and Right" msgstr "Meio e Direta" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Bottom and Left" msgstr "Rodapé e Esquerda" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Bottom and Center" msgstr "Rodapé e Centro" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 msgid "Bottom and Right" msgstr "Rodapé e Direita" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 msgid "With HTML and CSS" msgstr "Com HTML e CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had configured and saved to " "one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Whirl" msgstr "Torção" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Amount of whirl:" msgstr "Quantidade de torção:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Girar no sentido horário" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Esfera Aramada" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude:" msgstr "Linhas de latitude:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude:" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 msgid "Tilt (deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "" # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida. #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "XAML Input" msgstr "Entrada XAML" #~ msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." #~ msgstr "" #~ "Selecione exatamente 2 caminhos para realizar diferença, divisão, ou corte de caminho." #~ msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" #~ msgstr "" #~ "A primitiva feTile ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem recebida em sua " #~ "entrada." #, fuzzy #~ msgid "Miter _limit:" #~ msgstr "Limite do aguçamento:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The selected object is not a path.\n" #~ "Try using the procedure Path->Object to Path." #~ msgstr "" #~ "O primeiro objeto selecionado não é um caminho.\n" #~ "Tente usar usar o comando \"Caminhos > Converter em caminho\"." #~ msgid "Text Orientation: " #~ msgstr "Orientação do Texto:" #~ msgctxt "measure extension" #~ msgid "Fixed Angle" #~ msgstr "Ângulo Fixo" #, fuzzy #~ msgctxt "Flow control" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhum" #~ msgid "Use normal distribution" #~ msgstr "Usar distribuição normal" #~ msgid "Arbitrary Angle" #~ msgstr "Ângulo Arbitrário" #~ msgid "Horizontal Point:" #~ msgstr "Ponto Horizontal:" #~ msgid "Vertical Point:" #~ msgstr "Ponto Vertical:" #~ msgid "Ids" #~ msgstr "Ids" #~ msgid "Help (Options)" #~ msgstr "Ajuda (Opções)" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Map Symbols" #~ msgstr "Khmer (km)" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bed and Breakfast" #~ msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hostel" #~ msgstr "Hospedeiro" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Chalet" #~ msgstr "Paleta de cores" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Playground" #~ msgstr "Plano de fundo" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Fountain" #~ msgstr "Fonte" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Biblioteca" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Fire Station / House" #~ msgstr "Bombeiros / Casa" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Police Station" #~ msgstr "Mais Saturação" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Prison" #~ msgstr "Prisão" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Public Building" #~ msgstr "Domínio Público" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Survey Point" #~ msgstr "Cor do Traço" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Passos" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Kissing Gate" #~ msgstr "Glifo perdido:" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Portão" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Entrance" #~ msgstr "Realçar" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Cattle Grid" #~ msgstr "Criar nova grade" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "University" #~ msgstr "Intersecção" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "School" #~ msgstr "Escola" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Kindergarten" #~ msgstr "Jardim da Infância" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Pub" #~ msgstr "Bar" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Fast Food" #~ msgstr "Comida Rápida" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Cafe" #~ msgstr "Café" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Wine Bar" #~ msgstr "Bar de Vinhos" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Dentist" #~ msgstr "Identidade" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Veterinarian" #~ msgstr "Veterinário" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Pharmacy" #~ msgstr "Farmácia" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Accident & Emergency" #~ msgstr "Indentar nó" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Doctors" #~ msgstr "Conector" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hills" #~ msgstr "Montes" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mixed Forest" #~ msgstr "Floresta Mista" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Church or Place of Worship" #~ msgstr "Igreja ou Local de Devoção" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bank" #~ msgstr "Banco" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Power Lines" #~ msgstr "Linha reta" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Transformar padrões de preenchimento" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Village" #~ msgstr "Vila" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Town" #~ msgstr "Cidade" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hamlet" #~ msgstr "Hamlet" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "City" #~ msgstr "Cidade" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mountain Pass" #~ msgstr "Vitrais" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mine" #~ msgstr "Mina" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Military Complex" #~ msgstr "Complexo Militar" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Embassy" #~ msgstr "Embaixada" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Toy Shop" #~ msgstr "Loja de Brinquedos" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Supermarket" #~ msgstr "Definir marcadores" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hairdressers" #~ msgstr "Cabeleireiros" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Greengrocer" #~ msgstr "Verde" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Gift Shop" #~ msgstr "Loja de Presentes" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Garden Center" #~ msgstr "Curvar caminho" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Florist" #~ msgstr "Floriculturista" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Real Estate" #~ msgstr "Imóvel" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hardware / DIY" #~ msgstr "Arame Farpado" # Estou na dúvida se aqui e um substantivo ou verbo. --VictorW #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Shop" #~ msgstr "Loja" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Confectioner" #~ msgstr "Conexões" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Computer Shop" #~ msgstr "Loja de Computadores" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Clothing" #~ msgstr "Suavização:" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mechanic" #~ msgstr "Mecânico" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Car Dealer" #~ msgstr "Vendedor de Carros" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Butcher" #~ msgstr "Açougueiro" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Meat Shop" #~ msgstr "Açougue" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Baker" #~ msgstr "Padeiro" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Tennis" #~ msgstr "Tênis" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Skiing" #~ msgstr "Esquiando" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Leisure Center" #~ msgstr "Redefinir centro" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Rock Climbing" #~ msgstr "Escalando Rochas" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Gym" #~ msgstr "Academia" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Zoo" #~ msgstr "Zoom" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Water Wheel" #~ msgstr "Roda" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Point of Interest" #~ msgstr "Ponto de Interesse" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Theater" #~ msgstr "Criar" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Monument" #~ msgstr "Documento" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Beach" #~ msgstr "Praia" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Battle Location" #~ msgstr "Localização" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Archaeology / Ruins" #~ msgstr "Arqueologia / Ruínas" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Walking" #~ msgstr "Andando" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Train" #~ msgstr "Desenho" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bike Rental" #~ msgstr "Aluguel de Bicicletas" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Flood Gate" #~ msgstr "Preenchimento" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Disabled Parking" #~ msgstr "_Ativado" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Paid Parking" #~ msgstr "Estacionamento Pago" #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bike Parking" #~ msgstr "Estacionamento de Bicicletas" #, fuzzy #~ msgid "A4 Landscape Page" #~ msgstr "_Paisagem" #, fuzzy #~ msgid "A4 Page" #~ msgstr "Página" #, fuzzy #~ msgid "Empty A4 sheet" #~ msgstr "Esvaziar seleção" #, fuzzy #~ msgid "Black Opaque" #~ msgstr "Canal Preto" #~ msgid "Empty black page" #~ msgstr "Página preta vazia" #~ msgid "black opaque empty" #~ msgstr "opaco preto vazio" #~ msgid "White Opaque" #~ msgstr "Branco Opaco" #, fuzzy #~ msgid "Empty white page" #~ msgstr "Exportando desenho, não página" #~ msgid "white opaque empty" #~ msgstr "branco opaco vazio" #~ msgid "Empty business card template." #~ msgstr "Modelo vazio de cartão de visita." #~ msgid "business card empty 85x54" #~ msgstr "cartão de visita vazio 85x54" #~ msgid "Business Card 90x50mm" #~ msgstr "Cartão de Visita 90x50mm" #~ msgid "business card empty 90x50" #~ msgstr "cartão de visita vazio 90x50" #~ msgid "CD Cover 300dpi" #~ msgstr "Capa de CD 300dpi" #~ msgid "Empty CD box cover." #~ msgstr "Capa de caixa de CD vazia." #~ msgid "CD cover disc disk 300dpi box" #~ msgstr "Caixa de capa de disco de CD 300dpi" #~ msgid "DVD Cover Regular 300dpi " #~ msgstr "Capa de DVD Regular 300dpi" #~ msgid "Template for both-sides DVD covers." #~ msgstr "Modelo de Capas para os dois lados do DVD." #~ msgid "DVD cover regular 300dpi" #~ msgstr "Capa regular para DVD 300dpi" #~ msgid "DVD Cover Slim 300dpi " #~ msgstr "Capa Fina para DVD 300dpi" #~ msgid "Template for both-sides DVD slim covers." #~ msgstr "Modelo de Capas Finas para os dois lados do DVD." #~ msgid "DVD cover slim 300dpi" #~ msgstr "Capa fina para DVD 300dpi" #, fuzzy #~ msgid "Icon 16x16" #~ msgstr "16x16" #~ msgid "Icon 32x32" #~ msgstr "Ícone 32x32" #~ msgid "icon 48x48 empty" #~ msgstr "ícone 48x48 vazio" #~ msgid "Icon 64x64" #~ msgstr "Ícone 64x64" #~ msgid "icon 64x64 empty" #~ msgstr "ícone 64x64 vazio" #, fuzzy #~ msgid "Letter Landscape" #~ msgstr "_Paisagem" #, fuzzy #~ msgid "Letter" #~ msgstr "ft" #, fuzzy #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "Manipulação de texto" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "Importa imagens de texto como texto" #, fuzzy #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "Ferramentas" #, fuzzy #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Selecione um objeto para clonar." #, fuzzy #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Selecione um objeto para clonar." #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "<nenhum nome encontrado>" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "_Unidade padrão:" #, fuzzy #~ msgid "_Delay (in ms):" #~ msgstr "Atraso (em ms)" #, fuzzy #~ msgid "Set Resolution" #~ msgstr "Resolução (pontos por polegada)" #, fuzzy #~ msgid "Fill Area" #~ msgstr "Cor uniforme" #, fuzzy #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "Redefinir conector" #, fuzzy #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "Redefinir conector" #, fuzzy #~ msgid "Flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "Texto de parágrafo (%d caractere)" #~ msgstr[1] "Texto de parágrafo (%d caracteres)" #, fuzzy #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "Texto de parágrafo vinculado (%d caractere)" #~ msgstr[1] "Texto de parágrafo vinculado (%d caracteres)" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "Caixa 3D" #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "Ponto de conexão: clique ou arraste para criar um novo conector" #, fuzzy #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "Ponto de conexão: clique ou arraste para criar um novo conector" #, fuzzy #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado." #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "T_ipo: " #~ msgid "Search in all object types" #~ msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto" #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "Procurar todas as formas" #~ msgid "All shapes" #~ msgstr "Todas as formas" #, fuzzy #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_Texto: " #~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" #~ msgstr "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)" #~ msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)" #, fuzzy #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "E_stilo: " #~ msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (exata ou parcial igualdade)" #, fuzzy #~ msgid "_Attribute:" #~ msgstr "_Atributo: " #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)" #~ msgid "Search in s_election" #~ msgstr "Procurar na s_eleção" #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "Pesquisar na camada atua_l" #~ msgid "Include l_ocked" #~ msgstr "Incluir bl_oqueados" #~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" #~ msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu" #, fuzzy #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verde" #, fuzzy #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Azul" #, fuzzy #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "Brilho" #, fuzzy #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa" #, fuzzy #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Nível" #, fuzzy #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Contraste" #, fuzzy #~ msgid "Composite:" #~ msgstr "Composição" #, fuzzy #~ msgid "Glow:" #~ msgstr "Incandescência" #, fuzzy #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "Desfoque:" #, fuzzy #~ msgid "Blur type:" #~ msgstr "Ampliar" #, fuzzy #~ msgid "Link or embed image:" #~ msgstr "Incorporar imagem" #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "desenho-%d%s" #, fuzzy #~ msgid "%s" #~ msgstr "%" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pt" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixels" #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Percentual" #~ msgid "Percents" #~ msgstr "Percentuais" #~ msgid "Millimeters" #~ msgstr "Milímetros" #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "Centímetros" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "Metro" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "Metros" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Polegadas" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Pé" #~ msgid "Feet" #~ msgstr "Pé" #~ msgid "em" #~ msgstr "em" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "Quadras Em" #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "Quadra Ex" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "Quadras Ex" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the shape of the path's corners" #~ msgstr "Capturar o brilho da cor" #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "Whiteboa_rd" #, fuzzy #~ msgid "Name by which this document is formally known" #~ msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido." #, fuzzy #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)." #, fuzzy #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" #~ msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)." #, fuzzy #~ msgid "Type of document (DCMI Type)" #~ msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)." #, fuzzy #~ msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" #~ msgstr "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to reference this document" #~ msgstr "URL única para referenciar este desenho." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" #~ msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to a related document" #~ msgstr "URL única para um desenho relacionado." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)" #, fuzzy #~ msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications" #~ msgstr "" #~ "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações separadas por vírgula." #, fuzzy #~ msgid "Extent or scope of this document" #~ msgstr "Extensão ou escopo deste documento." #, fuzzy #~ msgctxt "Web" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linha" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "Multilinha" #, fuzzy #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #, fuzzy #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Clones" #~ msgid "%i object of type %s" #~ msgid_plural "%i objects of type %s" #~ msgstr[0] "%i objeto do tipo %s" #~ msgstr[1] "%i objetos do tipo %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s" #~ msgstr[0] "%i objeto dos tipos %s, %s" #~ msgstr[1] "%i objetos dos tipos %s, %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgstr[0] "%i objeto dos tipos %s, %s, %s" #~ msgstr[1] "%i objetos dos tipos %s, %s, %s" #~ msgid "%i object of %i types" #~ msgid_plural "%i objects of %i types" #~ msgstr[0] "%i objeto de %i tipos" #~ msgstr[1] "%i objetos de %i tipos" #~ msgid "Link to %s" #~ msgstr "Vincular em %s" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Elipse" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segmento" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "Arco" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "Imagem com referência inválida: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linha" #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "Expansão/compressão vinculada, %s por %f pt" #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "Expansão/compressão, %s por %f pt" #~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgstr[0] "Caminho (%i nó, efeito de caminho: %s)" #~ msgstr[1] "Caminho (%i nós, efeito de caminho: %s)" #~ msgid "Path (%i node)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes)" #~ msgstr[0] "Caminho (%i nós)" #~ msgstr[1] "Caminhos (%i nós)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Retângulo" #~ msgid "Polygon with %d vertex" #~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" #~ msgstr[0] "Polígono de %d vértice" #~ msgstr[1] "Polígono de %d vértices" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "dado do caractere clonado orfão" #~ msgid "Text span" #~ msgstr "Vão do texto" #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "Clone de %s" #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "Clone órfão" #~ msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" #~ msgstr "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)" #, fuzzy #~ msgid "Color" #~ msgstr "Polígono" #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" " #~ "shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity " #~ "areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "As primitivas feDiffuseLighting e feSpecularLighting criam efeitos de iluminação e " #~ "sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é utilizado para prover informação sobre " #~ "a altura do relevo: áreas de maior opacidade representam superfícies mais projetadas na " #~ "direção do observador." #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "Permitir coordenadas relativas" #~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" #~ msgstr "Quando marcado, coordenadas relativas podem ser usadas nos caminhos dos dados" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in " #~ "Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o botão esquerdo do " #~ "mouse percorre a área de desenho (como no Adobe Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de " #~ "espaço temporariamente muda para a ferramenta Seleção (padrão)." #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "" #~ "Suavização de serrilhado:\n" #~ "(Sobreposição de bitmaps)" #, fuzzy #~ msgid "Always embed" #~ msgstr "_Sempre alinhar" #, fuzzy #~ msgid "Always link" #~ msgstr "_Sempre alinhar" #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "_Executar Javascript" #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "_Executar Python" #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "_Executar Ruby" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Erros" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Alinhar:" #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "O:%.3g" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d" #~ msgid "_Export Bitmap..." #~ msgstr "_Exportar Bitmap..." #~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" #~ msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap" #, fuzzy #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "Linhas e Colunas..." #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "_Grade" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "Nenhuma pintura" #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "S_cripts..." #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "Executar scripts" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Salvar novo perfil..." #, fuzzy #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "Modo Limite" #, fuzzy #~ msgid "New connection point" #~ msgstr "Mudar espaçamento do conector" #, fuzzy #~ msgid "Remove connection point" #~ msgstr "Redefinir conector" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (contorno) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (contorno) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "_Editar" #, fuzzy #~ msgid "_Start Markers:" #~ msgstr "Marcadores iniciais:" #, fuzzy #~ msgid "_Mid Markers:" #~ msgstr "Marcadores centrais:" #, fuzzy #~ msgid "_End Markers:" #~ msgstr "Marcadores finais:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find font matching: %s\n" #~ msgstr "Falha ao ler a partir do filho pipe (%s)" #, fuzzy #~ msgid "keep only visible layers" #~ msgstr "Selecionar em todas as camadas" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal guide each:" #~ msgstr "Desvio Horizontal" #, fuzzy #~ msgid "Vertical guide each:" #~ msgstr "Desvio Vertical" #, fuzzy #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "Selecionar em todas as camadas" #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno" #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)" #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "Entrada Texto Outline" #, fuzzy #~ msgid "y-Function:" #~ msgstr "Função" #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "Texto ASCII" #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)" #~ msgid "Text Input" #~ msgstr "Entrada de Texto" #, fuzzy #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "Embutir" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Power stroke" #~ msgstr "Padrão de contorno" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Clone original path" #~ msgstr "Substituir texto" #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "Diretório onde os documentos serão salvos" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "_Descrição" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "Dimensões do bitmap" #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "_Cor da linha de grade:" #~ msgid "Grid line color" #~ msgstr "Cor da linha de grade" #, fuzzy #~ msgid "Export area is drawing" #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura" #, fuzzy #~ msgid "Export area is page" #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "Limpar pré-definições obsoletas" #, fuzzy #~ msgid "_Select Same Fill and Stroke" #~ msgstr "_Preenchimento e contorno" #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s.