# Greek translation for Inkscape. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation. # Simos Xenitellis , 2001. # Spyros Blanas , 2006, 2011. # George Boukeas , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2011-2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: greek translation of inkscape-0.48\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-10 11:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-04 11:41+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1797,-1,-1\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Επεξεργαστής διανυσματικών γραφικών Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Δημιουργία και τροποποίηση κλιμακώσιμων διανυσματικών εικόνων γραφικών" #: ../inkscape.desktop.in.h:5 msgid "New Drawing" msgstr "Νέο σχέδιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Smart Jelly" msgstr "Έξυπνη πηχτή" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227 #: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299 #: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551 #: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559 #: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Bevels" msgstr "Λοξοτμήσεις" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "Το ίδιο όπως η αστιλβής πηχτή αλλά με περισσότερους ελέγχους" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Metal Casting" msgstr "Μεταλλικό χυτό" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "Ομαλή σταγονοειδής λοξότμηση με μεταλλικό τελείωμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Apparition" msgstr "Εμφάνιση" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323 #: ../share/filters/filters.svg.h:655 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 msgid "Blurs" msgstr "Θολώσεις" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "Οι ακμές απαλύνονται μερικώς προς τα έξω" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Jigsaw Piece" msgstr "Οδοντωτό κομμάτι" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "Χαμηλή, απότομη λοξότμηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rubber Stamp" msgstr "Σφραγίδα" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287 #: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331 #: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339 #: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407 #: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455 #: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475 #: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583 #: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683 #: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691 #: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699 #: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707 #: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715 #: ../share/filters/filters.svg.h:723 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 msgid "Overlays" msgstr "Επικαλύψεις" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "Τυχαίες λευκές κηλίδες στο εσωτερικό" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Ink Bleed" msgstr "Διαρροή μελανιού" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431 msgid "Protrusions" msgstr "Προεξοχές" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "Μελανιές κάτω από το αντικείμενο" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Fire" msgstr "Φωτιά" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "Οι ακμές του αντικειμένου είναι στη φωτιά" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Bloom" msgstr "Άνθηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "Μαλακή, μαξιλαροειδής λοξότμηση με αστιλβή τονισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Ridged Border" msgstr "Οδοντωτό περίγραμμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "Οδοντωτό περίγραμμα με εσωτερική λοξότμηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Ripple" msgstr "Κυματισμός" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319 #: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363 #: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519 #: ../share/filters/filters.svg.h:635 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 msgid "Distort" msgstr "Παραμόρφωση" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "Οριζόντιοι κυματισμοί των ακμών" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Speckle" msgstr "Κηλίδα" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "Γέμισμα του αντικειμένου με ημιδιαφανείς αραιούς κόκκους" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Oil Slick" msgstr "Πετρελαιοκηλίδα" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "Ημιδιαφανείς λαδιές χρωματισμένες με ουράνιο τόξο" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Frost" msgstr "Παγετός" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "Χιονώδεις λευκές κηλίδες" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Leopard Fur" msgstr "Γούνα λεοπάρδαλης" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211 #: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243 #: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255 #: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395 #: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403 msgid "Materials" msgstr "Υλικά" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "Κηλίδες λεοπάρδαλης (απώλεια του χρώματος του αντικειμένου)" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Zebra" msgstr "Ζέβρα" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "" "Ακανόνιστες κάθετες σκούρες ραβδώσεις (απώλεια του χρώματος του αντικειμένου)" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Clouds" msgstr "Σύννεφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "Αιθέρια, χνουδωτά, διεσπαρμένα λευκά σύννεφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38 msgid "Sharpen" msgstr "Όξυνση" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295 #: ../share/filters/filters.svg.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 msgid "Image Effects" msgstr "Επιδράσεις εικόνας" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "Οξυμένες ακμές και όρια μες το αντικείμενο, δύναμη=0,15" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Sharpen More" msgstr "Μεγαλύτερη όξυνση" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "Οξυμένες ακμές και όρια μες το αντικείμενο, δύναμη=0,3" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Oil painting" msgstr "Ελαιογραφία" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447 #: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499 #: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507 #: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659 #: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667 #: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675 #: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719 #: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "Βαφή και σχεδίαση εικόνας" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "Προσομοίωση τεχνοτροπίας ελαιογραφίας" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Pencil" msgstr "Μολύβι" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "Ανίχνευση ακμών χρωμάτων και επαναχάραξη τους σε κλίμακα του γκρι" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Blueprint" msgstr "Προσχέδιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "Ανίχνευση άκρων χρωμάτων και επαναχάραξη τους σε γαλάζιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Age" msgstr "Ηλικία" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "Απομίμηση παλιάς φωτογραφίας" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Organic" msgstr "Οργανικός" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199 #: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259 #: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355 #: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367 #: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375 #: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383 #: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467 #: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531 msgid "Textures" msgstr "Υφές" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "Λεία τρισδιάστατη επιφάνεια ροζιασμένη με εξογκώματα" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Barbed Wire" msgstr "Αγκαθωτό καλώδιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "Γκρι λοξοτμημένα καλώδια με πίπτουσες σκιές" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Swiss Cheese" msgstr "Ελβετικό τυρί" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "Τυχαίες εσωτερικά λοξοτμημένες οπές" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Blue Cheese" msgstr "Γαλάζιο τυρί" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "Μαρμαροειδείς γαλαζωπές κηλίδες" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "Ήπια λοξότμηση, ελαφρά χαμηλωμένη στο μέσο" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Inset" msgstr "Συρρίκνωση" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267 #: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435 #: ../share/filters/filters.svg.h:811 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Σκιές και λάμψεις" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "Σκιερή εξωτερική λοξότμηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Dripping" msgstr "Στάξιμο" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "Τυχαίες χρωματικές γραμμές προς τα κάτω" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Jam Spread" msgstr "Κρέμα μαρμελάδας" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "Γυαλιστερή θρομβώδης επίχριση" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Pixel Smear" msgstr "Μουντζούρωμα εικονοστοιχείου" # #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "Επίδραση βαψίματος Βαν Γκογκ για ψηφιογραφίες" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Cracked Glass" msgstr "Ραγισμένο γυαλί" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Under a cracked glass" msgstr "Κάτω από ένα σπασμένο γυαλί" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "Φλυκταινώδη ανάγλυφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307 #: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347 #: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419 #: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463 #: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479 #: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511 #: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539 #: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547 #: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579 #: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599 #: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607 #: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615 #: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623 #: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 msgid "Bumps" msgstr "Ανάγλυφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "Επίδραση ευλύγιστων φυσαλίδων με κάποια μετακίνηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Glowing Bubble" msgstr "Πυρακτωμένη φυσαλίδα" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203 #: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215 #: ../share/filters/filters.svg.h:223 msgid "Ridges" msgstr "Αυλακώσεις" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "Επίδραση φυσαλίδων με διάθλαση και λάμψη" # #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Neon" msgstr "Νέον" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Neon light effect" msgstr "Επίδραση φωτός νέου" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Molten Metal" msgstr "Λιωμένο μέταλλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "Λιωμένα μέρη αντικειμένου με στιλπνή λοξότμηση και λάμψη" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Pressed Steel" msgstr "Πεπιεσμένο ατσάλι" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "Πεπιεσμένο μέταλλο με στρογγυλεμένη ακμή" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Matte Bevel" msgstr "Αστιλβής λοξότμηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "Μαλακή, χρωματισμένη με παστέλ θολή λοξότμηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Thin Membrane" msgstr "Λεπτή μεμβράνη" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "Λεπτή σαπωνοειδής μεμβράνη" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Matte Ridge" msgstr "Αστιλβής ακμή" # #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "Αυλάκι μαλακού παστέλ" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Glowing Metal" msgstr "Πυρακτωμένο μέταλλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Glowing metal texture" msgstr "Υφή πυρακτωμένου μετάλλου" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Leaves" msgstr "Φύλλα" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235 #: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Scatter" msgstr "Διασκορπισμός" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "Φύλλα στο έδαφος το φθινόπωρο, ή ζωντανό φύλλωμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 msgid "Translucent" msgstr "Ημιδιαφανές" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "Φωτισμένη ημιδιαφανής πλαστική ή γυάλινη επίδραση" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Iridescent Beeswax" msgstr "Ιριδίζον κερί μέλισσας" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" "Κέρινη δομή που κρατά τον ιριδισμό της μέσα από αλλαγές χρωματικού γεμίσματος" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Eroded Metal" msgstr "Διαβρωμένο μέταλλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "Διαβρωμένη μεταλλική υφή που αυλακώνει, χαράζει, τρυπά και χτυπά" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Cracked Lava" msgstr "Αυλακωμένη λάβα" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "Μια ηφαιστειακή δομή, κάπως όπως το δέρμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Bark" msgstr "Φλούδα" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "Δομή φλούδας, κάθετη, χρήση με βαθιά χρώματα" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Lizard Skin" msgstr "Δέρμα σαύρας" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "Υφή τεχνοτροπίας δέρματος ερπετού" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Stone Wall" msgstr "Πετρότοιχος" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "Υφή λιθοδομής για χρήση με όχι τόσο κορεσμένα χρώματα" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Silk Carpet" msgstr "Μεταξένιο χαλί" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "Υφή μεταξένιου χαλιού, οριζόντιες ρίγες" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Refractive Gel A" msgstr "Διαθλώμενη γέλη Α" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "Επίδραση γέλης με διάθλαση φωτός" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Refractive Gel B" msgstr "Διαθλώμενη γέλη Β" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "Επίδραση γέλης με ισχυρή διάθλαση" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Metallized Paint" msgstr "Μεταλλικό χρώμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "Μεταλλική επίδραση με ήπιο φωτισμό, ελαφρά ημιδιαφανές στα άκρα" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Dragee" msgstr "Κουφέτο" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "Οδοντωτή γέλη με μαργαριταρένια εμφάνιση" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Raised Border" msgstr "Ανυψωμένο περίγραμμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:220 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "Ισχυρώς ανυψωμένο περίγραμμα γύρω από επίπεδη επιφάνεια" #: ../share/filters/filters.svg.h:222 msgid "Metallized Ridge" msgstr "Μεταλλική αυλάκωση" #: ../share/filters/filters.svg.h:224 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "Οδοντωτή γέλη μεταλλική στην κορυφή της" #: ../share/filters/filters.svg.h:226 msgid "Fat Oil" msgstr "Παχύ λάδι" #: ../share/filters/filters.svg.h:228 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "Παχύ λάδι με κάποια ρυθμίσιμη ανατάραξη" #: ../share/filters/filters.svg.h:230 msgid "Black Hole" msgstr "Μαύρη οπή" #: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275 #: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835 #: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/filter-enums.cpp:32 msgid "Morphology" msgstr "Μορφολογία" #: ../share/filters/filters.svg.h:232 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "Δημιουργία ενός μαύρου φωτός εσωτερικά και εξωτερικά" #: ../share/filters/filters.svg.h:234 msgid "Cubes" msgstr "Κύβοι" #: ../share/filters/filters.svg.h:236 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "Διαχυμένοι κύβοι, ρύθμιση της αρχικής μορφολογίας σε ποικίλα μεγέθη" #: ../share/filters/filters.svg.h:238 msgid "Peel Off" msgstr "Ξεφλούδισμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:240 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "Ξεφλούδισμα χρώματος σε τοίχο" #: ../share/filters/filters.svg.h:242 msgid "Gold Splatter" msgstr "Χρυσές πιτσιλιές" #: ../share/filters/filters.svg.h:244 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "Πιτσιλωτό χυτό μέταλλο με χρυσαφί τονισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:246 msgid "Gold Paste" msgstr "Χρυσή πάστα" #: ../share/filters/filters.svg.h:248 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "Παχύ χυτό κολλημένο μέταλλο με χρυσαφί τονισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:250 msgid "Crumpled Plastic" msgstr "Ζαρωμένο πλαστικό" #: ../share/filters/filters.svg.h:252 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "Ζαρωμένο αστιλβές πλαστικό, με λιωμένο άκρο" #: ../share/filters/filters.svg.h:254 msgid "Enamel Jewelry" msgstr "Κοσμήματα σμάλτου" #: ../share/filters/filters.svg.h:256 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "Ελαφρά ζαρωμένη υφή βερνικιού" #: ../share/filters/filters.svg.h:258 msgid "Rough Paper" msgstr "Πρόχειρο χαρτί" #: ../share/filters/filters.svg.h:260 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Επίδραση χάρτινης υδατογραφίας που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εικόνες και " "αντικείμενα" #: ../share/filters/filters.svg.h:262 msgid "Rough and Glossy" msgstr "Άγριο και γυαλιστερό" #: ../share/filters/filters.svg.h:264 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" "Επίδραση ρυτιδωμένου γυαλιστερού χαρτιού που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " "εικόνες καθώς και αντικείμενα" #: ../share/filters/filters.svg.h:266 msgid "In and Out" msgstr "Μέσα κι έξω" #: ../share/filters/filters.svg.h:268 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "Εσωτερικά χρωματισμένη σκιά, εξωτερικά μαύρη σκιά" #: ../share/filters/filters.svg.h:270 msgid "Air Spray" msgstr "Αεροψεκασμός" #: ../share/filters/filters.svg.h:272 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "Μετατροπή σε μικρά σκόρπια κομμάτια με κάποιο πάχος" #: ../share/filters/filters.svg.h:274 msgid "Warm Inside" msgstr "Ζεστό εσωτερικά" #: ../share/filters/filters.svg.h:276 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "Θολωμένο χρωματιστό περίγραμμα, γεμισμένο εσωτερικά" #: ../share/filters/filters.svg.h:278 msgid "Cool Outside" msgstr "Δροσερό εξωτερικά" #: ../share/filters/filters.svg.h:280 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "Θολωμένο χρωματιστό περίγραμμα, άδειο εσωτερικά" #: ../share/filters/filters.svg.h:282 msgid "Electronic Microscopy" msgstr "Ηλεκτρονικό μικροσκόπιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:284 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" "Λοξότμηση, ακατέργαστο φως, αποχρωματισμός και λάμψη όπως σε ηλεκτρονικό " "μικροσκόπιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:286 msgid "Tartan" msgstr "Ταρτάν" #: ../share/filters/filters.svg.h:288 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "Μοτίβο καρό ταρτάν" #: ../share/filters/filters.svg.h:290 msgid "Shaken Liquid" msgstr "Κουνημένο υγρό" #: ../share/filters/filters.svg.h:292 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "Γέμισμα που χρωματίζεται με ροή μέσα όπως η διαφάνεια" #: ../share/filters/filters.svg.h:294 msgid "Soft Focus Lens" msgstr "Φακοί μαλακής εστίασης" #: ../share/filters/filters.svg.h:296 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "Περιεχόμενο πυρακτωμένης εικόνας χωρίς θόλωσή της" #: ../share/filters/filters.svg.h:298 msgid "Stained Glass" msgstr "Υαλογράφημα" #: ../share/filters/filters.svg.h:300 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "Επίδραση φωτισμένου υαλογραφήματος" #: ../share/filters/filters.svg.h:302 msgid "Dark Glass" msgstr "Σκούρο γυαλί" #: ../share/filters/filters.svg.h:304 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "Επίδραση φωτισμένου γυαλιού με το φως να έρχεται από κάτω" #: ../share/filters/filters.svg.h:306 msgid "HSL Bumps Alpha" msgstr "Άλφα ανάγλυφα HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:308 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "Ίδιο όπως τα ανάγλυφα HSL αλλά με διαφανή τονισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:310 msgid "Bubbly Bumps Alpha" msgstr "Φλυκταινώδη άλφα ανάγλυφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:312 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "Ίδιο με τα φλυκταινώδη ανάγλυφα αλλά με διαφανή τονισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362 msgid "Torn Edges" msgstr "Αποκομμένες άκρες" #: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" "Μετατόπιση του εξωτερικού των σχημάτων και εικόνων χωρίς αλλαγή του " "περιεχομένου τους" #: ../share/filters/filters.svg.h:318 msgid "Roughen Inside" msgstr "Εσωτερική σκλήρυνση" #: ../share/filters/filters.svg.h:320 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "Σκλήρυνση όλων των εσωτερικών σχημάτων" #: ../share/filters/filters.svg.h:322 msgid "Evanescent" msgstr "Εφήμερο" #: ../share/filters/filters.svg.h:324 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" "Θόλωση των περιεχομένων των αντικειμένων, διατηρώντας το περίγραμμα και " "προσθέτοντας προοδευτική διαφάνεια στα άκρα" #: ../share/filters/filters.svg.h:326 msgid "Chalk and Sponge" msgstr "Κιμωλία και σπόγγος" #: ../share/filters/filters.svg.h:328 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" "Μικρές αναταράξεις δίνουν σπογγώδη εμφάνιση και μια υψηλή ανατάραξη κιμωλίας" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1 #: ../share/filters/filters.svg.h:330 msgid "People" msgstr "Άνθρωποι" #: ../share/filters/filters.svg.h:332 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "Χρωματισμένες μουντζαλιές, όπως ένα πλήθος ανθρώπων" #: ../share/filters/filters.svg.h:334 msgid "Scotland" msgstr "Σκωτία" #: ../share/filters/filters.svg.h:336 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "Χρωματιστές κορυφές βουνών που βγαίνουν από την ομίχλη" #: ../share/filters/filters.svg.h:338 msgid "Garden of Delights" msgstr "Κήπος των απολαύσεων" #: ../share/filters/filters.svg.h:340 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" "Φαντασμαγορικά δακτυλίδια ανατάραξης, όπως στον κήπο των απολαύσεων του " "Hieronymus Bosch" #: ../share/filters/filters.svg.h:342 msgid "Cutout Glow" msgstr "Αποκοπή λάμψης" #: ../share/filters/filters.svg.h:344 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "Λάμψη μέσα και έξω με πιθανή αντιστάθμιση και χρωματισμό γεμίσματος" #: ../share/filters/filters.svg.h:346 msgid "Dark Emboss" msgstr "Σκούρο ανάγλυφο" #: ../share/filters/filters.svg.h:348 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" "Επίδραση χάραξης: τρισδιάστατο ανάγλυφο όπου το λευκό έχει αντικατασταθεί " "από μαύρο" #: ../share/filters/filters.svg.h:350 msgid "Bubbly Bumps Matte" msgstr "Φλυκταινώδη αστιλβή ανάγλυφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:352 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Το ίδιο όπως τα φλυκταινώδη ανάγλυφα αλλά με διάχυση φωτός αντί για " "κατοπτρισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:354 msgid "Blotting Paper" msgstr "Στυπόχαρτο" #: ../share/filters/filters.svg.h:356 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "Μελανιά σε στυπόχαρτο" #: ../share/filters/filters.svg.h:358 msgid "Wax Print" msgstr "Κηρώδης αποτύπωση" #: ../share/filters/filters.svg.h:360 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "Εκτύπωση κεριού σε υφή υφάσματος" #: ../share/filters/filters.svg.h:366 msgid "Watercolor" msgstr "Νερομπογιά" #: ../share/filters/filters.svg.h:368 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "Επίδραση συννεφιασμένης νερομπογιάς" #: ../share/filters/filters.svg.h:370 msgid "Felt" msgstr "Τσόχα" #: ../share/filters/filters.svg.h:372 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "Τσόχα ως υφή με χρωματιστή ανατάραξη και ελαφρά πιο σκούρα στις άκρες" #: ../share/filters/filters.svg.h:374 msgid "Ink Paint" msgstr "Χρώμα με μελάνι" #: ../share/filters/filters.svg.h:376 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "Χρώμα μελανιού σε χαρτί με κάποια ταραγμένη χρωματική μετατόπιση" #: ../share/filters/filters.svg.h:378 msgid "Tinted Rainbow" msgstr "Απόχρωση ουράνιου τόξου" #: ../share/filters/filters.svg.h:380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "" "Ομαλά χρώματα ουράνιου τόξου αναμειγμένα κατά μήκος των ακμών και με " "δυνατότητα χρωματισμού" #: ../share/filters/filters.svg.h:382 msgid "Melted Rainbow" msgstr "Λιωμένο ουράνιο τόξο" #: ../share/filters/filters.svg.h:384 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "Μαλακά χρώματα ουράνιου τόξου ελαφρά ανακατεμένα κατά μήκος των ακμών" #: ../share/filters/filters.svg.h:386 msgid "Flex Metal" msgstr "Εύκαμπτο μέταλλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "" "Λαμπρό, γυαλισμένο ακανόνιστο μεταλλικό χυτό, με δυνατότητα χρωματισμού" #: ../share/filters/filters.svg.h:390 msgid "Wavy Tartan" msgstr "Κυματιστό ταρτάν" #: ../share/filters/filters.svg.h:392 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "Μοτίβο ταρτάν με κυματιστή μετατόπιση και λοξότμηση γύρω από τις άκρες" #: ../share/filters/filters.svg.h:394 msgid "3D Marble" msgstr "3Δ μάρμαρο" #: ../share/filters/filters.svg.h:396 msgid "3D warped marble texture" msgstr "Τρισδιάστατη αναδιπλωμένη υφή μαρμάρου" #: ../share/filters/filters.svg.h:398 msgid "3D Wood" msgstr "3Δ ξύλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:400 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "Τρισδιάστατη αναδιπλωμένη, υφή ινώδους ξύλου" # #: ../share/filters/filters.svg.h:402 msgid "3D Mother of Pearl" msgstr "3Δ μητέρα των μαργαριταριών" #: ../share/filters/filters.svg.h:404 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3Δ αναδιπλωμένη, ιριδίζουσα και μαργαριταρένια υφή κελύφους" #: ../share/filters/filters.svg.h:406 msgid "Tiger Fur" msgstr "Γούνα τίγρης" #: ../share/filters/filters.svg.h:408 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "Μοτίβο γούνας τίγρης με διπλώσεις και λοξοτμήσεις γύρω από τα άκρα" #: ../share/filters/filters.svg.h:410 msgid "Black Light" msgstr "Μαύρο φως" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575 #: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627 #: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819 #: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:83 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:165 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:172 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:283 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:415 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:512 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:607 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:729 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:826 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:905 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:996 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1124 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1287 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1399 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1684 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1691 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 #: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:412 msgid "Light areas turn to black" msgstr "Ανοιχτόχρωμες περιοχές μετατρέπονται σε μαύρες" #: ../share/filters/filters.svg.h:414 msgid "Film Grain" msgstr "Κόκκος ταινίας" #: ../share/filters/filters.svg.h:416 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "Προσθήκη μικρής κλίμακας κόκκων" #: ../share/filters/filters.svg.h:418 msgid "Plaster Color" msgstr "Χρώμα σοβά" #: ../share/filters/filters.svg.h:420 msgid "Colored plaster emboss effect" msgstr "Επίδραση ανάγλυφου χρωματιστού σοβά" #: ../share/filters/filters.svg.h:422 msgid "Velvet Bumps" msgstr "Βελούδινα ανάγλυφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:424 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "Δημιουργία μαλακών ανάγλυφων όπως το βελούδο" #: ../share/filters/filters.svg.h:426 msgid "Comics Cream" msgstr "Κρέμα κόμικς" #: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727 #: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735 #: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743 #: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751 #: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759 #: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767 #: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775 #: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783 #: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791 #: ../share/filters/filters.svg.h:795 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "Μη ρεαλιστικές τρισδιάστατες σκιές" #: ../share/filters/filters.svg.h:428 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "Σκιά κόμικς με κρεμώδη κύματα διαφάνειας" #: ../share/filters/filters.svg.h:430 msgid "Chewing Gum" msgstr "Τσίχλα" #: ../share/filters/filters.svg.h:432 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" "Δημιουργία μουντζαλιών που χρωματίζονται και ρέουν ομαλά πάνω από τις άκρες " "των γραμμών στις διασταυρώσεις τους" #: ../share/filters/filters.svg.h:434 msgid "Dark And Glow" msgstr "Σκότος και λάμψη" #: ../share/filters/filters.svg.h:436 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" "Σκουραίνει την άκρη με μια εσωτερική θόλωση και προσθέτει μια ευλύγιστη λάμψη" #: ../share/filters/filters.svg.h:438 msgid "Warped Rainbow" msgstr "Στρεβλωμένο ουράνιο τόξο" #: ../share/filters/filters.svg.h:440 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" "Ήπια χρώματα ουράνιου τόξου παραμορφωμένα κατά μήκος των άκρων που " "χρωματίζονται" #: ../share/filters/filters.svg.h:442 msgid "Rough and Dilate" msgstr "Σκληρό και διεσταλμένο" #: ../share/filters/filters.svg.h:444 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "Δημιουργία ενός ταραγμένου περιγράμματος ολόγυρα" #: ../share/filters/filters.svg.h:446 msgid "Old Postcard" msgstr "Παλιά κάρτα" #: ../share/filters/filters.svg.h:448 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "Ελαφριά ποστεροποίηση και σχεδίαση άκρων όπως σε παλιά τυπωμένη κάρτα" #: ../share/filters/filters.svg.h:450 msgid "Dots Transparency" msgstr "Διαφάνεια κουκκίδων" #: ../share/filters/filters.svg.h:452 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Δίνει μια διαφάνεια πουαντιλιστική και ευαίσθητη σε HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:454 msgid "Canvas Transparency" msgstr "Διαφάνεια καμβά" #: ../share/filters/filters.svg.h:456 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "Δίνει ένα καμβά όπως ευαίσθητη διαφάνεια HSL." #: ../share/filters/filters.svg.h:458 msgid "Smear Transparency" msgstr "Διαφάνεια επάλειψης" #: ../share/filters/filters.svg.h:460 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" "Τα χρωστικά αντικείμενα με μια διάφανη ανατάραξη που γυρίζει γύρω από τις " "άκρες του χρώματος" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: ../share/filters/filters.svg.h:462 msgid "Thick Paint" msgstr "Παχύ χρώμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:464 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "Επίδραση παχιάς βαφής με αναταραχή" #: ../share/filters/filters.svg.h:466 msgid "Burst" msgstr "Σπάσιμο" #: ../share/filters/filters.svg.h:468 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "Υφή ζαρωμένου και σκασμένου μπαλονιού και με τρύπες" #: ../share/filters/filters.svg.h:470 msgid "Embossed Leather" msgstr "Χαραγμένο δέρμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:472 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" "Συνδυασμός ανάγλυφου ανίχνευσης άκρων HSL με υφή δερμάτινη ή ξύλινη και " "χρωματιζόμενη" #: ../share/filters/filters.svg.h:474 msgid "Carnaval" msgstr "Καρναβάλι" #: ../share/filters/filters.svg.h:476 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "Λευκές κηλίδες που θυμίζουν αποκριάτικες μάσκες" #: ../share/filters/filters.svg.h:478 msgid "Plastify" msgstr "Πλαστικοποίηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:480 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" "Το ανάγλυφο ανίχνευσης άκρων HSL με την επίδραση της κυματιστής ανακλαστικής " "επιφάνειας και ποικίλη ζάρωση" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/filters/filters.svg.h:482 msgid "Plaster" msgstr "Σοβάς" #: ../share/filters/filters.svg.h:484 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" "Συνδυασμός του ανάγλυφου ανίχνευσης άκρων HSL με την επίδραση μιας αστιλβούς " "και ζαρωμένης επιφάνειας" #: ../share/filters/filters.svg.h:486 msgid "Rough Transparency" msgstr "Σκληρή διαφάνεια" #: ../share/filters/filters.svg.h:488 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" "Προσθέτει μια διαφάνεια ανατάραξης που μετατοπίζει τα εικονοστοιχεία " "ταυτόχρονα" #: ../share/filters/filters.svg.h:490 msgid "Gouache" msgstr "Κομμιογραφία" #: ../share/filters/filters.svg.h:492 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "Επίδραση μερικώς αδιαφανούς νερομπογιάς με διαρροή" #: ../share/filters/filters.svg.h:494 msgid "Alpha Engraving" msgstr "Γκραβούρα άλφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:496 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "Διαφανής επίδραση γκραβούρας με σκληρή γραμμή και γέμισμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:498 msgid "Alpha Draw Liquid" msgstr "Υγρό σχέδιο άλφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:500 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "Επίδραση διαφανούς υγρού σχεδίου με σκληρή γραμμή και γέμισμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:502 msgid "Liquid Drawing" msgstr "Υγρό σχέδιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:504 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "Επίδραση υγρής και κυματιστής εξπρεσιονιστικής σχεδίασης στις εικόνες" #: ../share/filters/filters.svg.h:506 msgid "Marbled Ink" msgstr "Μαρμαρώδες Μελάνι" #: ../share/filters/filters.svg.h:508 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" "Επίδραση μαρμαρώδους διαφάνειας που προσαρμόζεται στις ανιχνευθείσες άκρες " "της εικόνας" #: ../share/filters/filters.svg.h:510 msgid "Thick Acrylic" msgstr "Παχύ ακρυλικό" #: ../share/filters/filters.svg.h:512 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "Υφή παχέος ακρυλικού χρώματος με υψηλό βάθος υφής" #: ../share/filters/filters.svg.h:514 msgid "Alpha Engraving B" msgstr "Άλφα γκραβούρα Β" #: ../share/filters/filters.svg.h:516 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "Επίδραση ελεγχόμενης σκληρότητας γκραβούρας σε ψηφιογραφίες και υλικά" #: ../share/filters/filters.svg.h:518 msgid "Lapping" msgstr "Παφλασμός" #: ../share/filters/filters.svg.h:520 msgid "Something like a water noise" msgstr "Κάτι σαν υδάτινος θόρυβος" #: ../share/filters/filters.svg.h:522 msgid "Monochrome Transparency" msgstr "Μονόχρωμη διαφάνεια" #: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527 #: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651 #: ../share/filters/filters.svg.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Γέμισμα και διαφάνεια" #: ../share/filters/filters.svg.h:524 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "Μετατροπή σε μία θετική ή αρνητική διαφάνεια που χρωματίζεται" #: ../share/filters/filters.svg.h:526 msgid "Saturation Map" msgstr "Χάρτης κορεσμού" #: ../share/filters/filters.svg.h:528 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "Προσεγγιστική ημιδιαφανής εικόνα των σταθμών κορεσμού που χρωματίζεται" #: ../share/filters/filters.svg.h:530 msgid "Riddled" msgstr "Κοσκινισμένο" #: ../share/filters/filters.svg.h:532 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "Κοσκίνισμα της επιφάνειας και προσθήκη ανάγλυφου στις εικόνες" #: ../share/filters/filters.svg.h:534 msgid "Wrinkled Varnish" msgstr "Ρυτιδωμένο βερνίκι" #: ../share/filters/filters.svg.h:536 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "Υφή χοντρού γυαλιστερού και ημιδιαφανούς χρώματος με υψηλό βάθος" # #-#-#-#-# drgeo.master.el.po (dr-genius 0.5.5) #-#-#-#-# # # FIX? canvas (see above) #: ../share/filters/filters.svg.h:538 msgid "Canvas Bumps" msgstr "Ανάγλυφο καμβά" #: ../share/filters/filters.svg.h:540 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "Υφή καμβά με μια απεικόνιση ύψους ευαίσθητης σε HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:542 msgid "Canvas Bumps Matte" msgstr "Ανάγλυφος αστιλβής καμβάς" #: ../share/filters/filters.svg.h:544 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" "Το ίδιο όπως το ανάγλυφο καμβά αλλά με διάχυση φωτός αντί για κατοπτρισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:546 msgid "Canvas Bumps Alpha" msgstr "Άλφα ανάγλυφα καμβά" #: ../share/filters/filters.svg.h:548 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "Το ίδιο όπως το ανάγλυφο καμβά, αλλά με διαφανή τονισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:550 msgid "Bright Metal" msgstr "Λαμπρό μέταλλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:552 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "Επίδραση λαμπρού μετάλλου για κάθε χρώμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:554 msgid "Deep Colors Plastic" msgstr "Έντονα πλαστικά χρώματα" #: ../share/filters/filters.svg.h:556 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "Διαφανές πλαστικό με έντονα χρώματα" #: ../share/filters/filters.svg.h:558 msgid "Melted Jelly Matte" msgstr "Λιωμένος αστιλβής ζελές" #: ../share/filters/filters.svg.h:560 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "Αστιλβής λοξότμηση με θολωμένα άκρα" #: ../share/filters/filters.svg.h:562 msgid "Melted Jelly" msgstr "Λιωμένη πηχτή" #: ../share/filters/filters.svg.h:564 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "Γυαλιστερή λοξότμηση με θολωμένα άκρα" #: ../share/filters/filters.svg.h:566 msgid "Combined Lighting" msgstr "Συνδυασμός φωτισμού" #: ../share/filters/filters.svg.h:568 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "Βασική κατοπτρική λοξότμηση για χρήση με κατασκευαστικές υφές" #: ../share/filters/filters.svg.h:570 msgid "Tinfoil" msgstr "Αλουμινόχαρτο" #: ../share/filters/filters.svg.h:572 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" "Επίδραση μεταλλικού φύλλου που συνδυάζει δύο τύπους φωτισμού με ποικίλες " "πτυχές" #: ../share/filters/filters.svg.h:574 msgid "Soft Colors" msgstr "Ήπια χρώματα" #: ../share/filters/filters.svg.h:576 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "Προσθέτει χρωματιζόμενες άκρες λάμψης μέσα στα αντικείμενα και εικόνες" #: ../share/filters/filters.svg.h:578 msgid "Relief Print" msgstr "Ανάγλυφη εκτύπωση" #: ../share/filters/filters.svg.h:580 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "Επίδραση ανάγλυφου με λοξότμηση, γέμισμα χρώματος και σύνθετο φωτισμό" #: ../share/filters/filters.svg.h:582 msgid "Growing Cells" msgstr "Αυξανόμενα κελιά" #: ../share/filters/filters.svg.h:584 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "Γέμισμα με τυχαία στρογγυλεμένα ζωντανά κύτταρα" #: ../share/filters/filters.svg.h:586 msgid "Fluorescence" msgstr "Φθορισμός" #: ../share/filters/filters.svg.h:588 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" "Υπερκορεσμένα χρώματα που μπορεί να είναι φθορίζοντα στον πραγματικό κόσμο" #: ../share/filters/filters.svg.h:590 msgid "Pixellize" msgstr "Θόλωση" #: ../share/filters/filters.svg.h:591 msgid "Pixel tools" msgstr "Εργαλεία εικονοστοιχείου" #: ../share/filters/filters.svg.h:592 msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes" msgstr "Μείωση ή αφαίρεση εξομάλυνσης γύρω από σχήματα" #: ../share/filters/filters.svg.h:594 msgid "Basic Diffuse Bump" msgstr "Βασικό ανάγλυφο διάχυσης" #: ../share/filters/filters.svg.h:596 msgid "Matte emboss effect" msgstr "Επίδραση αστιλβούς χάραξης" #: ../share/filters/filters.svg.h:598 msgid "Basic Specular Bump" msgstr "Βασικό ανακλαστικό ανάγλυφο" #: ../share/filters/filters.svg.h:600 msgid "Specular emboss effect" msgstr "Επίδραση κατοπτρικής χάραξης" #: ../share/filters/filters.svg.h:602 msgid "Basic Two Lights Bump" msgstr "Βασικό ανάγλυφο δύο φώτων" #: ../share/filters/filters.svg.h:604 msgid "Two types of lighting emboss effect" msgstr "Δύο τύποι επίδρασης ανάγλυφου φωτισμού" # #-#-#-#-# drgeo.master.el.po (dr-genius 0.5.5) #-#-#-#-# # # FIX? canvas (see above) #: ../share/filters/filters.svg.h:606 msgid "Linen Canvas" msgstr "Λινός καμβάς" #: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616 msgid "Painting canvas emboss effect" msgstr "Βάψιμο επίδρασης ανάγλυφου καμβά" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/filters/filters.svg.h:610 msgid "Plasticine" msgstr "Πλαστελίνη" #: ../share/filters/filters.svg.h:612 msgid "Matte modeling paste emboss effect" msgstr "Αστιλβής επίδραση ανάγλυφης επικόλλησης προτύπου" #: ../share/filters/filters.svg.h:614 msgid "Rough Canvas Painting" msgstr "Άγριο βάψιμο καμβά" #: ../share/filters/filters.svg.h:618 msgid "Paper Bump" msgstr "Ανάγλυφο χαρτιού" #: ../share/filters/filters.svg.h:620 msgid "Paper like emboss effect" msgstr "Χαρτί ως επίδραση χάραξης" #: ../share/filters/filters.svg.h:622 msgid "Jelly Bump" msgstr "Ανάγλυφο πηχτής" #: ../share/filters/filters.svg.h:624 msgid "Convert pictures to thick jelly" msgstr "Μετατροπή εικόνων σε παχιά πηκτή" #: ../share/filters/filters.svg.h:626 msgid "Blend Opposites" msgstr "Ανάμειξη αντίθετων" #: ../share/filters/filters.svg.h:628 msgid "Blend an image with its hue opposite" msgstr "Ανάμειξη μιας εικόνας με την αντίθετη της απόχρωση" #: ../share/filters/filters.svg.h:630 msgid "Hue to White" msgstr "Απόχρωση σε λευκό" #: ../share/filters/filters.svg.h:632 msgid "Fades hue progressively to white" msgstr "Προοδευτικό ξεθώριασμα απόχρωσης σε λευκό" #: ../share/filters/filters.svg.h:634 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37 msgid "Swirl" msgstr "Στροβιλισμός" #: ../share/filters/filters.svg.h:636 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges" msgstr "" "Αντικείμενα χρώματος με μια διάφανη ανατάραξη που γυρίζει γύρω από τις άκρες " "του χρώματος" # #: ../share/filters/filters.svg.h:638 msgid "Pointillism" msgstr "Στιγμές" #: ../share/filters/filters.svg.h:640 msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "Δίνει μια ευαίσθητη διαφάνεια πουαντιλιστικής ανατάραξης HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:642 msgid "Silhouette Marbled" msgstr "Μαρμαρωμένη μορφή" #: ../share/filters/filters.svg.h:644 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "Υφή διαφάνειας βασικού θορύβου" #: ../share/filters/filters.svg.h:646 msgid "Fill Background" msgstr "Γέμισμα παρασκηνίου" #: ../share/filters/filters.svg.h:648 msgid "Adds a colorizable opaque background" msgstr "Προσθέτει ένα χρωματιζόμενο αδιαφανές παρασκήνιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:650 msgid "Flatten Transparency" msgstr "Ισοπέδωση διαφάνειας" #: ../share/filters/filters.svg.h:652 msgid "Adds a white opaque background" msgstr "Προσθήκη ενός λευκού αδιαφανούς παρασκηνίου" #: ../share/filters/filters.svg.h:654 msgid "Blur Double" msgstr "Διπλή θόλωση" #: ../share/filters/filters.svg.h:656 msgid "" "Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and " "composite" msgstr "" "Επικάθιση δύο αντιγράφων με διαφορετικές ποσότητες θόλωσης και τροποποιήσιμη " "ανάμειξη και σύνθεση" #: ../share/filters/filters.svg.h:658 msgid "Image Drawing Basic" msgstr "Βασικό σχέδιο εικόνας" #: ../share/filters/filters.svg.h:660 msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" msgstr "" "Βελτιστοποίηση και επανασχεδίαση άκρων χρώματος σε 1 ασπρόμαυρο δυαδικό" #: ../share/filters/filters.svg.h:662 msgid "Poster Draw" msgstr "Σχεδίαση αφίσας" #: ../share/filters/filters.svg.h:664 msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas" msgstr "Βελτιστοποίηση και επανασχεδίαση γύρω από περιοχές αφίσας" #: ../share/filters/filters.svg.h:666 msgid "Cross Noise Poster" msgstr "Διασταυρούμενη αφίσα θορύβου" #: ../share/filters/filters.svg.h:668 msgid "Overlay with a small scale screen like noise" msgstr "Επικάλυψη με οθόνης μικρής κλίμακας όπως θόρυβος" #: ../share/filters/filters.svg.h:670 msgid "Cross Noise Poster B" msgstr "Διασταυρούμενη αφίσα θορύβου Β" #: ../share/filters/filters.svg.h:672 msgid "Adds a small scale screen like noise locally" msgstr "Προσθήκη μικρής κλίμακας οθόνης όπως τοπικός θόρυβος" #: ../share/filters/filters.svg.h:674 msgid "Poster Color Fun" msgstr "Αφίσα αστείου χρώματος" #: ../share/filters/filters.svg.h:678 msgid "Poster Rough" msgstr "Σκληρή αφίσα" #: ../share/filters/filters.svg.h:680 msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter" msgstr "" "Προσθέτει σκληρότητα σε ένα από τα δύο κανάλια του φίλτρου χρώματος αφίσας" #: ../share/filters/filters.svg.h:682 msgid "Alpha Monochrome Cracked" msgstr "Ραγισμένο μονόχρωμο άλφα" #: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688 #: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704 #: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "Υφή γεμίσματος βασικού θορύβου, ρύθμιση χρώματος με γέμισμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:686 msgid "Alpha Turbulent" msgstr "Ταραγμένο άλφα" # #: ../share/filters/filters.svg.h:690 msgid "Colorize Turbulent" msgstr "Ταραγμένος χρωματισμός" #: ../share/filters/filters.svg.h:694 msgid "Cross Noise B" msgstr "Διασταυρούμενος Θόρυβος Β" #: ../share/filters/filters.svg.h:696 msgid "Adds a small scale crossy graininess" msgstr "Προσθήκη μικρής κλίμακας διασταυρούμενων κόκκων" #: ../share/filters/filters.svg.h:698 msgid "Cross Noise" msgstr "Διασταυρούμενος Θόρυβος" #: ../share/filters/filters.svg.h:700 msgid "Adds a small scale screen like graininess" msgstr "Προσθήκη μικρής κλίμακας οθόνης όπως κόκκοι" #: ../share/filters/filters.svg.h:702 msgid "Duotone Turbulent" msgstr "Δίτονη αναταραχή" #: ../share/filters/filters.svg.h:706 msgid "Light Eraser Cracked" msgstr "Ραγισμένη σβήστρα φωτός" #: ../share/filters/filters.svg.h:710 msgid "Poster Turbulent" msgstr "Ταραγμένη αφίσα" #: ../share/filters/filters.svg.h:714 msgid "Tartan Smart" msgstr "Κομψό ταρτάν" #: ../share/filters/filters.svg.h:716 msgid "Highly configurable checkered tartan pattern" msgstr "Υψηλά διαμορφώσιμο καρό μοτίβο ταρτάν" #: ../share/filters/filters.svg.h:718 msgid "Light Contour" msgstr "Περίγραμμα φωτός" #: ../share/filters/filters.svg.h:720 msgid "Uses vertical specular light to draw lines" msgstr "Χρήση κάθετου κατοπτρικού φωτός για σχεδίαση γραμμών" #: ../share/filters/filters.svg.h:722 msgid "Liquid" msgstr "Υγρό" #: ../share/filters/filters.svg.h:724 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "Χρωματιστό γέμισμα με υγρή διαφάνεια" #: ../share/filters/filters.svg.h:726 msgid "Aluminium" msgstr "Αλουμίνιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:728 msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections" msgstr "Επίδραση αλουμινίου με απότομες ανακλάσεις πινέλου" #: ../share/filters/filters.svg.h:730 msgid "Comics" msgstr "Κόμικς" # #: ../share/filters/filters.svg.h:732 msgid "Comics cartoon drawing effect" msgstr "Επίδραση σχεδίου σκίτσου κόμικς" #: ../share/filters/filters.svg.h:734 msgid "Comics Draft" msgstr "Σκαρίφημα κόμικς" #: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "Φωτοσκίαση πρόχειρα βαμμένου σκίτσου με υαλώδη εμφάνιση" #: ../share/filters/filters.svg.h:738 msgid "Comics Fading" msgstr "Ξεθώριασμα κόμικς" #: ../share/filters/filters.svg.h:740 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "Τεχνοτροπία χρώματος σκίτσου με μερικό ξεθώριασμα των ακμών" #: ../share/filters/filters.svg.h:742 msgid "Brushed Metal" msgstr "Βουρτσισμένο μέταλλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:744 msgid "Satiny metal surface effect" msgstr "Επίδραση γυαλιστερής μεταλλικής επιφάνειας" #: ../share/filters/filters.svg.h:746 msgid "Opaline" msgstr "Ιριδίζον" #: ../share/filters/filters.svg.h:748 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "Ομαλή σκίαση σε περίγραμμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:750 msgid "Chrome" msgstr "Χρώμιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:752 msgid "Bright chrome effect" msgstr "Επίδραση λαμπρού χρωμίου" #: ../share/filters/filters.svg.h:754 msgid "Deep Chrome" msgstr "Βαθύ χρώμιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:756 msgid "Dark chrome effect" msgstr "Επίδραση σκούρου χρωμίου" #: ../share/filters/filters.svg.h:758 msgid "Emboss Shader" msgstr "Χαραγμένη σκιά" #: ../share/filters/filters.svg.h:760 msgid "Combination of satiny and emboss effect" msgstr "Συνδυασμός γυαλιστερής και χαραγμένης επίδρασης" #: ../share/filters/filters.svg.h:762 msgid "Sharp Metal" msgstr "Οξύ μέταλλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:764 msgid "Chrome effect with darkened edges" msgstr "Επίδραση χρωμίου με σκοτεινές άκρες" #: ../share/filters/filters.svg.h:766 msgid "Brush Draw" msgstr "Πινέλο σχεδίασης" #: ../share/filters/filters.svg.h:770 msgid "Chrome Emboss" msgstr "Χαραγμένο χρώμιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:772 msgid "Embossed chrome effect" msgstr "Επίδραση χαραγμένου χρωμίου" #: ../share/filters/filters.svg.h:774 msgid "Contour Emboss" msgstr "Χαραγμένο περίγραμμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:776 msgid "Satiny and embossed contour effect" msgstr "Επίδραση γυαλιστερού και χαραγμένου περιγράμματος" #: ../share/filters/filters.svg.h:778 msgid "Sharp Deco" msgstr "Οξεία διακόσμηση" #: ../share/filters/filters.svg.h:780 msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" msgstr "Μη πραγματικές ανακλάσεις με οξείες άκρες" #: ../share/filters/filters.svg.h:782 msgid "Deep Metal" msgstr "Βαθύ μέταλλο" #: ../share/filters/filters.svg.h:784 msgid "Deep and dark metal shading" msgstr "Βαθιά και σκοτεινή μεταλλική σκίαση" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../share/filters/filters.svg.h:786 msgid "Aluminium Emboss" msgstr "Χαραγμένο αλουμίνιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:788 msgid "Satiny aluminium effect with embossing" msgstr "Επίδραση γυαλιστερού αλουμινίου με χάραξη" #: ../share/filters/filters.svg.h:790 msgid "Refractive Glass" msgstr "Διαθλώμενο γυαλί" #: ../share/filters/filters.svg.h:792 msgid "Double reflection through glass with some refraction" msgstr "Διπλή ανάκλαση μέσα από γυαλί με κάποια διάθλαση" #: ../share/filters/filters.svg.h:794 msgid "Frosted Glass" msgstr "Παγωμένο γυαλί" #: ../share/filters/filters.svg.h:796 msgid "Satiny glass effect" msgstr "Επίδραση γυαλιστερού γυαλιού" #: ../share/filters/filters.svg.h:798 msgid "Bump Engraving" msgstr "Χαρακτική εξογκώματος" #: ../share/filters/filters.svg.h:800 msgid "Carving emboss effect" msgstr "Επίδραση χαρακτικής λάξευσης" #: ../share/filters/filters.svg.h:802 msgid "Chromolitho Alternate" msgstr "Εναλλακτικός χρωμόλιθος" #: ../share/filters/filters.svg.h:804 msgid "Old chromolithographic effect" msgstr "Παλιά χρωμολιθογραφική επίδραση" #: ../share/filters/filters.svg.h:806 msgid "Convoluted Bump" msgstr "Σπειροειδές εξόγκωμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:808 msgid "Convoluted emboss effect" msgstr "Επίδραση σπειροειδούς χάραξης" #: ../share/filters/filters.svg.h:810 msgid "Emergence" msgstr "Ανάδυση" #: ../share/filters/filters.svg.h:812 msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image" msgstr "" "Αποκοπή, προσθήκη εσωτερικής σκιάς και χρωματισμός μερικών μερών της εικόνας" #: ../share/filters/filters.svg.h:814 msgid "Litho" msgstr "Λίθο" #: ../share/filters/filters.svg.h:816 msgid "Create a two colors lithographic effect" msgstr "Δημιουργία δίχρωμης λιθογραφικής επίδρασης" #: ../share/filters/filters.svg.h:818 msgid "Paint Channels" msgstr "Κανάλια βαφής" #: ../share/filters/filters.svg.h:820 msgid "Colorize separately the three color channels" msgstr "Ξεχωριστός χρωματισμός των τριών χρωματικών καναλιών" #: ../share/filters/filters.svg.h:822 msgid "Posterized Light Eraser" msgstr "Αφίσα σβήστρας φωτός" #: ../share/filters/filters.svg.h:824 msgid "Create a semi transparent posterized image" msgstr "Δημιουργία μιας ημιδιαφανούς αφίσας εικόνας" #: ../share/filters/filters.svg.h:826 msgid "Trichrome" msgstr "Τριχρωμία" #: ../share/filters/filters.svg.h:828 msgid "Like Duochrome but with three colors" msgstr "Όπως η διχρωμία αλλά με τρία χρώματα" #: ../share/filters/filters.svg.h:830 msgid "Simulate CMY" msgstr "Προσομοίωση CMY" #: ../share/filters/filters.svg.h:832 msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background" msgstr "" "Απόδοση κυανού, ματζέντα και κίτρινου καναλιού με χρωματισμένο παρασκήνιο" #: ../share/filters/filters.svg.h:834 msgid "Contouring table" msgstr "Πίνακας περιγράμματος" #: ../share/filters/filters.svg.h:836 msgid "Blurred multiple contours for objects" msgstr "Θολωμένο χρωματιστό περίγραμμα για αντικείμενα" #: ../share/filters/filters.svg.h:838 msgid "Posterized Blur" msgstr "Θολή αφίσα" #: ../share/filters/filters.svg.h:840 msgid "Converts blurred contour to posterized steps" msgstr "Μετατρέπει θολωμένο περίγραμμα σε βήματα αφίσας" #: ../share/filters/filters.svg.h:842 msgid "Contouring discrete" msgstr "Διακριτό περίγραμμα" #: ../share/filters/filters.svg.h:844 msgid "Sharp multiple contour for objects" msgstr "Οξύ πολλαπλό περίγραμμα για αντικείμενα" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% γκρι" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% γκρι" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% γκρι" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% γκρι" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% γκρι" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% γκρι" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% γκρι" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% γκρι" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% γκρι" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7,5% γκρι" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% γκρι" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2,5% γκρι" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Λευκό" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Σκούρο καστανοκόκκινο (#800000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Κόκκινο (#FF0000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "λαδί (#808000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Κίτρινο (#FFFF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Πράσινο (#008000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Λεμονοπράσινο (#00FF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Αγριόπαπια (#008080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "Νερό (#00FFFF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Μπλε θάλασσας (#000080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Γαλάζιο (#0000FF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Πορφυρό (#800080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "φούξια (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "μαύρο (#000000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "αμυδρό γκρι (#696969)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "γκρι (#808080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "σκούρο γκρι (#A9A9A9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "ασημί (#C0C0C0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "ελαφρύ γκρι (#D3D3D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "gainsboro (#DCDCDC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "λευκός καπνός (#F5F5F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "Λευκό (#FFFFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "ρόδινο καφέ (#BC8F8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "ινδιάνικο κόκκινο (#CD5C5C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "καφέ (#A52A2A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "πυρότουβλο (#B22222)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "ανοιχτό κοράλλι (#F08080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "σκούρο καστανοκόκκινο (#800000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "σκούρο κόκκινο (#8B0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "κόκκινο (#FF0000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "χιόνι (#FFFAFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "θολό ροζ (#FFE4E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "σολομός (#FA8072)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "τομάτα (#FF6347)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "σκούρος σολομός (#E9967A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "κοράλλι (#FF7F50)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "πορτοκαλοκόκκινο (#FF4500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "ανοιχτός σολομός (#FFA07A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "σιένα (#A0522D)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "όστρακο (#FFF5EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "σοκολατί (#D2691E)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "καφέ (#8B4513)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "αμμώδες καφέ (#F4A460)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "γλυκό ροδακινί (#FFDAB9)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "περού (#CD853F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "λινό (#FAF0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "πηχτή σούπα (#FFE4C4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "σκούρο πορτοκαλί (#FF8C00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "ακατέργαστο ξύλο (#DEB887)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "καστανόχρυσο (#D2B48C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "παλιό λευκό (#FAEBD7)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "λευκό ναβάχο (#FFDEAD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "λευκασμένο αμύγδαλο (#FFEBCD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "ξεθωριασμένη παπάγια (#FFEFD5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "μπεζ μοκασίνι (#FFE4B5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "πορτοκαλί (#FFA500)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "σιτάρι (#F5DEB3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "παλιό άσπρο (#FDF5E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "ανθισμένο λευκό (#FFFAF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "σκούρο αχυροκίτρινο (#B8860B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "αχυροκίτρινο (#DAA520)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "μετάξι καλαμποκιού (#FFF8DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "χρυσαφί (#FFD700)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "χακί (#F0E68C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "τσαλακωμένο κίτρινο (#FFFACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "χλομό αχυροκίτρινο (#EEE8AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "βαθύ χακί (#BDB76B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "μπεζ (#F5F5DC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "ανοιχτό αχυροκίτρινο (#FAFAD2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "λαδί (#808000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "κίτρινο (#FFFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "ανοιχτό κίτρινο (#FFFFE0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "ελεφαντόδοντο (#FFFFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "γκρι-λαδί (#6B8E23)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "κιτρινοπράσινο (#9ACD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "σκούρο λαδοπράσινο (#556B2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "πρασινοκίτρινο (#ADFF2F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "πρασινoκίτρινο (#7FFF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "πράσινο των λιβαδιών (#7CFC00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "σκούρο θαλασσοπράσινο (#8FBC8F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "πράσινο των δασών (#228B22)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "σκούρο λεμονοπράσινο (#32CD32)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "ανοιχτό πράσινο (#90EE90)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "χλομό πράσινο (#98FB98)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "σκούρο πράσινο (#006400)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "πράσινο (#008000)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "λεμονοπράσινο (#00FF00)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "μελί δροσερό (#F0FFF0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "θαλασσοπράσινο (#2E8B57)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "μεσαίο θαλασσοπράσινο (#3CB371)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "πράσινο της άνοιξης (#00FF7F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "κρέμα δυόσμου (#F5FFFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "μεσαίο πράσινο της άνοιξης (#00FA9A)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "μεσαίο πρασινο-γαλάζιο (#66CDAA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "πράσινο-γαλάζιο (#7FFFD4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "τιρκουάζ (#40E0D0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "ανοιχτό θαλασοπράσινο (#20B2AA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "μεσαίο τιρκουάζ (#48D1CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "βαθύ γκρι σχιστόλιθου (#2F4F4F)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "χλομό τουρκουάζ (#AFEEEE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "αγριόπαπια (#008080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "βαθύ κυανό (#008B8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "κυανό (#00FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "ανοιχτό κυανό (#E0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "γαλάζιος (#F0FFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "βαθύ τιρκουάζ (#00CED1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "γαλάζιο μαθητή (#5F9EA0)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "γαλάζια σκόνη (#B0E0E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "ανοιχτό γαλάζιο (#ADD8E6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "βαθύ γαλάζιο του ουρανού (#00BFFF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "γαλάζιο του ουρανού (#87CEEB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "ανοιχτό γαλάζιο του ουρανού (#87CEFA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "ατσάλινο γαλάζιο (#4682B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "γαλάζιο της Αλίκης (#F0F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "τεχνητό γαλάζιο (#1E90FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "γκρι σχιστόλιθου (#708090)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "ανοιχτό γκρι σχιστόλιθου (#778899)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "ανοιχτό γαλάζιο ατσαλιού (#B0C4DE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "αζουριά (#6495ED)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "βασιλικό γαλάζιο (#4169E1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "γαλάζιο μεσονυκτίου (#191970)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "λεβάντα (#E6E6FA)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "μπλε θάλασσας (#000080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "σκούρο γαλάζιο (#00008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "μεσαίο γαλάζιο (#0000CD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "γαλάζιο (#0000FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "λευκό φαντάσματος (#F8F8FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "γαλάζιο σχιστόλιθου (#6A5ACD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "βαθύ γαλάζιο σχιστόλιθου (#483D8B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "μεσαίο γαλάζιο σχιστόλιθου (#7B68EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "μεσαίο πορφυρό (#9370DB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "γαλάζιο βιολετί (#8A2BE2)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "λουλακί (#4B0082)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "βαθύ ορχιδέας (#9932CC)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "σκούρο βιολετί (#9400D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "μεσαίο ορχιδέας (#BA55D3)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "γαϊδουράγκαθο (#D8BFD8)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "δαμασκηνί (#DDA0DD)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "βιολετί (#EE82EE)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "βιολετί (#800080)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "σκούρο ματζέντα (#8B008B)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "ματζέντα (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "ορχιδέα (#DA70D6)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "μεσαίο ιωδοκόκκινο (#C71585)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "βαθύ ροζ (#FF1493)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "ζεστό ροζ (#FF69B4)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "κοκκινωπή λεβάντα (#FFF0F5)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "χλωμό ιωδοκόκκινο (#DB7093)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "πορφυρό (#DC143C)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "ροζ (#FFC0CB)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "ανοιχτό ροζ (#FFB6C1)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "πορφυρό της Ρεμπέκας (#663399)" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Βούτυρο 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Βούτυρο 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Βούτυρο 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Χαμαιλέοντας 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Χαμαιλέοντας 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Χαμαιλέοντας 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Πορτοκαλί 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Πορτοκαλί 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Πορτοκαλί 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "γαλάζιο ουρανού 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "γαλάζιο ουρανού 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "γαλάζιο ουρανού 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Δαμασκηνί 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Δαμασκηνί 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Δαμασκηνί 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "σοκολατί 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "σοκολατί 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "σοκολατί 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Κατακόκκινο 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Κατακόκκινο 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Κατακόκκινο 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Χιονάτο λευκό" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Αλουμίνιο 1" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Αλουμίνιο 2" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Αλουμίνιο 3" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Αλουμίνιο 4" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Αλουμίνιο 5" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Αλουμίνιο 6" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Κατάμαυρο" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1" msgstr "Λουρίδες 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "Λουρίδες 1:1 λευκές" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "Λουρίδες 1:1,5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "Λουρίδες 1:1,5 λευκές" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2" msgstr "Λουρίδες 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "Λουρίδες 1:2 λευκές" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3" msgstr "Λουρίδες 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "Λουρίδες 1:3 λευκές" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4" msgstr "Λουρίδες 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "Λουρίδες 1:4 λευκές" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5" msgstr "Λουρίδες 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "Λουρίδες 1:5 λευκές" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8" msgstr "Λουρίδες 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "Λουρίδες 1:8 λευκές" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10" msgstr "Λουρίδες 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "Λουρίδες 1:10 λευκές" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16" msgstr "Λουρίδες 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "Λουρίδες 1:16 λευκές" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32" msgstr "Λουρίδες 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "Λουρίδες 1:32 λευκές" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 1:64" msgstr "Λουρίδες 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1" msgstr "Λουρίδες 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "Λουρίδες 2:1 λευκές" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1" msgstr "Λουρίδες 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "Λουρίδες 4:1 λευκές" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard" msgstr "Σκακιέρα" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Checkerboard white" msgstr "Λευκή σκακιέρα" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Packed circles" msgstr "Στοιβαγμένοι κύκλοι" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small" msgstr "κουκκίδες, μικρές" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, small white" msgstr "κουκκίδες, μικρές άσπρες" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium" msgstr "κουκκίδες. μεσαίες" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "κουκκίδες, μεσαίες άσπρες" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large" msgstr "βούλες, μεγάλες" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Polka dots, large white" msgstr "κουκκίδες, μεγάλες άσπρες" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy" msgstr "Κύμανση" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Wavy white" msgstr "Λευκή κύμανση" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Camouflage" msgstr "Παραλλαγή" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Ermine" msgstr "Ικτίς" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "Άμμος (ψηφιογραφία)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "Ρούχο (ψηφιογραφία)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:1 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "Παλιό χρώμα (ψηφιογραφία)" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "Σημάδια συμβόλων AIGA" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 #: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Τηλέφωνο" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Αλληλογραφία" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Ανταλλαγή νομισμάτων" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Ανταλλαγή νομισμάτων - Ευρώ" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Ταμίας" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 #: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "Πρώτες βοήθειες" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Απωλεσθέντα και ευρεθέντα" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Ιματιοθήκη" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Φύλαξη αποσκευών" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Κυλιόμενη σκάλα" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Κυλιόμενη σκάλα προς τα κάτω" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Κυλιόμενη σκάλα προς τα πάνω" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Σκάλα" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Σκάλα προς τα κάτω" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Σκάλα προς τα πάνω" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Ανελκυστήρας" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Τουαλέτες - Ανδρών" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Τουαλέτες - Γυναικών" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Τουαλέτες" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Παιδικός σταθμός" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Δημόσια βρύση" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Αίθουσα αναμονής" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Πληροφορίες ξενοδοχείων" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Αερομεταφορές" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Ελικοδρόμιο" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Ταξί" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Λεωφορείο" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Χερσαίες μεταφορές" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Σιδηροδρομικές μεταφορές" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Θαλάσσιες μεταφορές" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Ενοικίαση αυτοκινήτων" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Εστιατόριο" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Καφενείο" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Μπαρ" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Καταστήματα" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Κουρείο - Ινστιτούτο αισθητικής" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Κουρείο" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Ινστιτούτο αισθητικής" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Αγορά εισιτηρίων" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Έλεγχος συσκευών" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Παραλαβή αποσκευών" # #-#-#-#-# gnome-games.master.el.po (gnome-games.HEAD.el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing.master.el.po (el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Τελωνείο" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Μετανάστευση" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Αναχωρήσεις πτήσεων" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Αφίξεις πτήσεων" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Κάπνισμα" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Απαγορεύεται το κάπνισμα" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Στάθμευση" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Απαγορεύεται η στάθμευση" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Απαγορεύονται οι σκύλοι" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Απαγορεύεται η είσοδος" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Πυροσβεστήρας" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Δεξιό βέλος" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Πάνω και δεξιό βέλος" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Πάνω βέλος" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Πάνω και αριστερό βέλος" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Αριστερό βέλος" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Αριστερό και κάτω βέλος" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Κάτω βέλος" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Δεξιό και κάτω βέλος" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "Προσβάσιμο από αναπηρικό αμαξίδιο NPS - 1996" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "Προσβάσιμο από αναπηρικό αμαξίδιο NPS" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Νέο προσβάσιμο από αναπηρικό αμαξίδιο" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Πλαίσια λέξεων" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Πλαίσιο σκέψης" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Γλώσσα ονείρων" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Στρογγυλεμένο πλαίσιο" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Τετραγωνισμένο πλαίσιο" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Τηλεφωνικώς" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Πλαίσιο με κοιλότητα" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Κυκλικό πλαίσιο" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Πλαίσιο επιφωνήματος" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Σχήματα διαγραμμάτων ροής" # #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Διεργασία" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Είσοδος/Έξοδος" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Χειροκίνητη λειτουργία" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Προετοιμασία" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Απόφαση" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Μαγνητική ταινία" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Απεικόνιση" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Βοηθητική λειτουργία" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Χειροκίνητη είσοδος" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Εξαγωγή" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Τερματικό/Διακοπή" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Διάτρητη κάρτα" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Διάτρητη ταινία" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Διαδικτυακή αποθήκευση" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Αρχή/τέλος" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Σύνδεσμος" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Σύνδεσμος εκτός σελίδας" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "Ταινία μετάδοσης" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "Σύνδεσμος επικοινωνίας" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Σύγκριση" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Σχόλιο/σχολιασμός" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Προκαθορισμένη διεργασία" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Μαγνητικός δίσκος (βάση δεδομένων)" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Μαγνητικό τύμπανο (άμεση πρόσβαση)" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Αποθήκευση χωρίς σύνδεση" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Λογικό ή" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Λογικό και" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Καθυστέρηση" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Όριο αρχής του βρόχου" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Όριο τέλους του βρόχου" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Λογικά σύμβολα" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "Πύλη αποκλειστικού ΟΧΙ - Ή" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "Πύλη αποκλειστικής διάζευξης" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "Πύλη ΟΧΙ - Ή" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "πύλη Ή" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "Πύλη ΟΧΙ ΚΑΙ" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "Πύλη ΚΑΙ" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Ρυθμιστικό" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "Πύλη ΟΧΙ" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Μικρό ρυθμιστικό" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "Μικρή πύλη ΟΧΙ" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "United States National Park Service Map Symbols" msgstr "Σύμβολα χάρτη υπηρεσίας εθνικών πάρκων ΗΠΑ" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Αεροδρόμιο" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Amphitheatre" msgstr "Αμφιθέατρο" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Trail" msgstr "Διαδρομή ποδηλάτου" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Launch" msgstr "Καθέλκυση σκάφους" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Boat Tour" msgstr "Περιήγηση με σκάφος" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200 msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "Στάση λεωφορείου" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Campfire" msgstr "Υπαίθρια φωτιά" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Campground" msgstr "Χώρος κατασκήνωσης" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206 msgctxt "Symbol" msgid "CanoeAccess" msgstr "Πρόσβαση με κανόε" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Crosscountry Ski Trail" msgstr "Ανώμαλη διαδρομή χιονοδρομίας" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Downhill Skiing" msgstr "Χιονοδρομική κατάβαση" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Water" msgstr "Πόσιμο νερό" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216 msgctxt "Symbol" msgid "Fishing" msgstr "Ψάρεμα" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Food Service" msgstr "Υπηρεσίες διατροφής" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Four Wheel Drive Road" msgstr "Δρόμος για 4x4" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Gas Station" msgstr "Βενζινάδικο" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "Golfing" msgstr "Γκολφ" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Horseback Riding" msgstr "Ιππασία" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "Νοσοκομείο" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "Χιονοδρομία" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Litter Receptacle" msgstr "Κάδος απορριμμάτων" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Lodging" msgstr "Στέγαση" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "Μαρίνα" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Motorbike Trail" msgstr "Διαδρομή μηχανής" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Radiator Water" msgstr "Νερό ψυγείου" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "Ανακύλωση" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Pets On Leash" msgstr "Κατοικίδια με λουρί" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Picnic Area" msgstr "Χώρος αναψυχής" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "Ταχυδρομείο" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Ranger Station" msgstr "Σταθμός δασοφύλακα" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "RV Campground" msgstr "Τροχόσπιτο" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Restrooms" msgstr "Δημόσιες τουαλέτες" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Ιστιοπλοΐα" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Sanitary Disposal Station" msgstr "Σταθμός υγειονομικής διάθεσης" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Scuba Diving" msgstr "Αυτόνομη κατάδυση" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266 msgctxt "Symbol" msgid "Self Guided Trail" msgstr "Αυτοκαθοδηγούμενη διαδρομή" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Καταφύγιο" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Showers" msgstr "Ντουζιέρες" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Sledding" msgstr "Με έλκηθρο" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "SnowmobileTrail" msgstr "Διαδρομή με χιονοόχημα" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Stable" msgstr "Στάβλος" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Store" msgstr "Αποθήκη" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Swimming" msgstr "Κολύμβηση" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Emergency Telephone" msgstr "Τηλέφωνο ανάγκης" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Trailhead" msgstr "Αφετηρία μονοπατιού" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Wheelchair Accessible" msgstr "Προσβάσιμο από αναπηρικό αμαξίδιο" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "Ιστιοσανίδα" #. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Blank" msgstr "Κενό" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120mmx120mm " msgstr "Ετικέτα CD 120mmx120mm " #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "Απλό πρότυπο ετικέτας CD με υπόδειγμα του δίσκου." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "Ετικέτα CD δίσκου 120x120" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "No Layers" msgstr "Χωρίς στρώσεις" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "Κενό φύλλο χωρίς στρώσεις" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "κενό χωρίς στρώσεις" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX Beamer" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "Το πρότυπο LaTeX beamer με βοηθητικό πλέγμα." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "LaTex LaTeX πλέγμα λάτεξ beamer" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Typography Canvas" msgstr "Τυπογραφικός καμβάς" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "Κενός τυπογραφικός καμβάς με βοηθητικούς οδηγούς." #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "Οδηγοί τυπογραφικού καμβά" #. 3D box #: ../src/box3d.cpp:250 ../src/box3d.cpp:1304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "3D Box" msgstr "Τρισδιάστατο Κουτί" #: ../src/color-profile.cpp:842 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Ο κατάλογος κατατομών χρώματος (%s) δεν είναι διαθέσιμος." #: ../src/color-profile.cpp:901 ../src/color-profile.cpp:918 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(άκυρη συμβολοσειρά UTF-8)" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/color-profile.cpp:903 msgctxt "Profile name" msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Η τρέχουσα στρώση είναι κρυμμένη.Εμφάνιση της για να μπορείτε να " "σχεδιάσετε σε αυτή." #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Η τρέχουσα στρώση είναι κλειδωμένη. Ξεκλείδωσέ τη για να μπορέσεις να " "σχεδιάσεις σε αυτή." #: ../src/desktop-events.cpp:242 msgid "Create guide" msgstr "Δημιουργία οδηγού" #: ../src/desktop-events.cpp:498 msgid "Move guide" msgstr "Μετακίνηση οδηγού" #: ../src/desktop-events.cpp:505 ../src/desktop-events.cpp:563 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138 msgid "Delete guide" msgstr "Διαγραφή οδηγού" #: ../src/desktop-events.cpp:543 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Γραμμή Οδηγού: %s" #: ../src/desktop.cpp:873 msgid "No previous zoom." msgstr "Χωρίς προηγούμενη μεγέθυνση." #: ../src/desktop.cpp:894 msgid "No next zoom." msgstr "Χωρίς επόμενη μεγέθυνση." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:357 ../src/display/canvas-grid.cpp:697 msgid "Grid _units:" msgstr "Μονά_δες πλέγματος:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699 msgid "_Origin X:" msgstr "Αρ_χικό Χ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Συντεταγμένη X αρχικού πλέγματος" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Α_ρχικό Υ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Συντεταγμένη Y του αρχικού πλέγματος" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # # NOTE: (see previous note) #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 ../src/display/canvas-grid.cpp:708 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Διάκενο_Υ:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Μήκος βάσης του άξονα z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302 msgid "Angle X:" msgstr "Γωνία X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Γωνία του άξονα x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381 msgid "Angle Z:" msgstr "Γωνία Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Γωνία του άξονα z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "_Χρώμα δευτερευουσών γραμμών πλέγματος:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Minor grid line color" msgstr "Χρώμα δευτερεύουσας γραμμής πλέγματος" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Χρώμα των δευτερευουσών γραμμών του πλέγματος" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Χρώμα _πρωτεύουσας γραμμής πλέγματος:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Major grid line color" msgstr "Χρώμα πρωτεύουσας γραμμής πλέγματος" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Χρώμα των πρωτευουσών (τονισμένων) γραμμών πλέγματος" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Πρωτεύουσα γρα_μμή πλέγματος κάθε:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723 msgid "lines" msgstr "γραμμές" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:60 msgid "Rectangular grid" msgstr "Πλέγμα ορθογωνίου" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:61 msgid "Axonometric grid" msgstr "Αξονομετρικό πλέγμα" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:246 msgid "Create new grid" msgstr "Δημιουργία νέου πλέγματος" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:312 msgid "_Enabled" msgstr "_Ενεργοποιημένο" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:313 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" "Προσδιορίζει την προσκόλληση ή μη στο πλέγμα. Λειτουργεί και για αόρατα " "πλέγματα." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:317 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Προσκόλληση μόνο σε γραμμές ορατού πλέ_γματος" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:318 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" "Όταν αποεστιάζεται, δεν εμφανίζονται όλες οι γραμμές πλέγματος. Μόνο οι " "ορατές γραμμές προσκολλώνται σε" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/display/canvas-grid.cpp:322 msgid "_Visible" msgstr "_Ορατό" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:323 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Προσδιορίζει εάν το πλέγμα εμφανίζεται ή όχι. Τα αντικείμενα είναι ακόμα " "προσκολλημένα σε αόρατα πλέγματα." # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # # NOTE: (see previous note) #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705 msgid "Spacing _X:" msgstr "Διάκενο _Χ:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Απόσταση μεταξύ γραμμών κάθετου πλέγματος" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Απόσταση μεταξύ γραμμών οριζόντιου πλέγματος" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:740 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Προβολή κουκκίδων αντί για γραμμές" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:741 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Εάν οριστεί, εμφανίζει κουκκίδες στα σημεία του πλέγματος αντί για γραμμές " "πλέγματος" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "UNDEFINED" msgstr "ΑΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΤΟ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid line" msgstr "γραμμή πλέγματος" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "grid intersection" msgstr "Τομή πλέγματος" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "γραμμή πλέγματος (κάθετη)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide" msgstr "οδηγός" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "guide intersection" msgstr "τομή οδηγού" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 msgid "guide origin" msgstr "Αρχικός οδηγός" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 msgid "guide (perpendicular)" msgstr "οδηγός (κάθετος)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 msgid "grid-guide intersection" msgstr "Τομή πλέγματος-οδηγού" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 msgid "cusp node" msgstr "κόμβος ανάκαμψης" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "smooth node" msgstr "ομαλός κόμβος" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "path" msgstr "μονοπάτι" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 msgid "path (perpendicular)" msgstr "μονοπάτι (κάθετο)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 msgid "path (tangential)" msgstr "μονοπάτι (εφαπτόμενο)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 msgid "path intersection" msgstr "τομή μονοπατιού" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121 msgid "guide-path intersection" msgstr "τομή οδηγού-μονοπατιού" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124 msgid "clip-path" msgstr "Μονοπάτι κοπής" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 msgid "mask-path" msgstr "Μονοπάτι μάσκας" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box corner" msgstr "γωνία οριακού πλαισίου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "bounding box side" msgstr "πλευρά οριακού πλαισίου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "page border" msgstr "Περίγραμμα σελίδας" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 msgid "line midpoint" msgstr "μεσαίο σημείο γραμμής" # #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "object midpoint" msgstr "μεσαίο σημείο αντικειμένου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "object rotation center" msgstr "κέντρο περιστροφής αντικειμένου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "μέσο πλευράς οριακού πλαισίου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "bounding box midpoint" msgstr "μέσο οριακού πλαισίου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 msgid "page corner" msgstr "γωνία σελίδας" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 msgid "quadrant point" msgstr "τετραπλό σημείο" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 msgid "corner" msgstr "γωνία" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164 msgid "text anchor" msgstr "Αγκύρωση κειμένου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "text baseline" msgstr "γραμμή βάσης κειμένου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 msgid "constrained angle" msgstr "περιορισμένη γωνία" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 msgid "constraint" msgstr "περιορισμός" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 msgid "Bounding box corner" msgstr "γωνία οριακού πλαισίου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Μεσαίο σημείο οριακού πλαισίου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Μέσο πλευράς οριακού πλαισίου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1484 msgid "Smooth node" msgstr "Ομαλός κόμβος" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1483 msgid "Cusp node" msgstr "Γωνιακός κόμβος" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 msgid "Line midpoint" msgstr "Μέσο γραμμής" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Object midpoint" msgstr "Μέσο αντικειμένου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Object rotation center" msgstr "Σημείο περιστροφής αντικειμένου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212 msgid "Handle" msgstr "Λαβή" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:215 msgid "Path intersection" msgstr "Τομή μονοπατιών" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:218 msgid "Guide" msgstr "Οδηγός" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:221 msgid "Guide origin" msgstr "Αρχικός οδηγός" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:224 msgid "Convex hull corner" msgstr "Γωνία κυρτού περιβλήματος" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:227 msgid "Quadrant point" msgstr "Τετραπλό σημείο" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:231 msgid "Corner" msgstr "Γωνία" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234 msgid "Text anchor" msgstr "Αγκύρωση κειμένου" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:237 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "Πολλαπλό διάκενο πλέγματος" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:286 msgid " to " msgstr " σε " # func # aliasfor # category #: ../src/document.cpp:544 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Νέο έγγραφο %d" # func # aliasfor # category #: ../src/document.cpp:549 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Έγγραφο μνήμης %d" # func # aliasfor # category #: ../src/document.cpp:578 msgid "Memory document %1" msgstr "Έγγραφο μνήμης %1" #: ../src/document.cpp:886 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Ανώνυμο έγγραφο %d" #: ../src/event-log.cpp:185 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Αμετάβλητο]" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #. Edit #: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2434 msgid "_Undo" msgstr "Αναί_ρεση" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2436 msgid "_Redo" msgstr "Επανάλη_ψη" #: ../src/extension/dependency.cpp:243 msgid "Dependency:" msgstr "Εξάρτηση:" #: ../src/extension/dependency.cpp:244 msgid " type: " msgstr " τύπος: " #: ../src/extension/dependency.cpp:245 msgid " location: " msgstr " θέση: " #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid " string: " msgstr " αλφαριθμητικό: " #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " description: " msgstr " περιγραφή: " #: ../src/extension/effect.cpp:41 msgid " (No preferences)" msgstr "(Χωρίς προτιμήσεις)" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #. \FIXME change this #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Μία ή περισσότερες επεκτάσεις απέτυχαν " "να φορτωθούν\n" "\n" "Οι προβληματικές επεκτάσεις παραλείπονται. Το Inkscape θα συνεχίσει να " "εκτελείται κανονικά, αλλά αυτές οι επεκτάσεις δεν θα είναι διαθέσιμες. Για " "λεπτομέρειες επίλυσης αυτού του προβλήματος, παρακαλώ κοιτάξτε στο " "ημερολόγιο λαθών που βρίσκεται στο: " # #: ../src/extension/error-file.cpp:67 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Προβολή διαλόγου στην εκκίνηση" #: ../src/extension/execution-env.cpp:138 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' επεξεργασία, παρακαλώ περιμένετε..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" "Αυτό προκλήθηκε από ένα ακατάλληλο αρχείο .inx για αυτή την επέκταση. Ένα " "ακατάλληλο αρχείο .inx μπορεί να προκλήθηκε από μια λαθεμένη εγκατάσταση του " "Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:277 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "η επέκταση σχεδιάστηκε μόνο για Windows." #: ../src/extension/extension.cpp:282 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "ένα αναγνωριστικό δεν ορίστηκε για αυτό." #: ../src/extension/extension.cpp:286 msgid "there was no name defined for it." msgstr "Χωρίς όνομα που ορίστηκε για αυτό." #: ../src/extension/extension.cpp:290 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "Η περιγραφή του XML χάθηκε." #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "καμία εφαρμογή δεν ορίστηκε για την επέκταση." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:301 msgid "a dependency was not met." msgstr "δεν βρέθηκε μια εξάρτηση." #: ../src/extension/extension.cpp:321 msgid "Extension \"" msgstr "Επέκταση \"" #: ../src/extension/extension.cpp:321 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" αποτυχία φόρτωσης λόγω " # #: ../src/extension/extension.cpp:670 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας του αρχείου ημερολογίου του σφάλματος της επέκτασης '%s'" # #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/extension.cpp:778 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/extension/extension.cpp:779 msgid "ID:" msgstr "Αναγνωριστικό:" # #-#-#-#-# gnomeicu.master.el.po (gnomeicu 0.95.5) #-#-#-#-# # # FIX? State = Politeia normally, but in Greece we have # # different subdivisions, so...? #: ../src/extension/extension.cpp:780 msgid "State:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../src/extension/extension.cpp:780 msgid "Loaded" msgstr "Φορτωμένο" #: ../src/extension/extension.cpp:780 msgid "Unloaded" msgstr "Αφόρτωτο" #: ../src/extension/extension.cpp:780 msgid "Deactivated" msgstr "Απενεργοποίηση" #: ../src/extension/extension.cpp:820 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" "Προς το παρόν δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για αυτή την επέκταση. Παρακαλώ " "κοιτάξτε στον ιστότοπο του Inkscape ή ρωτήστε στις λίστες αλληλογραφίας εάν " "έχετε ερωτήσεις σχετικά με αυτήν την επέκταση." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Το Inkscape δέχτηκε επιπρόσθετα δεδομένα από το σενάριο που εκτελέστηκε. Το " "σενάριο δεν επέστεψε σφάλμα, αλλά αυτό ίσως να δείχνει ότι τα αποτελέσματα " "δεν θα είναι όπως αναμενότανε." #: ../src/extension/init.cpp:288 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "Το όνομα του καταλόγου του εξωτερικού αρθρώματος είναι άδειο. Τα αρθρώματα " "δεν θα φορτωθούν." #: ../src/extension/init.cpp:302 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "Ο κατάλογος αρθρωμάτων (%s) δεν είναι διαθέσιμος. Τα εξωτερικά αρθρώματα σε " "αυτόν τον κατάλογο δεν θα φορτωθούν." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Προσαρμογή κατωφλίου" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 msgid "Offset:" msgstr "Αντιστάθμιση:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45 msgid "Raster" msgstr "Εικονογραφία" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Εφαρμογή προσαρμοστικού κατωφλίου σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45 msgid "Add Noise" msgstr "Προσθήκη θορύβου" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:501 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1660 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Uniform Noise" msgstr "Ομοιόμορφος θόρυβος" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Θόρυβος Γκάους" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Πολλαπλασιαστικός θόρυβος Γκάους" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Impulse Noise" msgstr "Θόρυβος παλμού" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Θόρυβος Laplace" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Poisson Noise" msgstr "Θόρυβος Poisson" # #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Προσθήκη τυχαίου θορύβου σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343 msgid "Blur" msgstr "Θόλωση" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910 msgid "Radius:" msgstr "Ακτίνα:" # #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 msgid "Sigma:" msgstr "Σίγμα:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Θόλωση επιλεγμένων ψηφιογραφιών" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48 msgid "Channel" msgstr "Κανάλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Layer:" msgstr "Στρώση:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Red Channel" msgstr "Κόκκινο κανάλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Green Channel" msgstr "Πράσινο κανάλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Blue Channel" msgstr "Γαλάζιο κανάλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Cyan Channel" msgstr "Κυανό κανάλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Magenta Channel" msgstr "Κανάλι ματζέντα" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Yellow Channel" msgstr "Κίτρινο κανάλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Black Channel" msgstr "Μαύρο κανάλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Opacity Channel" msgstr "Κανάλι αδιαφάνειας" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Matte Channel" msgstr "Αστιλβές κανάλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Εξαγωγή ειδικού καναλιού από την εικόνα" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38 msgid "Charcoal" msgstr "Κάρβουνο" # #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Εφαρμογή τεχνοτροπίας άνθρακα σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες" # #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:392 msgid "Colorize" msgstr "Χρωματισμός" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "" "Χρωματισμός επιλεγμένων ψηφιογραφιών με ορισμένο χρώμα, χρησιμοποιώντας " "δοσμένη αδιαφάνεια" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1189 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 msgid "Adjust:" msgstr "Ρύθμιση:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Αύξηση ή μείωση της αντίθεσης σε ψηφιογραφίες" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Crop" msgstr "Περικοπή" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 msgid "Top (px):" msgstr "Πάνω (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 msgid "Bottom (px):" msgstr "Πυθμένας (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Left (px):" msgstr "Αριστερά (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Right (px):" msgstr "Δεξιά (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 msgid "Crop selected bitmap(s)" msgstr "Περικοπή επιλεγμένων ψηφιογραφιών" # #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Περιστροφή χρωματολογίου" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208 msgid "Amount:" msgstr "Ποσότητα:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Κύκλος πίνακα χρωμάτων των επιλεγμένων ψηφιογραφιών" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36 msgid "Despeckle" msgstr "Αποκηλίδωση" # #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Μείωση του θορύβου κηλίδας σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37 msgid "Edge" msgstr "Άκρη" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Τονισμός άκρων επιλεγμένων ψηφιογραφιών" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38 msgid "Emboss" msgstr "Χάραξη" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Χαράξτε τις επιλεγμένες ψηφιογραφίες· τονισμός άκρων με 3Δ επίδραση" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35 msgid "Enhance" msgstr "Βελτιστοποίηση" # #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Βελτιστοποίηση επιλεγμένων ψηφιογραφιών· ελαχιστοποίηση θορύβου" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35 msgid "Equalize" msgstr "Ισοστάθμιση" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Εξίσωση επιλεγμένων ψηφιογραφιών· εξίσωση ιστογράμματος" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:29 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Θόλωση Γκάους" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 msgid "Factor:" msgstr "Συντελεστής:" # #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Επιλεγμένες ψηφιογραφίες θόλωσης Γκάους" # #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37 msgid "Implode" msgstr "Κατάρρευση προς τα μέσα" # #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Κατάρρευση προς τα μέσα των επιλεγμένων ψηφιογραφιών" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:817 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Level" msgstr "Στάθμη" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Black Point:" msgstr "Μαύρο σημείο:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "White Point:" msgstr "Λευκό σημείο:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Διόρθωση γάμα:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "" "Εξίσωση των επιλεγμένων ψηφιογραφιών κλιμακώνοντας τις τιμές που βρίσκονται " "μεταξύ των δεδομένων περιοχών σε πλήρες χρωματικό εύρος" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Στάθμη (με κανάλι)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:711 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "" "Εξίσωση των καθορισμένων καναλιών των επιλεγμένων ψηφιογραφιών κλιμακώνοντας " "τις τιμές που βρίσκονται μεταξύ των δεδομένων περιοχών σε πλήρες χρωματικό " "εύρος" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37 msgid "Median" msgstr "Διάμεσος" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "" "Αντικατάσταση κάθε σύνθετου εικονοστοιχείου με το διάμεσο χρώμα σε μια " "κυκλική γειτονιά" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40 msgid "HSB Adjust" msgstr "Ρύθμιση HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "Hue:" msgstr "Απόχρωση:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Saturation:" msgstr "Κορεσμός:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Brightness:" msgstr "Λαμπρότητα:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" "Ρύθμιση του ποσού της απόχρωσης, του κορεσμού και της λαμπρότητας στις " "επιλεγμένες ψηφιογραφίες" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36 msgid "Negate" msgstr "Αρνητικό" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Άρνηση (λήψη αντίστροφων) επιλεγμένων ψηφιογραφιών" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36 msgid "Normalize" msgstr "Κανονικοποίηση" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "" "Κανονικοποίηση των επιλεγμένων ψηφιογραφιών, επεκτείνοντας το χρωματικό " "εύρος στο πλήρες δυνατό χρωματικό εύρος" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37 msgid "Oil Paint" msgstr "Ελαιογραφία" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "" "Απόδοση των επιλεγμένων ψηφιογραφιών, έτσι ώστε να φαίνονται βαμμένες με " "λάδια" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Opacity" msgstr "Αδιαφάνεια" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1625 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83 msgid "Opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Τροποποίηση των καναλιών αδιαφάνειας των επιλεγμένων ψηφιογραφιών" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40 msgid "Raise" msgstr "Ύψωση" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 msgid "Raised" msgstr "Ανυψωμένο" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "" "Αλλαγή της φωτεινότητας των άκρων των επιλεγμένων ψηφιογραφιών για τη " "δημιουργία ανυψωμένης εμφάνισης" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40 msgid "Reduce Noise" msgstr "Μείωση θορύβου" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Order:" msgstr "Διάταξη:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "" "Μείωση του θορύβου στις επιλεγμένες ψηφιογραφίες, χρησιμοποιώντας το φίλτρο " "αφαίρεσης κορυφής θορύβου" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39 msgid "Resample" msgstr "Επαναδειγματοληψία" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Αλλαγή της ανάλυσης της επιλεγμένης εικόνας κλιμακώνοντας την στο δοσμένο " "μέγεθος εικονοστοιχείου" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40 msgid "Shade" msgstr "Απόχρωση" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Azimuth:" msgstr "Αζιμούθιο:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Elevation:" msgstr "Ανύψωση:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 msgid "Colored Shading" msgstr "Χρωματιστές σκιάσεις" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Σκίαση επιλεγμένων ψηφιογραφιών προσομοιώνοντας πηγή μακρινού φωτός" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Όξυνση επιλεγμένων ψηφιογραφιών" # #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1569 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573 msgid "Solarize" msgstr "Ξεθώριασμα" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "" "Ξεθώριασμα επιλεγμένων ψηφιογραφιών, όπως στην υπερέκθεση φωτογραφικού φιλμ" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37 msgid "Dither" msgstr "Παραλλαγή" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "Τυχαία διασπορά εικονοστοιχείων σε επιλεγμένες ψηφιογραφίες, μες την δοσμένη " "ακτίνα της αρχικής θέσης" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Degrees:" msgstr "Μοίρες:" # #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Στροβιλισμός επιλεγμένων ψηφιογραφιών γύρω από το κεντρικό σημείο" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38 msgid "Threshold" msgstr "Κατώφλι" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147 msgid "Threshold:" msgstr "Κατώφλι:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Κατώφλι επιλεγμένων ψηφιογραφιών" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Μάσκα απόξυνσης" # #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "" "Όξυνση επιλεγμένων ψηφιογραφιών χρησιμοποιώντας αλγόριθμους μάσκας απόξυνσης" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38 msgid "Wave" msgstr "Κύμα" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Amplitude:" msgstr "Πλάτος:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Wavelength:" msgstr "Μήκος κύματος:" # #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Αλλαγή επιλεγμένων ψηφιογραφιών κατά μήκος του ημιτονοειδούς κύματος" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Συρρίκνωση/Επέκταση στεφανιού" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Πλάτος σε px του στεφανιού" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps:" msgstr "Αριθμός βημάτων:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "" "Αριθμός αντιγράφων συρρίκνωσης/επέκτασης του δημιουργούμενου αντικειμένου" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13 msgid "Generate from Path" msgstr "Δημιουργία από μονοπάτι" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Περιορισμός στη στάθμη PS:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "PostScript level 3" msgstr "Postscript στάθμη 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "PostScript level 2" msgstr "Postscript αρχεία 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Text output options:" msgstr "Επιλογές εξόδου κειμένου:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Embed fonts" msgstr "Ενσωμάτωση γραμματοσειρών" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Convert text to paths" msgstr "Μετατροπή κειμένου σε μονοπάτια" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file" msgstr "Παράλειψη κειμένου σε PDF και δημιουργία αρχείου LaTeX" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Επίδραση φίλτρου εικονογραφικοποίησης" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Ανάλυση για εικονογραφικοποίηση (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 msgid "Output page size" msgstr "Έξοδος μεγέθους σελίδας" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 msgid "Use document's page size" msgstr "Χρήση του μεγέθους του εγγράφου" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Use exported object's size" msgstr "Χρήση του μεγέθους του εξαγόμενου αντικειμένου" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261 msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Ξάκρισμα/περιθώριο (mm):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Περιορισμός εξαγωγής στα αντικείμενα με αναγνωριστικό:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350 msgid "PostScript File" msgstr "Αρχείο Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "Ξάκρισμα/περιθώριο (mm)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Ενθυλακωμένα αρχεία Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Περιορισμός στην έκδοση PDF:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257 msgid "Output page size:" msgstr "Μέγεθος σελίδας εξόδου:" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:116 msgid "Select page:" msgstr "Επιλογή σελίδας:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "από %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:165 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:165 msgid "Page Selector" msgstr "Επιλογέας σελίδας" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:300 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Είσοδος από Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Αρχεία Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων στο Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:313 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Είσοδος προτύπων του Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Αρχεία προτύπων Corel DRAW 7-13 (*.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων στο Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Είσοδος αρχείων Corel DRAW Compressed Exchange" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Αρχεία Corel DRAW Compressed Exchange (*.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων compressed exchange του Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Είσοδος αρχείων Corel DRAW Presentation Exchange" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Αρχεία Corel DRAW Presentation Exchange (*.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων presentation exchange στο Corel DRAW" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584 msgid "EMF Input" msgstr "Είσοδος EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3589 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3590 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3598 msgid "EMF Output" msgstr "Έξοδος EMF" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3600 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3176 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Μετατροπή κειμένου σε μονοπάτια" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3601 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3177 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "Απεικόνιση Unicode σε γραμματοσειρά συμβόλων" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3602 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3178 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "Απεικόνιση Unicode σε Wingdings" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3603 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3179 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "Απεικόνιση Unicode σε διακοσμητικά Zapf" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3604 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3180 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "Χρήση Unicode MS PUA (0xF020-0xF0FF) για χαρακτήρες που μετατράπηκαν" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3605 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3181 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "Αντιστάθμιση για PPT γραμματοσειράς εντόμων" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3606 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3182 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "Μετατροπή γραμμών με παύλες/με στιγμές σε μονές γραμμές" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3183 msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Μετατροπή διαβαθμίσεων σε χρωματιστή σειρά πολυγώνου" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3608 msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Χρήση εγγενών ορθογώνιων γραμμικών διαβαθμίσεων" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3609 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "Απεικόνιση όλων των μοτίβων συμπλήρωσης σε τυπικές γραμμοσκιάσεις EMF" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3610 msgid "Ignore image rotations" msgstr "Παράβλεψη περιστροφών εικόνας" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3614 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3615 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:53 msgid "Diffuse Light" msgstr "Διάχυση φωτός" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 msgid "Smoothness" msgstr "Ομαλότητα" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 msgid "Elevation (°)" msgstr "Ανύψωση (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Αζιμούθιο (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 msgid "Lighting color" msgstr "Χρώμα φωτισμού" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:282 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:511 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:606 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:728 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:825 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:904 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:995 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1123 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1193 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1286 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1398 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1690 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:212 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:601 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:980 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795 #, c-format msgid "Filters" msgstr "Φίλτρα" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "Λοξότμηση βασικής διάχυσης για χρήση με κατασκευαστικές υφές" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133 msgid "Matte Jelly" msgstr "Αστιλβής πηχτή" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Φουσκωμένο αστιλβές πηχτό κάλυμμα" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:217 msgid "Specular Light" msgstr "Κατοπτρικό φως" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 msgid "Horizontal blur" msgstr "Οριζόντια θόλωση" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 msgid "Vertical blur" msgstr "Κάθετη θόλωση" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 msgid "Blur content only" msgstr "Μόνο περιεχόμενο θόλωσης" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "Απλή κάθετη και οριζόντια επίδραση θόλωσης" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:125 msgid "Clean Edges" msgstr "Καθαρισμός ακμών" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:127 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:262 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Strength" msgstr "Ισχύς" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" "Αφαίρεση ή μείωση λάμψεων και οδοντώσεων γύρω από τα άκρα των αντικειμένων " "μετά την εφαρμογή κάποιων φίλτρων" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185 msgid "Cross Blur" msgstr "Σταυρωτή θόλωση" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 msgid "Fading" msgstr "Ξεθώριασμα" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Blend:" msgstr "Ανάμειξη:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:404 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:411 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1671 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1677 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Darken" msgstr "Σκοτείνιασμα" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:402 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:407 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:722 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1669 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/dialog/input.cpp:382 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:400 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:408 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:720 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1670 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1676 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "Multiply" msgstr "Πολλαπλασιασμός" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:403 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:410 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Lighten" msgstr "Φωτισμός" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Συνδυασμός κάθετης και οριζόντιας θόλωσης" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260 msgid "Feather" msgstr "Απάλυνση" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "Θολωμένη μάσκα στο άκρο χωρίς αλλαγή των περιεχομένων" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:325 msgid "Out of Focus" msgstr "Εκτός εστίασης" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 msgid "Dilatation" msgstr "Διαστολή" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 msgid "Erosion" msgstr "Διάβρωση" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1280 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα υπόβαθρου" # #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 msgid "Blend type:" msgstr "Τύπος ανάμειξης:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:401 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:409 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:721 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1675 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344 msgid "Blend to background" msgstr "Ανάμειξη στο παρασκήνιο" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "Διαβρωμένη θόλωση από λευκό ή διαφάνεια" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80 msgid "Bump" msgstr "Ανάγλυφο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:313 msgid "Image simplification" msgstr "Απλοποίηση εικόνας" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 msgid "Bump simplification" msgstr "Απλοποίηση ανάγλυφου" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 msgid "Bump source" msgstr "Πηγή ανάγλυφου" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:158 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:712 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:896 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 #: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:379 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:380 msgid "Red" msgstr "Κόκκινο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:897 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:382 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:383 msgid "Green" msgstr "Πράσινο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:714 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:898 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:386 msgid "Blue" msgstr "Γαλάζιο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 msgid "Bump from background" msgstr "Ανάγλυφο από το παρασκήνιο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94 msgid "Lighting type:" msgstr "Τύπος φωτισμού:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 msgid "Specular" msgstr "Κατοπτρισμός" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Diffuse" msgstr "Διάχυση" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:899 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Lightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 msgid "Light source" msgstr "Πηγή φωτός" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 msgid "Light source:" msgstr "Πηγή φωτός:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Distant" msgstr "Μακρινό" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Point" msgstr "Σημείο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Spot" msgstr "Σημείο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Distant light options" msgstr "Επιλογές μακρινού φωτός" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Azimuth" msgstr "Αζιμούθιο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197 msgid "Elevation" msgstr "Ανύψωση" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 msgid "Point light options" msgstr "Επιλογές σημειακού φωτός" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 msgid "X location" msgstr "Θέση Χ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 msgid "Y location" msgstr "Θέση Υ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 msgid "Z location" msgstr "Θέση Ζ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 msgid "Spot light options" msgstr "Επιλογές προβολέα" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 msgid "X target" msgstr "Προορισμός Χ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 msgid "Y target" msgstr "Προορισμός Υ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 msgid "Z target" msgstr "Προορισμός Ζ" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 msgid "Specular exponent" msgstr "Εκθετικός κατοπτρισμός" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 msgid "Cone angle" msgstr "Γωνία κώνου" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127 msgid "Image color" msgstr "Χρώμα εικόνας" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 msgid "Color bump" msgstr "Χρωματικό ανάγλυφο" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145 msgid "All purposes bump filter" msgstr "Φίλτρο ανάγλυφου όλων των σκοπών" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:309 msgid "Wax Bump" msgstr "Ανάγλυφο κεριού" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 msgid "Background:" msgstr "Παρασκήνιο:" # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 #: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:509 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" # #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 msgid "Blurred image" msgstr "Θολωμένες εικόνες" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 msgid "Background opacity" msgstr "Αδιαφάνεια παρασκηνίου" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1115 msgid "Lighting" msgstr "Φωτισμός" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 msgid "Lighting blend:" msgstr "Ανάμειξη φωτισμού:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 msgid "Highlight blend:" msgstr "Ανάμειξη επισήμανσης:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 msgid "Bump color" msgstr "Χρώμα ανάγλυφου" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 msgid "Revert bump" msgstr "Επαναφορά ανάγλυφου" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 msgid "Transparency type:" msgstr "Τύπος διαφάνειας:" # #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 #: ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "Atop" msgstr "Στην κορυφή" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 #: ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "In" msgstr "Μέσα" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:365 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "Μετατρέπει μια εικόνα σε πηχτή" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:73 msgid "Brilliance" msgstr "Γυαλάδα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492 msgid "Over-saturation" msgstr "Υπερκορεσμός" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:162 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 msgid "Inverted" msgstr "Αντιστροφή" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:86 msgid "Brightness filter" msgstr "Φίλτρο λαμπρότητας" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:153 msgid "Channel Painting" msgstr "Βαφή καναλιού" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:157 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:408 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:409 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97 msgid "Alpha" msgstr "Άλφα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:175 msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Αντικατάσταση RGB από οποιοδήποτε χρώμα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:254 msgid "Color Blindness" msgstr "Αχρωματοψία" # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:258 msgid "Blindness type:" msgstr "Τύπος τυφλότητας:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:259 msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)" msgstr "Μονοχρωματικότητα ραβδίων (άτυπη αχρωματοψία)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:260 msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)" msgstr "Μονοχρωματικότητα κωνίων (τυπική αχρωματοψία)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 msgid "Green weak (deuteranomaly)" msgstr "Ασθενές πράσινο (δευτερανωμαλία)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 msgid "Green blind (deuteranopia)" msgstr "Τυφλότητα στο πράσινο (δευτερανωπία)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:263 msgid "Red weak (protanomaly)" msgstr "Ασθενές κόκκινο (πρωτανωμαλία)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:264 msgid "Red blind (protanopia)" msgstr "Τυφλότητα στο κόκκινο (πρωτανωπία)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Blue weak (tritanomaly)" msgstr "Ασθενές γαλάζιο (τριτανωμαλία)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:266 msgid "Blue blind (tritanopia)" msgstr "Τυφλότητα στο γαλάζιο (τριτανωπία)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:286 msgid "Simulate color blindness" msgstr "Προσομοίωση αχρωματοψίας" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:329 msgid "Color Shift" msgstr "Μετατόπιση χρώματος" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 msgid "Shift (°)" msgstr "Μετατόπιση(°)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:340 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "Περιστροφή και αποκορεσμός απόχρωσης" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:396 msgid "Harsh light" msgstr "Εκτυφλωτικό φως" # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:397 msgid "Normal light" msgstr "Κανονικό φως" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:398 msgid "Duotone" msgstr "Δίτονο" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:399 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487 msgid "Blend 1:" msgstr "Ανάμειξη 1:" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:406 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1493 msgid "Blend 2:" msgstr "Ανάμειξη 2:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:425 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "Ανάμιξη εικόνας ή αντικειμένου με ένα χρώμα γεμίσματος" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:499 ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Component Transfer" msgstr "Μεταφορά συστατικού" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:502 ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:503 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1051 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:504 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1054 msgid "Discrete" msgstr "Διακριτός" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 ../src/filter-enums.cpp:113 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/filter-enums.cpp:114 msgid "Gamma" msgstr "Γάμμα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:515 msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Υφή βασικού συστατικού μεταφοράς" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:584 msgid "Duochrome" msgstr "Διχρωμία" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:588 msgid "Fluorescence level" msgstr "Επίπεδο φθορισμού" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:589 msgid "Swap:" msgstr "Εναλλαγή:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:590 msgid "No swap" msgstr "Χωρίς εναλλαγή" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:591 msgid "Color and alpha" msgstr "Χρώμα και άλφα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:592 msgid "Color only" msgstr "Μόνο χρώμα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:593 msgid "Alpha only" msgstr "Μόνο άλφα" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:597 msgid "Color 1" msgstr "Χρώμα 1" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:600 msgid "Color 2" msgstr "Χρώμα 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:610 msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Μετατροπή τιμών φωτεινότητας σε διχρωμική παλέτα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:709 msgid "Extract Channel" msgstr "Εξαγωγή καναλιού" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:715 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434 msgid "Cyan" msgstr "Κυανό" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:716 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:436 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437 msgid "Magenta" msgstr "Πορφυρό" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:717 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440 msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:719 msgid "Background blend mode:" msgstr "Κατάσταση ανάμειξης παρασκηνίου:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:724 msgid "Channel to alpha" msgstr "Κανάλι σε άλφα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:732 msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Εξαγωγή χρωματικού καναλιού ως διαφανούς εικόνας" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:815 msgid "Fade to Black or White" msgstr "Ξεθώριασμα σε μαύρο ή άσπρο" # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:818 msgid "Fade to:" msgstr "Ξεθώριασμα σε:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270 msgid "White" msgstr "Λευκό" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:829 msgid "Fade to black or white" msgstr "Ξεθώριασμα σε μαύρο ή άσπρο" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:894 msgid "Greyscale" msgstr "Κλίμακα του γκρι" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:900 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 msgid "Transparent" msgstr "Διαφανές" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:908 msgid "Customize greyscale components" msgstr "Προσαρμογή συστατικών γκρι κλίμακας" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266 msgid "Invert" msgstr "Αντιστροφή" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:982 msgid "Invert channels:" msgstr "Αντιστροφή καναλιών:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:983 msgid "No inversion" msgstr "Χωρίς αντιστροφή" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:984 msgid "Red and blue" msgstr "Κόκκινο και γαλάζιο" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:985 msgid "Red and green" msgstr "Κόκκινο και πράσινο" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:986 msgid "Green and blue" msgstr "Πράσινο και γαλάζιο" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:988 msgid "Light transparency" msgstr "Διαφάνεια φωτός" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:989 msgid "Invert hue" msgstr "Αντιστροφή απόχρωσης" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:990 msgid "Invert lightness" msgstr "Αντιστροφή φωτεινότητας" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:991 msgid "Invert transparency" msgstr "Αντιστροφή διαφάνειας" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:999 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "Διαχείριση αντιστροφών απόχρωσης, φωτεινότητας και διαφάνειας" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117 msgid "Lights" msgstr "Φώτα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118 msgid "Shadows" msgstr "Σκιές" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162 msgid "Offset" msgstr "Αντιστάθμιση" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1127 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "Τροποποίηση φώτων και σκιών ξεχωριστά" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1186 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Φωτεινότητα-Αντίθεση" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Τροποποίηση φωτισμού και αντίθεσης ξεχωριστά" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1265 msgid "Nudge RGB" msgstr "Ώθηση RGB" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1269 msgid "Red offset" msgstr "Αντιστάθμιση κόκκινου" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1382 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272 msgid "Green offset" msgstr "Αντιστάθμιση πράσινου" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275 msgid "Blue offset" msgstr "Αντιστάθμιση γαλάζιου" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1290 msgid "" "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "Ξεχωριστή ώθηση καναλιών RGB και ανάμειξη τους σε διαφορετικούς τύπους " "παρασκηνίων" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1377 msgid "Nudge CMY" msgstr "Ώθηση CMY" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1381 msgid "Cyan offset" msgstr "Αντιστάθμιση κυανού" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384 msgid "Magenta offset" msgstr "Αντιστάθμιση ματζέντα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387 msgid "Yellow offset" msgstr "Αντιστάθμιση κίτρινου" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1402 msgid "" "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "" "Ξεχωριστή ώθηση καναλιών CMY και ανάμειξη τους σε διαφορετικούς τύπους " "παρασκηνίων" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1483 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "Τετρατονική φαντασία" # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485 msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Κατανομή απόχρωσης (°)" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507 msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Αντικατάσταση απόχρωσης από δύο χρώματα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571 msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Περιστροφή απόχρωσης (°)" # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574 msgid "Moonarize" msgstr "Σεληνοποίηση" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "Επίδραση κλασικού φωτογραφικού ξεθωριάσματος" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656 msgid "Tritone" msgstr "Τρίτονος" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1662 msgid "Enhance hue" msgstr "Βελτιστοποίηση απόχρωσης" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1663 msgid "Phosphorescence" msgstr "Φωσφορισμός" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664 msgid "Colored nights" msgstr "Χρωματιστά βράδυα" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665 msgid "Hue to background" msgstr "Απόχρωση στο παρασκήνιο" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1667 msgid "Global blend:" msgstr "Γενική ανάμειξη:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1673 msgid "Glow" msgstr "Λάμψη" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1674 msgid "Glow blend:" msgstr "Ανάμειξη λάμψης:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1679 msgid "Local light" msgstr "Τοπικό φως" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1680 msgid "Global light" msgstr "Γενικό φως" # #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1683 msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Κατανομή απόχρωσης (°):" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1694 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" "Δημιουργία μιας προσαρμοσμένης τριτονικής παλέτας με πρόσθετη λάμψη, " "ανάμειξη καταστάσεων και μετακίνηση απόχρωσης" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67 msgid "Felt Feather" msgstr "Τσόχα απάλυνσης" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 #: ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "Out" msgstr "Έξω" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128 msgid "Stroke:" msgstr "Πινελιά:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Wide" msgstr "Πλατιά" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Narrow" msgstr "Στενό" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 msgid "No fill" msgstr "Χωρίς γέμισμα" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "Turbulence:" msgstr "Ανατάραξη:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 msgid "Fractal noise" msgstr "Κλαστικός θόρυβος" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:36 #: ../src/filter-enums.cpp:145 msgid "Turbulence" msgstr "Ανατάραξη" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Οριζόντια συχνότητα" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 msgid "Vertical frequency" msgstr "Κάθετη συχνότητα" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 msgid "Complexity" msgstr "Πολυπλοκότητα" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 msgid "Variation" msgstr "Παραλλαγή" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 msgid "Intensity" msgstr "Ένταση" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "Θόλωση και μετατόπιση άκρων σχημάτων και εικόνων" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:138 msgid "Roughen" msgstr "Σκλήρυνση" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Turbulence type:" msgstr "Τύπος ανατάραξης:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Σκλήρυνση στις ακμές και το περιεχόμενο σε μικρή κλίμακα" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34 msgid "Bundled" msgstr "Πακεταρισμένο" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:35 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικό" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "" "Χωρίς όνομα καταλόγου εξωτερικού αρθρώματος. Τα φίλτρα δεν θα φορτωθούν." #: ../src/extension/internal/filter/image.h:49 msgid "Edge Detect" msgstr "Εντοπισμός άκρου" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Detect:" msgstr "Ανίχνευση:" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:142 msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 msgid "Vertical lines" msgstr "Κάθετες γραμμές" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 msgid "Horizontal lines" msgstr "Οριζόντιες γραμμές" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 msgid "Invert colors" msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:65 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Εντοπισμός χρωματικών άκρων σε αντικείμενο" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58 msgid "Cross-smooth" msgstr "Ομαλή διασταύρωση" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 msgid "Inner" msgstr "Εσωτερικό" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Outer" msgstr "Εξωτερικό" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Antialiasing" msgstr "Εξομάλυνση" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 msgid "Blur content" msgstr "Περιεχόμενο θόλωσης" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "Ομαλές άκρες και γωνίες σχημάτων" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166 msgid "Outline" msgstr "Περίγραμμα" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170 msgid "Fill image" msgstr "Γέμισμα εικόνας" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 msgid "Hide image" msgstr "Απόκρυψη εικόνας" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 msgid "Composite type:" msgstr "Σύνθετος τύπος:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Over" msgstr "Πάνω από" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 #: ../src/filter-enums.cpp:92 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:59 msgid "Position:" msgstr "Θέση:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 msgid "Inside" msgstr "Εσωτερικά" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 msgid "Outside" msgstr "Εξωτερικά" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 msgid "Overlayed" msgstr "Επικαλυμένο" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184 msgid "Width 1" msgstr "Πλάτος 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 msgid "Dilatation 1" msgstr "Διαστολή 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 msgid "Erosion 1" msgstr "Διάβρωση 1" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 msgid "Width 2" msgstr "Πλάτος 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 msgid "Dilatation 2" msgstr "Διαστολή 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 msgid "Erosion 2" msgstr "Διάβρωση 2" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Smooth" msgstr "Εξομάλυνση" # #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 msgid "Fill opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια γεμίσματος:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 msgid "Stroke opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια πινελιάς:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206 msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Προσθήκη χρωματιζόμενου περιγράμματος" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56 msgid "Noise Fill" msgstr "Γέμισμα με θόρυβο" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:88 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Οριζόντια συχνότητα:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 msgid "Vertical frequency:" msgstr "Κάθετη συχνότητα:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 msgid "Complexity:" msgstr "Πολυπλοκότητα:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 msgid "Variation:" msgstr "Παραλλαγή:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 msgid "Dilatation:" msgstr "Διαστολή:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 msgid "Erosion:" msgstr "Διάβρωση:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 msgid "Noise color" msgstr "Χρώμα θορύβου" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "Γέμισμα βασικού θορύβου και υφή διαφάνειας" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71 msgid "Chromolitho" msgstr "Χρωμόλιθος" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 msgid "Drawing mode" msgstr "Κατάσταση σχεδίασης" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 msgid "Drawing blend:" msgstr "Ανάμειξη σχεδίου:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 msgid "Dented" msgstr "Οδοντωτό" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 msgid "Noise reduction" msgstr "Μείωση θορύβου" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 msgid "Grain" msgstr "Κόκκος" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 msgid "Grain mode" msgstr "Κατάσταση κόκκου" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281 msgid "Expansion" msgstr "Επέκταση" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 msgid "Grain blend:" msgstr "Ανάμειξη κόκκου:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "Επίδραση χρώματος με προσαρμόσιμη σχεδίαση άκρης και δημιουργία κόκκων" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232 msgid "Cross Engraving" msgstr "Σταυρωτή χάραξη" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:234 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 msgid "Clean-up" msgstr "Καθαρισμός" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" "Μετατροπή εικόνας σε μια χάραξη αποτελούμενη από κάθετες και οριζόντιες " "γραμμές" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1998 msgid "Drawing" msgstr "Σχέδιο" #. 0.91 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:2204 msgid "Simplify" msgstr "Απλοποίηση" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 msgid "Erase" msgstr "Σβήσιμο" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 msgid "Melt" msgstr "Συγχώνευση" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 msgid "Fill color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 msgid "Image on fill" msgstr "Εικόνα στο γέμισμα" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 msgid "Stroke color" msgstr "Χρώμα πινελιάς" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 msgid "Image on stroke" msgstr "Εικόνα στην πινελιά" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Μετατροπή εικόνων σε δίχρωμα σχέδια" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:494 msgid "Electrize" msgstr "Ηλεκτρικό" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852 msgid "Effect type:" msgstr "Τύπος επίδρασης:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:501 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975 msgid "Levels" msgstr "Στάθμες" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 msgid "Electro solarization effects" msgstr "Επίδραση ηλεκτρικού ξεθωριάσματος" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:584 msgid "Neon Draw" msgstr "Σχέδιο νέου" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:586 msgid "Line type:" msgstr "Τύπος γραμμής:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 msgid "Smoothed" msgstr "Ομαλοποιημένος" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 msgid "Contrasted" msgstr "Με αντίθεση" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 msgid "Line width" msgstr "Πλάτος γραμμής" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "Blend mode:" msgstr "Κατάσταση ανάμειξης:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "Αφίσα και σχεδίαση ομαλών γραμμών γύρω από σχήματα χρωμάτων" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:687 msgid "Point Engraving" msgstr "Χαρακτική σημείου" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 msgid "Noise blend:" msgstr "Ανάμειξη θορύβου:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 msgid "Grain lightness" msgstr "Φωτεινότητα κόκκου" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716 msgid "Points color" msgstr "Χρώμα σημείων" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 msgid "Image on points" msgstr "Εικόνα σε σημεία" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:728 msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Μετατροπή εικόνας σε ένα διαφανές σημείο χάραξης" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:850 msgid "Poster Paint" msgstr "Βαφή αφίσας" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:856 msgid "Transfer type:" msgstr "Τύπος μεταφοράς:" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 msgid "Poster" msgstr "Αφίσα" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 msgid "Painting" msgstr "Ελαιογραφία" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868 msgid "Simplify (primary)" msgstr "Απλοποίηση (πρωτογενής)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Απλοποίηση (δευτερογενής)" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 msgid "Pre-saturation" msgstr "Προκορεσμός" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 msgid "Post-saturation" msgstr "Μετακορεσμός" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Προσομοίωση εξομάλυνσης" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:880 msgid "Poster and painting effects" msgstr "Επίδραση αφίσας και βαφής" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:973 msgid "Posterize Basic" msgstr "Βασική αφίσα" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:984 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "Επίδραση απλής αφίσας" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48 msgid "Snow crest" msgstr "Κορυφή χιονιού" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 msgid "Drift Size" msgstr "Μέγεθος ολίσθησης" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Χιόνι έπεσε στο αντικείμενο" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57 msgid "Drop Shadow" msgstr "Πίπτουσα σκιά" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 msgid "Blur radius (px)" msgstr "Ακτίνα θόλωσης (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Οριζόντια αντιστάθμιση (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Κάθετη αντιστάθμιση (px)" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 msgid "Shadow type:" msgstr "Τύπος σκιάς:" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Outer cutout" msgstr "Εξωτερική αποκοπή" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 msgid "Inner cutout" msgstr "Εσωτερική αποκοπή" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 msgid "Shadow only" msgstr "Μόνο σκιά" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 msgid "Blur color" msgstr "Χρώμα θόλωσης" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 msgid "Use object's color" msgstr "Χρήση χρώματος αντικειμένου" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84 msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Χρωματιστή πίπτουσα σκιά" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62 msgid "Ink Blot" msgstr "Μελανιά" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68 msgid "Frequency:" msgstr "Συχνότητα:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Οριζόντιο ένθεμα:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 msgid "Vertical inlay:" msgstr "Κάθετο ένθεμα:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 msgid "Displacement:" msgstr "Μετατόπιση:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 msgid "Overlapping" msgstr "Επικάλυψη" # #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 msgid "External" msgstr "Εξωτερικό" # #-#-#-#-# gnome-games.master.el.po (gnome-games.HEAD.el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing.master.el.po (el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 msgid "Custom stroke options" msgstr "Επιλογές προσαρμοσμένης πινελιάς" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 msgid "k1:" msgstr "k1:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 msgid "k2:" msgstr "k2:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 msgid "k3:" msgstr "k3:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Μελανιά σε ύφασμα ή πρόχειρο χαρτί" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53 #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Blend" msgstr "Ανάμειξη" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261 msgid "Source:" msgstr "Πηγή:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1603 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "Mode:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "Ανάμειξη αντικειμένων με εικόνες παρασκηνίου ή μεταξύ τους" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130 msgid "Channel Transparency" msgstr "Διαφάνεια καναλιού" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Αντικατάσταση RGB με διαφάνεια" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205 msgid "Light Eraser" msgstr "Σβήστρα φωτός" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 msgid "Global opacity" msgstr "Γενική αδιαφάνεια" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" "Μετατροπή των πιο φωτεινών τμημάτων του αντικειμένου σταδιακά σε διαφανή" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας και δύναμης ορίων αδιαφάνειας" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341 msgid "Silhouette" msgstr "Μορφή" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Cutout" msgstr "Αποκοπή" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "Ξαναβάψιμο οτιδήποτε ορατού ως μονόχρωμου" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:183 #, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "Εισαγωγή ψηφιογραφικής εικόνας %s" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190 #, c-format msgid "Image Import Type:" msgstr "Τύπος εισαγωγής εικόνας:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190 #, c-format msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" "Ενσωματωμένα αποτελέσματα σε αυτόνομα μεγαλύτερα αρχεία SVG. Ο σύνδεσμος " "αναφέρεται σε αρχείο έξω από αυτό το έγγραφο SVG και όλα τα αρχεία πρέπει να " "μετακινηθούν μαζί." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 #, c-format msgid "Embed" msgstr "Ενσωμάτωση" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500 #, c-format msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 #, c-format msgid "Image DPI:" msgstr "DPI εικόνας:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195 #, c-format msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" "Λήψη πληροφοριών από αρχείο ή χρήση προεπιλεγμένης ανάλυσης εισαγωγής " "ψηφιογραφίας όπως ορίστηκε στις προτιμήσεις." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 #, c-format msgid "From file" msgstr "Από αρχείο" # #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 #, c-format msgid "Default import resolution" msgstr "Προεπιλεγμένη ανάλυση εισαγωγής" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #, c-format msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Κατάσταση απόδοσης εικόνας:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200 #, c-format msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" "Όταν μια εικόνα μεγεθύνεται, να εφαρμόζεται εξομάλυνση ή να διατηρείται " "οδοντωτό. (Δεν δουλεύει σε όλους τους περιηγητές.)