·%s." #~ msgid "Back_ground:" #~ msgstr "Plano de fundo:" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Gerenciamento de cores" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #, fuzzy #~ msgid "Re_place:" #~ msgstr "Substituir:" #, fuzzy #~ msgid "S_election" #~ msgstr "Seleção" #, fuzzy #~ msgid "Attribute _Name" #~ msgstr "Nome do atributo" #, fuzzy #~ msgid "Attribute _Value" #~ msgstr "Valor do atributo" #, fuzzy #~ msgid "objects" #~ msgstr "Objetos" #, fuzzy #~ msgid "found" #~ msgstr "Arredondado" #, fuzzy #~ msgid "Text Replace" #~ msgstr "Substituir" #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "Destaque das linhas de grade maiores" #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "Não destacar linhas ao reduzir o zoom" #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "Cor da linha de grade:" #~ msgid "Effect list" #~ msgstr "Lista de efeitos" #, fuzzy #~ msgid "was found." #~ msgstr "Arquivos encontrados" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "Limpar doc_umento" #~ msgid "In_kscape Preferences..." #~ msgstr "Configurações do In_kscape" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Procurar..." #, fuzzy #~ msgid "Font size (px)" #~ msgstr "Tamanho da fonte (px)" #, fuzzy #~ msgid "Angle 0" #~ msgstr "Ângulo" #, fuzzy #~ msgid "Angle 120" #~ msgstr "Ângulo" #, fuzzy #~ msgid "Angle 135" #~ msgstr "Ângulo" #, fuzzy #~ msgid "Angle 150" #~ msgstr "Ângulo" #, fuzzy #~ msgid "Angle 180" #~ msgstr "Ângulo" #, fuzzy #~ msgid "Angle 210" #~ msgstr "Ângulo" #, fuzzy #~ msgid "Angle 225" #~ msgstr "Ângulo" #, fuzzy #~ msgid "Angle 240" #~ msgstr "Ângulo" #, fuzzy #~ msgid "Angle 270" #~ msgstr "Ângulo" #, fuzzy #~ msgid "Angle 30" #~ msgstr "Ângulo" #, fuzzy #~ msgid "Angle 300" #~ msgstr "Ângulo" #, fuzzy #~ msgid "Angle 315" #~ msgstr "Ângulo" #, fuzzy #~ msgid "Angle 330" #~ msgstr "Ângulo" #, fuzzy #~ msgid "Angle 45" #~ msgstr "Ângulo" #, fuzzy #~ msgid "Angle 60" #~ msgstr "Ângulo" #, fuzzy #~ msgid "Angle 90" #~ msgstr "Ângulo" #, fuzzy #~ msgid "Display Format: " #~ msgstr "Ajustes de exibição" #~ msgid "By:" #~ msgstr "Por:" #~ msgid "Replace text" #~ msgstr "Substituir texto" #, fuzzy #~ msgid "Link Properties" #~ msgstr "_Propriedades do link" #, fuzzy #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "_Propriedades da imagem" #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "A_dicionar ao dicionário:" #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "Alinhar linhas à esquerda" #~ msgid "Align lines right" #~ msgstr "Alinhar linhas à direita" #~ msgid "Line spacing:" #~ msgstr "Espaçamento de linha:" #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "%s Entrada GDK pixbuf" #~ msgid "Expand direction" #~ msgstr "Expandir direção" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" #~ msgstr "" #~ "Permite ao item acoplável principal expandir seus objetos acoplados em uma determinada direção" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mouse" #~ msgid "User data: " #~ msgstr "Dados do usuário: " #~ msgid "System config: " #~ msgstr "Config. do sistema: " #~ msgid "PIXMAP: " #~ msgstr "PIXMAP: " #~ msgid "DATA: " #~ msgstr "DATA: " #~ msgid "UI: " #~ msgstr "UI: " #~ msgid "General system information" #~ msgstr "Informações gerais do sistema" #~ msgid "Apply new effect" #~ msgstr "Aplicar novo efeito" #~ msgid "Current effect" #~ msgstr "Efeito atual" #~ msgid "No effect applied" #~ msgstr "Nenhum efeito aplicado" #~ msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o atributo 'redirect' " #~ "para 1 em preferences.xml" #~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" #~ msgstr "Erro ao ler feed RSS the Open Clip Art" #~ msgid "" #~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in " #~ "Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" #~ msgstr "" #~ "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do servidor está " #~ "correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)" #~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" #~ msgstr "Servidor feed Clip Art fornecido mal formado" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Procurar por:" #~ msgid "No files matched your search" #~ msgstr "Nenhum arquivo correspondido com sua busca" #, fuzzy #~ msgid "_Opacity (%):" #~ msgstr "Opacidade (%)" #~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library" #~ msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art" #~ msgid "No gradients" #~ msgstr "Sem gradientes" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "Nada selecionado" #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "Nenhum gradiente na seleção" #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "Múltiplos gradientes" #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "Afetar:" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Atributo" #~ msgid "LaTeX formula" #~ msgstr "Fórmula LaTeX" #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "Fórmula LaTeX:" #, fuzzy #~ msgid "Non realistic dark metal shader with strong speculars" #~ msgstr "Não realista cromo shader com forte speculars" #, fuzzy #~ msgid "Smooth Shader" #~ msgstr "Suavidade" #, fuzzy #~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" #~ msgstr "Sombreamento suave com um lápis grafite cinzenta" #, fuzzy #~ msgid "Smooth Shader Dark" #~ msgstr "Liso shader escuro NR" #, fuzzy #~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading" #~ msgstr "Dark versão de não realista bom sombreamento" #, fuzzy #~ msgid "Silky close to mother of pearl shading" #~ msgstr "Silky perto de madrepérola sombreamento" #, fuzzy #~ msgid "Non realistic frosted glass imitation" #~ msgstr "Não realista imitação de vidro fosco" #, fuzzy #~ msgid "Smooth Shader Contour" #~ msgstr "Liso shader contorno NR" #, fuzzy #~ msgid "Comics Fluid" #~ msgstr "Quadrinhos fluido" #, fuzzy #~ msgid "Fluid brushed cartoon drawing" #~ msgstr "Ajusta a tela ao desenho" #~ msgid "ABCs" #~ msgstr "Básico" #~ msgid "Motion blur, horizontal" #~ msgstr "Desfoque de movimento, horizontal" #~ msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" #~ msgstr "" #~ "Desfoca o objeto como se movesse horizontalmente; ajuste o desvio padrão para variar a força" #~ msgid "Motion blur, vertical" #~ msgstr "Desfoque de movimento, vertical" #~ msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" #~ msgstr "" #~ "Desfoca o objeto como se movesse verticalmente; ajuste o desvio padrão para variar a força" #~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" #~ msgstr "Sombra projetada sob o recorte da forma" #~ msgid "Horizontal edge detect" #~ msgstr "Detectar borda horizontal" #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" #~ msgstr "Detecta as cores horizontais nas bordas do objeto" #~ msgid "Vertical edge detect" #~ msgstr "Detectar borda Vertical" #~ msgid "Detect vertical color edges in object" #~ msgstr "Detecta as cores verticais nas bordas do objeto" #~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" #~ msgstr "Renderizar em tons de cinza, reduzindo a saturação a zero" #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "Sépia" #~ msgid "Render in warm sepia tones" #~ msgstr "Renderizar em em tons de sépia quentes" #~ msgid "HSL Bumps" #~ msgstr "Saliências HSL" #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "Desfocar bordas internas e interseções" #, fuzzy #~ msgid "Parallel hollow" #~ msgstr "Canal Paralelo" #, fuzzy #~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" #~ msgstr "A blurry oco indo paralelo à borda no interior" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "Abertura" #~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape" #~ msgstr "Cria uma abertura dentro da forma" #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "Contorno suave" #, fuzzy #~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" #~ msgstr "Delineando as linhas e os seus cruzamentos suavização" #, fuzzy #~ msgid "Invert hue, or rotate it" #~ msgstr "Inverter tonalidade, ou rode -" #, fuzzy #~ msgid "Outline, double" #~ msgstr "_Contorno" #, fuzzy #~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" #~ msgstr "Chama uma linha suave dentro colorida com a cor que Superposições" #, fuzzy #~ msgid "Fancy blur" #~ msgstr "Mudar desfoque" #, fuzzy #~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" #~ msgstr "Liso colorida contorno que permite dessaturação e tonalidade rotação" #~ msgid "Glow of object's own color at the edges" #~ msgstr "Incandesce a cor do próprio objeto nas bordas" #~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" #~ msgstr "Adiciona um desfoque incandescente e remove a forma" #, fuzzy #~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" #~ msgstr "Clássico ou colorida emboss efeito: cinza, cores e 3D alívio" #, fuzzy #~ msgid "Classical photographic solarization effect" #~ msgstr "Clássica solarização efeito fotográfico" #, fuzzy #~ msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" #~ msgstr "Um efeito entre Solarizar invertido e que muitas vezes preserva céu e água luzes" #, fuzzy #~ msgid "Image effects, transparent" #~ msgstr "Efeitos de imagem" #~ msgid "Smooth edges" #~ msgstr "Bordas suaves" #, fuzzy #~ msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" #~ msgstr "Liso o exterior das formas e imagens, sem alterar seu conteúdo" #, fuzzy #~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" #~ msgstr "Desfocar o conteúdo de objetos, preservando o esquema" #~ msgid "Noise transparency" #~ msgstr "Ruído transparente" #, fuzzy #~ msgid "HSL Bumps, matte" #~ msgstr "Relevo HSL com transparência" #, fuzzy #~ msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" #~ msgstr "O mesmo que relevo HSL, mas com um reflexo difuso em vez de uma especular" #~ msgid "Simple blur" #~ msgstr "Desfoque simples" #~ msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" #~ msgstr "" #~ "Desfoque gaussiano simples, o mesmo que definido na caixa de diálogo \"Preenchimento e contorno" #~ "\"" #, fuzzy #~ msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" #~ msgstr "Emboss efeito: Cores das imagens originais são preservadas ou modificadas por Blend" #, fuzzy #~ msgid "Inkblot" #~ msgstr "Inkblot" #, fuzzy #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "Cor das linhas guias" #, fuzzy #~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" #~ msgstr "Um esboço colorizable com largura ajustável e desfoque" #, fuzzy #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" #~ msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples" #, fuzzy #~ msgid "Brushed aluminium shader" #~ msgstr "Alumínio escovado shader" #, fuzzy #~ msgid "Chrome dark" #~ msgstr "Chrome escuro NR" #, fuzzy #~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" #~ msgstr "Dark versão do chrome sombreamento com um terreno reflexão simulação" #, fuzzy #~ msgid "3D wood" #~ msgstr "Caixa 3D" #, fuzzy #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "Mudar desfoque" #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" #~ msgstr "Aplica uma aspereza desfocada às bordas e conteúdo" #~ msgid "HSL Bumps, transparent" #~ msgstr "Relevo HSL transparente" #~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency" #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material " #~ "filled objects" #~ msgstr "Dê levar lápis ou chromolithography ou gravura ou outros efeitos" #, fuzzy #~ msgid "Alpha draw" #~ msgstr "Alfa" #, fuzzy #~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "Dá um efeito de transparência gravura bitmaps e materiais" #, fuzzy #~ msgid "Alpha draw, color" #~ msgstr "Alfa" #, fuzzy #~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "Dá uma cor transparente gravura efeito de bitmaps e materiais" #~ msgid "Black outline" #~ msgstr "Contorno preto" #~ msgid "Draws a black outline around" #~ msgstr "Desenha um contorno preto em volta do objeto" #, fuzzy #~ msgid "Draws a colored outline around" #~ msgstr "Desenhar um caminho a uma grade" #, fuzzy #~ msgid "Inner Shadow" #~ msgstr "Raio interno:" #, fuzzy #~ msgid "Darken edges" #~ msgstr "Escurecer" #, fuzzy #~ msgid "Darken the edges with an inner blur" #~ msgstr "Escurecer as bordas com um interior borrão" #, fuzzy #~ msgid "Fuzzy Glow" #~ msgstr "Fuzzy brilho" #, fuzzy #~ msgid "Change colors to a duotone palette" #~ msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo" #, fuzzy #~ msgid "Adds a colorizable glow inside" #~ msgstr "Adiciona uma sombra colorizable queda no interior" #~ msgid "handle" #~ msgstr "manipulador" #~ msgid "convex hull corner" #~ msgstr "canto exterior convexo" #, fuzzy #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Expoente" #, fuzzy #~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" #~ msgstr "Iluminação Difusa" #, fuzzy #~ msgid "Specular light, custom (ABCs)" #~ msgstr "Iluminação Espelhada" #, fuzzy #~ msgid "Brightness, custom (Color)" #~ msgstr "Intensidade do Brilho" #, fuzzy #~ msgid "Vibration:" #~ msgstr "Estabilidade:" #, fuzzy #~ msgid "Lightness, custom (Color)" #~ msgstr "Intensidade do Brilho" #, fuzzy #~ msgid "Opacity (%):" #~ msgstr "Opacidade (%)" # Antes estava "Aplica sombra preta e desfocada" achei um pouco "robotizada" #~ msgid "Black, blurred drop shadow" #~ msgstr "Cria uma sombra preta suave" #~ msgid "Drop Glow" #~ msgstr "Incandescência projetada" #~ msgid "White, blurred drop glow" #~ msgstr "Cria uma sombra branca incandescente" #, fuzzy #~ msgid "Y frequency:" #~ msgstr "Freqüência Base" #, fuzzy #~ msgid "Drawing, custom" #~ msgstr "Desenho" #, fuzzy #~ msgid "Transluscent" #~ msgstr "Translúcido" #, fuzzy #~ msgid "link" #~ msgstr "linhas" #, fuzzy #~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." #~ msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte." #~ msgid "_Snap guides while dragging" #~ msgstr "Encai_xar guias ao mover" #~ msgid "" #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap " #~ "to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will " #~ "snap)" #~ msgstr "" #~ "Ao mover uma guia, alinhar à nós de objetos ou aos cantos de caixas delimitadoras (Alinhamento " #~ "à nós e caixas delimitadoras precisam estar habilitados; apenas a área próxima ao mouse será " #~ "alinhada)" #~ msgid "Angle (degrees):" #~ msgstr "Ângulo (graus):" #~ msgid "Print Previe_w" #~ msgstr "_Visualizar Impressão" #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "Visualizar como o documento será impresso" #~ msgid "Snap to bounding box corners" #~ msgstr "Alinhar aos cantos de caixas delimitadoras" #~ msgid "Snap to cusp nodes" #~ msgstr "Alinhas aos nós cúspides" #, fuzzy #~ msgid "(minimum mean)" #~ msgstr "(força mínima)" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "Espalhar" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "Espalhar" #, fuzzy #~ msgid "(low scale variation)" #~ msgstr "Variação do comprimento dos rabiscos" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scale" #~ msgstr "Barra de ferramentas" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "Barra de ferramentas" #, fuzzy #~ msgid "All in one" #~ msgstr "Alinhar nós" #, fuzzy #~ msgid "Sharp angle tolerance:" #~ msgstr "Tolerância final máxima" #, fuzzy #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "Árvore Aleatória" #, fuzzy #~ msgid "Barcode - QR Code" #~ msgstr "Tipo de Código de Barras:" #, fuzzy #~ msgid "Enable id stripping" #~ msgstr "Ativar auto-alinhamento" #, fuzzy #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Depressão" #, fuzzy #~ msgid "Set precision" #~ msgstr "Precisão" #, fuzzy #~ msgid "Style to xml" #~ msgstr "E_stilo: " #~ msgid "Color Markers to Match Stroke" #~ msgstr "Ajustar cores de marcadores" #~ msgid "ZIP Output" #~ msgstr "Saída ZIP" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue1" #~ msgstr "Azul" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue2" #~ msgstr "Azul" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue3" #~ msgstr "Azul" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red1" #~ msgstr "Vermelho" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red2" #~ msgstr "Vermelho" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red3" #~ msgstr "Vermelho" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange1" #~ msgstr "Arranjar" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange2" #~ msgstr "Arranjar" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange3" #~ msgstr "Arranjar" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green1" #~ msgstr "Verde" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green2" #~ msgstr "Verde" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green3" #~ msgstr "Verde" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Purple1" #~ msgstr "Substituir" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Purple2" #~ msgstr "Substituir" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Purple3" #~ msgstr "Substituir" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic1" #~ msgstr "Tornar itálico" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic2" #~ msgstr "Tornar itálico" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic3" #~ msgstr "Tornar itálico" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic4" #~ msgstr "Tornar itálico" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey1" #~ msgstr "Tons de cinza" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey2" #~ msgstr "Tons de cinza" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey3" #~ msgstr "Tons de cinza" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey4" #~ msgstr "Tons de cinza" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey5" #~ msgstr "Tons de cinza" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 1" #~ msgstr "Título padrão" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 2" #~ msgstr "Título padrão" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 3" #~ msgstr "Título padrão" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default block" #~ msgstr "(padrão)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default covered text" #~ msgstr "Criar texto de parágrafo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default text" #~ msgstr "Título padrão" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light block" #~ msgstr "Título padrão" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light covered text" #~ msgstr "Título padrão" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light text" #~ msgstr "Título padrão" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle added green" #~ msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle header text" #~ msgstr "Excluir texto" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle background" #~ msgstr "Remover fundo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle covered text" #~ msgstr "Criar texto de parágrafo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle text" #~ msgstr "Excluir texto" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross background" #~ msgstr "Remover fundo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly text" #~ msgstr "Digite o texto" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly outer" #~ msgstr "Filtros" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly background" #~ msgstr "Plano de fundo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly header text" #~ msgstr "Excluir texto" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly covered text" #~ msgstr "Texto de parágrafo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull background" #~ msgstr "Remover fundo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull text" #~ msgstr "Texto vertical" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver block header text" #~ msgstr "Criar texto de parágrafo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver added green" #~ msgstr "Gradiente - Crie ou edite definições de gradiente" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver covered text" #~ msgstr "Criar texto de parágrafo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver text" #~ msgstr "Criar texto" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 1" #~ msgstr "Saída triangular" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 2" #~ msgstr "Saída triangular" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 3" #~ msgstr "Saída triangular" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane added orange" #~ msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane block header" #~ msgstr "Desbloquear camada" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane covered text" #~ msgstr "Criar texto de parágrafo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane text" #~ msgstr "Criar texto" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine background" #~ msgstr "Remover fundo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine text" #~ msgstr "Excluir texto" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange Hilight" #~ msgstr "Altura:" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Arranjar" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange Shadow" #~ msgstr "Raio interno:" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Amarelo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Orange" #~ msgstr "Único" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Red" #~ msgstr "centro" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Human" #~ msgstr "Manipulador" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Environmental Shadow" #~ msgstr "Raio interno:" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Blue Shadow" #~ msgstr "Raio interno:" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Green Base" #~ msgstr "Tamanho de Letra da Sentença" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Magenta" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 1" #~ msgstr "Tons de cinza" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 2" #~ msgstr "Tons de cinza" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 3" #~ msgstr "Tons de cinza" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 4" #~ msgstr "Tons de cinza" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 5" #~ msgstr "Tons de cinza" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 6" #~ msgstr "Tons de cinza" #, fuzzy #~ msgctxt "Filter blend mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgctxt "Filter blend mode" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Tela" #, fuzzy #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "When the original is deleted, its clones:" #~ msgstr "Ao excluir o original, seus clones:" #, fuzzy #~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s (contorno) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgctxt "Stroke width" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Largura:" #~ msgid "Where to apply?" #~ msgstr "Onde aplicar?" #~ msgid "Font size [px]" #~ msgstr "Tamanho da fonte (px)" #~ msgid "Offset [px]" #~ msgstr "Deslocamento" #, fuzzy #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" #~ msgstr "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation, degrees" #~ msgstr "Rotação (graus)" #~ msgid "Year (0 for current)" #~ msgstr "Ano (0 para ano atual)" # Não devemos traduzir "clonetiler"? #~ msgid "clonetiler|H" #~ msgstr "H" #~ msgid "clonetiler|S" #~ msgstr "S" #~ msgid "clonetiler|L" #~ msgstr "L" #~ msgid "find|Clones" #~ msgstr "Clones" #~ msgid "pdfinput|medium" #~ msgstr "médio" #~ msgid "filterBlendMode|Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Espaçamento" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Título" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "Rights" #~ msgstr "Direitos" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Linguagem" #, fuzzy #~ msgid "undo action|Raise" #~ msgstr "Avançar" #~ msgid "action|Clone" #~ msgstr "Clone" #~ msgid "web|Link" #~ msgstr "Vínculo" #~ msgid "object|Clone" #~ msgstr "Clone" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "_Propriedades do objeto" #~ msgid "gap|H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "Connector network layout" #~ msgstr "Disposição da rede dos conectores" #~ msgid "Grid|_New" #~ msgstr "_Novo" #~ msgid "Paint objects with:" #~ msgstr "Pintar objetos com:" #~ msgid "filesystem|Path:" #~ msgstr "Diretório de salvamento" #, fuzzy #~ msgid "layers|Top" #~ msgstr "Camadas" #~ msgid "_Width" #~ msgstr "_Largura" #~ msgid "_Height" #~ msgstr "_Altura" #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgid "" #~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) " #~ "to move or transform them." #~ msgstr "" #~ "Bem vindo ao Inkscape! Use as ferramentas de formas ou mão-livre para criar objetos. " #~ "Use o seletor para mover ou transformá-los." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may " #~ "cause data loss!\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" #~ msgstr "" #~ "O arquivo \"%s\" foi salvo com um formato (%s) que " #~ "causará perda de dados!\n" #~ "\n" #~ "Deseja salvar este arquivo em outro formato?" #~ msgid "swatches|Size" #~ msgstr "Tamanho" #~ msgid "swatchesHeight|medium" #~ msgstr "médio" #~ msgid "large" #~ msgstr "grande" #~ msgid "huge" #~ msgstr "enorme" #~ msgid "swatches|Width" #~ msgstr "Largura" #~ msgid "swatchesWidth|medium" #~ msgstr "médio" #~ msgid "wide" #~ msgstr "amplo" #~ msgid "wider" #~ msgstr "mais amplo" #~ msgid "swatches|Wrap" #~ msgstr "Envolver" #~ msgid "sliders|Link" #~ msgstr "Vínculo" #~ msgid "Next Path Effect Parameter" #~ msgstr "Próximo parâmetro de efeito de caminho" #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" #~ msgstr "Exibe o próximo parâmetro e efeito de caminho para edição" #~ msgid "Toggle snapping on or off" #~ msgstr "Liga/desliga o auto-alinhamento" #, fuzzy #~ msgid "Switch to print colors preview mode" #~ msgstr "Troca para o modo de visualização normal" #~ msgid "fontselector|Style" #~ msgstr "Estilo" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|X position" #~ msgstr "Posição X" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|X" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Y position" #~ msgstr "Posição Y" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Width" #~ msgstr "Largura" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|W" #~ msgstr "W" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Height" #~ msgstr "Altura" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|H" #~ msgstr "H" #~ msgid "_Y" #~ msgstr "_Y" #~ msgid "StrokeWidth|Width:" #~ msgstr "Espessura:" #, fuzzy #~ msgid "Task" #~ msgstr "Más_cara" #, fuzzy #~ msgid "Task:" #~ msgstr "Más_cara" #, fuzzy #~ msgid "Radius [px]" #~ msgstr "Raio" #, fuzzy #~ msgid "Rotation [deg]" #~ msgstr "Rotação (graus)" #~ msgid "Refresh the icons" #~ msgstr "Atualizar os ícones" #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" #~ msgstr "Número de dígitos a escrever após o ponto decimal" #, fuzzy #~ msgid "Color/opacity used for color spraying" #~ msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor" #~ msgid "Show next path effect parameter for editing" #~ msgstr "Exibir o próximo parâmetro de efeito de caminho para edição" #, fuzzy #~ msgid "Select Font Size" #~ msgstr "Revincular clone" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Text" #~ msgstr "Texto horizontal" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Text" #~ msgstr "Texto vertical" #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." #~ msgstr "Obs.: A extensão da imagem é atribuída automaticamente." #~ msgid "_Input Devices (new)..." #~ msgstr "D_ispositivos de Entrada (novo)..." #~ msgid "" #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a fonte padrão no lugar " #~ "dela." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Negrito" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar a pasta %s.\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" #~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid program name: %s" #~ msgstr "Nome do programa inválido: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" #~ msgstr "Invalid string no argumento vector at %d: %s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid string in environment: %s" #~ msgstr "Invalid string no ambiente: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" #~ msgstr "Falha ao criar pipe para comunicar com a criança processo (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" #~ msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "Selecionar em todas as camadas" #, fuzzy #~ msgid "Set filename" #~ msgstr "Nome do arquivo" #, fuzzy #~ msgid "Accept invitation" #~ msgstr "Destino da impressão" #, fuzzy #~ msgid "Length left" #~ msgstr "Ajustar Kern para a esquerda" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the bisector" #~ msgstr "Define a cor da fonte de luz" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" #~ msgstr "Editar caminho da máscara de clip do objeto" #, fuzzy #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "Identidade" #, fuzzy #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "Identidade" #, fuzzy #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "Curvar caminho" #, fuzzy #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." #~ msgstr "Caminho ao longo do qual se curvará o caminho original" #, fuzzy #~ msgid "Angle between two successive copies" #~ msgstr "Distância vertical entre linhas da grade" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Número de linhas" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies of the original path" #~ msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela" #, fuzzy #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origem X:" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the starting angle" #~ msgstr "Ajustar valor de espaçamento" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the rotation angle" #~ msgstr "Ajustar valor de espaçamento" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Elipse" #, fuzzy #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Aguçar" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha" #, fuzzy #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Tornar espessuras de contornos proporcionais" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness" #~ msgstr "Aleatorizar posição" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Escolha um tipo de segmento de linha" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Arredondado" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Metal pressionado com borda laminada" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Mover alça do nó" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Mover alça do nó" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Largura em unidades de comprimento" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in x direction" #~ msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X" #, fuzzy #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "Ângulo na direção X" #, fuzzy #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "Ângulo na direção X" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the origin" #~ msgstr "Ajustar matiz" #, fuzzy #~ msgid "Iterations" #~ msgstr "Intersecção" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Parâmetros das primitivas de filtro" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" #~ msgstr "Editar intervalos de cor do gradiente" #, fuzzy #~ msgid "Stack step" #~ msgstr "Empilhar varreduras" #, fuzzy #~ msgid "point param" #~ msgstr "pentagrama" #, fuzzy #~ msgid "path param" #~ msgstr "Colar parâmetro do caminho" #, fuzzy #~ msgid "Transform Handles:" #~ msgstr "Transformar gradientes" #, fuzzy #~ msgid "Session file" #~ msgstr "Aplicar ao preenchimento" #, fuzzy #~ msgid "Message information" #~ msgstr "Informações sobre uso de memória" #, fuzzy #~ msgid "Close file" #~ msgstr "Ruído" #, fuzzy #~ msgid "Open new file" #~ msgstr "Renomear filtro" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Renderizar" #, fuzzy #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Colar" #, fuzzy #~ msgid "Play" #~ msgstr "Justificar" #, fuzzy #~ msgid "_Register" #~ msgstr "Rasterizar" #, fuzzy #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Inverter" #, fuzzy #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "Nome do usuário:" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Senha:" #, fuzzy #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "_Exportar" #, fuzzy #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Conector" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "Mudar manualmente" #, fuzzy #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "Conector" #, fuzzy #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "Inverter" #~ msgid "" #~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along " #~ "handles" #~ msgstr "" #~ "Ctrl: muda o tipo do nó, ajusta o ângulo da alça, move hor/vert; Ctrl+Alt: move " #~ "ao longo da alça" #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt " #~ "to lock length; with Shift to rotate both handles" #~ msgstr "" #~ "Alça do nó: arraste para mudar a forma da curva; com Ctrl para ajustar o ângulo; " #~ "com Alt para travar o comprimento; com Shift para girar ambas as alças" #~ msgid "Distribute nodes" #~ msgstr "Distribuir nós" #~ msgid "Break path" #~ msgstr "Quebrar caminho" #~ msgid "Close subpath" #~ msgstr "Fechar subcaminho" #~ msgid "Close subpath by segment" #~ msgstr "Fechar subcaminho por segmento" #~ msgid "Join nodes by segment" #~ msgstr "Juntar nós por segmento" #~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." #~ msgstr "Para juntar, você deve ter dois nós finais selecionados." #~ msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." #~ msgstr "" #~ "Você precisa selecionar dois nós não extremos num caminho para excluir os segmentos" #~ msgid "Cannot find path between nodes." #~ msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós." #~ msgid "Change segment type" #~ msgstr "Alterar tipo do segmento" #~ msgid "" #~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" #~ msgstr "" #~ "Alça do nó: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com Ctrl para ajustar o ângulo; com " #~ "Alt para travar o comprimento; com Shift para girar ambas as alças" #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." #~ msgstr "Não pode-se redimensionar os nós quando todos estiverem no mesmo local" #~ msgid "Flip nodes" #~ msgstr "Inverter nós" #~ msgid "" #~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with " #~ "Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #~ msgstr "" #~ ": arraste para alterar o caminho; com Ctrl para ajustar na horizontal/" #~ "vertical; Ctrl+Alt para ajustar nas direções das alças" #~ msgid "end node" #~ msgstr "nó final" #~ msgid "smooth" #~ msgstr "suave" #, fuzzy #~ msgid "auto" #~ msgstr "Arranjo" #~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "nó final, alça retraída (arraste com Shift para estender)" #~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "uma alça retraída (arraste com Shift para estender)" #~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "ambas as alças estão retraídas (arraste com Shift para estender)" #~ msgid "" #~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move " #~ "nodes, < > to scale, [ ] to rotate" #~ msgstr "" #~ "Arrastar nós ou alças dos nós; Alt+arrastar nós para esculpir; setas para " #~ "mover os nós, < > para escalar, [ ] para girar" #~ msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" #~ msgstr "Arrastar os nós ou suas alças; setas do teclado para mover o nó" #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." #~ msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças" #~ msgid "" #~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgid_plural "" #~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgstr[0] "" #~ "0 de %i nó selecionado. Clique, clique + shift ou arraste ao redor dos " #~ "objetos para selecionar." #~ msgstr[1] "" #~ "0 de %i nós selecionados. Clique, clique + shift ou arraste ao redor dos " #~ "objetos para selecionar." #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." #~ msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo." #~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." #~ msgstr[0] "%i de %i nó selecionado; %s. %s." #~ msgstr[1] "%i de %i nós selecionados; %s. %s." #~ msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." #~ msgstr[0] "%i de %i nó selecionado em %i de %i subcaminhos. %s." #~ msgstr[1] "%i de %i nós selecionados em %i de %i subcaminhos. %s." #~ msgid "The selection has no applied clip path." #~ msgstr "A seleção não possui clip aplicado." #~ msgid "The selection has no applied mask." #~ msgstr "A seleção não possui máscara aplicada." #~ msgid "Conditional group of %d object" #~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" #~ msgstr[0] "Grupo de %d objetos" #~ msgstr[1] "Grupos de %d objetos" #~ msgid "" #~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, " #~ "then drag nodes and handles. Click on an object to select." #~ msgstr "" #~ "Para alterar um caminho, clique, clique com Shift ou arraste ao redor dos " #~ "nós para selecioná-los, e daí arrasteseus nós e alças. Clique em um objeto para " #~ "selecioná-lo." #~ msgid "Center objects horizontally" #~ msgstr "Centralizar no eixo vertical" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formatação" #~ msgid "Path outline flash on mouse-over" #~ msgstr "Destacar bordas ao passar o mouse" #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" #~ msgstr "Desativar destaques ao selecionar um caminho" #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." #~ msgstr "Enquanto um caminho estiver selecionado, os destaques de bordas são desativados" #~ msgid "_Instant Messaging..." #~ msgstr "_Mensagens instantâneas..." #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" #~ msgstr "Cliente de mensagem instantânea Jabber" #~ msgid "Join endnodes" #~ msgstr "Unir nós extremos" #~ msgid "Edit the mask of the object" #~ msgstr "Editar máscara de cor do objeto" #~ msgid "Error saving a temporary copy" #~ msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária" #~ msgid "" #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if " #~ "the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license." #~ msgstr "" #~ "Erro ao exportar documento. Verifique se os nomes do servidor, nome de usuário e senha estão " #~ "corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a webdav e se você não esqueceu de " #~ "escolher uma licença." #~ msgid "Document exported..." #~ msgstr "Desenho exportado..." #~ msgid "Export To Open Clip Art Library" #~ msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art" #, fuzzy #~ msgid "Light y-Position" #~ msgstr "Posição" #, fuzzy #~ msgid "Light z-Position" #~ msgstr "Posição" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron|Show:" #~ msgstr "Polígono" #, fuzzy #~ msgid "restack|Bottom" #~ msgstr "Fundo" #, fuzzy #~ msgid "restack|Left" #~ msgstr " R_edefinir " #, fuzzy #~ msgid "restack|Middle" #~ msgstr "Ladrilhado" #, fuzzy #~ msgid "restack|Right" #~ msgstr " R_edefinir " #, fuzzy #~ msgid "restack|Top" #~ msgstr " R_edefinir " #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "O segundo nó deve ter exatamente quatro nós." #, fuzzy #~ msgid "Gelatine" #~ msgstr "Relação" #, fuzzy #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" #~ msgstr "Colorizable enchimento com fluxo no interior como transparência" #, fuzzy #~ msgid "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" #~ msgstr "Faça as partes do objeto leve progressivamente transparente" #, fuzzy #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Repetição:" #, fuzzy #~ msgid "Burnt edges" #~ msgstr "_Cantos de caixas limitadoras" #, fuzzy #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" #~ msgstr "Torn arestas com um interior escuro borrão" #~ msgid "Interruption width" #~ msgstr "Largura da interrupção" #~ msgid "add stroke width to interruption size" #~ msgstr "Adicionar a espessura do contorno à interrupção" #~ msgid "add other's stroke width to interruption size" #~ msgstr "Adicionar outras espessuras de contorno à interrupção" #~ msgid "AI 8.0 Output" #~ msgstr "Saída AI 8.0" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" #~ msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (baseado em Postscript)" #~ msgid "EPSI Output" #~ msgstr "Saída EPSI" #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)" #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" #~ msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura" #~ msgid "Highly flexible specular bump" #~ msgstr "Relevo especular bem adaptado" #~ msgid "Glossy jelly" #~ msgstr "Geléia brilhante" #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia" #~ msgid "Glossy jelly, backlit" #~ msgstr "Geléia brilhante, iluminado" #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" #~ msgstr "Aplica um suave chanfro lembrando uma geléia; duas fontes luminosas" #~ msgid "HSL bubbles" #~ msgstr "Bolhas HSL" #~ msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance" #~ msgstr "Efeito de bolhas bem adaptadas dependentes da saturação da matiz de cor e luminância" #~ msgid "Bright and glowing metal texture" #~ msgstr "Textura de metal brilhante e incandescente" #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" #~ msgstr "Dá uma inundação de cor às partes escuras da imagem" #, fuzzy #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" #~ msgstr "Air Spray; ajustar o montante Deslocamento Mapa" #~ msgid "" #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters" #~ msgstr "" #~ "O mesmo que relevo HSL, mas com um canal alpha para combinação com transparência dependendo " #~ "dos filtros" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, alpha" #~ msgstr "HSL Bolhas, alfa" #~ msgid "HSL Bumps, diffuse" #~ msgstr "Relevo HSL difuso" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, diffuse" #~ msgstr "HSL Bolhas, difusa" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, transparent" #~ msgstr "Relevo HSL transparente" #, fuzzy #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" #~ msgstr "Relevo especular altamente flexível com transparêcia" #, fuzzy #~ msgid "Thick paint, glossy" #~ msgstr "Rugoso e brilhante" #, fuzzy #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" #~ msgstr "Espessa pintura com efeito turbulência e um verniz brilhante" #, fuzzy #~ msgid "Burst, glossy" #~ msgstr "Burst, brilhante" #, fuzzy #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" #~ msgstr "Burst balão textura amassado com buracos e brilhante" #, fuzzy #~ msgid "Export area is whole canvas" #~ msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura" #~ msgid "Export canvas" #~ msgstr "Exportar página" #, fuzzy #~ msgid "Open files saved for plotters" #~ msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG" #, fuzzy #~ msgid "Mask and transparency effects" #~ msgstr "Textura de ruído básico com transparência" #~ msgid "draw-geometry-inactive" #~ msgstr "desenho-geométrico-inativo"