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 #, c-format msgid "None (auto)" msgstr "Τίποτα (αυτόματα)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 #, c-format msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "Εξομάλυνση (βελτιστοποιημένη ποιότητα)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507 #, c-format msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "Οδοντωτό (βέλτιστη ταχύτητα)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #, c-format msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" "Απόκρυψη του διαλόγου την επόμενη φορά και εφαρμογή πάντα των ίδιων " "ενεργειών." #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206 #, c-format msgid "Don't ask again" msgstr "Μην ξαναρωτήσετε" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Διαβαθμίσεις GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Διαβάθμιση GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Διαβαθμίσεις που χρησιμοποιούνται στο GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 ../src/ui/widget/panel.cpp:114 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 msgid "Line Width:" msgstr "Πάχος Γραμμής:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Οριζόντιο διάκενο:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Κάθετο διάκενο:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Οριζόντια αντιστάθμιση:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Κάθετη αντιστάθμιση:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:52 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:5 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Render" msgstr "Απόδοση" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825 msgid "Grids" msgstr "Πλέγματα" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Σχεδίαση μονοπατιού που είναι πλέγμα" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:963 msgid "JavaFX Output" msgstr "Έξοδος JavaFX" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:968 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "Αρχείο JavaFX Raytracer" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95 msgid "LaTeX Output" msgstr "Έξοδος LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "Το LaTeX με PSTricks μακροεντολές (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Αρχείο LaTeX PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:330 msgid "LaTeX Print" msgstr "Εκτύπωση LaTeX" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2141 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Έξοδος σχεδίασης OpenDocument" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2146 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Αρχείο σχεδίασης OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77 msgid "media box" msgstr "Πλαίσιο μέσων" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78 msgid "crop box" msgstr "Πλαίσιο ξακρίσματος" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:79 msgid "trim box" msgstr "Πλαίσιο κοπής" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:80 msgid "bleed box" msgstr "Πλαίσιο διαρροής" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81 msgid "art box" msgstr "Πλαίσιο αντικειμένου" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 msgid "Clip to:" msgstr "Περικοπή σε:" # #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128 msgid "Page settings" msgstr "Ρυθμίσεις σελίδας" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:129 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Ακρίβεια των προσεγγιστικών διαβαθμίσεων διχτυών:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Σημείωση: υπερβολικός ορισμός της ακρίβειας μπορεί να καταλήξει σε " "ένα μεγάλο αρχείο SVG και αργή επίδοση." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134 msgid "Poppler/Cairo import" msgstr "Εισαγωγή Poppler/Cairo" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135 msgid "" "Import via external library. Text consists of groups containing cloned " "glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes " "cause entire document to be rendered as a raster image." msgstr "" "Εισαγωγή μέσω εξωτερικής βιβλιοθήκης. Το κείμενο αποτελείται από ομάδες που " "περιέχουν κλωνοποιημένες γλυφές, όπου κάθε γλυφή είναι ένα μονοπάτι. Οι " "εικόνες αποθηκεύονται εσωτερικά. Τα πλέγματα προκαλούν την απόδοση ολόκληρου " "του εγγράφου ως εικόνας εικονογραφίας." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:136 msgid "Internal import" msgstr "Εσωτερική εισαγωγή" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137 msgid "" "Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but " "white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on " "the precision set below." msgstr "" "Εισαγωγή μέσω εσωτερικής (παραγόμενης από Poppler) βιβλιοθήκης. Το κείμενο " "αποθηκεύεται ως κείμενο, αλλά λείπει ο κενός χώρος. Τα πλέγματα " "μετατρέπονται σε πλακίδια, ο αριθμός τους εξαρτάται από την ακρίβεια που " "ορίζεται παρακάτω." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148 msgid "rough" msgstr "σκληρό" #. Text options #. _labelText = Gtk::manage(new class Gtk::Label(_("Text handling:"))); #. _textHandlingCombo = Gtk::manage(new class Gtk::ComboBoxText()); #. _textHandlingCombo->append(_("Import text as text")); #. _textHandlingCombo->set_active_text(_("Import text as text")); #. hbox5 = Gtk::manage(new class Gtk::HBox(false, 4)); #. Font option #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:159 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "" "Αντικατάσταση γραμματοσειρών PDF από τις πιο κοντινές ονομαστικά " "εγκατεστημένες γραμματοσειρές" # #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:161 msgid "Embed images" msgstr "Ενσωματωμένες εικόνες" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:163 msgid "Import settings" msgstr "Εισαγωγή ρυθμίσεων" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:290 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:437 msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "σκληρός" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:438 msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "μεσαίο" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:439 msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "λεπτό" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:440 msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "πολύ λεπτό" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:936 msgid "PDF Input" msgstr "Είσοδος PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:941 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:942 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Τύπος φορητού εγγράφου Adobe" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:949 msgid "AI Input" msgstr "Είσοδος AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:954 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 και νεώτερη (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:955 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" "Άνοιγμα αρχείων αποθηκευμένων στο Adobe Illustrator 9.0 και νεώτερες εκδόσεις" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:714 msgid "PovRay Output" msgstr "Έξοδος PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (μονοπάτια και σχήματα μόνο)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Αρχείο PovRay Raytracer" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:100 msgid "SVG Input" msgstr "Είσοδος SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:105 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Κλιμακώσιμα διανυσματικά γραφικά (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Εγγενής τύπος αρχείου Inkscape και πρότυπο W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:114 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Έξοδος SVG Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:119 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Τύπος SVG με επεκτάσεις Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:128 msgid "SVG Output" msgstr "Έξοδος SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:133 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Επίπεδο SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:134 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Τύπος κλιμακώσιμου διανυσματικού γραφικού όπως ορίζεται από τη W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46 msgid "SVGZ Input" msgstr "Είσοδος SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Συμπιεσμένο Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Τύπος αρχείου SVG συμπιεσμένος με GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75 msgid "SVGZ Output" msgstr "Έξοδος SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Εγγενής τύπος αρχείου του Inkscape συμπιεσμένος με GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Συμπιεσμένο επίπεδο SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Τύπος κλιμακώσιμου διανυσματικού αρχείου συμπιεσμένος με GZip" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:301 msgid "VSD Input" msgstr "Είσοδος VSD" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:306 msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Διάγραμμα του Microsoft Visio (*.vsd)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:307 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" "Μορφή αρχείου που χρησιμοποιείται από το Microsoft Visio 6 και μεταγενέστερα" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314 msgid "VDX Input" msgstr "Είσοδος VDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319 msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Διάγραμμα Microsoft Visio XML (*.vdx)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:320 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" "Μορφή αρχείου που χρησιμοποιείται από το Microsoft Visio 2010 και " "μεταγενέστερα" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327 msgid "VSDM Input" msgstr "Είσοδος VSDM" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "Σχέδιο Microsoft Visio 2013 (*.vsdm)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:333 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:346 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" "Μορφή αρχείου που χρησιμοποιείται από το Microsoft Visio 2013 και " "μεταγενέστερα" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340 msgid "VSDX Input" msgstr "Είσοδος VSDX" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "Σχέδιο Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3160 msgid "WMF Input" msgstr "Είσοδος WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3165 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3166 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3174 msgid "WMF Output" msgstr "Έξοδος WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3184 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "Απεικόνιση όλων των μοτίβων συμπλήρωσης σε τυπικές γραμμοσκιάσεις WMF" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3188 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3189 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:144 msgid "WPG Input" msgstr "Είσοδος WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:149 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:150 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "" "Τύπος διανυσματικών γραφικών που χρησιμοποιείται από την Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:276 msgid "Live preview" msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:276 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση της επίδρασης στον καμβά;" #: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Αποτυχία αυτόματης ανίχνευσης του τύπου. Το αρχείο ανοίγεται ως SVG." #: ../src/file.cpp:183 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:328 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" "Σπασμένοι σύνδεσμοι έχουν αλλαχθεί για να δείχνουν σε υπάρχοντα αρχεία." #: ../src/file.cpp:339 ../src/file.cpp:1274 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του εγγράφου %s" #: ../src/file.cpp:365 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Το έγγραφο δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα. Αδύνατη η επαναφορά." #: ../src/file.cpp:371 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Οι αλλαγές θα χαθούν! Είστε σίγουροι ότι θέλετε την επαναφόρτωση του " "εγγράφου %1;" #: ../src/file.cpp:397 msgid "Document reverted." msgstr "Το αρχείο επαναφέρθηκε." #: ../src/file.cpp:399 msgid "Document not reverted." msgstr "Το αρχείο δεν επαναφέρθηκε." #: ../src/file.cpp:549 msgid "Select file to open" msgstr "Επιλογή αρχείου για άνοιγμα" #: ../src/file.cpp:631 msgid "Clean up document" msgstr "Καθαρισμός εγγράφου" #: ../src/file.cpp:638 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Αφαίρεση %i αχρησιμοποίητου ορισμού στο <defs>." msgstr[1] "Αφαίρεση %i αχρησιμοποίητων ορισμών στο <defs>." #: ../src/file.cpp:643 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Χωρίς αχρησιμοποίητους ορισμούς στο <defs>." #: ../src/file.cpp:675 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης επέκτασης Inkscape για αποθήκευση εγγράφου (%s). Αυτό " "μπορεί να προκλήθηκε από μια άγνωστη επέκταση ονόματος αρχείου." #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:684 ../src/file.cpp:692 #: ../src/file.cpp:698 ../src/file.cpp:703 msgid "Document not saved." msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε." #: ../src/file.cpp:683 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" "Το αρχείο %s προστατεύεται από εγγραφή. Παρακαλώ αφαιρέστε τη προστασία " "εγγραφής και ξαναδοκιμάστε." #: ../src/file.cpp:691 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %s." #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:723 msgid "Document saved." msgstr "Αποθήκευση εγγράφου." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:866 ../src/file.cpp:1433 msgid "drawing" msgstr "σχεδίαση" #: ../src/file.cpp:871 msgid "drawing-%1" msgstr "σχεδίαση-%1" #: ../src/file.cpp:888 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση αντιγράφου" #: ../src/file.cpp:890 msgid "Select file to save to" msgstr "Επιλογή αρχείου για αποθήκευση" #: ../src/file.cpp:995 ../src/file.cpp:997 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Χωρίς αλλαγές προς αποθήκευση." #: ../src/file.cpp:1016 msgid "Saving document..." msgstr "Αποθήκευση εγγράφου..." #: ../src/file.cpp:1271 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: ../src/file.cpp:1321 msgid "Select file to import" msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή" #: ../src/file.cpp:1454 msgid "Select file to export to" msgstr "Επιλογή αρχείου για εξαγωγή" # #: ../src/file.cpp:1707 msgid "Import Clip Art" msgstr "Εισαγωγή αποκόμματος" # #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Color Matrix" msgstr "Πίνακας χρωμάτων" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Composite" msgstr "Σύνθεση" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Πίνακας συνέλιξης" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Διάχυση φωτισμού" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Displacement Map" msgstr "Χάρτης μετατόπισης" #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Flood" msgstr "Γέμισμα" #: ../src/filter-enums.cpp:31 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Specular Lighting" msgstr "Αντανάκλαση φωτισμού" #: ../src/filter-enums.cpp:35 msgid "Tile" msgstr "Πλακίδιο" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Graphic" msgstr "Πηγή γραφικού" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Source Alpha" msgstr "Πηγή άλφα" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Image" msgstr "Εικόνα παρασκηνίου" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Background Alpha" msgstr "Άλφα παρασκηνίου" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Fill Paint" msgstr "Βαφή γεμίσματος" #: ../src/filter-enums.cpp:46 msgid "Stroke Paint" msgstr "Βαφή πινελιάς" #. New in Compositing and Blending Level 1 #: ../src/filter-enums.cpp:58 msgid "Overlay" msgstr "Επικάλυψη" #: ../src/filter-enums.cpp:59 msgid "Color Dodge" msgstr "Ξάνοιγμα χρώματος" #: ../src/filter-enums.cpp:60 msgid "Color Burn" msgstr "Κάψιμο χρώματος" #: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Hard Light" msgstr "Έντονο φως" #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Soft Light" msgstr "Απαλό φως" #: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95 msgid "Difference" msgstr "Διαφορά" #: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Exclusion" msgstr "Αποκλεισμός" #: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Hue" msgstr "Απόχρωση" #: ../src/filter-enums.cpp:68 msgid "Luminosity" msgstr "Φωτοβολία" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Matrix" msgstr "πίνακας" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Saturate" msgstr "Κορεσμός" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Hue Rotate" msgstr "Περιστροφή απόχρωσης" #: ../src/filter-enums.cpp:81 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Φωτεινότητα σε άλφα" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/filter-enums.cpp:87 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. New CSS #: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/filter-enums.cpp:96 msgid "Copy" msgstr "Αντίγραφο" #: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1623 msgid "Destination" msgstr "Προορισμός" #: ../src/filter-enums.cpp:98 msgid "Destination Over" msgstr "Προορισμός πάνω από" #: ../src/filter-enums.cpp:99 msgid "Destination In" msgstr "Προορισμός μέσα σε" #: ../src/filter-enums.cpp:100 msgid "Destination Out" msgstr "Προορισμός έξω" #: ../src/filter-enums.cpp:101 msgid "Destination Atop" msgstr "Προορισμός στην κορυφή" #: ../src/filter-enums.cpp:102 msgid "Lighter" msgstr "Πιο φωτεινό" #: ../src/filter-enums.cpp:104 msgid "Arithmetic" msgstr "Αριθμητική" #: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:545 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1889 msgid "Duplicate" msgstr "Διπλασιασμός" #: ../src/filter-enums.cpp:121 msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/filter-enums.cpp:122 msgctxt "Convolve matrix, edge mode" msgid "None" msgstr "Κανένας" # #: ../src/filter-enums.cpp:137 msgid "Erode" msgstr "Διάβρωση" #: ../src/filter-enums.cpp:138 msgid "Dilate" msgstr "Επέκταση" #: ../src/filter-enums.cpp:144 msgid "Fractal Noise" msgstr "Κλαστικός θόρυβος" #: ../src/filter-enums.cpp:151 msgid "Distant Light" msgstr "Μακρινό φως" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Point Light" msgstr "Σημειακό φως" #: ../src/filter-enums.cpp:153 msgid "Spot Light" msgstr "Προβολέας" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580 msgid "Invert gradient colors" msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων διαβάθμισης" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607 msgid "Reverse gradient" msgstr "Αντιστροφή διαβάθμισης" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1621 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:226 msgid "Delete swatch" msgstr "Διαγραφή δείγματος" # #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90 msgid "Linear gradient start" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση αρχή" # #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91 msgid "Linear gradient end" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση τέλος" # #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση μεσαία φάση" # #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93 msgid "Radial gradient center" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση κέντρο" # #: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση ακτίνα" # #: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση εστίαση" # #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:98 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Ακτινωτή διαβάθμιση μεσαία φάση" # #: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:93 msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Διαβάθμιση διχτυού γωνίας" #: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:94 msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Διαβάθμιση διχτυού λαβής" # #: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:95 msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Διαβάθμιση διχτυού τανυστή" #: ../src/gradient-drag.cpp:567 msgid "Added patch row or column" msgstr "Μπάλωμα γραμμής ή στήλης που προστέθηκε" #: ../src/gradient-drag.cpp:799 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Συγχώνευση λαβών διαβάθμισης" #. we did an undoable action #: ../src/gradient-drag.cpp:1105 msgid "Move gradient handle" msgstr "Μετακίνηση λαβής διαβάθμισης" #: ../src/gradient-drag.cpp:1164 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Διαγραφή φάσης διαβάθμισης" #: ../src/gradient-drag.cpp:1427 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d για: %s%s, σύρσιμο με Ctrl για προσκόλληση αντιστάθμισης· " "πάτημα με Ctrl+Alt για κατάργηση φάσης" #: ../src/gradient-drag.cpp:1431 ../src/gradient-drag.cpp:1438 msgid " (stroke)" msgstr "(πινελιά)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1435 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s για: %s%s, σύρσιμο με Ctrl για προσκόλληση γωνίας, με Ctrl+Alt για διατήρηση γωνίας, με Ctrl+Shift για κλιμάκωση γύρω από το " "κέντρο" #: ../src/gradient-drag.cpp:1443 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Ακτινική διαβάθμιση κέντρου and εστίασης, σύρσιμο με Shift για διαχωρισμό εστίασης" #: ../src/gradient-drag.cpp:1446 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Σημείο διαβάθμισης που μοιράζεται από %d διαβάθμιση· σύρσιμο με " "Shift για διαχωρισμό" msgstr[1] "" "Σημείο διαβάθμισης που μοιράζεται από %d διαβαθμίσεις· σύρσιμο με " "Shift για διαχωρισμό" #: ../src/gradient-drag.cpp:2379 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Μετακίνηση λαβών διαβάθμισης" #: ../src/gradient-drag.cpp:2415 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Μετακίνηση μεσαίων φάσεων διαβάθμισης" #: ../src/gradient-drag.cpp:2704 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Διαγραφή φάσεων διαβάθμισης" #: ../src/inkscape.cpp:242 msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." msgstr "Αποτυχία αυτόματης αποθήκευσης! Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου %1." #: ../src/inkscape.cpp:251 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "Αποτυχία αυτόματης αποθήκευσης! Αδύνατο το άνοιγμα του καταλόγου %1." #: ../src/inkscape.cpp:267 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Αυτόματη αποθήκευση εγγράφων..." #: ../src/inkscape.cpp:335 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "Αποτυχία αυτόματης αποθήκευσης! Δεν βρέθηκε επέκταση inkscape για αποθήκευση " "αρχείου." #: ../src/inkscape.cpp:338 ../src/inkscape.cpp:345 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "" "Αδυναμία αυτόματης αποθήκευσης! Το αρχείο %s δεν μπόρεσε να αποθηκευτεί." #: ../src/inkscape.cpp:360 msgid "Autosave complete." msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση ολοκληρώθηκε." #: ../src/inkscape.cpp:618 msgid "Untitled document" msgstr "Ανώνυμο έγγραφο" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:650 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Το Inkscape αντιμετώπισε ένα εσωτερικό σφάλμα και θα κλείσει τώρα.\n" #: ../src/inkscape.cpp:651 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Αυτόματα εφεδρικά αντίγραφα των αναποθήκευτων εγγράφων έγιναν στις παρακάτω " "τοποθεσίες:\n" #: ../src/inkscape.cpp:652 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" "Αποτυχία αυτόματης δημιουργίας εφεδρικού αντιγράφου στα παρακάτω έγγραφα:\n" #: ../src/knot.cpp:348 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Ακύρωση σύρσιμου κόμβου ή λαβής." #: ../src/knotholder.cpp:171 msgid "Change handle" msgstr "Αλλαγή λαβής" #: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "Move handle" msgstr "Μετακίνηση λαβής" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:277 ../src/knotholder.cpp:299 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Μετακίνηση του γεμίσματος μοτίβου μέσα στο αντικείμενο" # #: ../src/knotholder.cpp:281 ../src/knotholder.cpp:303 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Κλιμάκωση του γεμίσματος μοτίβου, ομοιόμορφα με Ctrl" #: ../src/knotholder.cpp:285 ../src/knotholder.cpp:307 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Περιστροφή του γεμίσματος μοτίβου. Με Ctrl για προσκόλληση " "γωνίας" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105 msgid "Master" msgstr "Κύριος" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" "Το αντικείμενο GdlDockMaster στο οποίο είναι προσκολλημένο το γραφικό " "συστατικό της γραμμής προσάρτησης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113 msgid "Dockbar style" msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής προσάρτησης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής προσάρτησης για εμφάνιση στοιχείων σε αυτήν" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:402 msgid "Iconify this dock" msgstr "Δημιουργία εικονιδίων για αυτήν την προσάρτηση" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:404 msgid "Close this dock" msgstr "Κλείσιμο αυτής της προσάρτησης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 msgid "Controlling dock item" msgstr "Έλεγχος του στοιχείου προσάρτησης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:724 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "Στοιχείο προσάρτησης που 'κατέχει' αυτή τη λαβή" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:192 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1411 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "Προσανατολισμός του στοιχείου προσάρτησης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314 msgid "Resizable" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" msgstr "" "Εάν οριστεί, το στοιχείο της προσάρτησης μπορεί να αλλάξει μέγεθος όταν " "προσαρτηθεί σε μια εφαρμογή GtkPanel" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322 msgid "Item behavior" msgstr "Συμπεριφορά στοιχείου" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" "Γενική συμπεριφορά για το στοιχείο προσάρτησης (δηλαδή εάν μπορεί να " "αιωρηθεί, εάν είναι κλειδωμένο κλ.)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148 msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" "Αν οριστεί, το στοιχείο προσάρτησης δεν μπορεί να συρθεί ολόγυρα και δεν " "διαθέτει λαβή" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340 msgid "Preferred width" msgstr "Προτιμώμενο πλάτος" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "Προτιμώμενο πλάτος για το στοιχείο προσάρτησης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347 msgid "Preferred height" msgstr "Προτιμώμενο ύψος" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "Προτιμώμενο ύψος για το στοιχείο προσάρτησης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" "Δεν μπορείτε να προσθέσετε ένα αντικείμενο προσάρτησης (%p τύπου %s) μέσα σε " "%s. Χρησιμοποιήστε ένα GdlDock ή κάποιο άλλο σύνθετο αντικείμενο προσάρτησης." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" "Προσπάθεια προσθήκης γραφικού συστατικού με τύπο %s σε %s, μπορεί ωστόσο να " "περιέχει μόνο ένα γραφικό συστατικό κάθε φορά· αυτό περιέχει ήδη ένα γραφικό " "συστατικό τύπου %s" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1474 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1524 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" "Μη υποστηριζόμενη στρατηγική προσάρτησης %s στο αντικείμενο προσάρτησης " "τύπου %s" # Lock menuitem #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1632 msgid "UnLock" msgstr "Ξεκλείδωμα" # #-#-#-#-# gdl.master.el.po (gdl.HEAD) #-#-#-#-# # Hide menuitem. #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1639 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" # #-#-#-#-# gdl.master.el.po (gdl.HEAD) #-#-#-#-# # Lock menuitem #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1644 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1907 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης ενός ασύνδετου στοιχείου %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title" msgstr "Προεπιλεγμένος τίτλος" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" "Προεπιλεγμένος τίτλος για πρόσφατα δημιουργημένες αιωρούμενες προσαρτήσεις" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" "Αν οριστεί στο 1, όλα τα στοιχεία προσάρτησης που είναι συνδεδεμένα στο " "κύριο είναι κλειδωμένα· αν οριστεί στο 0, όλα είναι ξεκλείδωτα και, αν " "οριστεί στο -1, υπάρχει αστάθεια ανάμεσα στα στοιχεία" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737 msgid "Switcher Style" msgstr "Τεχνοτροπία εναλλαγής" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738 msgid "Switcher buttons style" msgstr "Τεχνοτροπία κουμπιών εναλλαγής" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" "Κύριο αντικείμενο %p: αδυναμία προσθήκης του αντικειμένου %p[%s] στον " "κατακερματισμό. Υπάρχει ήδη ένα στοιχείο με αυτό το όνομα (%p)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" "Ο καινούριος ελεγκτής προσάρτησης %p είναι αυτόματος. Μόνο τα αντικείμενα " "χειροκίνητης προσάρτησης θα έπρεπε να ορίζονται ως ελεγκτές." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1994 #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133 msgid "The index of the current page" msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας" # #-#-#-#-# gconf-editor.master.el.po (gconf-editor.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bug-buddy-el.po (bug-buddy 2.0.6) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ximian-setup-tools-el.po (ximian-setup-tools 0.7.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:154 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "Μοναδικό όνομα για αναγνώριση του αντικειμένου προσάρτησης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133 msgid "Long name" msgstr "Μακρύ όνομα" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "Όνομα αναγνώσιμο από άνθρωπο για το αντικείμενο προσάρτησης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140 msgid "Stock Icon" msgstr "Κοινό εικονίδιο" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "Κοινό εικονίδιο για το αντικείμενο προσάρτησης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "Εικονίδιο Pixbuf" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "Εικονίδιο pixbuf για το αντικείμενο προσάρτησης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153 msgid "Dock master" msgstr "Κύρια προσάρτηση" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" "Η κύρια προσάρτηση στην οποία είναι συνδεδεμένο αυτό το αντικείμενο " "προσάρτησης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" "Κλήση στο gdl_dock_object_dock σε αντικείμενο προσάρτησης %p (ο τύπος " "αντικειμένου είναι %s) το οποίο δεν έχει ενσωματώσει αυτή τη μέθοδο" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" "Ζητήθηκε λειτουργία προσάρτησης για μη συνδεδεμένο αντικείμενο %p. Η " "εφαρμογή ίσως καταρρεύσει" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" "Αδυναμία προσάρτησης του %p στο %p επειδή ανήκουν σε διαφορετικά κύρια " "αντικείμενα προσάρτησης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" "Προσπάθεια σύνδεσης στο %p ενός ήδη συνδεδεμένου αντικείμενου προσάρτησης %p " "(τρέχον κύριο αντικείμενο προσάρτησης: %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44 #: ../src/widgets/ruler.cpp:230 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "Η θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141 msgid "Sticky" msgstr "Κολλώδης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" "Αν το δεσμευτικό θέσης θα παραμείνει στον κεντρικό υπολογιστή ή θα ανέβει " "ψηλότερα στην ιεραρχία, όταν ο κεντρικός υπολογιστής προσαρτηθεί εκ νέου" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149 msgid "Host" msgstr "Διαχειριστής" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" "Το αντικείμενο προσάρτησης στο οποίο είναι προσκολλημένο αυτό το δεσμευτικό " "θέσης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157 msgid "Next placement" msgstr "Επόμενη τοποθέτηση" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" "Η θέση ενός στοιχείου θα προσαρτηθεί στο δικό μας υπολογιστή, αν υπάρξει " "αίτημα προσάρτησής του σε μας" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" "Πλάτος του γραφικού συστατικού, όταν είναι προσκολλημένο στο δεσμευτικό θέσης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" "Ύψος του γραφικού συστατικού όταν είναι προσκολλημένο στο δεσμευτικό θέσης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182 msgid "Floating Toplevel" msgstr "Αιωρούμενη κορυφαία στάθμη" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" "Αν το δεσμευτικό θέσης υποκαθιστά μια αιωρούμενη προσάρτηση κορυφαίας στάθμης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189 msgid "X Coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Χ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "Συντεταγμένη Χ για την προσάρτηση κατά την αιώρηση" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196 msgid "Y Coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Υ" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Συντεταγμένη Y για την προσάρτηση κατά την αιώρηση" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "Προσπάθεια προσάρτησης αντικειμένου σε μη συνδεδεμένο δεσμευτικό θέσης" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" "Ελήφθη σήμα απόσπασης από αντικείμενο (%p) που δεν είναι ο υπολογιστής μας %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" "Συνέβη κάτι περίεργο κατά τη λήψη της θέσης του θυγατρικού για το %p από το " "γονικό %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "Στοιχείο προσάρτησης που 'κατέχει' αυτή την ετικέτα ταμπέλας" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 msgid "Floating" msgstr "Αιώρηση" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "Αν η προσάρτηση αιωρείται σε δικό της παράθυρο" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" "Προεπιλεγμένος τίτλος για ελεύθερα δημιουργημένες αιωρούμενες προσαρτήσεις" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "Πλάτος της προσάρτησης όταν είναι τύπου αιώρησης" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "Ύψος της προσάρτησης όταν είναι τύπου αιώρησης" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "Float X" msgstr "Αιώρηση Χ" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "Χ συντεταγμένη για αιωρούμενη προσάρτηση" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Float Y" msgstr "Αιώρηση Υ" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Υ συντεταγμένη για αιωρούμενη προσάρτηση" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "Προσάρτηση #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:636 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" "Παράλειψη γραμματοσειράς χωρίς οικογένεια που θα προκαλέσει κατάρρευση στο " "Pango" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "doEffect stack test" msgstr "έλεγχος στοίβας doEffect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Angle bisector" msgstr "Διχοτόμος γωνίας" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "Κύκλος (με κέντρο και ακτίνα)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Circle by 3 points" msgstr "Κύκλος 3 σημείων" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Δυναμική πινελιά" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "Εξώθηση" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Lattice Deformation" msgstr "Παραμόρφωση πλέγματος" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Line Segment" msgstr "Τμήμα γραμμής" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Κατοπτρική συμμετρία" #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Parallel" msgstr "Παράλληλα" #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Path length" msgstr "Μήκος μονοπατιού" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Κάθετη διχοτόμος" # #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Perspective path" msgstr "Μονοπάτι προοπτικής" #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Rotate copies" msgstr "Περιστροφή αντιγράφων" #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "Recursive skeleton" msgstr "Αναδρομικός σκελετός" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Tangent to curve" msgstr "Εφαπτομένη στην καμπύλη" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Text label" msgstr "Ετικέτα κειμένου" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Bend" msgstr "Λύγισμα" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Gears" msgstr "Γρανάζια" # #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Μοτίβο κατά μήκος του μονοπατιού" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Συρραφή υπομονοπατιών" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:124 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch" #: ../src/live_effects/effect.cpp:125 msgid "Knot" msgstr "Κόμπος" #: ../src/live_effects/effect.cpp:126 msgid "Construct grid" msgstr "Πλέγμα κατασκευής" #: ../src/live_effects/effect.cpp:127 msgid "Spiro spline" msgstr "Ελικοειδής εύκαμπτη καμπύλη" #: ../src/live_effects/effect.cpp:128 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Παραμόρφωση φακέλου" #: ../src/live_effects/effect.cpp:129 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Παρεμβολή υπομονοπατιών" #: ../src/live_effects/effect.cpp:130 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Γραμμοσκιές (άγριες)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:131 msgid "Sketch" msgstr "Σκαρίφημα" #: ../src/live_effects/effect.cpp:132 msgid "Ruler" msgstr "Χάρακας" #. 0.91 #: ../src/live_effects/effect.cpp:134 msgid "Power stroke" msgstr "Πινελιά δύναμης" #: ../src/live_effects/effect.cpp:135 msgid "Clone original path" msgstr "Κλωνοποίηση αρχικού μονοπατιού" #. EXPERIMENTAL #: ../src/live_effects/effect.cpp:137 #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:26 msgid "Show handles" msgstr "Εμφάνιση λαβών" #: ../src/live_effects/effect.cpp:139 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:121 msgid "BSpline" msgstr "Εύκαμπτες καμπύλες βάσης (BSpline)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:140 msgid "Join type" msgstr "Τύπος ένωσης" #: ../src/live_effects/effect.cpp:141 msgid "Taper stroke" msgstr "Κωνική πινελιά" #. Ponyscape #: ../src/live_effects/effect.cpp:143 msgid "Attach path" msgstr "Μονοπάτι προσάρτησης" #: ../src/live_effects/effect.cpp:144 msgid "Fill between strokes" msgstr "Γέμισμα μεταξύ πινελιών" #: ../src/live_effects/effect.cpp:145 ../src/selection-chemistry.cpp:2871 msgid "Fill between many" msgstr "Γέμισμα μεταξύ πολλών" #: ../src/live_effects/effect.cpp:146 msgid "Ellipse by 5 points" msgstr "Έλλειψη 5 σημείων" #: ../src/live_effects/effect.cpp:147 msgid "Bounding Box" msgstr "Οριακό πλαίσιο" #: ../src/live_effects/effect.cpp:150 msgid "Lattice Deformation 2" msgstr "Παραμόρφωση πλέγματος 2" #: ../src/live_effects/effect.cpp:151 msgid "Perspective/Envelope" msgstr "Προοπτική/Φάκελος" #: ../src/live_effects/effect.cpp:152 msgid "Fillet/Chamfer" msgstr "Συναρμογή/Απότμηση" #: ../src/live_effects/effect.cpp:153 msgid "Interpolate points" msgstr "Παρεμβολή σημείων" #: ../src/live_effects/effect.cpp:154 msgid "Transform by 2 points" msgstr "Μετασχηματισμός κατά 2 σημεία" #: ../src/live_effects/effect.cpp:361 msgid "Is visible?" msgstr "Είναι ορατό;" #: ../src/live_effects/effect.cpp:361 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Εάν αποεπιλεγεί, η επίδραση παραμένει εφαρμοσμένη στο αντικείμενο, αλλά " "απενεργοποιείται προσωρινά στον καμβά" #: ../src/live_effects/effect.cpp:386 msgid "No effect" msgstr "Χωρίς επίδραση" #: ../src/live_effects/effect.cpp:494 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" "Παρακαλώ καθορίστε μια παράμετρο μονοπατιού για το LPE '%s' με %d πατήματα " "ποντικιού" #: ../src/live_effects/effect.cpp:761 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Παράμετρος επεξεργασίας %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:766 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Καμία από τις παραμέτρους της εφαρμοσμένης επίδρασης μονοπατιού δεν μπορεί " "να επεξεργαστεί στον καμβά." #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29 msgid "Start path:" msgstr "Έναρξη μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29 msgid "Path to attach to the start of this path" msgstr "Μονοπάτι που θα προσαρτηθεί στην αρχή αυτού του μονοπατιού" # #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30 msgid "Start path position:" msgstr "Αρχική θέση μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30 msgid "Position to attach path start to" msgstr "Θέση για προσάρτηση της αρχής του μονοπατιού σε" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31 msgid "Start path curve start:" msgstr "Έναρξη καμπύλης αρχικού μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35 msgid "Starting curve" msgstr "Έναρξη καμπύλης" #. , true #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32 msgid "Start path curve end:" msgstr "Τέλος καμπύλης αρχικού μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36 msgid "Ending curve" msgstr "Τέλος καμπύλης" #. , true #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33 msgid "End path:" msgstr "Τέλος μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33 msgid "Path to attach to the end of this path" msgstr "Μονοπάτι για προσάρτηση στο τέλος αυτού του μονοπατιού" # #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34 msgid "End path position:" msgstr "Τελική θέση μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34 msgid "Position to attach path end to" msgstr "Θέση για προσάρτηση του τέλους του μονοπατιού σε" #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35 msgid "End path curve start:" msgstr "Έναρξη καμπύλης τελικού μονοπατιού:" #. , true #: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36 msgid "End path curve end:" msgstr "Τέλος καμπύλης τελικού μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 msgid "Bend path:" msgstr "Μονοπάτι κάμψης:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Μονοπάτι για κάμψη του αρχικού μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 msgid "Width of the path" msgstr "Πάχος μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "W_idth in units of length" msgstr "Πλάτος σε μονάδες μήκους" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Κλιμάκωση του πλάτους του μονοπατιού σε μονάδες του μήκους του" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "_Original path is vertical" msgstr "Τ_ο αρχικό μονοπάτι είναι κάθετο" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" "Περιστροφή του αρχικού κατά 90 μοίρες, πριν την καμπύλωση του κατά μήκος του " "μονοπατιού κάμψης" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Linked path:" msgstr "Συνδεμένο μονοπάτι:" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24 #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18 #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23 msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Μονοπάτι από το οποίο παίρνετε τα αρχικά δεδομένα του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25 msgid "Visual Bounds" msgstr "Οπτικά όρια" #: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25 msgid "Uses the visual bounding box" msgstr "Χρησιμοποιεί το οπτικό οριακό πλαίσιο" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:28 msgid "Steps with CTRL:" msgstr "Βήματα με CTRL:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:28 msgid "Change number of steps with CTRL pressed" msgstr "Να αλλάζει ο αριθμός των βημάτων με πατημένο το CTRL" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Helper size:" msgstr "Μέγεθος βοηθού:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33 msgid "Helper size" msgstr "Μέγεθος βοηθού" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30 msgid "Apply changes if weight = 0%" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών αν το πάχος = 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31 msgid "Apply changes if weight > 0%" msgstr "Εφαρμογή των αλλαγών αν το πάχος > 0%" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56 msgid "Change only selected nodes" msgstr "Αλλαγή μόνο των επιλεγμένων κόμβων" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Change weight %:" msgstr "Αλλαγή πάχους %:" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33 msgid "Change weight percent of the effect" msgstr "Αλλαγή ποσοστού πάχους του εφέ" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:95 msgid "Default weight" msgstr "Προεπιλεγμένο πάχος" #: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100 msgid "Make cusp" msgstr "Δημιουργία ανάκαμψης" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size _X:" msgstr "Μέγεθος _Χ:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Το μέγεθος του πλέγματος στην κατεύθυνση Χ." # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "Size _Y:" msgstr "Μέγεθος _Υ:" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Το μέγεθος του πλέγματος στην κατεύθυνση Υ." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "Stitch path:" msgstr "Συρραφή μονοπατιού:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Το μονοπάτι που θα χρησιμοποιηθεί ως συρραφή." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "N_umber of paths:" msgstr "Αρι_θμός μονοπατιών:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Ο αριθμός των μονοπατιών που θα παραχθούν." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "Διακύμανση α_ρχικής άκρης:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "Η ποσότητα των τυχαίων διακυμάνσεων για μετακίνηση των σημείων εκκίνησης των " "συρραφών μέσα και έξω από το μονοπάτι του οδηγού" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Διακύμανση α_ρχικής απόστασης:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "Η ποσότητα των τυχαίων μετατοπίσεων για μετακίνηση των σημείων εκκίνησης την " "συρραφών πίσω και μπροστά κατά μήκος του μονοπατιού οδηγών" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Διακύμανση τελικής άκρης:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "Η ποσότητα της τυχαιότητας που μετακινεί τα τελικά σημεία της συρραφής μέσα " "και έξω από το μονοπάτι του οδηγού" # #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Διάκενο τέλους διακύμανσης:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "Η ποσότητα της τυχαίας μετατόπισης για μετακίνηση των τελικών σημείων των " "συρραφών πίσω και μπροστά κατά μήκος του μονοπατιού οδηγού" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "Scale _width:" msgstr "Πλάτος κλίμακας:" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Κλιμάκωση του πλάτους του μονοπατιού συρραφής" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Κλιμάκωση πλάτους σχετικά με το μήκος" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Κλιμάκωση του πλάτους του μονοπατιού συρραφής σχετικά με το μήκος του" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:77 msgid "Five points required for constructing an ellipse" msgstr "Απαιτούνται πέντε σημεία για τη κατασκευή έλλειψης" #: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:162 msgid "No ellipse found for specified points" msgstr "Δεν βρέθηκε καμία έλλειψη για τα συγκεκριμένα σημεία" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 msgid "Top bend path:" msgstr "Κορυφή μονοπατιού κάμψης:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Άνω μονοπάτι για καμπύλωση του αρχικού μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 msgid "Right bend path:" msgstr "Δεξιό άκρο του μονοπατιού κάμψης:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Δεξιό μονοπάτι για κάμψη του αρχικού μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Bottom bend path:" msgstr "Πυθμένας μονοπατιού κάμψης:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Κάτω μονοπάτι για κάμψη του αρχικού μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Left bend path:" msgstr "Αριστερό άκρο μονοπατιού κάμψης:" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Αριστερό μονοπάτι κατά μήκος του οποίου λυγίζει το αρχικό μονοπάτι" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "_Enable left & right paths" msgstr "Ε_νεργοποίηση αριστερού και δεξιού μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Ενεργοποίηση του αριστερού και δεξιού μονοπατιού παραμόρφωσης" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "_Ενεργοποίηση ανώτερου και κατώτερου μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Ενεργοποίηση του ανώτερου και κατώτερου μονοπατιού παραμόρφωσης" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "Ορίζει την κατεύθυνση και μέγεθος της εξώθησης" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25 msgid "Paths from which to take the original path data" msgstr "Μονοπάτι από το οποίο παίρνετε τα αρχικά δεδομένα του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Second path:" msgstr "Δεύτερο μονοπάτι:" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24 msgid "Second path from which to take the original path data" msgstr "" "Δεύτερο μονοπάτι από το οποίο παίρνετε τα αρχικά δεδομένα του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Reverse Second" msgstr "Αντιστροφή δεύτερου" #: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25 msgid "Reverses the second path order" msgstr "Αντιστρέφει τη σειρά του δεύτερου μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42 msgid "Force arc" msgstr "Εξαναγκασμός τόξου" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43 msgid "Force bezier" msgstr "Εξαναγκασμός Μπεζιέ" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53 msgid "Fillet point" msgstr "Σημείο συαρμογής" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54 msgid "Hide knots" msgstr "Απόκρυψη κόμπων" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55 msgid "Ignore 0 radius knots" msgstr "Παράβλεψη κόμπων μηδενικής ακτίνας" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57 msgid "Flexible radius size (%)" msgstr "Εύκαμπτο μέγεθος ακτίνας (%)" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58 msgid "Use knots distance instead radius" msgstr "Χρήση της απόστασης κόμπων αντί για ακτίνα" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 msgid "Method:" msgstr "Μέθοδος:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59 msgid "Fillets methods" msgstr "Μέθοδοι συναρμογής" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Radius (unit or %):" msgstr "Ακτίνα (μονάδα ή %):" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60 msgid "Radius, in unit or %" msgstr "Ακτίνα, σε μονάδα ή %" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Chamfer steps:" msgstr "Βήματα απότμησης:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61 msgid "Chamfer steps" msgstr "Βήματα απότμησης" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Helper size with direction:" msgstr "Μέγεθος βοηθού με κατεύθυνση:" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63 msgid "Helper size with direction" msgstr "Μέγεθος βοηθού με κατεύθυνση" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:154 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:72 msgid "Fillet" msgstr "Συναρμογή" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:158 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:74 msgid "Inverse fillet" msgstr "Αντιστροφή συναρμογής" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:163 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:76 msgid "Chamfer" msgstr "Απότμηση" #: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:78 msgid "Inverse chamfer" msgstr "Αντίστροφη απότμηση" # #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 msgid "_Teeth:" msgstr "Δόν_τια:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 msgid "The number of teeth" msgstr "Ο αριθμός των δοντιών" # #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215 msgid "_Phi:" msgstr "_Φ:" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Γωνία πίεσης δοντιού (τυπικά 20-25 μοίρες). Η αναλογία των δοντιών που δεν " "είναι σε επαφή." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Trajectory:" msgstr "Τροχιά:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Μονοπάτι κατά μήκος του οποίου ενδιάμεσα βήματα δημιουργούνται." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Steps_:" msgstr "_Βήματα:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" "Προσδιορισμός του αριθμού των βημάτων από την εκκίνηση μέχρι το τέλος του " "μονοπατιού." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Διάκενο ί_σης απόστασης" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "Εάν αληθές, το διάκενο μεταξύ των ενδιαμέσων είναι σταθερό κατά μήκος του " "μεγέθους του μονοπατιού. Εάν ψευδές, η απόσταση εξαρτάται από την τοποθέτηση " "των κόμβων του μονοπατιού τροχιάς." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134 msgid "CubicBezierFit" msgstr "Προσαρμογή κυβικής Μπεζιέ" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "Κυβική Μπεζιέ του Γιόχαν" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136 msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Παρεμβολή σπείρας" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137 msgid "Centripetal Catmull-Rom" msgstr "Κεντρομόλος Catmull-Rom" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179 msgid "Interpolator type:" msgstr "Τύπος παρεμβολής:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" "Καθορίζει ποιο είδος παρεμβολής θα χρησιμοποιηθεί για να παρεμβληθεί μεταξύ " "πλάτους μαζί με το μονοπάτι" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63 msgid "Beveled" msgstr "Λοξός" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32 #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "Rounded" msgstr "Στρογγυλεμένο" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65 msgid "Miter" msgstr "Μυτερός" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34 msgid "Miter Clip" msgstr "Μυτερό απόκομμα" #. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169 msgid "Extrapolated arc" msgstr "Επεκταμένο τόξο" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149 msgid "Butt" msgstr "Κουτσουρεμένο" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152 msgid "Peak" msgstr "Κορυφή" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51 msgid "Thickness of the stroke" msgstr "Πάχος της πινελιάς" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 msgid "Line cap" msgstr "Άκρο γραμμής" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52 msgid "The end shape of the stroke" msgstr "Το σχήμα τέλους της πινελιάς" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227 msgid "Join:" msgstr "Γωνία:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182 msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Καθορίζει το σχήμα των γωνιών του μονοπατιού" #. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.), #. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.), #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183 #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Miter limit:" msgstr "Όριο μύτης:" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56 msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)" msgstr "Μέγιστο μήκος της γωνίας μύτης (σε μονάδες του πλάτους πινελιάς)" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57 msgid "Force miter" msgstr "Εξαναγκασμός μύτης" #: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57 msgid "Overrides the miter limit and forces a join." msgstr "Παρακάμπτει το όριο της μύτης και εξαναγκάζει μια ένωση." #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 msgid "Fi_xed width:" msgstr "Στα_θερό πλάτος:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Μέγεθος της κρυμμένης περιοχής του κατώτερου αλφαριθμητικού" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 msgid "_In units of stroke width" msgstr "_Σε μονάδες πλάτους πινελιάς" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "Θεώρηση του 'πλάτους διακοπής' ως την αναλογία του πλάτους πινελιάς" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "St_roke width" msgstr "Πλάτος πι_νελιάς" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "Προσθήκη του πλάτους της πινελιάς στο μέγεθος διακοπής" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "_Crossing path stroke width" msgstr "Πλάτος πινελιάς μονοπατιού _διασταύρωσης" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "Προσθήκη πλάτους σταυρωτής πινελιάς στο μέγεθος διακοπής" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355 msgid "S_witcher size:" msgstr "Μέγεθος ενα_λλαγέα:" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Μέγεθος προσανατολισμού του δείκτη/διακόπτη" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356 msgid "Crossing Signs" msgstr "Σημεία διασταύρωσης" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356 msgid "Crossings signs" msgstr "Σημάδια διασταύρωσης" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:627 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "Σύρσιμο για επιλογή μιας διασταύρωσης, πάτημα για αντιστροφή της" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:665 msgid "Change knot crossing" msgstr "Αλλαγή διασταύρωσης κόμπου" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:43 msgid "Mirror movements in horizontal" msgstr "Μετακινήσεις καθρέπτη οριζόντια" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44 msgid "Mirror movements in vertical" msgstr "Μετακινήσεις καθρέπτη κάθετα" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 0:" msgstr "Χειριστήριο 0:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49 msgid "Control 0 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 0 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 1:" msgstr "Χειριστήριο 1:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50 msgid "Control 1 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 1 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 2:" msgstr "Χειριστήριο 2:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51 msgid "Control 2 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 2 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 3:" msgstr "Χειριστήριο 3:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52 msgid "Control 3 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 3 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 4:" msgstr "Χειριστήριο 4:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53 msgid "Control 4 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 4 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 5:" msgstr "Χειριστήριο 5:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54 msgid "Control 5 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 5 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 6:" msgstr "Χειριστήριο 6:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55 msgid "Control 6 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 6 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 7:" msgstr "Χειριστήριο 7:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56 msgid "Control 7 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 7 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "Control 8x9:" msgstr "Χειριστήριο 8x9:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57 msgid "" "Control 8x9 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 8x9 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "Control 10x11:" msgstr "Χειριστήριο 10x11:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58 msgid "" "Control 10x11 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 10x11 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: " "μετακίνηση κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 12:" msgstr "Χειριστήριο 12:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59 msgid "Control 12 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 12 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 13:" msgstr "Χειριστήριο 13:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60 msgid "Control 13 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 13 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 14:" msgstr "Χειριστήριο 14:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61 msgid "Control 14 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 14 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 15:" msgstr "Χειριστήριο 15:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62 msgid "Control 15 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 15 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 16:" msgstr "Χειριστήριο 16:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63 msgid "Control 16 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 16 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 17:" msgstr "Χειριστήριο 17:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64 msgid "Control 17 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 17 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 18:" msgstr "Χειριστήριο 18:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65 msgid "Control 18 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 18 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66 msgid "Control 19:" msgstr "Χειριστήριο 19:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66 msgid "Control 19 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 19 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67 msgid "Control 20x21:" msgstr "Χειριστήριο 20x21:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67 msgid "" "Control 20x21 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 20x21 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: " "μετακίνηση κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68 msgid "Control 22x23:" msgstr "Χειριστήριο 22x23:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68 msgid "" "Control 22x23 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 22x23 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: " "μετακίνηση κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69 msgid "Control 24x26:" msgstr "Χειριστήριο 24x26:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69 msgid "" "Control 24x26 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 24x26 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: " "μετακίνηση κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70 msgid "Control 25x27:" msgstr "Χειριστήριο 25x27:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70 msgid "" "Control 25x27 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 25x27 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: " "μετακίνηση κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71 msgid "Control 28x30:" msgstr "Χειριστήριο 28x30:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71 msgid "" "Control 28x30 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 28x30 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: " "μετακίνηση κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72 msgid "Control 29x31:" msgstr "Χειριστήριο 29x31:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72 msgid "" "Control 29x31 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Χειριστήριο 29x31 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: " "μετακίνηση κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73 msgid "Control 32x33x34x35:" msgstr "Χειριστήριο 32x33x34x35:" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73 msgid "" "Control 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along " "axes" msgstr "" "Χειριστήριο 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: " "μετακίνηση κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:236 msgid "Reset grid" msgstr "Επαναφορά πλέγματος" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268 #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283 msgid "Show Points" msgstr "Εμφάνιση σημείων" #: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281 msgid "Hide Points" msgstr "Απόκρυψη σημείων" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Single" msgstr "Μονό" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single, stretched" msgstr "Μονό, τεντωμένο" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Repeated" msgstr "Επανάληψη" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Επανάληψη, εφελκυσμός" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59 msgid "Pattern source:" msgstr "Πηγή μοτίβου:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Μονοπάτι για τοποθέτηση κατά μήκος του μονοπατιού σκελετού" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60 msgid "Pattern copies:" msgstr "Αντίγραφα μοτίβου:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" "Αριθμός αντιγράφων μοτίβου που θα τοποθετηθούν κατά μήκος του μονοπατιού " "σκελετού" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Width of the pattern" msgstr "Πλάτος μοτίβου" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Π_λάτος σε μονάδες μήκους" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Κλιμάκωση του πλάτους του μοτίβου σε μονάδες του μήκους του" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # # NOTE: (see previous note) #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Spa_cing:" msgstr "Διά_κενο:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Διάκενο μεταξύ των αντιγράφων του μοτίβου. Επιτρέπονται αρνητικές τιμές, " "αλλά περιορίζονται στο -90% του πλάτους του μοτίβου." # #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 msgid "No_rmal offset:" msgstr "Καν_ονική αντιστάθμιση:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Ε_φαπτομενική αντιστάθμιση:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Αντισταθμίσεις σε _μονάδα του μεγέθους μοτίβου" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "Διάκενο, εφαπτομενικές και κανονικές αντισταθμίσεις εκφράζονται ως αναλογία " "πλάτους/ύψους" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Το μοτίβο είναι κά_θετο" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Περιστροφή του μοτίβου κατά 90 μοίρες πριν την εφαρμογή" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "Συγ_χώνευση γειτονικών άκρων:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Συγχώνευση άκρων πιο κοντινών από αυτόν τον αριθμό. 0 σημαίνει μην " "συγχωνεύεις." #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:35 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 msgid "Perspective" msgstr "Προοπτική" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:36 msgid "Envelope deformation" msgstr "Παραμόρφωση φακέλου" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45 msgid "Select the type of deformation" msgstr "Επιλογή του τύπου παραμόρφωσης" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Top Left" msgstr "Πάνω αριστερά" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46 msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Πάνω αριστερά - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Top Right" msgstr "Πάνω δεξιά" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47 msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Πάνω δεξιά - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Down Left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48 msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Κάτω αριστερά - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση " "κατά μήκος των αξόνων" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Down Right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49 msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click: reset, Ctrl: move along axes" msgstr "" "Κάτω δεξιά - Ctrl+Alt+πάτημα: επαναφορά, Ctrl: μετακίνηση κατά " "μήκος των αξόνων" #: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:268 msgid "Handles:" msgstr "Λαβές:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132 msgid "CubicBezierSmooth" msgstr "Εξομάλυνση κυβικής Μπεζιέ" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13 msgid "Round" msgstr "Στρογγυλό" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153 msgid "Zero width" msgstr "Μηδενικό πάχος" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:115 msgid "Spiro" msgstr "Σπειροειδής" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177 msgid "Offset points" msgstr "Σημεία αντιστάθμισης" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178 msgid "Sort points" msgstr "Σημεία ταξινόμησης" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "Σημεία αντιστάθμισης είδους σύμφωνα με την τιμή χρόνου της καμπύλης" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness:" msgstr "Εξομάλυνση:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" "Ορίζει την ομαλότητα για την παρεμβολή κυβική Μπεζιέ του Γιόχαν· 0 = " "γραμμική παρεμβολή, 1 = ομαλή" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181 msgid "Start cap:" msgstr "Αρχικό άκρο:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181 msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Προσδιορισμός του σχήματος της αρχής του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Μέγιστο μήκος μύτης (σε μονάδες του πάχους πινελιάς)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184 msgid "End cap:" msgstr "Τέλος ορίου:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184 msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Καθορίζει το σχήμα του τέλους του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "Frequency randomness:" msgstr "Τυχαιότητα συχνότητας:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Διακύμανση της απόστασης μεταξύ γραμμοσκιών, σε %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Growth:" msgstr "Αύξηση:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Αύξηση της απόστασης μεταξύ γραμμοσκιών." #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "Εξομάλυνση ημιστροφών: 1η πλευρά, σε:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "Ορισμός εξομάλυνσης/οξύτητας μονοπατιού όταν φτάνει σε 'κάτω' ημιπεριστροφή. " "0=οξύς, 1= προκαθορισμένος" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "1st side, out:" msgstr "1η πλευρά, έξω:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Ορισμός εξομάλυνσης/οξύτητας μονοπατιού όταν φτάνει σε 'κάτω' ημιπεριστροφή. " "0=οξύς, 1= προκαθορισμένος" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "2nd side, in:" msgstr "2η πλευρά, μέσα:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Ορισμός εξομάλυνσης/οξύτητας μονοπατιού όταν φτάνει σε 'πάνω' ημιπεριστροφή. " "0=οξύς, 1= προκαθορισμένος" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, out:" msgstr "2η πλευρά, έξω:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Ορισμός εξομάλυνσης/οξύτητας μονοπατιού όταν φτάνει σε 'πάνω' ημιπεριστροφή. " "0=οξύς, 1= προκαθορισμένος" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "Μέγεθος διακύμανσης: 1η πλευρά:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "Τυχαία μετακίνηση των 'κάτω' ημιστροφών για παραγωγή ποικιλιών μεγέθους." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "2nd side:" msgstr "2η πλευρά:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" "Τυχαία μετακίνηση των 'πάνω' ημιστροφών για παραγωγή ποικιλιών μεγέθους." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "Παραλληλισμός διακύμανσης: 1η πλευρά:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "Προσθήκη τυχαιότητας κατεύθυνσης μετακινώντας 'κάτω' ημιστροφές εφαπτομενικά " "στο όριο." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "Προσθήκη τυχαιότητας κατεύθυνσης μετακινώντας τυχαία 'πάνω' ημιστροφές " "εφαπτομενικά στο όριο." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Διακύμανση: 1η πλευρά:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "Τυχαιότητα εξομάλυνσης των 'κάτω' ημιστροφών" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "Τυχαιότητα εξομάλυνσης των 'πάνω' ημιστροφών" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Παραγωγή πάχους/λεπτότητας μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Προσομοίωση πινελιάς μεταβλητού πλάτους" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Bend hatches" msgstr "Κάμψη γραμμοσκιών" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "Προσθήκη μιας γενικής καμπύλωσης στις γραμμοσκιές (πιο αργά)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "Πάχος: στην 1η πλευρά:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "Πλάτος των 'κάτω' ημιστροφών" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "At 2nd side:" msgstr "Στη 2η πλευρά:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "πλάτος των 'πάνω' ημιστροφών" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "Από τη 2η στην 1η πλευρά:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "Πλάτος από την 'κορυφή' στον 'πυθμένα'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "Από την 1η στη 2η πλευρά:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "Πλάτος από τον 'πυθμένα' στην 'κορυφή'" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247 msgid "Hatches width and dir" msgstr "Πλάτος και κατεύθυνση γραμμοσκιών" # #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Ορισμός συχνότητας γραμμοσκιών και κατεύθυνσης" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 msgid "Global bending" msgstr "Γενική κάμψη" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" "Σχετική θέση σε σημείο αναφοράς που ορίζει γενική κατεύθυνση κάμψης και " "ποσότητα" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:29 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "By number of segments" msgstr "Κατ' αριθμό τμημάτων" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 msgid "By max. segment size" msgstr "Κατά μέγιστο μέγεθος τμήματος" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Method" msgstr "Μέθοδος" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38 msgid "Division method" msgstr "Μέθοδος διαίρεσης" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40 msgid "Max. segment size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος τμήματος" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:42 msgid "Number of segments" msgstr "Αριθμός τμημάτων" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44 msgid "Max. displacement in X" msgstr "Μέγιστη μετατόπιση στον Χ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46 msgid "Max. displacement in Y" msgstr "Μέγιστη μετατόπιση στον Υ" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48 msgid "Global randomize" msgstr "Καθολικά τυχαία σειρά" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift nodes" msgstr "Κόμβοι μετατόπισης" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift node handles" msgstr "Μετατόπιση λαβών κόμβου" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:100 msgid "Add nodes Subdivide each segment" msgstr "Προσθήκη κόμβων Υποδιαίρεση κάθε τμήματος" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:109 msgid "Jitter nodes Move nodes/handles" msgstr "κόμβοι τρέμουλου Μετακίνηση κόμβων/λαβών" #: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:118 msgid "Extra roughen Add a extra layer of rough" msgstr "Ιδιαίτερα σκληρό Προσθήκη μιας πρόσθετης άγριας στρώσης" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 msgctxt "Border mark" msgid "None" msgstr "Kανένα" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332 msgid "End" msgstr "Τέλος" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "_Mark distance:" msgstr "Απόσταση ση_μαδιού:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Απόσταση μεταξύ διαδοχικών σημαδιών χάρακα" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 msgid "Unit:" msgstr "Μονάδα:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:202 msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Ma_jor length:" msgstr "Πρ_ωτεύον μήκος:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Μήκος των κύριων σημαδιών του χάρακα" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Mino_r length:" msgstr "Δε_υτερεύον μήκος:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Μήκος των δευτερευόντων σημαδιών του χάρακα" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major steps_:" msgstr "Πρωτεύοντα _βήματα:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Σχεδίαση ενός μεγαλύτερου σημαδιού κάθε ... βήματα" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Shift marks _by:" msgstr "Μετατόπιση σημαδιών _κατά:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Μετακίνηση σημαδιών κατά τόσα βήματα" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Mark direction:" msgstr "Κατεύθυνση σημαδιού:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" "Κατεύθυνση σημαδιών (όταν προβάλλεται κατά μήκος του μονοπατιού από την αρχή " "προς το τέλος)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "_Offset:" msgstr "Αντ_ιστάθμιση:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Offset of first mark" msgstr "Αντιστάθμιση του πρώτου σημείου" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Border marks:" msgstr "Σημάδια περιγράμματος:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" "Επιλέξτε αν θα σχεδιάζονται σημάδια στην αρχή και στο τέλος του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:25 msgid "Show nodes" msgstr "Εμφάνιση κόμβων" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:27 msgid "Show path" msgstr "Εμφάνιση μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:28 msgid "Scale nodes and handles" msgstr "Κλιμάκωση κόμβων και λαβών" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791 msgid "Rotate nodes" msgstr "Περιστροφή κόμβων" #: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:55 msgid "" "The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object " "you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel." msgstr "" "Το εφέ μονοπατιού \"εμφάνιση λαβών\" θα αφαιρέσει οποιαδήποτε προσαρμοσμένη " "τεχνοτροπία στο αντικείμενο στο οποίο την εφαρμόζετε. Αν δεν το θέλετε αυτό, " "πατήστε άκυρο." #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Steps:" msgstr "Βήματα:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30 msgid "Change number of simplify steps " msgstr "Αλλαγή αριθμού βημάτων απλοποίησης " #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31 msgid "Roughly threshold:" msgstr "Χοντρικό κατώφλι:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Smooth angles:" msgstr "Εξομάλυνση :γωνιών:" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32 msgid "Max degree difference on handles to preform a smooth" msgstr "Μέγιστος βαθμός διαφοράς στις λαβές για εκτέλεση εξομάλυνσης" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Paths separately" msgstr "Ξεχωριστά μονοπάτια" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34 msgid "Simplifying paths (separately)" msgstr "Απλοποίηση μονοπατιών (ξεχωριστά)" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36 msgid "Just coalesce" msgstr "Μόνο ένωση" #: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36 msgid "Simplify just coalesce" msgstr "Απλοποίηση της μόνο ένωσης" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Strokes:" msgstr "Πινελιές:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Σχεδίαση τόσων προσεγγιστικών πινελιών" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Max stroke length:" msgstr "Μέγιστο μήκος πινελιάς:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Μέγιστο μήκος των προσεγγιστικών πινελιών" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Stroke length variation:" msgstr "Διακύμανση μήκους πινελιάς:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Τυχαία απόκλιση του μήκους των πινελιών (σχετικά με το μέγιστο μήκος)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Max. overlap:" msgstr "Μέγιστη επικάλυψη:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" "Πόσες διαδοχικές πινελιές θα πρέπει να επικαλύπτουν (σχετικά με το μέγιστο " "μήκος)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Overlap variation:" msgstr "Διακύμανση επικάλυψης:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Τυχαία απόκλιση της επικάλυψης (σχετικά με την μέγιστη επικάλυψη)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Ανοχή μέγιστων άκρων:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Μέγιστη απόσταση μεταξύ άκρων αρχικών και προσεγγιστικών μονοπατιών (σχετικά " "με το μέγιστο μήκος)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Average offset:" msgstr "Μέσος όρος αντιστάθμισης:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" "Μέσος όρος απόστασης κάθε πινελιάς που είναι μακριά από το αρχικό μονοπάτι" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Max. tremble:" msgstr "Μέγιστη διακύμανση:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Μέγεθος μέγιστης διακύμανσης" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Tremble frequency:" msgstr "Συχνότητα διακύμανσης:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Αριθμητικός μέσος όρος περιόδων διακύμανσης σε μια πινελιά" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Construction lines:" msgstr "Γραμμές κατασκευής:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Αριθμός κατασκευαστικών γραμμών (εφαπτόμενες) για σχεδίαση" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 msgid "Scale:" msgstr "Κλίμακα:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Συντελεστής κλιμάκωσης σχετικά με την καμπύλωση και μήκος των γραμμών " "κατασκευής (δοκιμάστε με 5*αντιστάθμιση)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 msgid "Max. length:" msgstr "Μέγιστο μήκος:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Μέγιστο μέγεθος γραμμών κατασκευής" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "Length variation:" msgstr "Απόκλιση μήκους:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Τυχαία απόκλιση του μήκους των γραμμών κατασκευής" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "Placement randomness:" msgstr "Τυχαιότητα τοποθέτησης:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" "0: ομοιόμορφα κατανεμημένες κατασκευαστικές γραμμές, 1: καθαρά τυχαία " "τοποθέτηση" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "k_min:" msgstr "k_ελάχιστο:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "ελάχιστη καμπυλότητα" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "k_max:" msgstr "k_μέγιστο:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "μέγιστη καμπυλότητα" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66 msgid "Extrapolated" msgstr "Επεκταμένος" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Stroke width:" msgstr "Πάχος πινελιάς:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73 msgid "The (non-tapered) width of the path" msgstr "Το (μη λεπτό) πλάτος του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "Start offset:" msgstr "Ξεκίνημα μετατόπισης:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74 msgid "Taper distance from path start" msgstr "Η απόσταση λέπτυνσης από την αρχή του μονοπατιού" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "End offset:" msgstr "Τέλος αντιστάθμισης:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75 msgid "The ending position of the taper" msgstr "Η τελική θέση της λέπτυνσης" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Taper smoothing:" msgstr "Εξομάλυνση λέπτυνσης:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76 msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers" msgstr "Η εξομάλυνση που θα εφαρμοστεί στις λεπτύνσεις" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "Join type:" msgstr "Τύπος ένωσης:" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77 msgid "Join type for non-smooth nodes" msgstr "Τύπος ένωσης για μη ομαλούς κόμβους" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78 msgid "Limit for miter joins" msgstr "Όριο για ενώσεις μύτης" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:448 msgid "Start point of the taper" msgstr "Αρχικό σημείο της λέπτυνσης" #: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:452 msgid "End point of the taper" msgstr "Τελικό σημείο της λέπτυνσης" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30 msgid "Elastic" msgstr "Ελαστικό" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30 msgid "Elastic transform mode" msgstr "Κατάσταση ελαστικού μετασχηματισμού" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31 msgid "From original width" msgstr "Από αρχικό πλάτος" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 msgid "Lock lenght" msgstr "Κλείδωμα μήκους" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32 msgid "Lock lenght to current distance" msgstr "Κλείδωμα μήκους στην τρέχουσα απόσταση" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33 msgid "Lock angle" msgstr "Κλείδωμα γωνίας" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34 msgid "Start point" msgstr "Σημείο έναρξης" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35 msgid "End point" msgstr "Σημείο λήξης" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36 msgid "First Knot" msgstr "Πρώτος κόμπος" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37 msgid "Last Knot" msgstr "Τελευταίος κόμπος" #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38 msgid "Rotation helper size" msgstr "Περιστροφή μεγέθους βοηθού" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:746 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "N_r of generations:" msgstr "Α_ριθμός γενεών:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Βάθος αναδρομής --- κρατήστε μικρό!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Generating path:" msgstr "Μονοπάτι παραγωγής:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" "Μονοπάτι του οποίου τα τμήματα ορίζουν τους επαναλαμβανόμενους " "μετασχηματισμούς" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "_Χρήση μόνο ομοιόμορφων μετασχηματισμών" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "2 διαδοχικά τμήματα χρησιμοποιούνται για αντιστροφή/διατήρηση " "προσανατολισμού μόνο (διαφορετικά, ορίζουν ένα γενικό μετασχηματισμό)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Dra_w all generations" msgstr "Σ_χεδίαση όλων των γενεών" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Εάν δεν σημειωθεί, σχεδιάστε μόνο την τελευταία γενιά" # #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Reference segment:" msgstr "Τμήμα αναφοράς:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "Το αναφορικό τμήμα. Προεπιλογές στην οριζόντια διάμεσο του πλαισίου." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "_Max complexity:" msgstr "_Μέγιστη πολυπλοκότητα:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Απενεργοποίηση επίδρασης εάν η έξοδος είναι υπερβολικά περίπλοκη" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67 msgid "Change bool parameter" msgstr "Αλλαγή παραμέτρου boole" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Αλλαγή παραμέτρου απαρίθμησης" #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:780 #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:841 msgid "" "Chamfer: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Απότμηση: Ctrl+πάτημα τύπος εναλλαγής, Shift+πάτημα " "άνοιγμα διαλόγου, Ctrl+Alt+πάτημα επαναφορά" #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:784 #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:845 msgid "" "Inverse Chamfer: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Αντίστροφη απότμηση: Ctrl+πάτημα τύπος εναλλαγής, Shift" "+πάτημα άνοιγμα διαλόγου, Ctrl+Alt+πάτημα επαναφορά" #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:788 #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:849 msgid "" "Inverse Fillet: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click " "open dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Αντίστροφη συναρμογή: Ctrl+πάτημα τύπος εναλλαγής, Shift" "+πάτημα άνοιγμα διαλόγου, Ctrl+Alt+πάτημα επαναφορά" #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:792 #: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:853 msgid "" "Fillet: Ctrl+Click toggle type, Shift+Click open " "dialog, Ctrl+Alt+Click reset" msgstr "" "Συναρμογή: Ctrl+πάτημα τύπος εναλλαγής, Shift+πάτημα " "άνοιγμα διαλόγου, Ctrl+Alt+πάτημα επαναφορά" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:67 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:155 msgid "Link to path" msgstr "Σύνδεση στο μονοπάτι" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:79 msgid "Select original" msgstr "Επιλογή αρχικού" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:90 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1208 msgid "Reverse" msgstr "Αντιστροφή" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:130 #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:315 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:481 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Σύνδεση παραμέτρου μονοπατιού στο μονοπάτι" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:167 msgid "Remove Path" msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1850 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1858 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:231 msgid "Move path up" msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού προς τα πάνω" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:261 msgid "Move path down" msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού προς τα κάτω" #: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:279 msgid "Remove path" msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:152 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:170 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Αλλαγή βαθμιδωτής παραμέτρου" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Επεξεργασία στον καμβά" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 msgid "Copy path" msgstr "Αντιγραφή μονοπατιού" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 msgid "Paste path" msgstr "Επικόλληση μονοπατιού" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200 msgid "Link to path on clipboard" msgstr "Σύνδεση με το μονοπάτι στο πρόχειρο" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449 msgid "Paste path parameter" msgstr "Επικόλληση παραμέτρου μονοπατιού" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:124 msgid "Change point parameter" msgstr "Αλλαγή της παραμέτρου του σημείου" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:239 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:256 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it, Shift" "+click launches width dialog." msgstr "" "Σημείο ελέγχου πλάτους πινελιάς: μεταφορά για αλλαγή του πλάτους " "πινελιάς. Ctrl+πάτημα προσθέτει ένα σημείο ελέγχου, Ctrl+Alt" "+πάτημα το διαγράφει, Shift+πάτημα ξεκινά τον διάλογο πλάτους." #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134 msgid "Change random parameter" msgstr "Αλλαγή της τυχαίας παραμέτρου" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "Αλλαγή παραμέτρου κειμένου" #: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:112 msgid "Change togglebutton parameter" msgstr "Αλλαγή παραμέτρου κουμπιού εναλλαγής" #: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:98 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99 msgid "Change vector parameter" msgstr "Αλλαγή παραμέτρου διανύσματος" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80 msgid "Change unit parameter" msgstr "Αλλαγή παραμέτρου μονάδας" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "Αδυναμία εύρεσης ρηματικού ID '%s' που ορίζεται στη γραμμή εντολών.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:60 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του κόμβου ID: '%s'\n" #: ../src/main.cpp:295 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Εκτύπωση του αριθμού της έκδοσης του Inkscape" #: ../src/main.cpp:300 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "" "Μην χρησιμοποιείτε Χ εξυπηρετητή (μόνο αρχεία επεξεργασίας από την κονσόλα)" #: ../src/main.cpp:305 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" "Δοκιμάστε να χρησιμοποιήσετε Χ εξυπηρετητή (ακόμα κι αν $DISPLAY δεν έχει " "οριστεί)" #: ../src/main.cpp:310 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" "Άνοιγμα ορισμένων εγγράφων (η επιλογή αλφαριθμητικού μπορεί να αποκλειστεί)" # #-#-#-#-# gconf.master.el.po (el) #-#-#-#-# # gconf/gconftool.c:219 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 #: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403 #: ../src/main.cpp:414 ../src/main.cpp:430 ../src/main.cpp:435 msgid "FILENAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ" #: ../src/main.cpp:315 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Εκτύπωση αντικειμένων σε ορισμένο αρχείο εξόδου (χρήση '| προγράμματος' για " "αγωγό)" #: ../src/main.cpp:320 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο PNG" #: ../src/main.cpp:325 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 96)" msgstr "" "Ανάλυση για εξαγωγή σε ψηφιογραφία και για εικονογραφικοποίηση των φίλτρων " "σε PS/EPS/PDF (προεπιλογή 96)" #: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:330 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Επιφάνεια εξαγωγής σε SVG μονάδες χρήστη (προεπιλογή είναι η σελίδα. 0,0 " "είναι η κάτω αριστερή γωνία)" #: ../src/main.cpp:331 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:335 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "Η επιφάνεια εξαγωγής είναι ολόκληρο το σχέδιο (όχι η σελίδα)" #: ../src/main.cpp:340 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Η επιφάνεια εξαγωγής είναι ολόκληρη η σελίδα" #: ../src/main.cpp:345 msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" msgstr "" "Μόνο για PS/EPS/PDF, ορίζει το περιθώριο σε mm γύρω από την εξαγόμενη " "περιοχή (προεπιλογή το 0)" #: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388 msgid "VALUE" msgstr "ΤΙΜΗ" #: ../src/main.cpp:350 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "Προσκόλληση της περιοχής εξαγωγής ψηφιογραφίας προς τα έξω στις πλησιέστερες " "ακέραιες τιμές (σε μονάδες χρήστη SVG)" #: ../src/main.cpp:355 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "Το πλάτος της εξαγόμενης ψηφιογραφίας σε px (υπερισχύει επί των dpi εξαγωγής)" #: ../src/main.cpp:356 msgid "WIDTH" msgstr "ΠΛΑΤΟΣ" #: ../src/main.cpp:360 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "Το ύψος της εξαγόμενης ψηφιογραφίας σε εικονοστοιχεία (παρακάμπτει το export-" "dpi)" #: ../src/main.cpp:361 msgid "HEIGHT" msgstr "ΥΨΟΣ" #: ../src/main.cpp:365 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Η ταυτότητα του αντικειμένου για εξαγωγή" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # #: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558 msgid "ID" msgstr "Ταυτότητα" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:372 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Εξαγωγή μόνο του αντικειμένου με ταυτότητα εξαγωγής, απόκρυψη όλων των άλλων " "(μόνο με ταυτότητα εξαγωγής)" #: ../src/main.cpp:377 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Χρήση αποθηκευμένου ονόματος αρχείου και υποδείξεις DPI, όταν εξάγεται (μόνο " "με ταυτότητα εξαγωγής)" #: ../src/main.cpp:382 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Χρώμα παρασκηνίου των εξαγόμενων ψηφιογραφιών (κάθε αλφαριθμητικό χρώματος " "που υποστηρίζεται από SVG)" #: ../src/main.cpp:383 msgid "COLOR" msgstr "ΧΡΩΜΑ" #: ../src/main.cpp:387 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Αδιαφάνεια παρασκηνίου των εξαγόμενων ψηφιογραφιών (είτε 0,0 έως 1,0, είτε 1 " "έως 255)" #: ../src/main.cpp:392 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο επίπεδου SVG (όχι ονόματα χώρων sodipodi ή " "inkscape)" #: ../src/main.cpp:397 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο PS" #: ../src/main.cpp:402 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο EPS" #: ../src/main.cpp:407 msgid "" "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the " "default) and 3" msgstr "" "Επιλογή του επιπέδου PostScript που θα χρησιμοποιηθεί στην εξαγωγή. Οι " "πιθανές επιλογές είναι 2 (η προεπιλογή) και 3" #: ../src/main.cpp:409 msgid "PS Level" msgstr "Επίπεδο PS" #: ../src/main.cpp:413 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο PDF" #. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:419 msgid "" "Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string " "found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)" msgstr "" "Εξαγωγή του PDF στη δεδομένη έκδοση. (υπόδειξη: βεβαιωθείτε ότι εισάγατε την " "ακριβή συμβολοσειρά που βρίσκεται στον διάλογο εξαγωγής PDF, π.χ. \"PDF " "1.4\" που είναι ένα συμβατό PDF)" #: ../src/main.cpp:420 msgid "PDF_VERSION" msgstr "ΕΚΔΟΣΗ PDF" #: ../src/main.cpp:424 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" "Εξαγωγή PDF/PS/EPS χωρίς κείμενο. Πέρα από PDF/PS/EPS, ένα αρχείο LaTeX " "εξάγεται, βάζοντας το κείμενο στην κορυφή του αρχείου PDF/PS/EPS. " "Συμπερίληψη του αποτελέσματος σε LaTeX όπως: \\input{latexfile.tex}" #: ../src/main.cpp:429 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο Enhanced Metafile (EMF)" #: ../src/main.cpp:434 msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" msgstr "Εξαγωγή εγγράφου σε αρχείο Windows Metafile (WMF)" # #: ../src/main.cpp:439 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)" msgstr "" "Μετατροπή αντικειμένου κειμένου σε μονοπάτια κατά την εξαγωγή (PS, EPS, PDF, " "SVG)" #: ../src/main.cpp:444 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" "Απόδοση φιλτραρισμένων αντικειμένων χωρίς φίλτρα, αντί για " "εικονογραφικοποίηση (PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:450 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Ερώτημα της συντεταγμένης Χ για το σχέδιο ή, εάν οριστεί, του αντικειμένου " "με --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:456 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Ερώτημα της συντεταγμένης Υ για το σχέδιο ή, εάν οριστεί, του αντικειμένου " "με --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:462 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Ερώτημα του πλάτους του σχεδίου ή, εάν οριστεί, του αντικειμένου με --query-" "id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:468 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Ερώτημα του ύψους του σχεδίου ή, εάν οριστεί, του αντικειμένου με --query-id" #: ../src/main.cpp:473 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Λίστα id,x,y,w,h για όλα τα αντικείμενα" #: ../src/main.cpp:478 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Η ταυτότητα του αντικειμένου του οποίου οι διαστάσεις ζητούνται" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:484 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Εκτύπωση της επέκτασης καταλόγου και έξοδος" #: ../src/main.cpp:489 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων ορισμών από την ενότητα defs (ορισμοί) του εγγράφου" #: ../src/main.cpp:495 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" "Εισαγωγή βρόχου ακρόασης για μηνύματα διαύλου δεδομένων σε κατάσταση κονσόλας" #: ../src/main.cpp:500 msgid "" "Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org." "inkscape)" msgstr "" "Ορισμός του ονόματος διαύλου δεδομένων που θα ακούσει μηνύματα (προεπιλογή " "είναι το org.inkscape)" #: ../src/main.cpp:501 msgid "BUS-NAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ ΔΙΑΥΛΟΥ" #: ../src/main.cpp:506 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Κατάσταση των ταυτοτήτων όλων των ρημάτων στο Inkscape" #: ../src/main.cpp:511 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Ρήμα για κλήση, όταν ανοίγει το Inkscape." #: ../src/main.cpp:512 msgid "VERB-ID" msgstr "VERB-ID" #: ../src/main.cpp:516 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Ταυτότητα αντικειμένου για επιλογή, όταν ανοίγει το Inkscape." #: ../src/main.cpp:517 msgid "OBJECT-ID" msgstr "Ταυτότητα αντικειμένου" #: ../src/main.cpp:521 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Εκκίνηση του Inkscape σε κατάσταση διαδραστικού κελύφους." #: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1280 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[ΕΠΙΛΟΓΕΣ...] [ΑΡΧΕΙΟ...]\n" "\n" "Διαθέσιμες επιλογές:" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-print.gnome-1-4-branch.el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtranslator.master.el.po (gtranslator 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:41 ../src/verbs.cpp:2682 ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../src/menus-skeleton.h:51 ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Επικόλληση μεγέ_θους" #: ../src/menus-skeleton.h:63 msgid "Clo_ne" msgstr "Κλω_νοποίηση" #: ../src/menus-skeleton.h:77 msgid "Select Sa_me" msgstr "Επιλογή ί_διου" # #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/menus-skeleton.h:95 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/menus-skeleton.h:96 msgid "_Zoom" msgstr "Ε_στίαση" #: ../src/menus-skeleton.h:112 msgid "_Display mode" msgstr "Απ_εικόνιση" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:121 msgid "_Color display mode" msgstr "Κατάσταση εμφάνισης _χρώματος" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "Εμ_φάνιση/απόκρυψη" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:154 msgid "_Layer" msgstr "_Στρώση" #: ../src/menus-skeleton.h:178 msgid "_Object" msgstr "Αντικείμεν_ο" #: ../src/menus-skeleton.h:189 msgid "Cli_p" msgstr "_Περικοπή" #: ../src/menus-skeleton.h:193 msgid "Mas_k" msgstr "Μάσ_κα" #: ../src/menus-skeleton.h:197 msgid "Patter_n" msgstr "Μοτί_βο" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/menus-skeleton.h:221 msgid "_Path" msgstr "_Μονοπάτι" #: ../src/menus-skeleton.h:249 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71 msgid "_Text" msgstr "_Κείμενο" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/menus-skeleton.h:267 msgid "Filter_s" msgstr "_Φίλτρα" #: ../src/menus-skeleton.h:273 msgid "Exte_nsions" msgstr "Επεκ_τάσεις" # #-#-#-#-# atomix.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-power-manager.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# ekiga.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnomemeeting.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/menus-skeleton.h:279 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/menus-skeleton.h:283 msgid "Tutorials" msgstr "Μαθήματα" # #: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για συνδυασμό." #: ../src/path-chemistry.cpp:67 msgid "Combining paths..." msgstr "Συνδυασμός μονοπατιών..." #: ../src/path-chemistry.cpp:177 msgid "Combine" msgstr "Συνδυασμός" #: ../src/path-chemistry.cpp:184 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Χωρίς μονοπάτια για συνδυασμό στην επιλογή." # #: ../src/path-chemistry.cpp:196 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Επιλογή μονοπατιών για διαχωρισμό." #: ../src/path-chemistry.cpp:200 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Διαχωρισμός μονοπατιών..." #: ../src/path-chemistry.cpp:287 msgid "Break apart" msgstr "Διαχωρισμός" #: ../src/path-chemistry.cpp:289 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Χωρίς μονοπάτια για διαχωρισμό στην επιλογή." # #: ../src/path-chemistry.cpp:299 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για μετατροπή σε μονοπάτι." #: ../src/path-chemistry.cpp:305 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Μετατροπή αντικειμένων σε μονοπάτια..." # #: ../src/path-chemistry.cpp:324 msgid "Object to path" msgstr "Αντικείμενο σε μονοπάτι" # #: ../src/path-chemistry.cpp:326 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Χωρίς αντικείμενα για μετατροπή σε μονοπάτια στην επιλογή." #: ../src/path-chemistry.cpp:613 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Επιλογή μονοπατιών για αντιστροφή." #: ../src/path-chemistry.cpp:622 msgid "Reversing paths..." msgstr "Αντιστροφή μονοπατιών..." #: ../src/path-chemistry.cpp:657 msgid "Reverse path" msgstr "Αντιστροφή μονοπατιού" #: ../src/path-chemistry.cpp:659 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Χωρίς μονοπάτια για αντιστροφή στην επιλογή." #: ../src/persp3d.cpp:323 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Εναλλαγή σημείου φυγής" #: ../src/persp3d.cpp:334 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Εναλλαγή πολλαπλών σημείων φυγής" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Dip pen" msgstr "Κλίση πένας" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Marker" msgstr "Μαρκαδόρος" #: ../src/preferences-skeleton.h:104 msgid "Brush" msgstr "Πινέλο" # #: ../src/preferences-skeleton.h:105 msgid "Wiggly" msgstr "Κουνιστός" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 msgid "Splotchy" msgstr "Κηλιδωμένο" #: ../src/preferences-skeleton.h:107 msgid "Tracing" msgstr "Εντοπισμός" #: ../src/preferences.cpp:136 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Το Inkscape θα εκτελεστεί με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις και τυχόν νέες " "ρυθμίσεις δε θα αποθηκευτούν. " #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:151 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου κατατομής %s." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:169 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "Ο %s δεν είναι έγκυρος κατάλογος." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:180 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου προτιμήσεων %s." #: ../src/preferences.cpp:216 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων %s δεν είναι κανονικό αρχείο." #: ../src/preferences.cpp:226 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων %s δεν μπόρεσε να διαβαστεί." #: ../src/preferences.cpp:237 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Το αρχείο προτιμήσεων %s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο XML." #: ../src/preferences.cpp:246 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο προτιμήσεων του Inkscape." #: ../src/rdf.cpp:175 msgid "CC Attribution" msgstr "Κοινοποίηση" #: ../src/rdf.cpp:180 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "Κοινοποίηση-Ίδια διανομή" #: ../src/rdf.cpp:185 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "Κοινοποίηση-Όχι επεξεργασία" #: ../src/rdf.cpp:190 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "Κοινοποίηση-Μη εμπορικό" #: ../src/rdf.cpp:195 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "Κοινοποίηση-Μη εμπορικό-Ίδια διανομή" #: ../src/rdf.cpp:200 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "Κοινοποίηση-Μη εμπορικό-Όχι επεξεργασία" #: ../src/rdf.cpp:205 msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "Αφιέρωση δημόσιου τομέα CC0" #: ../src/rdf.cpp:210 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:215 msgid "Open Font License" msgstr "Άδεια Open Font" #. Create the Title label and edit control #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1960 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "A name given to the resource" msgstr "Ένα όνομα που δόθηκε στην πηγή" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/rdf.cpp:238 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" "Ένα σημείο ή περίοδος χρόνου που συνδέεται με ένα συμβάν στον κύκλο ζωής της " "πηγής" #: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Format:" msgstr "Τύπος:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "Η μορφή του αρχείου, το φυσικό μέσο, ή οι διαστάσεις της πηγής" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "Η φύση ή είδος της πηγής" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Creator:" msgstr "Δημιουργός:" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Μια οντότητα κυρίως υπεύθυνη για τη δημιουργία της πηγής" #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Rights:" msgstr "Δικαιώματα:" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "Πληροφορίες για τα δικαιώματα που παρακρατούνται και για την πηγή" #: ../src/rdf.cpp:254 msgid "Publisher:" msgstr "Εκδότης:" #: ../src/rdf.cpp:255 msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Μια οντότητα υπεύθυνη για τη δημιουργία διαθέσιμης πηγής" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Identifier:" msgstr "Αναγνωριστικό:" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "Μια σαφής παραπομπή στην πηγή μέσα σε ένα δεδομένο πλαίσιο" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "Μια σχετική πηγή από την οποία παράγεται η περιγραφόμενη πηγή" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Relation:" msgstr "Σχέση:" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "A related resource" msgstr "Μια σχετική πηγή" #: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: ../src/rdf.cpp:268 msgid "A language of the resource" msgstr "Γλώσσα της πηγής" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: ../src/rdf.cpp:271 msgid "The topic of the resource" msgstr "Το θέμα της πηγής" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:275 msgid "Coverage:" msgstr "Κάλυψη:" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" "Το χωρικό ή χρονικό θέμα της πηγής, η χωρική εφαρμοσιμότητα της πηγής, ή η " "δικαιοδοσία κάτω από την οποία εφαρμόζεται" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: ../src/rdf.cpp:280 msgid "An account of the resource" msgstr "Ένας λογαριασμός της πηγής" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:284 msgid "Contributors:" msgstr "Συντελεστές:" #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Μια οντότητα υπεύθυνη για τη δημιουργία συνεισφορών στην πηγή" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:289 msgid "URI:" msgstr "URI:" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:291 msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URI στον ορισμό ονομάτων χώρων στην άδεια αυτού του εγγράφου" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:295 msgid "Fragment:" msgstr "Τμήμα:" #: ../src/rdf.cpp:296 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "Τμήμα XML για την ενότητα RDF 'άδεια'" #: ../src/resource-manager.cpp:332 msgid "Fixup broken links" msgstr "Επιδιόρθωση σπασμένων συνδέσμων" #: ../src/selection-chemistry.cpp:401 msgid "Delete text" msgstr "Διαγραφή κειμένου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:409 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Δε διαγράφηκε τίποτα." # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/selection-chemistry.cpp:426 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:965 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1212 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:454 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για διπλασιασμό." #: ../src/selection-chemistry.cpp:551 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s αντίγραφο" #: ../src/selection-chemistry.cpp:574 msgid "Delete all" msgstr "Διαγραφή όλων" #: ../src/selection-chemistry.cpp:762 msgid "Select some objects to group." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για ομαδοποίηση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:775 msgctxt "Verb" msgid "Group" msgstr "Ομαδοποίηση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:798 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Επιλογή ομάδας για απομαδοποίηση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:813 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Χωρίς ομάδες για απομαδοποίηση στην επιλογή." #: ../src/selection-chemistry.cpp:869 ../src/sp-item-group.cpp:550 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1912 msgid "Ungroup" msgstr "Απομαδοποίηση" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:956 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για ανύψωση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:962 ../src/selection-chemistry.cpp:1015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 ../src/selection-chemistry.cpp:1099 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Όχι ανύψωση/βύθιση αντικειμένων από διαφορετικές ομάδες ή " "στρώσεις." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:999 msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση ιστορικού" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για ανύψωση στην κορυφή." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028 msgid "Raise to top" msgstr "Ανύψωση στην κορυφή" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1035 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για βύθιση." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για βύθιση στον πυθμένα." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1122 msgid "Lower to bottom" msgstr "Βύθιση στον πάτο" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1132 msgid "Nothing to undo." msgstr "Τίποτα για αναίρεση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143 msgid "Nothing to redo." msgstr "Τίποτα για επανάληψη." # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1215 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1223 msgid "Paste style" msgstr "Επικόλληση τεχνοτροπίας" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1233 msgid "Paste live path effect" msgstr "Επικόλληση επίδρασης ζωντανού μονοπατιού" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "" "Επιλογή αντικειμένων για απομάκρυνση των επιδράσεων ζωντανού " "μονοπατιού." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1267 msgid "Remove live path effect" msgstr "Αφαίρεση της επίδρασης ζωντανού μονοπατιού" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για αφαίρεση φίλτρων." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1693 msgid "Remove filter" msgstr "Αφαίρεση φίλτρου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297 msgid "Paste size" msgstr "Επικόλληση μεγέθους" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306 msgid "Paste size separately" msgstr "Επικόλληση μεγέθους ξεχωριστά" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για ανύψωση στην παραπάνω στρώση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1360 msgid "Raise to next layer" msgstr "Ανύψωση στο επόμενη στρώση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367 msgid "No more layers above." msgstr "Χωρίς ανώτερες στρώσεις." # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1378 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για βύθιση στην παρακάτω στρώση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Βύθιση στο προηγούμενη στρώση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410 msgid "No more layers below." msgstr "Χωρίς κατώτερες στρώσεις." # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Select object(s) to move." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για μετακίνηση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Move selection to layer" msgstr "Μετακίνηση επιλογής σε στρώση" #. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response #. to a translation... but leave that for another day. #: ../src/selection-chemistry.cpp:1526 ../src/seltrans.cpp:390 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "Αδύνατος ο μετασχηματισμός ενός ενσωματωμένου SVG." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696 msgid "Remove transform" msgstr "Αφαίρεση μετασχηματισμού" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1803 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Περιστροφή κατά 90° αριστερόστροφα" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1803 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Περιστροφή κατά 90° δεξιόστροφα" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1824 ../src/seltrans.cpp:483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:891 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2173 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Περιστροφή κατά εικονοστοιχεία" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2203 ../src/seltrans.cpp:480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:865 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Κλιμάκωση κατά ολόκληρο συντελεστή" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243 msgid "Move vertically" msgstr "Κάθετη μετακίνηση" # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246 msgid "Move horizontally" msgstr "Οριζόντια μετακίνηση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 ../src/selection-chemistry.cpp:2275 #: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2269 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Κάθετη μετακίνηση κατά εικονοστοιχεία" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2272 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Οριζόντια μετακίνηση κατά εικονοστοιχεία" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Αυτή η επιλογή δεν έχει εφαρμοσμένη επίδραση μονοπατιού." # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2567 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2221 msgid "Select an object to clone." msgstr "Επιλογή αντικείμενου για κλωνοποίηση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2602 msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Κλωνοποίηση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2616 msgid "Select clones to relink." msgstr "Επιλογή κλώνων για επανασύνδεση." # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2623 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Αντιγραφή αντικείμενου στο πρόχειρο για επανασύνδεση κλώνων." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Κανένας κλώνος για επανασύνδεση στην επιλογή." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 msgid "Relink clone" msgstr "Επανασύνδεση κλώνων" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2661 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Επιλογή κλώνων για αποσύνδεση." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2714 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Κανένας κλώνος για αποσύνδεση στην επιλογή." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2718 msgid "Unlink clone" msgstr "Αποσύνδεση κλώνου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2731 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Επιλογή ενός κλώνου για την εύρεση του αρχικού. Επιλογή μιας " "συνδεμένης αντιστάθμισης για την εύρεση της πηγής της. Επιλογή ενός " "κειμένου στο μονοπάτι για εύρεση του μονοπατιού. Επιλογή ενός " "ρέοντος κειμένου για την εύρεση του πλαισίου του." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2781 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης του αντικειμένου για επιλογή (ορφανός κλώνος, " "αντιστάθμιση, μονοπάτι κειμένου, ρέον κείμενο;)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2787 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Το αντικείμενο που προσπαθείτε να επιλέξετε δεν είναι ορατό (είναι σε " "<defs>)" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2877 msgid "Select path(s) to fill." msgstr "Επιλογή μονοπατιών για γέμισμα." # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για μετατροπή σε μαρκαδόρο." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 msgid "Objects to marker" msgstr "Αντικείμενα για μαρκαδόρο" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2995 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για μετατροπή σε οδηγούς." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3016 msgid "Objects to guides" msgstr "Αντικείμενα σε οδηγούς" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3052 msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για μετατροπή σε σύμβολο." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153 msgid "Group to symbol" msgstr "Ομαδοποίηση σε σύμβολο" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3172 msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "Επιλογή ενός συμβόλου για εξαγωγή αντικειμένων από αυτό." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3181 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" "Επιλογή μόνο ενός συμβόλου στον διάλογο συμβόλων για μετατροπή σε " "ομάδα." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3237 msgid "Group from symbol" msgstr "Ομαδοποίηση από σύμβολο" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3255 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για μετατροπή σε μοτίβο." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3351 msgid "Objects to pattern" msgstr "Αντικείμενο σε μοτίβο" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3367 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Επιλογή ενός αντικειμένου με γέμισμα μοτίβου για εξαγωγή αντικειμένων." # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3426 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Κανένα γέμισμα μοτίβουστην επιλογή." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3429 msgid "Pattern to objects" msgstr "Μοτίβο σε αντικείμενα" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3516 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για δημιουργία αντιγράφου ψηφιογραφιών." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3520 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Απόδοση ψηφιογραφίας..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3705 msgid "Create bitmap" msgstr "Δημιουργία ψηφιογραφίας" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3730 ../src/selection-chemistry.cpp:3842 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για δημιουργία μονοπατιού κοπής ή μάσκας." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1918 msgid "Create Clip Group" msgstr "Δημιουργία ομάδας αποκομμάτων" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3845 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Επιλογή μάσκας αντικειμένου και αντικειμένων για εφαρμογή μονοπατιού " "κοπής ή μάσκας." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3992 msgid "Set clipping path" msgstr "Ορισμός μονοπατιού κοπής" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/selection-chemistry.cpp:3994 msgid "Set mask" msgstr "Ορισμός μάσκας" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4009 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Επιλογή αντικειμένων από τα οποία θα αφαιρεθεί το μονοπάτι κοπής ή η " "μάσκα." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4125 msgid "Release clipping path" msgstr "Απελευθέρωση μονοπατιού κοπής" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4127 msgid "Release mask" msgstr "Απελευθέρωση μάσκας" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:4146 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Επιλογή αντικειμένων στα οποία θα προσαρμοστεί ο καμβάς." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:4166 ../src/verbs.cpp:2961 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Προσαρμογή σελίδας στην επιλογή" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4195 ../src/verbs.cpp:2963 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Προσαρμογή σελίδας στο σχέδιο" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4216 ../src/verbs.cpp:2965 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Προσαρμογή σελίδας στην επιλογή ή το σχέδιο" #: ../src/selection-describer.cpp:138 msgid "root" msgstr "ρίζα" #: ../src/selection-describer.cpp:140 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90 msgid "none" msgstr "καμία" #: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "στρώση %s" #: ../src/selection-describer.cpp:154 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "στρώση %s" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:175 #, c-format msgid " in %s" msgstr "σε %s" #: ../src/selection-describer.cpp:177 msgid " hidden in definitions" msgstr " κρυφό στους ορισμούς" #: ../src/selection-describer.cpp:179 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " στην ομάδα %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:181 #, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " σε ανώνυμη ομάδα (%s)" # #: ../src/selection-describer.cpp:183 #, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " σε %i γονέα (%s)" msgstr[1] " σε %i γονείς (%s)" # #: ../src/selection-describer.cpp:186 #, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " σε %i στρώση" msgstr[1] " σε %i στρώσεις" #: ../src/selection-describer.cpp:198 msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Μετατροπή συμβόλου σε ομάδα για επεξεργασία" #: ../src/selection-describer.cpp:202 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "Αφαίρεση από τον δίσκο συμβόλων για επεξεργασία συμβόλου" #: ../src/selection-describer.cpp:208 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Χρήση Shift+D για αναζήτηση αρχικού" #: ../src/selection-describer.cpp:214 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Χρήση Shift+D για αναζήτηση μονοπατιού" #: ../src/selection-describer.cpp:220 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Χρήση Shift+D για αναζήτηση πλαισίου" #: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format msgid "%1$i objects selected of type %2$s" msgid_plural "%1$i objects selected of types %2$s" msgstr[0] "%1$i επιλεγμένα αντικείμενα του τύπου %2$s" msgstr[1] "%1$i επιλεγμένα αντικείμενα των τύπων %2$s" #: ../src/selection-describer.cpp:246 #, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "; %d φιλτραρισμένο αντικείμενο " msgstr[1] "; %d φιλτραρισμένα αντικείμενα " #: ../src/seltrans-handles.cpp:9 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Επιλογή συμπίεση ή επέκταση, με το Ctrl για ομοιόμορφη " "κλιμάκωση, με το Shift για κλιμάκωση γύρω από το κέντρο περιστροφής" #: ../src/seltrans-handles.cpp:10 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Επιλογή κλιμάκωσης, με Ctrl για ομοιόμορφη κλιμάκωση, με " "Shift για κλιμάκωση γύρω από το κέντρο περιστροφής" #: ../src/seltrans-handles.cpp:11 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Επιλογή στρέβλωσης, με Ctrl για προσκόλληση γωνίας, με " "Shift για στρέβλωση γύρω από την αντίθετη πλευρά" #: ../src/seltrans-handles.cpp:12 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Επιλογή περιστροφής, με Ctrl για προσκόλληση γωνίας, με " "Shift για περιστροφή γύρω από την αντίθετη γωνία" #: ../src/seltrans-handles.cpp:13 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Κέντρο της περιστροφής και στρέβλωσης: σύρσιμο για επανατοποθέτηση. Η " "κλιμάκωση με Shift επίσης χρησιμοποιεί αυτό το κέντρο" #: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:980 msgid "Skew" msgstr "Στρέβλωση" #: ../src/seltrans.cpp:500 msgid "Set center" msgstr "Ορισμός κέντρου" #: ../src/seltrans.cpp:573 msgid "Stamp" msgstr "Σφραγίδα" #: ../src/seltrans.cpp:722 msgid "Reset center" msgstr "Επαναφορά κέντρου" #: ../src/seltrans.cpp:954 ../src/seltrans.cpp:1059 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "κλιμάκωση: %0.2f%% x %0.2f%%, με Ctrl για κλείδωμα αναλογίας" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1198 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Στρέβλωση: %0.2f°, με Ctrl για προσκόλληση γωνίας" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1273 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Περιστροφή: %0.2f°, με Ctrl για προσκόλληση γωνίας" #: ../src/seltrans.cpp:1310 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Μετακίνηση κέντρου σε %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1464 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Μετακίνηση κατά %s, %s, με Ctrl για περιορισμό σε οριζόντιο/" "κάθετο, με Shift για απενεργοποίηση προσκόλλησης" #: ../src/shortcuts.cpp:226 #, c-format msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." msgstr "Ο κατάλογος πληκτρολογίων (%s) δεν είναι διαθέσιμος." #: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1298 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1332 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Επιλογή ονόματος αρχείου για εξαγωγή" #: ../src/shortcuts.cpp:370 msgid "Select a file to import" msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή" #: ../src/sp-anchor.cpp:111 #, c-format msgid "to %s" msgstr "σε %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:115 msgid "without URI" msgstr "χωρίς URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:362 msgid "Segment" msgstr "Τμήμα" #: ../src/sp-ellipse.cpp:364 msgid "Arc" msgstr "Τόξο" #. Ellipse #: ../src/sp-ellipse.cpp:367 ../src/sp-ellipse.cpp:374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:181 msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #: ../src/sp-ellipse.cpp:371 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:181 msgid "Flow Region" msgstr "Περιοχή ροής" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:334 msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Περιοχή αποκλεισμένης ροής" #: ../src/sp-flowtext.cpp:280 msgid "Flowed Text" msgstr "Ρέον κείμενο" #: ../src/sp-flowtext.cpp:282 msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Συνδεμένο ρέον κείμενο" #: ../src/sp-flowtext.cpp:288 ../src/sp-text.cpp:367 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556 msgid " [truncated]" msgstr "[κολοβός]" #: ../src/sp-flowtext.cpp:290 #, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "(%d χαρακτήρας%s)" msgstr[1] "(%d χαρακτήρες%s)" #: ../src/sp-guide.cpp:253 msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Δημιουργία οδηγών γύρω από τη σελίδα" #: ../src/sp-guide.cpp:265 ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Delete All Guides" msgstr "Διαγραφή όλων των οδηγών" # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview. #: ../src/sp-guide.cpp:452 msgid "Deleted" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/sp-guide.cpp:461 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Shift+σύρσιμο για περιστροφή, Ctrl+σύρσιμο για μετακίνηση " "αρχικού, Del για διαγραφή" #: ../src/sp-guide.cpp:465 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "κάθετα, σε %s" # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/sp-guide.cpp:468 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "οριζόντια, σε %s" #: ../src/sp-guide.cpp:473 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "στις %d μοίρες, μέσα από (%s,%s)" #: ../src/sp-image.cpp:517 msgid "embedded" msgstr "Ενσωματωμένο" #: ../src/sp-image.cpp:525 #, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "[εσφαλμένη παραπομπή]: %s" #: ../src/sp-image.cpp:526 #, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "%d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:307 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1911 msgid "Group" msgstr "Ομαδοποίηση" # #: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69 #, c-format msgid "of %d object" msgstr "από %d αντικείμενο" # #: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69 #, c-format msgid "of %d objects" msgstr "από %d αντικείμενα" #: ../src/sp-item.cpp:1030 ../src/verbs.cpp:213 msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" #: ../src/sp-item.cpp:1042 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; κομμένο" #: ../src/sp-item.cpp:1048 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; μασκαρεμένο" #: ../src/sp-item.cpp:1058 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; φιλτραρισμένο (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; φιλτραρισμένο" #: ../src/sp-line.cpp:113 msgid "Line" msgstr "Γραμμή" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:260 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" "Μία εξαίρεση συνέβη κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης της επίδρασης μονοπατιού." #: ../src/sp-offset.cpp:329 msgid "Linked Offset" msgstr "Συνδεμένη αντιστάθμιση" #: ../src/sp-offset.cpp:331 msgid "Dynamic Offset" msgstr "Δυναμική αντιστάθμιση" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:337 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "%s επί %f σημεία" #: ../src/sp-offset.cpp:338 msgid "outset" msgstr "επέκταση" #: ../src/sp-offset.cpp:338 msgid "inset" msgstr "Συρρίκνωση" # #-#-#-#-# accerciser.master.el.po (accerciser.HEAD.el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/sp-path.cpp:59 msgid "Path" msgstr "Μονοπάτι" #: ../src/sp-path.cpp:84 #, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr ", εφέ μονοπατιού: %s" #: ../src/sp-path.cpp:87 #, c-format msgid "%i node%s" msgstr "%i κόμβος%s" #: ../src/sp-path.cpp:87 #, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "%i κόμβοι%s" #: ../src/sp-polygon.cpp:172 msgid "Polygon" msgstr "πολύγωνο" #: ../src/sp-polyline.cpp:121 msgid "Polyline" msgstr "πολύγραμμο" #. Rectangle #: ../src/sp-rect.cpp:161 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #. Spiral #: ../src/sp-spiral.cpp:220 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 msgid "Spiral" msgstr "Σπείρα" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:226 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "με %3f στροφές" #. Star #: ../src/sp-star.cpp:246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469 msgid "Star" msgstr "Αστέρι" #: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462 msgid "Polygon" msgstr "Πολύγωνο" #. while there will never be less than 3 vertices, we still need to #. make calls to ngettext because the pluralization may be different #. for various numbers >=3. The singular form is used as the index. #: ../src/sp-star.cpp:254 #, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "με %d κορυφή" #: ../src/sp-star.cpp:254 #, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "με %d κορυφές" #: ../src/sp-switch.cpp:63 msgid "Conditional Group" msgstr "Ομάδα υπό όρους" # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/sp-text.cpp:351 ../src/verbs.cpp:347 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/sp-text.cpp:371 #, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "σε μονοπάτι%s (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:372 #, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "%s (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:218 msgid "Cloned Character Data" msgstr "Δεδομένα κλωνοποιημένου χαρακτήρα" #: ../src/sp-tref.cpp:234 msgid " from " msgstr " από " #: ../src/sp-tref.cpp:240 ../src/sp-use.cpp:271 msgid "[orphaned]" msgstr "[ορφανό]" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/sp-tspan.cpp:203 msgid "Text Span" msgstr "Κάλυψη κειμένου" #: ../src/sp-use.cpp:234 msgid "Symbol" msgstr "Σύμβολο" #: ../src/sp-use.cpp:236 msgid "Clone" msgstr "Κλωνοποίηση" #: ../src/sp-use.cpp:244 ../src/sp-use.cpp:246 ../src/sp-use.cpp:248 #, c-format msgid "called %s" msgstr "εκλήθη το %s" #: ../src/sp-use.cpp:248 msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Ανώνυμο σύμβολο" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:257 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:266 #, c-format msgid "of: %s" msgstr "του: %s" #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77 msgid "Union" msgstr "Ένωση" #: ../src/splivarot.cpp:83 msgid "Intersection" msgstr "Τομή" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Division" msgstr "Διαίρεση" #: ../src/splivarot.cpp:111 msgid "Cut path" msgstr "Περικοπή μονοπατιού" #: ../src/splivarot.cpp:335 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "Επιλογή τουλάχιστον δύο μονοπατιών για εκτέλεση μιας πράξης Boole." #: ../src/splivarot.cpp:339 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" "Επιλογή τουλάχιστον 1 μονοπατιού για εκτέλεση μιας ένωσης Boole." #: ../src/splivarot.cpp:347 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" "Επιλογή ακριβώς 2 μονοπατιών για να κάνετε αφαίρεση, διαίρεση ή " "αποκοπή μονοπατιού." #: ../src/splivarot.cpp:363 ../src/splivarot.cpp:378 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Αδυναμία προσδιορισμού της διάταξης z των επιλεγμένων αντικειμένων " "για διαφορά, XOR, διαίρεση ή περικοπή μονοπατιού." # #: ../src/splivarot.cpp:408 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Ένα από τα αντικείμενα δεν είναι μονοπάτι, αδυναμία εκτέλεσης πράξης " "Boole." # #: ../src/splivarot.cpp:1153 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Επιλογή πινελιάς μονοπατιών για μετατροπή πινελιάς σε μονοπάτι." #: ../src/splivarot.cpp:1509 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Μετατροπή πινελιάς σε μονοπάτι" # #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1512 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Χωρίς πινελιές μονοπατιώνστην επιλογή." # #: ../src/splivarot.cpp:1583 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Το επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι μονοπάτι, αδύνατη η συρρίκνωση/" "επέκταση." #: ../src/splivarot.cpp:1674 ../src/splivarot.cpp:1741 msgid "Create linked offset" msgstr "Δημιουργία συνδεμένης αντιστάθμισης" #: ../src/splivarot.cpp:1675 ../src/splivarot.cpp:1742 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Δημιουργία δυναμικής αντιστάθμισης" #: ../src/splivarot.cpp:1767 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Επιλογή μονοπατιών για συρρίκνωση/επέκταση." #: ../src/splivarot.cpp:1960 msgid "Outset path" msgstr "Επέκταση μονοπατιού" #: ../src/splivarot.cpp:1960 msgid "Inset path" msgstr "Συρρίκνωση μονοπατιού" #: ../src/splivarot.cpp:1962 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Χωρίς μονοπάτια για συρρίκνωση/επέκταση στην επιλογή." #: ../src/splivarot.cpp:2124 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Απλοποίηση μονοπατιών (ξεχωριστά):" #: ../src/splivarot.cpp:2126 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Απλοποίηση μονοπατιών:" # #: ../src/splivarot.cpp:2163 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d of %d απλοποιημένα μονοπάτια..." #: ../src/splivarot.cpp:2176 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d απλοποιημένα μονοπάτια." # #: ../src/splivarot.cpp:2190 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Επιλογή μονοπατιών για απλοποίηση." #: ../src/splivarot.cpp:2206 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Χωρίς μονοπάτια για απλοποίηση στην επιλογή." #: ../src/text-chemistry.cpp:91 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "" "Επιλέξτε κείμενο και μονοπάτι για την τοποθέτηση του κειμένου επάνω " "στο μονοπάτι." #: ../src/text-chemistry.cpp:96 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Αυτό το κείμενο βρίσκεται ήδη επάνω σε μονοπάτι. Αφαιρέστε το πρώτα " "από το μονοπάτι. Χρήση του Shift+D για να βρείτε το μονοπάτι του." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:102 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Αδυναμία τοποθέτησης κειμένου επάνω σε ορθογώνιο σε αυτήν την έκδοση. " "Μετατροπή πρώτα του ορθογωνίου σε μονοπάτι." #: ../src/text-chemistry.cpp:112 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Το ρέον κείμενο πρέπει να είναι ορατό για να τοποθετηθεί σε μονοπάτι." # #: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Put text on path" msgstr "Τοποθέτηση κειμένου σε μονοπάτι" #: ../src/text-chemistry.cpp:194 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "" "Επιλογή κειμένου επάνω σε μονοπάτι για την αφαίρεση του από το " "μονοπάτι." # #: ../src/text-chemistry.cpp:213 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Χωρίς κείμενα στα μονοπάτια στην επιλογή." #: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Remove text from path" msgstr "Αφαίρεση κειμένου από μονοπάτι" #: ../src/text-chemistry.cpp:257 ../src/text-chemistry.cpp:277 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Επιλογή κειμένων για αφαίρεση πυκνώσεων." #: ../src/text-chemistry.cpp:280 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Αφαίρεση χειροκίνητων πυκνώσεων" #: ../src/text-chemistry.cpp:300 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Επιλογή κειμένου και ενός ή περισσοτέρων μονοπατιών ή σχημάτων " "για ροή κειμένου στο πλαίσιο." #: ../src/text-chemistry.cpp:369 msgid "Flow text into shape" msgstr "Ροή κειμένου εντός σχήματος" # #: ../src/text-chemistry.cpp:391 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Επιλογή ρέοντος κειμένου για κατάργηση ροής." #: ../src/text-chemistry.cpp:464 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Κατάργηση ροής ρέοντος κειμένου" # #: ../src/text-chemistry.cpp:476 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Επιλογήρεόντων κειμένων για μετατροπή." #: ../src/text-chemistry.cpp:494 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Τα ρέοντα κείμενα πρέπει να είναι ορατά για να μετατραπούν." #: ../src/text-chemistry.cpp:521 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Μετατροπή ρέοντος κειμένου σε κείμενο" # #: ../src/text-chemistry.cpp:526 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Χωρίς ρέοντα κείμενα για μετατροπή στην επιλογής." #: ../src/text-editing.cpp:44 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας δεδομένων κλωνοποιημένου χαρακτήρα." #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:512 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:575 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Ανίχνευση: %1. %2 κόμβοι" #: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124 #: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402 msgid "Select an image to trace" msgstr "Επιλογήεικόνας για ανίχνευση" #: ../src/trace/trace.cpp:94 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Επιλέξτε μόνο μιας εικόνας για ανίχνευση" #: ../src/trace/trace.cpp:112 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Επιλογή μιας εικόνας και ενός ή περισσοτέρων σχημάτων από πάνω της" #: ../src/trace/trace.cpp:216 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Ανίχνευση: Καμία ενεργή επιφάνεια εργασίας" #: ../src/trace/trace.cpp:313 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Άκυρο αποτέλεσμα SIOX" #: ../src/trace/trace.cpp:406 msgid "Trace: No active document" msgstr "Ανίχνευση: Κανένα ενεργό έγγραφο" #: ../src/trace/trace.cpp:438 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Ανίχνευση: Η εικόνα δεν έχει ψηφιογραφικά δεδομένα" #: ../src/trace/trace.cpp:445 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Ανίχνευση: Εκκίνηση ανίχνευσης..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:548 msgid "Trace bitmap" msgstr "Ανίχνευση ψηφιογραφίας" #: ../src/trace/trace.cpp:552 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Ανίχνευση: Τέλος. Δημιουργία %ld κόμβων" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:263 msgid "Nothing was copied." msgstr "Χωρίς αντιγραφή." #: ../src/ui/clipboard.cpp:394 ../src/ui/clipboard.cpp:608 #: ../src/ui/clipboard.cpp:637 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Τίποτα στο πρόχειρο." # #: ../src/ui/clipboard.cpp:452 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για επικόλληση τεχνοτροπίας." #: ../src/ui/clipboard.cpp:463 ../src/ui/clipboard.cpp:480 msgid "No style on the clipboard." msgstr "Χωρίς τεχνοτροπία στο πρόχειρο." # #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για επικόλληση μεγέθους." #: ../src/ui/clipboard.cpp:512 msgid "No size on the clipboard." msgstr "Χωρίς μέγεθος στο πρόχειρο." # #: ../src/ui/clipboard.cpp:569 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "" "Επιλογή αντικειμένων για επικόλληση επίδρασης ζωντανού μονοπατιού." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:595 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Χωρίς επίδραση στο πρόχειρο." #: ../src/ui/clipboard.cpp:614 ../src/ui/clipboard.cpp:651 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Χωρίς μονοπάτι στο πρόχειρο." #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80 msgid "About Inkscape" msgstr "Σχετικά με το Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "_Splash" msgstr "Αρχική _Οθόνη" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Authors" msgstr "_Συγγραφείς" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_Translators" msgstr "Μεταφρασ_τές" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99 msgid "_License" msgstr "Ά_δεια χρήσης" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" # #-#-#-#-# accerciser.master.el.po (accerciser.HEAD.el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.gnome-2-22.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# stickynotes_applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.gnome-2-22.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# stickynotes_applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.gnome-2-22.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# stickynotes_applet.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# user-guide.HEAD.el.po (user-guide.docs) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# workspace-switcher.HEAD.el.po (workspace-switcher) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# fish.HEAD.el.po (fish) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# window-list.HEAD.el.po (window-list) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# clock.HEAD.el.po (clock) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# accerciser.HEAD.el.po (accerciser) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-system-monitor.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# procman.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:426 msgid "translator-credits" msgstr "Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) (dmtrs32@gmail.com)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 msgid "Align" msgstr "Ευθυγράμμιση" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 msgid "Distribute" msgstr "Κατανομή" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:417 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Ελάχιστο οριζόντιο κενό (σε px) ανάμεσα στα οριακά πλαίσια" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:419 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_Οριζόντια:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:427 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Ελάχιστο κάθετο κενό (σε px) ανάμεσα στα οριακά πλαίσια" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:429 msgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "Κά_θετα:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:407 msgid "Remove overlaps" msgstr "Αφαίρεση επικαλύψεων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:495 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:236 msgid "Arrange connector network" msgstr "Διευθέτηση δικτύου συνδέσεων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:588 msgid "Exchange Positions" msgstr "Ανταλλαγή θέσεων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:622 msgid "Unclump" msgstr "Τακτοποίηση" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:693 msgid "Randomize positions" msgstr "Τυχαιοποίηση θέσεων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Κατανομή γραμμών βάσης κειμένου" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align text baselines" msgstr "Ευθυγράμμιση γραμμών βάσης κειμένου" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Rearrange" msgstr "Επαναδιευθέτηση" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727 msgid "Nodes" msgstr "Κόμβοι" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Relative to: " msgstr "Σχετικά με: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 msgid "_Treat selection as group: " msgstr "Αν_τιμετώπιση επιλογής σαν ομάδα: " #. Align #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 ../src/verbs.cpp:2993 #: ../src/verbs.cpp:2994 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Ευθυγράμμιση δεξιάς άκρης αντικειμένων στην αριστερή άκρη της άγκυρας" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 ../src/verbs.cpp:2995 #: ../src/verbs.cpp:2996 msgid "Align left edges" msgstr "Ευθυγράμμιση αριστερών άκρων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 ../src/verbs.cpp:2997 #: ../src/verbs.cpp:2998 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Κεντράρισμα στον κάθετο άξονα" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2999 #: ../src/verbs.cpp:3000 msgid "Align right sides" msgstr "Ευθυγράμμιση δεξιών πλευρών" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 ../src/verbs.cpp:3001 #: ../src/verbs.cpp:3002 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Ευθυγράμμιση αριστερών άκρων αντικειμένων στη δεξιά άκρη της άγκυρας" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 ../src/verbs.cpp:3003 #: ../src/verbs.cpp:3004 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Ευθυγράμμιση κάτω άκρων αντικειμένων στην πάνω άκρη της άγκυρας" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 ../src/verbs.cpp:3005 #: ../src/verbs.cpp:3006 msgid "Align top edges" msgstr "Ευθυγράμμιση πάνω άκρων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 ../src/verbs.cpp:3007 #: ../src/verbs.cpp:3008 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Κεντράρισμα στον οριζόντιο άξονα" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 ../src/verbs.cpp:3009 #: ../src/verbs.cpp:3010 msgid "Align bottom edges" msgstr "Ευθυγράμμιση κάτω άκρων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 ../src/verbs.cpp:3011 #: ../src/verbs.cpp:3012 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Ευθυγράμμιση επάνω άκρων αντικειμένων στην κάτω άκρη της άγκυρας" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Ευθυγράμμιση γραμμής βάσης αγκυρών των κειμένων οριζοντίως" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Ευθυγράμμιση γραμμής βάσης των κειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Εξίσωση οριζόντιων κενών μεταξύ αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Κατανομή αριστερών άκρων σε ίσες αποστάσεις" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Κατανομή κέντρων σε ίσες αποστάσεις οριζοντίως" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Κατανομή δεξιών άκρων σε ίσες αποστάσεις" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Εξίσωση κάθετων κενών μεταξύ αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Κατανομή επάνω άκρων σε ίσες αποστάσεις" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Κατανομή κέντρων σε ίσες αποστάσεις καθέτως" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Κατανομή κάτω άκρων σε ίσες αποστάσεις" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Κατανομή γραμμής βάσης των κειμένων οριζοντίως" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:944 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Κατανομή γραμμής βάσης των κειμένων καθέτως" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:369 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Διευθέτηση του επιλεγμένου δικτύου συνδέσεων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "" "Ανταλλαγή θέσεων των επιλεγμένων αντικειμένων - κατά τη σειρά επιλογής τους" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "" "Ανταλλαγή θέσης των επιλεγμένων αντικειμένων - κατά τη σειρά τοποθέτησής τους" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "Ανταλλαγή θέσης των επιλεγμένων αντικειμένων - δεξιόστροφη περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Τυχαιοποίηση κέντρων και στις δύο διαστάσεις" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" "Τακτοποίηση αντικειμένων: προσπάθεια εξίσωσης των αποστάσεων μεταξύ " "αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Μετακίνηση αντικειμένων κατά το ελάχιστο δυνατό ώστε να μην επικαλύπτονται " "τα οριακά πλαίσιά τους" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "Ευθυγράμμιση επιλεγμένων κόμβων σε μια κοινή οριζόντια γραμμή" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "Ευθυγράμμιση επιλεγμένων κόμβων σε μια κοινή κάθετη γραμμή" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Κατανομή επιλεγμένων κόμβων οριζοντίως" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Κατανομή επιλεγμένων κόμβων καθέτως" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Last selected" msgstr "Τελευταίο επιλεγμένο" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995 msgid "First selected" msgstr "Πρώτο επιλεγμένο" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996 msgid "Biggest object" msgstr "Μεγαλύτερο αντικείμενο" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Smallest object" msgstr "Μικρότερο κείμενο" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 msgid "Selection Area" msgstr "Περιοχή επιλογής" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:138 msgid "Edit profile" msgstr "Επεξεργασία κατατομής" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53 msgid "Profile name:" msgstr "Όνομα κατατομής:" # #-#-#-#-# gthumb.gthumb-2-12.el.po (gthumb-gthumb-2-10-po-el-6221) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:80 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:134 msgid "Add profile" msgstr "Προσθήκη κατατομής" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110 msgid "_Symmetry" msgstr "_Συμμετρία" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: απλή μετατόπιση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: ανάκλαση" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: μετατοπισμένη ανάκλαση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: ανάκλαση + μετατοπισμένη ανάκλαση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: ανάκλαση + ανάκλαση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: ανάκλαση + 180° περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: μετατοπισμένη ανάκλαση + 180° περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: ανάκλαση + ανάκλαση + 180° περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° περιστροφή + 45° ανάκλαση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° περιστροφή + 90° ανάκλαση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: ανάκλαση + 120° περιστροφή, πυκνή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: ανάκλαση + 120° περιστροφή, αραιή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: ανάκλαση + 60° περιστροφή" # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Επιλογή μιας από τις 17 ομάδες συμμετρίας για παράθεση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178 msgid "S_hift" msgstr "Μετατόπισ_η" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:188 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Μετατόπιση Χ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Οριζόντια μετατόπιση ανά σειρά (σε % πλάτους πλακιδίου)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:204 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Οριζόντια μετατόπιση ανά στήλη (σε % του πλάτους του πλακιδίου)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Πρόσθεσε τυχαία οριζόντια μετατόπιση με αυτό το ποσοστό" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:220 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Μετατόπιση Υ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Κάθετη μετατόπιση ανά γραμμή (σε % του ύψους του πλακιδίου)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Κάθετη μετατόπιση ανά στήλη (σε % του ύψους του πλακιδίου)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Πρόσθεσε τυχαία κάθετη μετατόπιση με αυτό το ποσοστό" # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:397 msgid "Exponent:" msgstr "Εκθέτης:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:258 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Κατά πόσο οι γραμμές είναι παράλληλες (1), συγκλίνουν (<1) ή αποκλίνουν (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Κατά πόσο οι στήλες είναι παράλληλες (1), συγκλίνουν (<1) ή αποκλίνουν (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759 msgid "Alternate:" msgstr "Εναλλαγή:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των μετατοπίσεων για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των μετατοπίσεων για κάθε στήλη" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531 msgid "Cumulate:" msgstr "Σώρευση:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Σώρευση των μετατοπίσεων για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Σώρευση των μετατοπίσεων για κάθε στήλη" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309 msgid "Exclude tile:" msgstr "Αποκλεισμός πλακιδίου:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Αποκλεισμός ύψους πλακιδίου στη μετατόπιση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:320 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Αποκλεισμός πλάτους πλακακιού στη μετατόπιση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:329 msgid "Sc_ale" msgstr "Κλίμακα" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337 msgid "Scale X:" msgstr "Κλίμακα Χ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Οριζόντια κλίμακα ανά γραμμή (σε % του πλάτους του πλακιδίου)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Οριζόντια κλίμακα ανά στήλη (σε % του πλάτους του πλακιδίου)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:359 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Κάνω τυχαία την οριζόντια κλίμακα κατά αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367 msgid "Scale Y:" msgstr "Κλίμακα Υ:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Κάθετη κλίμακα ανά γραμμή (σε % του ύψους του πλακιδίου)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Κάθετη κλίμακα ανά στήλη (σε % του ύψους του πλακιδίου)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Προσθήκη τυχαία κάθετης κλίμακας με αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Εάν η κλίμακα της γραμμής είναι ομοιόμορφη (1), συγκλίνουσα (<1) ή " "αποκλίνουσα (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Εάν η κλίμακα της στήλης είναι ομοιόμορφη (1), συγκλίνουσα (<1) ή " "αποκλίνουσα (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:417 msgid "Base:" msgstr "Βάση:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Βάση του λογαριθμικού ελικοειδούς: αχρησιμοποίητη (0), συγκλίνουσα (<1) ή " "αποκλίνουσα (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των κλιμάκων για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των κλιμάκων για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Πρόσθεση κλιμάκων για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:466 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Πρόσθεση κλιμάκων για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475 msgid "_Rotation" msgstr "Περιστ_ροφή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:483 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Περιστροφή των πλακιδίων κατά αυτή τη γωνία για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Περιστροφή των πλακιδίων κατά αυτή τη γωνία για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Τυχαία γωνία περιστροφής κατ' αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Εναλλαγή της κατεύθυνσης περιστροφής για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Εναλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Πρόσθεση της περιστροφής για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Πρόσθεση της περιστροφής για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:551 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Θόλωση & αδιαφάνεια" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560 msgid "Blur:" msgstr "Θόλωση:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:566 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Παραθέσεις θόλωσης κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Παραθέσεις θόλωσης κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Τυχαία θόλωση του πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου της αλλαγής θόλωσης για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:597 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου της αλλαγής θόλωσης για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606 msgid "Opacity:" msgstr "Αδιαφάνεια:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" "Μείωση της αδιαφάνειας του πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Μείωση της αδιαφάνειας πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Τυχαία αδιαφάνεια πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου της μεταβολής της αδιαφάνειας για κάθε σειρά" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου της μεταβολής της αδιαφάνειας για κάθε στήλη" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651 msgid "Co_lor" msgstr "Χ_ρώμα" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:661 msgid "Initial color: " msgstr "Αρχικό χρώμα: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Αρχικό χρώμα των παρατιθέμενων κλώνων" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Αρχικό χρώμα των κλώνων (δουλεύει μόνο αν το αρχικό δεν έχει γέμισμα ή " "πινελιά)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680 msgid "H:" msgstr "Η: (απόχρωση)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:686 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "" "Αλλαγή της απόχρωσης του πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:692 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Αλλαγή της απόχρωσης του πλακιδίου κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:698 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Τυχαία απόχρωση στο πλακίδιο κατ' αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707 msgid "S:" msgstr "S: (κορεσμός)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Αλλαγή του χρωματικού κορεσμού κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:719 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Αλλαγή του χρωματικού κορεσμού κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Τυχαίος χρωματικός κορεσμός κατ' αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733 msgid "L:" msgstr "L: (φωτεινότητα)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:739 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "" "Αλλαγή της χρωματικής φωτεινότητας κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:745 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Αλλαγή της χρωματικής φωτεινότητας κατ' αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Τυχαία χρωματική φωτεινότητα κατ' αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των χρωματικών αλλαγών για κάθε γραμμή" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Εναλλαγή του πρόσημου των χρωματικών αλλαγών για κάθε στήλη" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778 msgid "_Trace" msgstr "Ανί_χνευση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Εντοπισμός του σχεδίου κάτω από τις παραθέσεις" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:794 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Για κάθε κλώνο, επιλογή μιας τιμής από το σχέδιο στην θέση του κλώνου και " "εφαρμογή της στο κλώνο" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Επιλογή από το σχέδιο:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Επιλογή του ορατού χρώματος και αδιαφάνειας" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Επιλογή της συνολικά σωρευμένης αδιαφάνειας" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Επιλογή του κόκκινου συστατικού του χρώματος" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Επιλογή του πράσινου συστατικού του χρώματος" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862 msgid "B" msgstr "Β" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Επιλογή του γαλάζιου συστατικού του χρώματος" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870 msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Επιλογή της απόχρωσης του χρώματος" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878 msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Επιλογή του κορεσμού του χρώματος" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:886 msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Επιλογή της φωτεινότητας του χρώματος" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:897 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Ρυθμίσεις της επιλεγμένης τιμής:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Διόρθωση γάμα:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Μετατόπιση του μεσαίας περιοχής των επιλεγμένων τιμών προς τα πάνω (>0) ή " "προς τα κάτω (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925 msgid "Randomize:" msgstr "Τυχαία:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Προσθήκη τυχαία στην επιλεγμένη τιμή κατ' αυτό το ποσοστό" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936 msgid "Invert:" msgstr "Αντιστροφή:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:940 msgid "Invert the picked value" msgstr "Αντιστροφή της επιλεγμένης τιμής" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:946 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Εφαρμογή της τιμής στους κλώνους':" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:961 msgid "Presence" msgstr "Παρουσία" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Κάθε κλώνος δημιουργείται με την πιθανότητα που καθορίζεται από την " "επιλεγμένη τιμή σε αυτό το σημείο" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Το μέγεθος κάθε κλώνου καθορίζεται από την επιλεγμένη τιμή σε αυτό το σημείο" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Κάθε κλώνος χρωματίζεται με το επιλεγμένο χρώμα (το αρχικό πρέπει να μην " "έχει γέμισμα ή πινελιά)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:994 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Η αδιαφάνεια κάθε κλώνου καθορίζεται από την επιλεγμένη τιμή σε αυτό το " "σημείο" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1042 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Αριθμός γραμμών της παράθεσης" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1072 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Αριθμός στηλών στην παράθεση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1117 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Πλάτος του ορθογωνίου για γέμισμα" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Ύψος του ορθογωνίου για γέμισμα" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1167 msgid "Rows, columns: " msgstr "Γραμμές, στήλες: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Δημιουργία του ορισμένου αριθμού γραμμών και στηλών" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177 msgid "Width, height: " msgstr "Πλάτος, ύψος: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Γέμισμα του καθορισμένου πλάτους και ύψους με την παράθεση" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Χρήση του αποθηκευμένου μεγέθους και θέσης του πλακιδίου" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1202 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Υποτίθεται ότι το μέγεθος και η θέση του πλακιδίου είναι τα ίδια όπως την " "τελευταία φορά που αυτό επιστρώθηκε (αν έγινε), αντί για χρήση του τρέχοντος " "μεγέθους" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236 msgid " _Create " msgstr " _Δημιουργία " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Δημιουργία και επίστρωση των κλώνων της επιλογής" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1258 msgid " _Unclump " msgstr " Τακτοποί_ηση " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Εξάπλωση των κλώνων για μείωση στοίβαξης. Δυνατότητα επαναλαμβανόμενης " "εφαρμογής" # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1265 msgid " Re_move " msgstr " Α_φαίρεση " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1266 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Διαγραφή των υπαρχόντων επιστρωμένων κλώνων του επιλεγμένου αντικειμένου " "(μόνο αδέλφια)" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283 msgid " R_eset " msgstr " _Επαναφορά " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1285 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Μηδενισμός όλων των μετατοπίσεων, κλιμάκων, περιστροφών, αδιαφανειών και " "χρωματικών αλλαγών στο διάλογο" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1358 msgid "Nothing selected." msgstr "Χωρίς επιλογή." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1364 msgid "More than one object selected." msgstr "Έχουν επιλεχθεί περισσότερα από ένα αντικείμενα." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1371 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Το αντικείμενο έχει %d παρατιθέμενους κλώνους." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1376 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Το αντικείμενο δεν έχει παρατιθέμενους κλώνους" # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Επέλεξε ένα αντικείμενο του οποίου οι κλώνοι θα διαχωριστούν." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2120 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Διαχωρισμός παρατιθέμενων κλώνων" # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2149 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Επέλεξε ένα αντικείμενο του οποίου οι κλώνοι θα αφαιρεθούν." # #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2174 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Διαγραφή παρατιθέμενων κλώνων" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2227 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Για κλωνοποίηση αρκετών αντικειμένων, ομαδοποίηση τους και " "κλωνοποίηση της ομάδας." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2236 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Δημιουργία παρατιθέμενων κλώνων..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2652 msgid "Create tiled clones" msgstr "Δημιουργία παρατιθέμενων κλώνων" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2885 msgid "Per row:" msgstr "Ανά γραμμή:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2903 msgid "Per column:" msgstr "Ανά στήλη:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2911 msgid "Randomize:" msgstr "Τυχαιοποίηση" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:127 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "Χρώμα: %s; Πάτημα για ορισμό γεμίσματος, Shift+πάτημα " "για ορισμό πινελιάς" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:505 msgid "Change color definition" msgstr "Αλλαγή ορισμού χρώματος" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675 msgid "Remove stroke color" msgstr "Αφαίρεση χρώματος πινελιάς" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675 msgid "Remove fill color" msgstr "Αφαίρεση χρώματος γεμίσματος" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Κατάργηση χρώματος πινελιάς" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680 msgid "Set fill color to none" msgstr "Κατάργηση χρώματος γεμίσματος" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Ορισμός χρώματος πινελιάς από χρωματολόγιο" # #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Ορισμός χρώματος γεμίσματος από χρωματολόγιο" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 msgid "_Clear" msgstr "Κα_θαρισμός" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48 msgid "Capture log messages" msgstr "Καταγραφή μηνυμάτων ημερολογίου" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91 msgid "Release log messages" msgstr "Αποδέσμευση καταγεγραμμένων μηνυμάτων" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166 msgid "Metadata" msgstr "Μεταδεδομένα" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:167 msgid "License" msgstr "Άδεια χρήσης" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:978 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core Entities" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040 msgid "License" msgstr "Άδεια Χρήσης" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Use antialiasing" msgstr "Χρήση εξομάλυνσης" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "Αν αφαιρεθεί, δεν θα γίνει καμία εξομάλυνση στο σχέδιο" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "Show page _border" msgstr "Προβολή π_λαισίου σελίδας" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, προβολή ενός ορθογωνίου πλαισίου σελίδας" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Πλαίσιο _πάνω από το σχέδιο" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το πλαίσιο βρίσκεται πάντα επάνω από το σχέδιο" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "_Show border shadow" msgstr "Προ_βολή σκιάς πλαισίου" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, προβολή σκιάς κάτω και δεξιά από το πλαίσιο σελίδας" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Back_ground color:" msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "" "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " "editing but used when exporting to bitmap." msgstr "" "Το χρώμα του παρασκηνίου της σελίδας. Σημείωση: η ρύθμιση διαφάνειας " "παραβλέπεται κατά την επεξεργασία, αλλά χρησιμοποιείται κατά την εξαγωγή σε " "ψηφιογραφία." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Border _color:" msgstr "_Χρώμα πλαισίου:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Page border color" msgstr "Χρώμα πλαισίου σελίδας" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Color of the page border" msgstr "Χρώμα του πλαισίου σελίδας" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Display _units:" msgstr "Μονά_δες πλέγματος:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "Show _guides" msgstr "Εμφάνιση οδη_γών" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128 msgid "Show or hide guides" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη των οδηγών" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Χ_ρώμα οδηγού:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Guideline color" msgstr "Χρώμα γραμμής οδηγού" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 msgid "Color of guidelines" msgstr "Χρώμα γραμμών οδηγού" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "_Highlight color:" msgstr "Χρώμα επισήμανσ_ης:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Χρώμα τονισμένης γραμμής οδηγού" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Χρώμα της γραμμής οδηγού όταν είναι κάτω από το ποντίκι" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snap _distance" msgstr "Α_πόσταση αρπαγής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Προσκόλληση μόνο όταν είναι πιο _κοντά από:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Always snap" msgstr "Προσκόλληση πάντα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" "Απόσταση αρπαγής, σε εικονοστοιχεία οθόνης, για προσκόλληση σε αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Πάντα προσκόλληση στα αντικείμενα, ανεξάρτητα από την απόστασή τους" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Εάν οριστεί, αντικείμενα θα προσκολλώνται μόνο σε άλλο αντικείμενο όταν " "είναι μες τη παρακάτω οριζόμενη περιοχή" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap d_istance" msgstr "Από_σταση αρπαγής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Προσκόλληση μόνο εάν είναι πιο κον_τά από:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Αρπαγή απόστασης, σε εικονοστοιχεία οθόνης, για προσκόλληση στο πλέγμα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Πάντοτε προσκόλληση στα πλέγματα, ανεξάρτητα από την απόσταση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Εάν οριστεί, προσκόλληση αντικειμένων σε γραμμή πλέγματος μόνο όταν είναι " "μες την ορισμένη παρακάτω περιοχή" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Snap dist_ance" msgstr "_Απόσταση αρπαγής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Π_ροσκόλληση μόνο όταν είναι πιο κοντά από:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" "Προσκόλληση απόστασης, σε εικονοστοιχεία οθόνης, για προσκόλληση στους " "οδηγούς" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Πάντοτε προσκόλληση στους οδηγούς, ανεξάρτητα από την απόσταση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "Εάν οριστεί, προσκόλληση αντικειμένων σε οδηγό μόνο όταν είναι μες την " "ορισμένη παρακάτω περιοχή" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 msgid "Snap to clip paths" msgstr "Προσκόλληση σε μονοπάτια κοπής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "" "Όταν προσκολλάται σε μονοπάτια, τότε επίσης προσπαθεί να προσκολληθεί σε " "μονοπάτια κοπής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 msgid "Snap to mask paths" msgstr "Προσκόλληση σε μονοπάτια μάσκας" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "" "Όταν προσκολλάται σε μονοπάτια, τότε επίσης προσπαθεί να προσκολληθεί σε " "μονοπάτια μάσκας" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Κάθετη προσκόλληση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" "Όταν προσκολλάται σε μονοπάτια ή οδηγούς, τότε επίσης προσπαθεί να " "προσκολληθεί κάθετα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 msgid "Snap tangentially" msgstr "Εφαπτομενική προσκόλληση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" "Όταν προσκολλάται σε μονοπάτια ή οδηγούς, τότε επίσης προσπαθεί να " "προσκολληθεί εφαπτομενικά" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 msgid "Create new grid." msgstr "Δημιουργία νέου πλέγματος." # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "Αφαί_ρεση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 msgid "Remove selected grid." msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου πλέγματος." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 msgid "Guides" msgstr "Οδηγοί" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Snap" msgstr "Προσκόλληση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165 msgid "Scripting" msgstr "Σενάρια" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Page Size" msgstr "Μέγεθος Σελίδας" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368 msgid "Guides" msgstr "Οδηγοί" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386 msgid "Snap to objects" msgstr "Προσκόλληση σε αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388 msgid "Snap to grids" msgstr "Προσκόλληση σε πλέγμτα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390 msgid "Snap to guides" msgstr "Προσκόλληση σε οδηγούς" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:392 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2977 msgid "Link Color Profile" msgstr "Σύνδεση χρωματικών κατατομών" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Αφαίρεση συνδεμένης χρωματικής κατατομής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Συνδεμένες χρωματικές κατατομές" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:622 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Διαθέσιμες χρωματικές κατατομές:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:624 msgid "Link Profile" msgstr "Σύνδεση κατατομής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:627 msgid "Unlink Profile" msgstr "Αποσύνδεση κατατομής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705 msgid "Profile Name" msgstr "Όνομα κατατομής" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741 msgid "External scripts" msgstr "Εξωτερικά σενάρια" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742 msgid "Embedded scripts" msgstr "Ενσωματωμένα σενάρια" # #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747 msgid "External script files:" msgstr "Εξωτερικά αρχεία σεναρίων:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "Προσθέστε το τρέχον όνομα αρχείου ή περιηγητή για ένα αρχείο" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:356 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:816 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" # #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824 msgid "Embedded script files:" msgstr "Ενσωματωμένα αρχεία σεναρίων:" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-new.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:893 msgid "Script id" msgstr "Ταυτότητα σεναρίου" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:899 msgid "Content:" msgstr "Περιεχόμενο:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1016 msgid "_Save as default" msgstr "_Αποθήκευση ως προεπιλογή" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1017 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "Αποθήκευση αυτών των μεταδεδομένων ως τα προεπιλεγμένα μεταδεδομένα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1018 msgid "Use _default" msgstr "Χρήση _προεπιλογής" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "Χρήση της προηγούμενης αποθηκευμένης προεπιλογής μεταδεδομένων εδώ" # #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1092 msgid "Add external script..." msgstr "Προσθήκη εξωτερικού σεναρίου..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1131 msgid "Select a script to load" msgstr "Επιλογή ενός σεναρίου για φόρτωση" # #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1159 msgid "Add embedded script..." msgstr "Προσθήκη ενσωματωμένου σεναρίου..." #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190 msgid "Remove external script" msgstr "Αφαίρεση εξωτερικού σεναρίου" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1220 msgid "Remove embedded script" msgstr "Αφαίρεση ενσωματωμένου σεναρίου" #. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1317 msgid "Edit embedded script" msgstr "Επεξεργασία ενσωματωμένου σεναρίου" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1405 msgid "Creation" msgstr "Δημιουργία" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1406 msgid "Defined grids" msgstr "Ορισμός πλεγμάτων" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1654 msgid "Remove grid" msgstr "Αφαίρεση πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1746 msgid "Changed default display unit" msgstr "Αλλαγμένη προεπιλεγμένη μονάδα εμφάνισης" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2848 msgid "_Page" msgstr "_Σελίδα" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2852 msgid "_Drawing" msgstr "Σ_χέδιο" # #-#-#-#-# accerciser.master.el.po (accerciser.HEAD.el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2854 msgid "_Selection" msgstr "_Επιλογή" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 msgid "_Custom" msgstr "Προσ_αρμοσμένο" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 msgid "Units:" msgstr "Μονάδες:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:167 msgid "_Export As..." msgstr "_Εξαγωγή ως..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:170 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "Μ_αζική εξαγωγή όλων των επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:170 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Εξαγωγή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε ξεχωριστό αρχείο PNG, χρήση " "υποδείξεων εξαγωγής εάν υπάρχουν (προσοχή, αντικαθιστά υπάρχοντα αρχεία " "χωρίς επιβεβαίωση!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 msgid "Hide a_ll except selected" msgstr "Απόκρυψη ό_λων εκτός των επιλεγμένων" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "Στην εξαγόμενη εικόνα, απόκρυψη των μη-επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:173 msgid "Close when complete" msgstr "Κλείσιμο όταν ολοκληρωθεί" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:173 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "Όταν ολοκληρωθεί η εξαγωγή, κλείστε αυτόν τον διάλογο" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 msgid "_Export" msgstr "_Εξαγωγή" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:193 msgid "Export area" msgstr "Περιοχή εξαγωγής" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:232 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" # #: ../src/ui/dialog/export.cpp:236 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:240 msgid "Wid_th:" msgstr "Πλά_τος:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:244 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" # #: ../src/ui/dialog/export.cpp:248 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:252 msgid "Hei_ght:" msgstr "Ύ_ψος:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:267 msgid "Image size" msgstr "Μέγεθος εικόνας" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/export.cpp:296 msgid "pixels at" msgstr "εικονοστοιχεία στα" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:291 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "_Height:" msgstr "Ύ_ψος:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:312 msgid "_Filename" msgstr "Όνομα _αρχείου" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:354 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Εξαγωγή της ψηφιογραφίας με αυτές τις ρυθμίσεις" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:607 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "Μαζική εξαγωγή %d επιλεγμένου αντικειμένου" msgstr[1] "Μαζική εξαγωγή %d επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:923 msgid "Export in progress" msgstr "Εξαγωγή σε εξέλιξη" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1015 msgid "No items selected." msgstr "Δεν επιλέχτηκαν στοιχεία." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1019 ../src/ui/dialog/export.cpp:1021 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Εξαγωγή %1 αρχείων" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 #, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "Εξαγωγή αρχείων %s..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073 ../src/ui/dialog/export.cpp:1165 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής στο όνομα του αρχείου %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1076 #, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "Αδυναμία εξαγωγής σε όνομα αρχείου %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "" "Εξήχθησαν με επιτυχία %d αρχεία από %d επιλεγμένα στοιχεία." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1102 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα αρχείου." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1103 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Πρέπει να εισάγετε όνομα αρχείου" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1117 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή εξαγωγής είναι άκυρη." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή εξαγωγής δεν είναι έγκυρη" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1133 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Ο κατάλογος %s δεν υπάρχει ή δεν είναι κατάλογος.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1147 ../src/ui/dialog/export.cpp:1149 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Γίνεται εξαγωγή %1 (%2 x %3)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Το σχέδιο εξήχθη στο %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1180 msgid "Export aborted." msgstr "Εγκατάλειψη εξαγωγής." # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1301 ../src/ui/interface.cpp:1392 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184 msgid "_Cancel" msgstr "A_κύρωση" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1302 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 #: ../src/verbs.cpp:2406 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123 msgid "_Save" msgstr "Αποθήκευ_ση" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" # #-#-#-#-# yelp.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:309 #: ../src/verbs.cpp:328 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 #: ../share/extensions/measure.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83 msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #. Fill in the template #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:427 msgid "No preview" msgstr "Χωρίς προεπισκόπηση" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:531 msgid "too large for preview" msgstr "υπερβολικά μεγάλη για προεπισκόπηση" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:617 msgid "Enable preview" msgstr "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης" # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:417 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Όλα τα αρχεία Inkscape" # #-#-#-#-# eog.master.el.po (eog-HEAD-po-el-4121) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:288 msgid "All Images" msgstr "Όλες οι εικόνες" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:289 msgid "All Vectors" msgstr "Όλα τα διανύσματα" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:290 msgid "All Bitmaps" msgstr "Όλες οι ψηφιογραφίες" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1612 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Αυτόματη προσθήκη επεκτάσεων του ονόματος του αρχείου" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480 msgid "Guess from extension" msgstr "Εικασία από την επέκταση" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1499 msgid "Left edge of source" msgstr "Αριστερή άκρη της πηγής" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1500 msgid "Top edge of source" msgstr "Κορυφαία άκρη της πηγής" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501 msgid "Right edge of source" msgstr "Δεξιά άκρη της πηγής" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1502 msgid "Bottom edge of source" msgstr "Χαμηλότερη άκρη της πηγής" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1503 msgid "Source width" msgstr "Πλάτος πηγής" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504 msgid "Source height" msgstr "Ύψος πηγής" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1505 msgid "Destination width" msgstr "Πλάτος προορισμού" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506 msgid "Destination height" msgstr "Ύψος προορισμού" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1507 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Ανάλυση (κουκκίδες ανά ίντσα)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1553 ../src/verbs.cpp:175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2002 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" # #-#-#-#-# gnome-games.master.el.po (gnome-games.HEAD.el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing.master.el.po (el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1557 msgctxt "Export dialog" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1577 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1597 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1600 msgid "Antialias" msgstr "Εξομάλυνση" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:418 msgid "All Executable Files" msgstr "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:610 msgid "Show Preview" msgstr "Προβολή Προεπισκόπησης" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:748 msgid "No file selected" msgstr "Χωρίς επιλογή αρχείου" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 msgid "_Fill" msgstr "_Γέμισμα" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Πινελιά" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Μορ_φοποίηση πινελιάς" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "Αυτός ο πίνακας προσδιορίζει ένα γραμμικό μετασχηματισμό σε χρωματικό χώρο. " "Κάθε γραμμή επηρεάζει ένα από τα συστατικά του χρώματος. Κάθε στήλη " "προσδιορίζει το ποσό από κάθε χρωματικό συστατικό από την είσοδο που περνά " "στην έξοδο. Η τελευταία στήλη δεν εξαρτάται σε χρώματα εισόδου, έτσι μπορεί " "να χρησιμοποιηθεί για την ρύθμιση μιας σταθερής τιμής συστατικού." # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:550 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgctxt "Label" msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657 msgid "Image File" msgstr "Αρχείο εικόνας" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Επιλεγμένο στοιχείο SVG" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:730 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Επιλογή μιας εικόνας για χρήση ως είσοδος feImage" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:822 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Αυτή η επίδραση φίλτρου SVG δεν απαιτεί καμιά παράμετρο." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:828 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Αυτή η επίδραση φίλτρου SVG δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα στο Inkscape." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042 msgid "Slope" msgstr "Κλίση" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1043 msgid "Intercept" msgstr "Σημείο τομής" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046 msgid "Amplitude" msgstr "Εύρος" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047 msgid "Exponent" msgstr "Εκθέτης" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144 msgid "New transfer function type" msgstr "Νέος τύπος λειτουργίας μεταφοράς" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179 msgid "Light Source:" msgstr "Πηγή φωτός:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "Γωνία κατεύθυνσης για την πηγή φωτός στο επίπεδο ΧΥ, σε βαθμούς" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "Γωνία κατεύθυνσης για την πηγή φωτός στο επίπεδο ΥΖ, σε βαθμούς" # #-#-#-#-# file-roller.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 msgid "Location:" msgstr "Θέση:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "X coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Χ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Y coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Υ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Z coordinate" msgstr "Συντεταγμένη Z" # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Points At" msgstr "Δείχνει στο" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207 msgid "Specular Exponent" msgstr "Εκθετικός κατοπτρισμός" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "Εκθετική τιμή που ελέγχει την εστίαση για την πηγή φωτός" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209 msgid "Cone Angle" msgstr "Γωνία κώνου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "Αυτή είναι η γωνία μεταξύ του άξονα του προβολέα(δηλαδή, του άξονα μεταξύ " "της πηγής φωτός και του σημείου στο οποίο δείχνει) και του κώνου του " "προβολέα. Κανένα φως δεν προβάλλεται έξω από τον κώνο." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275 msgid "New light source" msgstr "Πηγή νέου φωτός" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1326 msgid "_Duplicate" msgstr "Διπλ_ασιασμός" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360 msgid "_Filter" msgstr "_Φίλτρο" # #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1387 msgid "R_ename" msgstr "Μ_ετονομασία" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1521 msgid "Rename filter" msgstr "Μετονομασία φίλτρων" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573 msgid "Apply filter" msgstr "Εφαρμογή φίλτρου" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1652 msgid "filter" msgstr "Φίλτρο" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1659 msgid "Add filter" msgstr "Προσθήκη φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1709 msgid "Duplicate filter" msgstr "Διπλασιασμός φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1808 msgid "_Effect" msgstr "_Επίδραση" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1818 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Αφαίρεση του αρχικού φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2543 msgid "Remove merge node" msgstr "Αφαίρεση συγχωνευμένου κόμβου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Αναδιάταξη αρχικών φίλτρων" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743 msgid "Add Effect:" msgstr "Προσθήκη επίδρασης:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744 msgid "No effect selected" msgstr "Χωρίς επιλεγμένη επίδραση" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745 msgid "No filter selected" msgstr "Χωρίς φίλτρο" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792 msgid "Effect parameters" msgstr "Παράμετροι επίδρασης" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793 msgid "Filter General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις φίλτρου" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851 msgid "Coordinates:" msgstr "Συντεταγμένες:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "" "Η συντεταγμένη Χ των αριστερών γωνιών της περιοχής των επιδράσεων φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" "Η συντεταγμένη Y των αριστερών γωνιών της περιοχής των επιδράσεων φίλτρου" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852 msgid "Dimensions:" msgstr "Διαστάσεις:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Πλάτος της περιοχής των επιδράσεων του φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Ύψος της περιοχής των επιδράσεων φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "Δείχνει τον τύπο λειτουργίας του πίνακα. Η λέξη-κλειδί 'πίνακας' δείχνει ότι " "ένας πλήρης πίνακας τιμών 5x4 θα δημιουργηθεί. Οι άλλες λέξεις-κλειδιά " "αναπαριστάνουν βολικές συντομεύσεις για να επιτρέπεται σε κοινά " "χρησιμοποιούμενες χρωματικές λειτουργίες να εκτελεσθούν χωρίς τον ορισμό " "ενός πλήρους πίνακα." # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859 msgid "Value(s):" msgstr "Τιμές:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "R:" msgstr "R:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 msgid "G:" msgstr "G:" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 msgid "B:" msgstr "B:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866 msgid "A:" msgstr "A:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909 msgid "Operator:" msgstr "Τελεστής:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "Εάν η αριθμητική λειτουργία επιλεγεί, κάθε τελικό εικονοστοιχείο " "υπολογίζεται χρησιμοποιώντας τον τύπο k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, όπου i1 " "και i2 είναι οι τιμές εικονοστοιχείου της πρώτης και δεύτερης εισόδου " "αντίστοιχα." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873 msgid "K4:" msgstr "K4:" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Πλάτος του πίνακα συνέλιξης" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "ύψος του πίνακα συνέλιξης" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Target:" msgstr "Στόχος:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Η συντεταγμένη Χ του σημείου στόχου στον πίνακα συνέλιξης. Η συνέλιξη " "εφαρμόζεται στα εικονοστοιχεία γύρω από αυτό το σημείο." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "Η συντεταγμένη Υ του σημείου στόχου στον πίνακα συνέλιξης. Η συνέλιξη " "εφαρμόζεται στα εικονοστοιχεία γύρω από αυτό το σημείο." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "Kernel:" msgstr "Πυρήνας:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "Αυτός ο πίνακας περιγράφει τη λειτουργία συνέλιξης που εφαρμόζεται στην " "εικόνα εισόδου για να υπολογίσει τα χρώματα του εικονοστοιχείου στην έξοδο. " "Διαφορετικές ρυθμίσεις των τιμών σε αυτόν τον τελικό πίνακα στα διάφορα " "δυνατά οπτικά αποτελέσματα. Ένας μοναδιαίος πίνακας θα οδηγούσε στην " "επίδραση θόλωσης κίνησης (παράλληλα προς το διαγώνιο πίνακα), ενώ ο πίνακας " "που είναι γεμάτος με μια σταθερή μη μηδενική τιμή θα οδηγούσε στην επίδραση " "κοινής θόλωσης." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881 msgid "Divisor:" msgstr "Διαιρέτης:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "Μετά την εφαρμογή του kernelMatrix στην εικόνα εισόδου για να παράξει έναν " "αριθμό, αυτός ο αριθμός διαιρείται με διαιρέτη για να παράξει τη χρωματική " "τιμή τελικού προορισμού. Ένας διαιρέτης που είναι το άθροισμα όλων των τιμών " "πινάκων τείνει να έχει μια επίδραση απογεύματος στην γενική χρωματική ένταση " "του αποτελέσματος." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882 msgid "Bias:" msgstr "Παρέκκλιση:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "Αυτή η τιμή προστίθεται σε κάθε συστατικό. Αυτό είναι χρήσιμο για τον ορισμό " "μιας σταθερής τιμής όπως η μηδενική απόκριση του φίλτρου." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "Edge Mode:" msgstr "Κατάσταση άκρης:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "Προσδιορίζει την απαιτούμενη επέκταση της εικόνας εισόδου με τιμές χρώματος, " "έτσι ώστε οι λειτουργίες του πίνακα να μπορούν να εφαρμοστούν, όταν ο " "πυρήνας τοποθετείται στην άκρη της εικόνας εισόδου ή κοντά της." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Διατήρηση άλφα" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Αν οριστεί, το κανάλι άλφα δεν θα αλλάξει από αυτό το αρχικό φίλτρο." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "Diffuse Color:" msgstr "Διάχυση χρώματος:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Ορισμός του χρώματος της πηγής φωτός" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921 msgid "Surface Scale:" msgstr "Κλιμάκωση της επιφάνειας:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" "Αυτή η τιμή ενισχύει τα ύψη του ανάγλυφου που ορίζεται από το εισαγόμενο " "κανάλι άλφα" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922 msgid "Constant:" msgstr "Σταθερά:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "Αυτή η σταθερά επιδρά στο πρότυπο φωτισμού Phong." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Μονάδα μήκους του πυρήνα:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Αυτό ορίζει την ένταση της επίδρασης μετατόπισης." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "X displacement:" msgstr "Μετατόπιση Χ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Συστατικό χρώματος που ελέγχει τη μετατόπιση στην κατεύθυνση Χ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896 msgid "Y displacement:" msgstr "Μετατόπιση Υ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Συστατικό χρώματος που ελέγχει τη μετατόπιση στην κατεύθυνση Υ" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899 msgid "Flood Color:" msgstr "Χρώμα γεμίσματος:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Όλη η περιοχή του φίλτρου θα γεμίσει με αυτό το χρώμα." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "Standard Deviation:" msgstr "Τυπική απόκλιση:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "Η τυπική απόκλιση για τη λειτουργία θόλωσης." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "Διάβρωση: εκτελεί \"αραίωση\" της εικόνας εισόδου.\n" "Διαστολή: εκτελεί \"πάχυνση\" της εικόνας εισόδου." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913 msgid "Source of Image:" msgstr "Πηγή της εικόνας:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 msgid "Delta X:" msgstr "Δέλτα X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Μετατόπιση της εικόνας εισόδου προς τα δεξιά" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917 msgid "Delta Y:" msgstr "Δέλτα Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Μετατόπιση της εικόνας εισόδου προς τα κάτω" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920 msgid "Specular Color:" msgstr "Κατοπτρικό χρώμα:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent:" msgstr "Εκθέτης:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" "Εκθέτης για τον όρο κατοπτρισμός, όσο πιο μεγάλος τόσο \"πιο γυαλιστερός\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" "Δείχνει εάν το αρχέτυπο φίλτρο πρέπει να εκτελέσει μια συνάρτηση θορύβου ή " "ανατάραξης." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933 msgid "Base Frequency:" msgstr "Βασική συχνότητα:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934 msgid "Octaves:" msgstr "Οκτάβα:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935 msgid "Seed:" msgstr "Σπόρος:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Ο αρχικός αριθμός της γεννήτριας ψευδοτυχαίων αριθμών." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947 msgid "Add filter primitive" msgstr "Προσθήκη αρχικού φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο ανάμιξη παρέχει τέσσερις καταστάσεις ανάμιξης " "εικόνας: οθόνη, πολλαπλασιασμό, σκοτείνιασμα και φωτισμό." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο χρωματικός πίνακας εφαρμόζει ένα μετασχηματισμό " "πίνακα για χρωματισμό κάθε σχεδιαζόμενου εικονοστοιχείου. Αυτό επιτρέπει " "στις επιδράσεις μετατροπής αντικειμένου στη φαιά κλίμακα, τροποποίηση του " "χρωματικού κορεσμού και αλλαγή της χρωματικής χροιάς." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο μεταφορά συστατικού διαχειρίζεται τα συστατικά " "χρώματα της εισόδου (κόκκινο, πράσινο, γαλάζιο και άλφα) σύμφωνα με ειδικές " "συναρτήσεις μεταφοράς, που επιτρέπουν χειρισμούς όπως ρυθμίσεις λαμπρότητας " "και αντίθεσης, ισορροπία χρώματος και κατωφλίου." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο σύνθετο συνθέτει δύο εικόνες χρησιμοποιώντας μια " "από τις καταστάσεις ανάμιξης Porter-Duff ή την αριθμητική κατάσταση που " "περιγράφεται στο πρότυπο SVG. Οι καταστάσεις ανάμιξης Porter-Duff είναι " "ουσιαστικά λογικοί χειρισμοί μεταξύ των αντίστοιχων τιμών των " "εικονοστοιχείων των εικόνων." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "Ο πίνακας συνέλιξης σας επιτρέπει να ορίσετε μια συνέλιξη για " "εφαρμογή στην εικόνα. Συνηθισμένες επιδράσεις που δημιουργήθηκαν " "χρησιμοποιώντας συνέλιξη είναι θόλωσης, όξυνσης, χάραξης και ανίχνευσης " "άκρου. Σημειώστε ότι ενώ η θόλωση Γκάους μπορεί να δημιουργηθεί " "χρησιμοποιώντας αυτό το αρχέτυπο φίλτρο, το ειδικό αρχέτυπο θόλωσης Γκάους " "είναι πιο γρήγορο και ανεξάρτητο της ανάλυσης." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Τα αρχέτυπα φίλτρα διάχυση φωτισμού και κατοπτρικού φωτισμού " "δημιουργούν \"ανάγλυφες\" σκιάσεις. Το άλφα κανάλι εισόδου χρησιμοποιείται " "για να δώσει πληροφορίες βάθους: όσο πιο ψηλές περιοχές αδιαφάνειας " "ανυψώνονται προς το θεατή, τόσο περιοχές χαμηλής αδιαφάνειας απομακρύνονται " "από τον θεατή." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο χάρτης μετατόπισης μετατοπίζει τα εικονοστοιχεία " "στην πρώτη είσοδο χρησιμοποιώντας τη δεύτερη είσοδο ως χάρτη μετατόπισης, " "που δείχνει από πόσο μακριά το εικονοστοιχείο θα πρέπει να έρχεται. Κλασικά " "παραδείγματα είναι οι επιδράσεις στροβιλισμού και τσιμπήματος." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο κατακλυσμός γεμίζει την περιοχή με δοσμένο χρώμα " "και αδιαφάνεια. Συνήθως χρησιμοποιείται ως μία είσοδος σε άλλα φίλτρα για " "εφαρμογή χρώματος σε ένα γραφικό." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο θόλωση Γκάους θολώνει ομοιόμορφα την είσοδο του. " "Χρησιμοποιείται γενικά μαζί με το φίλτρο αντιστάθμισης για τη δημιουργία της " "επίδρασης των πιπτουσών σκιών." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο εικόνα γεμίζει την περιοχή με μια εξωτερική εικόνα " "ή ένα άλλο τμήμα του εγγράφου." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο συγχώνευση συνθέτει πολλές προσωρινές εικόνες μέσα " "στο αρχέτυπο φίλτρο σε μια μοναδική εικόνα. Χρησιμοποιεί κανονική άλφα " "σύνθεση για αυτό. Αυτό ισοδυναμεί με τη χρήση πολλών αρχέτυπων ανάμιξης σε " "'κανονική' κατάσταση ή πολλών αρχέτυπων σύνθεσης σε κατάσταση 'επικάλυψης'." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο μορφολογία δίνει επιδράσεις διάβρωσης και " "επέκτασης. Για αντικείμενα ενός χρώματος η διάβρωση κάνει τα αντικείμενα πιο " "λεπτά και η επέκταση παχύτερα." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3012 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο αντιστάθμιση μετατοπίζει την εικόνα κατά ένα ποσό " "που ορίζεται από το χρήστη. Π.χ., αυτό είναι χρήσιμο για πίπτουσες σκιές, " "όπου η σκιά είναι σε ελαφρά διαφορετική θέση από το τρέχον αντικείμενο." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3016 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Τα αρχέτυπα φίλτρα διάχυση φωτισμού και κατοπτρικού φωτισμού " "δημιουργούν \"ανάγλυφες\" σκιάσεις. Το άλφα κανάλι εισόδου χρησιμοποιείται " "για να δώσει πληροφορίες βάθους: όσο πιο ψηλές περιοχές αδιαφάνειας " "ανυψώνονται προς το θεατή, τόσο περιοχές χαμηλής αδιαφάνειας απομακρύνονται " "από το θεατή." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο πλακίδιο καλύπτει μια περιοχή με το γραφικό " "εισόδου της" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "Το αρχέτυπο φίλτρο Ταραχήαποδίδει το θόρυβο Perlin. Αυτό το είδος " "θορύβου είναι χρήσιμο για προσομοίωση πολλών φυσικών φαινομένων όπως " "σύννεφα, φωτιά και καπνός καθώς και στη δημιουργία σύνθετων υφών όπως " "μάρμαρο ή γρανίτης." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Διπλασιασμός αρχικού φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3096 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Ορισμός γνωρίσματος αρχικού φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "F_ind:" msgstr "Εύ_ρεση:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "" "Εύρεση αντικειμένων με βάση το περιεχόμενο ή τις ιδιότητες κειμένου (ακριβής " "ή μερική ταύτιση)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "R_eplace:" msgstr "Αν_τικατάσταση:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Replace match with this value" msgstr "Αντικατάσταση ταιριάσματος με αυτήν την τιμή" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "_All" msgstr "Ό_λα" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search in all layers" msgstr "Αναζήτηση σε όλες τις στρώσεις" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Current _layer" msgstr "Τρέχουσα _στρώση" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Περιορισμός αναζήτησης στη τρέχουσα στρώση" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Sele_ction" msgstr "Επι_λογή" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Περιορισμός αναζήτησης στην τρέχουσα επιλογή" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search in text objects" msgstr "Αναζήτηση σε αντικείμενα κειμένου" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "" "Αναζήτηση σε ιδιότητες αντικειμένου, τεχνοτροπίες, γνωρίσματα και " "αναγνωριστικά" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search in" msgstr "Αναζήτηση σε" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Scope" msgstr "Εμβέλεια" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Διάκριση πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Ταίριασμα κεφαλαίων/πεζών" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "E_xact match" msgstr "Ε_ξαγωγή ταιριάσματος" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Match whole objects only" msgstr "Ταίριασμα μόνο ολόκληρων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Include _hidden" msgstr "Συμπερίληψη κρυ_φών" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Τα κρυφά αντικείμενα συμπεριλαμβάνονται στην αναζήτηση" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Include loc_ked" msgstr "Συμπερίληψη κλειδ_ωμένων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Τα κλειδωμένα αντικείμενα συμπεριλαμβάνονται στην αναζήτηση" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:89 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "_ID" msgstr "_Αναγνωριστικό" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "Search id name" msgstr "Αναζήτηση αναγνωριστικού ονόματος" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Attribute _name" msgstr "Ό_νομα γνωρίσματος" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Search attribute name" msgstr "Αναζήτηση ονόματος γνωρίσματος" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Attri_bute value" msgstr "Τιμή _γνωρίσματος" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Search attribute value" msgstr "Αναζήτηση τιμής γνωρίσματος" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "_Style" msgstr "_Τεχνοτροπία" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Search style" msgstr "Αναζήτηση τεχνοτροπίας" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "F_ont" msgstr "_Γραμματοσειρά" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Search fonts" msgstr "Αναζήτηση γραμματοσειρών" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:96 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "All types" msgstr "Όλοι οι τύποι" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Search all object types" msgstr "Αναζήτηση σε όλους τους τύπους αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Rectangles" msgstr "Ορθογώνια" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Search rectangles" msgstr "Αναζήτηση ορθογωνίων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Ellipses" msgstr "Ελλείψεις" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Αναζήτηση ελλείψεων, τόξων, κύκλων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Stars" msgstr "Αστέρια" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Αναζήτηση αστεριών και πολυγώνων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Spirals" msgstr "Σπείρες" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Search spirals" msgstr "Αναζήτηση σπειρών" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735 msgid "Paths" msgstr "Μονοπάτια" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Αναζήτηση μονοπατιών, γραμμών, πολυ-γραμμών" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Texts" msgstr "Κείμενα" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Search text objects" msgstr "Αναζήτηση αντικειμένων κειμένου" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:105 msgid "Search groups" msgstr "Αναζήτηση ομάδων" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:108 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Κλώνοι" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:108 msgid "Search clones" msgstr "Αναζήτηση κλώνων" # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:29 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 msgid "Search images" msgstr "Αναζήτηση εικόνων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "Offsets" msgstr "Αντισταθμίσεις" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "Search offset objects" msgstr "Αναζήτηση αντισταθμισμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:112 msgid "Object types" msgstr "Τύποι αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:115 msgid "_Find" msgstr "Εύρεσ_η" # #: ../src/ui/dialog/find.cpp:115 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με τα κριτήρια επιλογής" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 msgid "_Replace All" msgstr "_Αντικατάσταση Όλων" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:116 msgid "Replace all matches" msgstr "Αντικατάσταση όλων των συμφωνιών" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:801 msgid "Nothing to replace" msgstr "Τίποτα για αντικατάσταση" # #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:842 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d αντικείμενο βρέθηκε (από %d), %s ταίριασμα." msgstr[1] "%d αντικείμενα βρέθηκαν (από %d), %s ταίριασμα." # #: ../src/ui/dialog/find.cpp:845 msgid "exact" msgstr "ακριβής" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:845 msgid "partial" msgstr "μερική" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:848 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "Αντικατάσταση %1 συμφωνίας" msgstr[1] "Αντικατάσταση %1 συμφωνιών" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:852 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "Βρέθηκε %1 αντικείμενο" msgstr[1] "Βρέθηκαν %1 αντικείμενα" # #: ../src/ui/dialog/find.cpp:866 msgid "Replace text or property" msgstr "Αντικατάσταση κειμένου ή ιδιότητας" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:870 msgid "Nothing found" msgstr "Δε βρέθηκε τίποτα" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:875 msgid "No objects found" msgstr "Δε βρέθηκαν αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:896 msgid "Select an object type" msgstr "Επιλογή ενός τύπου αντικειμένου" # #: ../src/ui/dialog/find.cpp:914 msgid "Select a property" msgstr "Επιλογή μιας ιδιότητας" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:79 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" "\n" "Κάποιες γραμματοσειρές δεν είναι διαθέσιμες και έχουν αντικατασταθεί." #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:82 msgid "Font substitution" msgstr "Αντικατάσταση γραμματοσειράς" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:101 msgid "Select all the affected items" msgstr "Επιλογή όλων των επηρεαζόμενων στοιχείων" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:106 msgid "Don't show this warning again" msgstr "Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η προειδοποίηση" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:245 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "Η γραμματοσειρά '%1' αντικαθίσταται με την '%2'" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 msgid "all" msgstr "όλα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 msgid "common" msgstr "κοινά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 msgid "inherited" msgstr "κληρονομημένα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Armenian" msgstr "Αρμένικα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Cherokee" msgstr "Τσερόκι" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Coptic" msgstr "Κοπτικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:22 msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Ethiopic" msgstr "Αιθιοπικά" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 msgid "Gothic" msgstr "Γοτθικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gujarati" msgstr "Γκουαρατί" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Gurmukhi" msgstr "Γκουρμούχι" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 msgid "Han" msgstr "Χαν" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 msgid "Hangul" msgstr "Χανγκούλ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Khmer" msgstr "Χμερ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 msgid "Latin" msgstr "Λατινικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Malayalam" msgstr "Μαλαγιάλαμ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 msgid "Old Italic" msgstr "Αρχαία Ιταλικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Runic" msgstr "Ρουνικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Syriac" msgstr "Συριακά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Tamil" msgstr "Ταμίλ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Thai" msgstr "Ταϋλανδικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Tibetan" msgstr "Θιβετιανά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "Ιθαγενών Καναδά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Yi" msgstr "Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Tagalog" msgstr "Ταγκαλόγκ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Braille" msgstr "Μπράιγ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Cypriot" msgstr "Κυπριακά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Limbu" msgstr "Limbu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "Linear B" msgstr "Γραμμική Β" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Tai Le" msgstr "Tai Le" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "New Tai Lue" msgstr "Νέα Tai Lue" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 msgid "Buginese" msgstr "Buginese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Glagolitic" msgstr "Γλαγολιτικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Tifinagh" msgstr "Tifinagh" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Syloti Nagri" msgstr "Syloti Nagri" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 msgid "Old Persian" msgstr "Παλαιά περσικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "unassigned" msgstr "Αναπόδοτος" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Balinese" msgstr "Balinese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 msgid "Cuneiform" msgstr "Σφηνοειδής γραφή" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 msgid "Phoenician" msgstr "Φοινικικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Phags-pa" msgstr "Phags-pa" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "N'Ko" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Kayah Li" msgstr "Kayah Li" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Lepcha" msgstr "Lepcha" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Rejang" msgstr "Rejang" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Saurashtra" msgstr "Saurashtra" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Cham" msgstr "Cham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Ol Chiki" msgstr "Ol Chiki" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Vai" msgstr "Vai" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 msgid "Carian" msgstr "Καρικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 msgid "Lycian" msgstr "Λυκικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 msgid "Lydian" msgstr "Λυδικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Basic Latin" msgstr "Βασικά Λατινικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα Λατινικών 1" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Επέκταση Α Λατινικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Επέκταση Β Λατινικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "IPA Extensions" msgstr "Επεκτάσεις διεθνούς φωνητικού αλφαβήτου IPA" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Τροποποιητικά γράμματα χώρου" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Συνδυαζόμενα Διακριτικά Σημεία" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Greek and Coptic" msgstr "Ελληνικά και Κοπτικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα Κυριλλικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Arabic Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα Αραβικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "NKo" msgstr "N'Ko" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "Samaritan" msgstr "Samaritan" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα Αιθιοπικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "Ενοποιημένη συλλαβική γραφή ιθαγενών Καναδά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "Επέκταση ενοποιημένης συλλαβικής γραφής ιθαγενών Καναδά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 msgid "Khmer Symbols" msgstr "Σύμβολα Χμερ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Tai Tham" msgstr "Tai Tham" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Vedic Extensions" msgstr "Επεκτάσεις Vedic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα φωνητικών επεκτάσεων" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "Συνδυαζόμενα διακριτικά σημεία - συμπλήρωμα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Πρόσθετες επεκτάσεις Λατινικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Greek Extended" msgstr "Επεκτάσεις Ελληνικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "General Punctuation" msgstr "Γενικά σημεία στίξης" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Εκθέτες και δείκτες" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Currency Symbols" msgstr "Σύμβολα νομισμάτων" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Συνδυαζόμενα διακριτικά σημεία για σύμβολα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Σύμβολα βασισμένα σε γράμματα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Number Forms" msgstr "Αριθμητικές φόρμες" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Arrows" msgstr "Βέλη" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Μαθηματικοί τελεστές" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Διάφορα τεχνικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Control Pictures" msgstr "Εικόνες ελέγχου" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Αλφαριθμητικά σε παρένθεση" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Box Drawing" msgstr "Σχεδιασμός πλαισίων" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Block Elements" msgstr "Στοιχεία ομάδας" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Γεωμετρικά σχήματα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Διάφορα σύμβολα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα Α" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Συμπληρωματικά βέλη Α" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Braille Patterns" msgstr "Μοτίβα Μπράιγ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Συμπληρωματικά βέλη Β" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα Β" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "Συμπληρωματικά μαθηματικά σύμβολα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Διάφορα σύμβολα και βέλη" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Latin Extended-C" msgstr "Επέκταση C Λατινικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Georgian Supplement" msgstr "Συμπλήρωμα Γεωργιανών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "Επέκταση Αιθιοπικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "Επέκταση Α Κυριλλικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "Συμπληρωματικά σημεία στίξης" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "Συμπληρωματικές Ρίζες Κίν-Ιαπ-Κορ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "Ρίζες Kangxi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Ιδεογραφικοί περιγραφικοί χαρακτήρες" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Σύμβολα και σημεία στίξης Κίν-Ιαπ-Κορ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul συμβατότητα Jamo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Επεκτάσεις Bopomofo" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "CJK Strokes" msgstr "Πινελιές Κίν-Ιαπ-Κορ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "Φωνητικές επεκτάσεις Katakana" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Γράμματα και μήνες Κίν-Ιαπ-Κορ σε παρένθεση" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Συμβατότητας Κίν-Ιαπ-Κορ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "Επέκταση Α ενοποιημένων ιδεογραμμάτων Κίν-Ιαπ-Κορ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "Σύμβολα εξαγράμμων Ι τσιγκ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ενοποιημένα ιδεογράμματα Κίν-Ιαπ-Κορ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yi Syllables" msgstr "Συλλαβές Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Radicals" msgstr "Ρίζες Yi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Lisu" msgstr "Lisu" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "Επέκταση Β Κυριλλικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Bamum" msgstr "Bamum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "Τροποποιητικά γράμματα επιτονισμού" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Latin Extended-D" msgstr "Επέκταση D Λατινικών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "Κοινές αριθμητικές μορφές Indic" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Devanagari Extended" msgstr "Devanagari εκτεταμένα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "Hangul Jamo Εκτεταμένα-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "Myanmar Εκτεταμένα-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Tai Viet" msgstr "Tai Viet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Meetei Mayek" msgstr "Meetei Mayek" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Συλλαβές Hangul" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "Hangul Jamo Εκτεταμένα-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "High Surrogates" msgstr "Υψηλά υποκατάστατα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "Υψηλά υποκατάστατα ιδιωτικής χρήσης" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Low Surrogates" msgstr "Χαμηλά υποκατάστατα" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Private Use Area" msgstr "Χώρος ιδιωτικής χρήσης" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ιδεογράμματα συμβατότητας Κίν-Ιαπ-Κορ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Παραλλαγές αλφαβητικών γραμμάτων" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Παραλλαγές αραβικών Α" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Variation Selectors" msgstr "Επιλογείς παραλλαγών" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Vertical Forms" msgstr "Κάθετες παραλλαγές" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Συνδυαζόμενα μισά σημεία" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Παραλλαγές συμβατότητας Κίν-Ιαπ-Κορ" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Small Form Variants" msgstr "Παραλλαγές μικρού σχήματος" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Αραβικές παραλλαγές Β" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Παραλλαγές πλήρους και μισού πλάτους" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Specials" msgstr "Ειδικά" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 msgid "Script: " msgstr "Σενάριο: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414 msgid "Range: " msgstr "Περιοχή: " #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497 msgid "Append" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:619 msgid "Append text" msgstr "Προσθήκη κειμένου" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:345 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Ρύθμιση σε πλέγμα" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Οριζόντιο διάκενο μεταξύ στηλών." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Κάθετο διάκενο μεταξύ γραμμών." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618 msgid "_Rows:" msgstr "Γ_ραμμές:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:627 msgid "Number of rows" msgstr "Αριθμός γραμμών" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:631 msgid "Equal _height" msgstr "Ι_σοϋψή" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:642 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Εάν δεν οριστεί, κάθε γραμμή έχει το ύψος του πιο υψηλού αντικειμένου σε αυτή" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:658 msgid "_Columns:" msgstr "Στή_λες:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:667 msgid "Number of columns" msgstr "Αριθμός των στηλών" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:671 msgid "Equal _width" msgstr "Ίδιο _πλάτος" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:681 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Αν δεν οριστεί, κάθε στήλη έχει το πλάτος του πλατύτερου αντικειμένου εντός " "της" #. Anchor selection widget #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:692 msgid "Alignment:" msgstr "Στοίχιση:" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:701 msgid "_Fit into selection box" msgstr "Πρ_οσαρμογή στο πλαίσιο επιλογής" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:708 msgid "_Set spacing:" msgstr "_Ορισμός διάκενου:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Rela_tive change" msgstr "Σχε_τική μεταβολή" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "" "Μετακίνηση και/ή περιστροφή του οδηγού σχετικά με τις τρέχουσες ρυθμίσεις" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_Χ:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "_Υ:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_Label:" msgstr "_Ετικέτα:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "Προαιρετική ονομασία μιας γραμμής οδηγού" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51 msgid "_Angle:" msgstr "Γωνί_α:" # #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130 msgid "Set guide properties" msgstr "Ορισμός ιδιοτήτων οδηγού" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160 msgid "Guideline" msgstr "Γραμμή οδηγού" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:311 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Ταυτότητα γραμμής οδηγού ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:317 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Τρέχον: %s" # #-#-#-#-# mutter.master.el.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# metacity.master.el.po (metacity.gnome-2-26) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:155 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:167 msgid "Magnified:" msgstr "Μεγέθυνση:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236 msgid "Actual Size:" msgstr "Πραγματικό μέγεθος:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:241 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "Επι_λογή" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:243 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Μόνο επιλογή ή ολόκληρο το έγγραφο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Show selection cue" msgstr "Εμφάνιση σήματος επιλογής" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Εάν τα επιλεγμένα αντικείμενα εμφανίζουν μια υπόδειξη επιλογής (την ίδια " "όπως στην επιλογή)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Ενεργοποίηση επεξεργασίας διαβάθμισης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Εάν τα επιλεγμένα αντικείμενα εμφανίζουν λαβές επεξεργασίας διαβάθμισης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Η μετατροπή σε οδηγούς χρησιμοποιεί άκρα αντί για το οριακό πλαίσιο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Η μετατροπή ενός αντικειμένου σε οδηγούς τα τοποθετεί κατά μήκος των " "αληθινών άκρων του αντικειμένου (μιμούμενο το σχήμα του αντικειμένου), όχι " "κατά μήκος του οριακού πλαισίου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Μέγεθος _κουκκίδων Ctrl+πάτημα:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "times current stroke width" msgstr "φορές το πλάτος τρέχουσας πινελιάς" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Μέγεθος κουκκίδων που δημιουργήθηκαν με Ctrl+πάτημα (σχετικά με το τρέχον " "πλάτος πινελιάς)" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Χωρίς επιλογή αντικειμένων για αντιγραφή της τεχνοτροπίας." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Περισσότερα από ένα επιλεγμένα αντικείμενα. Δεν μπορεί να παρθεί " "τεχνοτροπία από πολλαπλά αντικείμενα." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 msgid "Style of new objects" msgstr "Τεχνοτροπία των νέων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 msgid "Last used style" msgstr "Τελευταία τεχνοτροπία που χρησιμοποιήθηκε" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Εφαρμογή της τεχνοτροπίας που ορίσατε τελευταία σε ένα αντικείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "This tool's own style:" msgstr "Η ατομική τεχνοτροπία αυτού του εργαλείου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Κάθε εργαλείο μπορεί να αποθηκεύσει τη δική του τεχνοτροπία για εφαρμογή στα " "νεοδημιουργούμενα αντικείμενα. Χρησιμοποιείστε το κουμπί παρακάτω για να το " "ρυθμίσετε." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "Take from selection" msgstr "Λήψη από την επιλογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Η τεχνοτροπία αυτού του εργαλείου για τα νέα αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Απομνημόνευση της τεχνοτροπίας του (πρώτου) επιλεγμένου αντικειμένου όπως η " "τεχνοτροπία αυτού του εργαλείου" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Bounding box to use" msgstr "Οριακό πλαίσιο για χρήση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Visual bounding box" msgstr "Οπτικό οριακό πλαίσιο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Αυτό το οριακό πλαίσιο περιλαμβάνει πλάτος πινελιάς, σημειωτές, περιθώρια " "φίλτρου κλ." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Γεωμετρικό οριακό πλαίσιο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Αυτό το οριακό πλαίσιο περιέχει μόνο το γυμνό μονοπάτι" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "Conversion to guides" msgstr "Μετατροπή σε οδηγούς" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Διατήρηση των αντικειμένων μετά τη μετατροπή σε οδηγούς" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "" "Κατά τη μετατροπή ενός αντικειμένου σε οδηγούς, μην διαγράφετε το " "αντικείμενο μετά τη μετατροπή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Χειρισμός των ομάδων ως ένα αντικείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "Συμπεριφορά στις ομάδες ως ένα μοναδικό αντικείμενο κατά τη διάρκεια της " "μετατροπής σε οδηγούς αντί για ξεχωριστή μετατροπή σε κάθε μέλος" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Average all sketches" msgstr "Μέσος όρος όλων των σκαριφημάτων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Το πλάτος είναι σε απόλυτες μονάδες" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "Select new path" msgstr "Επιλογή νέου μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Μην συσχετίζετε συνδέσμους με αντικείμενα κειμένου" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Selector" msgstr "Επιλογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "When transforming, show" msgstr "Κατά το μετασχηματισμό, εμφάνιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Προβολή των ενεργών αντικειμένων κατά την μετακίνηση ή μετασχηματισμό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Box outline" msgstr "Περίγραμμα πλαισίου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Εμφάνιση μόνο ενός πλαισίου περιγράμματος των αντικειμένων κατά τη " "μετακίνηση ή το μετασχηματισμό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Υπόδειξη επιλογής ανά αντικείμενο" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgctxt "Selection cue" msgid "None" msgstr "Kαμία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Καμία ένδειξη επιλογής ανά αντικείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Mark" msgstr "Σημάδι" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Κάθε επιλεγμένο αντικείμενο έχει ένα σημάδι διαμαντιού στην άνω αριστερή " "γωνία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Box" msgstr "Πλαίσιο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Κάθε επιλεγμένο αντικείμενο εμφανίζει το οριακό του πλαίσιο" # #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Node" msgstr "Κόμβος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "Path outline" msgstr "Περίγραμμα μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "Path outline color" msgstr "Χρώμα περιγράμματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Επιλογή χρώματος για το περίγραμμα του μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "Always show outline" msgstr "Μόνιμη εμφάνιση περιγράμματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων για όλα τα μονοπάτια, όχι μόνο τα αόρατα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "Ενημέρωση περιγράμματος όταν σύρονται οι κόμβοι" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" "Ενημέρωση περιγράμματος όταν σύρονται ή μετασχηματίζονται οι κόμβοι· εάν " "είναι απενεργοποιημένο, το περίγραμμα θα ενημερώσει μόνο εάν ολοκληρωθεί το " "σύρσιμο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "Ενημέρωση μονοπατιών, όταν σύρονται κόμβοι" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" "Ενημέρωση μονοπατιών όταν σύρονται ή μετασχηματίζονται κόμβοι· εάν αυτό " "είναι απενεργοποιημένο, τα μονοπάτια θα ενημερωθούν μόνο όταν ολοκληρωθεί το " "σύρσιμο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "Προβολή κατεύθυνσης μονοπατιού στα περιγράμματα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" "Οπτικοποίηση της κατεύθυνσης των επιλεγμένων μονοπατιών σχεδιάζοντας μικρά " "βέλη στο μέσο κάθε τμήματος περιγράμματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Show temporary path outline" msgstr "Προβολή προσωρινού περιγράμματος μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "" "Όταν αιωρείται πάνω από μονοπάτι, σύντομη αναλαμπή του περιγράμματος του" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Προβολή προσωρινού περιγράμματος για επιλεγμένα μονοπάτια" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" "Προβολή προσωρινού περιγράμματος ακόμα κι αν το μονοπάτι έχει επιλεγεί για " "επεξεργασία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "_Flash time:" msgstr "Χρόνος αν_οιγοκλεισίματος:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Ορίζει για πόσο το περίγραμμα του μονοπατιού θα είναι ορατό μετά από αιώρηση " "του ποντικιού (σε χιλιοστά του δευτερολέπτου)· ορισμός σε 0 για να " "εμφανίζεται το περίγραμμα μέχρι το ποντίκι να αφήσει το μονοπάτι" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "Editing preferences" msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Προβολή λαβών μετασχηματισμού για μονούς κόμβους" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "" "Προβολή λαβών μετασχηματισμού ακόμα κι όταν μόνο ένας μονός κόμβος έχει " "επιλεγεί" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Η διαγραφή κόμβων διατηρεί το σχήμα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" "Μετακίνηση λαβών δίπλα στους διαγραμμένους κόμβους για να μοιάζει με το " "αρχικό σχήμα· πατήστε Ctrl για να πάρετε την άλλη συμπεριφορά" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Tweak" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Object paint style" msgstr "Τεχνοτροπία χρώματος αντικειμένου" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 msgid "Zoom" msgstr "Μεγέθυνση" #. Measure #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2730 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Μέτρηση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Αγνόηση πρώτου και τελευταίου σημείου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "" "The start and end of the measurement tool's control line will not be " "considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve " "intersections will be displayed." msgstr "" "Η αρχή και το τέλος της γραμμής ελέγχου του εργαλείου μέτρησης δεν θα ληφθεί " "υπόψη για μετρήσεις μήκους. Μόνο μήκη μεταξύ ενεργής τομής καμπύλης θα " "εμφανιστεί." #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Shapes" msgstr "Σχήματα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Sketch mode" msgstr "Κατάσταση σκαριφήματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, το τελικό σκαρίφημα θα είναι ο κανονικός μέσος όρος όλων των " "σκαριφημάτων, αντί για το μέσο όρο του παλιού αποτελέσματος με το νέο " "σκαρίφημα" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485 msgid "Pen" msgstr "Πένα" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Calligraphy" msgstr "Καλλιγραφία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, το πλάτος της πένας είναι σε απόλυτες μονάδες (px) " "ανεξάρτητα από την εστίαση· αλλιώς, το πλάτος του στυλό εξαρτάται από την " "εστίαση, έτσι ώστε να δείχνει το ίδιο σε κάθε εστίαση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, κάθε νεοδημιουργούμενο αντικείμενο θα επιλέγεται " "(αποεπιλέγοντας προηγούμενες επιλογές)" # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. Text #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2722 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "Εμφάνιση δειγμάτων γραμματοσειρών στην πτυσσόμενη λίστα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" "Προβολή δειγμάτων γραμματοσειρών δίπλα στα ονόματα των γραμματοσειρών στην " "πτυσσόμενη λίστα της γραμμής κειμένου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης αντικατάστασης γραμματοσειράς" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" "Εμφάνιση διαλόγου προειδοποίησης αντικατάστασης γραμματοσειράς, όταν οι " "ζητούμενες γραμματοσειρές δεν είναι διαθέσιμες στο σύστημα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Pixel" msgstr "Εικονοστοιχείο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Pica" msgstr "Pica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Millimeter" msgstr "Χιλιοστό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Centimeter" msgstr "Εκατοστό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Inch" msgstr "Ίντσα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Em square" msgstr "Em τετράγωνο" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. , _("Ex square"), _("Percent") #. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Text units" msgstr "Μονάδες κειμένου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Text size unit type:" msgstr "Τύπος μονάδας μεγέθους κειμένου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" msgstr "" "Ορισμός του τύπου της χρησιμοποιούμενης μονάδας στην εργαλειοθήκη κειμένου " "και στους διαλόγους κειμένου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Always output text size in pixels (px)" msgstr "Το μέγεθος κειμένου εξόδου να είναι πάντα σε εικονοστοιχεία (px)" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 msgid "Spray" msgstr "Αερογράφος" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Eraser" msgstr "Γόμα" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "Paint Bucket" msgstr "Κουβάς βαφής" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:299 msgid "Gradient" msgstr "Διαβάθμιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Απαγόρευση διανομής των ορισμών διαβάθμισης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, κοινοί ορισμοί διαβάθμισης αυτόματα διακλαδίζονται σε " "αλλαγή· η αποεπιλογή επιτρέπει το μοίρασμα των ορισμών διαβάθμισης, έτσι " "ώστε η επεξεργασία ενός αντικειμένου να μπορεί να επηρεάσει άλλα αντικείμενα " "που χρησιμοποιούν την ίδια διαβάθμιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Χρήση του παλιού επεξεργαστή διαβάθμισης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" "Όταν είναι ενεργό, το κουμπί επεξεργασίας διαβάθμισης στον διάλογο " "γεμίσματος & πινελιάς θα εμφανίζει τον διάλογο του παλιού επεξεργαστή " "διαβαθμίσεων, όταν είναι ανενεργό θα χρησιμοποιείται το εργαλείο διαβάθμισης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "_Γωνία γραμμικής διαβάθμισης:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" "Προεπιλεγμένη γωνία νέων γραμμικών διαβαθμίσεων σε μοίρες (δεξιόστροφα από " "το οριζόντιο)" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Dropper" msgstr "Σταγονόμετρο" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Connector" msgstr "Σύνδεσμος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, δεν θα εμφανίζει σημεία πρόσδεσης του συνδέσμου για " "αντικείμενα κειμένου" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. LPETool #. disabled, because the LPETool is not finished yet. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "LPE Tool" msgstr "Εργαλείο LPE" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Interface" msgstr "Διεπαφή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "System default" msgstr "Προεπιλογή συστήματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Αλβανικά (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Amharic (am)" msgstr "Αμχαρικά (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Αραβικά (ar)" # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Αρμένικα (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Assamese (as)" msgstr "Ασαμικά (as)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Αζέρικα (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Basque (eu)" msgstr "Βασκικά (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Λευκορώσικα (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Βουλγαρικά (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Μπενγκάλι (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Μπεγκάλι/Μπανγκλαντές (bn_BD)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Bodo (brx)" msgstr "Μπόντο (brx)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Breton (br)" msgstr "Βρετονικά (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Καταλανικά (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Καταλανικά Βαλένθιας (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Κινέζικα/Κίνα (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Κινέζικα/Ταϊβάν (zh_TW)" # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Κροατικά (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Czech (cs)" msgstr "Τσέχικα (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Danish (da)" msgstr "Δανέζικα (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Dogri (doi)" msgstr "Ντόγκρι (doi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Ολλανδικά (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Ντζόγκα (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "German (de)" msgstr "Γερμανικά (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Greek (el)" msgstr "Ελληνικά (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "English (en)" msgstr "Αγγλικά (Αμερικής)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Αγγλικά/Αυστραλία (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Αγγλικά/Καναδάς (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Αγγλικά/Μεγάλη Βρετανία (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Εσπεράντο (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Estonian (et)" msgstr "Εσθονικά (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Farsi (fa)" msgstr "Φαρσί (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Φινλανδικά (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "French (fr)" msgstr "Γαλλικά (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Galician (gl)" msgstr "Γαλικία (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Gujarati (gu)" msgstr "Γκουαράτι (gu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Εβραϊκά (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Hindi (hi)" msgstr "Χίντι (hi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Ουγγρικά (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Icelandic (is)" msgstr "Ισλανδικά (is)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Ινδονησιακά (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Irish (ga)" msgstr "Ιρλανδική (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Italian (it)" msgstr "Ιταλικά (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Γιαπωνέζικα (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Kannada (kn)" msgstr "Κανάντα (kn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)" msgstr "Κασμιρικά με περσοαραβική γραφή (ks@aran)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)" msgstr "Κασμιρικά με γραφή ντεβάνγκαρι (ks@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Khmer (km)" msgstr "Χμερ (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Κινιαρουάντα (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Konkani (kok)" msgstr "Κονκανικά (kok)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)" msgstr "Κονκανικά με λατινική γραφή (kok@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Korean (ko)" msgstr "Κορεάτικα (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Latvian (lv)" msgstr "Λιθουανικά (lv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Λιθουανικά (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Μακεδονικά (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Maithili (mai)" msgstr "Μαιτίλι (mai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Malayalam (ml)" msgstr "Μαγιαλαμικά (ml)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Manipuri (mni)" msgstr "Μανιπουρικά (mni)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)" msgstr "Μανιπουρικά με γραφή Βεγγάλης (mni@beng)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Marathi (mr)" msgstr "Μαραθικά (mr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Μογγολικά (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Νεπαλικά (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Νορβηγικά Bokmål (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Νορβηγικά Nynorsk (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Odia (or)" msgstr "Όντια (or)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Πουντζάμπι (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "Polish (pl)" msgstr "Πολωνικά (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Πορτογαλικά (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Πορτογαλικά/Βραζιλίας (pt_BR)" # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Ρουμανικά (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Russian (ru)" msgstr "Ρωσικά (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Sanskrit (sa)" msgstr "Σανσκριτικά (sa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Santali (sat)" msgstr "Σανταλικά (sat)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)" msgstr "Σανταλικά με γραφή ντεβαναγκάρι (sat@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Σερβικά/Λατινικά (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Σερβικά σε λατινική γραφή (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Sindhi (sd)" msgstr "Σίντι (sd)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)" msgstr "Σίντι με γραφή ντεβαναγκάρι (sd@deva)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Σλοβακικά (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Σλοβένικα (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Spanish (es)" msgstr "Ισπανικά (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Ισπανικά/Μέξικο (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Σουηδικά (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Tamil (ta)" msgstr "Ταμίλ (ta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Telugu (te)" msgstr "Τελούγκου (te)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Thai (th)" msgstr "Μπατ Ταϊλάνδης (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Τουρκικά (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ουκρανικά (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Urdu (ur)" msgstr "Ούρντου (ur)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Βιετναμέζικα (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Γλώσσα (απαιτεί επανεκκίνηση):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Ορισμός της γλώσσας για τα μενού και την μορφή των αριθμών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Smaller" msgstr "Μικρότερο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Ορισμός μεγέθους για το εργαλείο εικονιδίων (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 msgid "Control bar icon size:" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου γραμμής ελέγχου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Ορισμός του μεγέθους για τα εικονίδια στις γραμμές ελέγχου εργαλείων για " "χρήση (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου δευτερευουσών γραμμών εργαλείων:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "Ορισμός του μεγέθους για τα εικονίδια σε δευτερεύουσες γραμμές εργαλείων για " "χρήση (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "Εργασία γύρω από τους ολισθητές χρώματος, όχι σχεδίαση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, θα προσπαθήσει να παρακάμψει σφάλματα με τους ολισθητές " "χρωμάτων σχεδίασης σε συγκεκριμένα θέματα GTK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Clear list" msgstr "Καθαρισμός λίστας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Μέγιστος αριθμός εγγράφων στο άνοιγμα _πρόσφατων:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Ορισμός του μέγιστου μήκους της λίστας άνοιγμα πρόσφατων στο μενού αρχείο, ή " "καθαρισμός της λίστας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "_Συντελεστής διόρθωσης εστίασης (%):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "Ρύθμιση του ολισθητή μέχρι το μήκος του χάρακα στην οθόνη σας να ταιριάζει " "το πραγματικό του μέγεθος. Αυτή η πληροφορία χρησιμοποιείται όταν εστιάζετε " "1:1, 1:2, κλ., για να εμφανίσετε αντικείμενα στα πραγματικά τους μεγέθη" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "Ενεργοποίηση δυναμικής επαναδιάταξης για ατελή τμήματα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, θα επιτρέψει δυναμική διάταξη των συστατικών που δεν έχουν " "επεξεργαστεί ολότελα" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "" "Εμφάνιση πλαισίου πληροφοριών για τα αρχέτυπα φίλτρα (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" "Εμφάνιση εικονιδίων και περιγραφών για τα διαθέσιμα αρχέτυπα φίλτρα στο " "διάλογο επιδράσεων του φίλτρου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Icons only" msgstr "Μόνο εικονίδια" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Text only" msgstr "Μόνο κείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Icons and text" msgstr "Εικονίδια και κείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Τεχνοτροπία γραμμής προσάρτησης (απαιτεί επανεκκίνηση):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" "Επιλέγει αν οι κάθετες γραμμές στη γραμμή προσάρτησης θα εμφανίζουν ετικέτες " "κειμένου, εικονίδια ή και τα δύο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "Τεχνοτροπία εναλλαγής (απαιτεί επανεκκίνηση):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" "Επιλέγει αν ο εναλλάκτης της γραμμής προσάρτησης θα εμφανίζει ετικέτες " "κειμένου, εικονίδια ή και τα δύο" #. Windows #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Αποθήκευση και επαναφορά της γεωμετρίας του παραθύρου για κάθε έγγραφο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Απομνημόνευση και χρήση της γεωμετρίας του τελευταίου παραθύρου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Μην αποθηκεύσετε τη γεωμετρία του παραθύρου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "Αποθήκευση και επαναφορά κατάστασης διαλόγων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "Μην αποθηκεύετε την κατάσταση διαλόγων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Dockable" msgstr "Προσαρτήσιμος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "Εγγενείς διάλογοι ανοίγματος/αποθήκευσης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "Διάλογοι ανοίγματος/αποθήκευσης GTK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Οι διάλογοι κρύβονται στη γραμμή εργασιών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Αποθήκευση και επαναφορά του παραθύρου προβολής" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Εστίαση όταν το παράθυρο αλλάζει μέγεθος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Προβολή κουμπιού κλεισίματος στους διαλόγους" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgctxt "Dialog on top" msgid "None" msgstr "Κανένας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Aggressive" msgstr "Επιθετικός" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Maximized" msgstr "Μεγιστοποιημένο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Default window size:" msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος παραθύρου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Set the default window size" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους παραθύρου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Αποθήκευση της γεωμετρίας παραθύρου (μέγεθος και θέση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" "Αφήστε το διαχειριστή παραθύρου να προσδιορίσει την τοποθέτηση όλων των " "παραθύρων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Απομνημόνευση και χρήση της γεωμετρίας του τελευταίου παραθύρου (αποθήκευση " "της γεωμετρίας στις προτιμήσεις του χρήστη)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Αποθήκευση και επαναφορά της γεωμετρίας του παραθύρου για κάθε έγγραφο " "(αποθήκευση της γεωμετρίας στο έγγραφο)" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Saving dialogs status" msgstr "Αποθήκευση κατάστασης διαλόγων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" "Αποθήκευση και επαναφορά κατάστασης διαλόγων (οι τελευταίοι ανοικτοί " "διάλογοι παραθύρων αποθηκεύονται όταν κλείνει)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Συμπεριφορά διαλόγου (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Desktop integration" msgstr "Ενσωμάτωση επιφάνειας εργασίας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "Χρήση παραθύρων όπως άνοιγμα και αποθήκευση διαλόγων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "Χρήση ανοίγματος και αποθήκευσης διαλόγων GTK " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Διάλογοι στην κορυφή:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Οι διάλογοι συμπεριφέρονται ως κανονικά παράθυρα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Οι διάλογοι παραμένουν στην κορυφή των παραθύρων του εγγράφου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Το ίδιο όπως κανονικά αλλά μπορεί να δουλέψει καλύτερα με μερικούς " "διαχειριστές παραθύρων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Διάλογος διαφάνειας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Α_διαφάνεια όταν εστιάζεται:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Αδιαφάνεια όταν α_πεστιάζεται:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "_Χρόνος κίνησης αλλαγής αδιαφάνειας:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Εάν τα παράθυρα διαλόγου είναι να κρυφτούν στη γραμμή εργασιών του " "διαχειριστή παραθύρου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Σχεδίαση εστίασης όταν το παράθυρο εγγράφου αλλάζει μέγεθος, για να " "διατηρηθεί ορατή η ίδια περιοχή (αυτό είναι το προεπιλεγμένο που μπορεί να " "αλλαχθεί σε κάθε παράθυρο χρησιμοποιώντας το κουμπί πάνω από τη δεξιά γραμμή " "κύλισης)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" "Αποθήκευση παραθύρου προβολής εγγράφων (εστίαση και θέση μετακίνησης). " "Χρήσιμο για απενεργοποίηση κατά τον μερισμό έκδοσης ελεγχόμενων αρχείων." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" "Εάν τα παράθυρα διαλόγου έχουν ένα κουμπί κλεισίματος (απαιτείται " "επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #. Grids #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Χρώμα γραμμής κατά την σμίκρυνση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "Οι γραμμές πλέγματος θα εμφανιστούν με χρώμα δευτερεύουσας γραμμής πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "Οι γραμμές πλέγματος θα εμφανιστούν με χρώμα πρωτεύουσας γραμμής πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Default grid settings" msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Grid units:" msgstr "Μονάδες πλέγματος:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Origin X:" msgstr "Αρχικό Χ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 msgid "Origin Y:" msgstr "Αρχικό Υ:" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # # NOTE: (see previous note) #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "Spacing X:" msgstr "Διάκενο Χ:" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # # NOTE: (see previous note) #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Spacing Y:" msgstr "Διάκενο Υ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Χρώμα δευτερεύουσας γραμμής πλέγματος:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Χρώμα που χρησιμοποιείται για κανονικές γραμμές πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 msgid "Major grid line color:" msgstr "Χρώμα πρωτευουσών γραμμών πλέγματος:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "" "Χρώμα που χρησιμοποιείται για πρωτεύουσες (τονισμένες) γραμμές πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "Major grid line every:" msgstr "Πρωτεύουσες γραμμές πλέγματος κάθε:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Προβολή κουκκίδων αντί για γραμμές" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Ενεργό, εμφανίζει κουκκίδες στα σημεία πλέγματος αντί για γραμμές πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "Input/Output" msgstr "Είσοδος/Έξοδος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "Χρήση του τρέχοντος καταλόγου για \"Αποθήκευση ως ...\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs " "will always open in the directory where the currently open document is; when " "it's off, each will open in the directory where you last saved a file using " "it" msgstr "" "Με ενεργοποιημένη αυτή την επιλογή, οι διάλογοι \"Αποθήκευση ως...\" και " "\"Αποθήκευση αντιγράφου...\" θα ανοίγουν πάντοτε στον κατάλογο όπου " "βρίσκεται το τρέχον ανοιχτό έγγραφο· όταν είναι ανενεργό, καθένα θα ανοίγει " "στον κατάλογο, όπου τελευταία αποθηκεύτηκε ένα αρχείο χρησιμοποιώντας το" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Προσθήκη ετικετών σχολίων στην έξοδο εκτύπωσης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, ένα σχόλιο θα προστεθεί στην έξοδο της ανεπεξέργαστης " "εκτύπωσης, σημειώνοντας την αποδοθείσα έξοδο για ένα αντικείμενο με την " "ετικέτα του" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Προσθήκη προεπιλεγμένων μεταδεδομένων σε νέα έγγραφα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" "Προσθήκη προεπιλεγμένων μεταδεδομένων σε νέα έγγραφα. Τα προεπιλεγμένα " "μεταδεδομένα μπορούν να οριστούν από Ιδιότητες εγγράφου ->Μεταδεδομένα." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "Ευαισθησία α_ρπαγής:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "εικονοστοιχεία (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Απόσταση οθόνης αντικειμένου για σύλληψη του με το ποντίκι (σε " "εικονοστοιχεία οθόνης)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Κατώφλι _πατήματος/μεταφοράς:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 msgid "pixels" msgstr "εικονοστοιχεία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Μέγιστο σύρσιμο ποντικιού (σε εικονοστοιχεία οθόνης) που θεωρείται πάτημα " "και όχι σύρσιμο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "_Handle size:" msgstr "Μέγεθος _λαβής:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Ορισμός του σχετικού μεγέθους των λαβών κόμβου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Χρήση πιεσοευαίσθητης πινακίδας (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Χρήση των ικανοτήτων μιας πινακίδας ή άλλης πιεσοευαίσθητης συσκευής. " "Απενεργοποίηση την μόνο εάν έχετε προβλήματα με την πινακίδα (μπορείτε ακόμα " "να τη χρησιμοποιήσετε ως ποντίκι)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "" "Εναλλαγή εργαλείου βασισμένου σε συσκευή πινακίδας (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" "Αλλαγή εργαλείου όταν διαφορετικές συσκευές χρησιμοποιούνται στην πινακίδα " "(πένα, σβήστρα, ποντίκι)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 msgid "Input devices" msgstr "Συσκευές εισόδου" #. SVG output options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Use named colors" msgstr "Χρήση ονοματισμένων χρωμάτων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, γραφή με ονόματα CSS του χρώματος εάν είναι διαθέσιμη (π.χ. " "'κόκκινο' ή 'ματζέντα') αντί για τις αριθμητικές τιμές" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 msgid "XML formatting" msgstr "Μορφοποίηση XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Inline attributes" msgstr "Εμβόλιμα γνωρίσματα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Ορισμός γνωρισμάτων στην ίδια γραμμή όπως η ετικέτα στοιχείου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "Ε_σοχή, διαστήματα:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" "Ο αριθμός των διαστημάτων για χρήση σε στοιχεία ένθετης εσοχής· ορισμός σε 0 " "για χωρίς εσοχή." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 msgid "Path data" msgstr "Δεδομένα μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Absolute" msgstr "Απόλυτο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 msgid "Optimized" msgstr "Βελτιστοποίηση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Path string format:" msgstr "Μορφή συμβολοσειράς μονοπατιού:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" "Τα δεδομένα μονοπατιού πρέπει να γραφτούν: μόνο με απόλυτες συντεταγμένες, " "μόνο με σχετικές συντεταγμένες, ή βελτιστοποιημένες για το μήκος της " "συμβολοσειράς (μικτές απόλυτες και σχετικές συντεταγμένες)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "Force repeat commands" msgstr "Εξαναγκασμός επανάληψης εντολών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "Εξαναγκασμός επανάληψης της ίδιας εντολής μονοπατιού (π.χ., 'L 1,2 L 3,4' " "αντί για 'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Αριθμητική ακρίβεια:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "Σημαντικά ψηφία των γραμμένων τιμών στο αρχείο SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Ελάχιστος ε_κθέτης:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "Ο ελάχιστος καταχωρημένος αριθμός στο SVG είναι 10 στον εκθέτη αυτής της " "δύναμης· οτιδήποτε πιο μικρό είναι καταχωρημένο ως μηδέν" #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "Ακατάλληλες ενέργειες γνωρισμάτων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964 msgid "Print warnings" msgstr "Προειδοποιήσεις εκτύπωσης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Προειδοποίηση εκτύπωσης εάν βρεθούν άκυρα ή μη χρήσιμα γνωρίσματα. Τα αρχεία " "βάσης δεδομένων βρίσκονται στο inkscape_data_dir/attributes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Remove attributes" msgstr "Αφαίρεση γνωρισμάτων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "Διαγραφή άκυρων ή μη χρήσιμων γνωρισμάτων από ετικέτα στοιχείου" #. Add incorrect style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "Ακατάλληλες ενέργειες ιδιοτήτων τεχνοτροπίας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" "Εκτύπωση προειδοποίησης εάν βρεθούν ακατάλληλες ιδιότητες τεχνοτροπίας " "(δηλαδή ορισμός 'οικογένειας γραμματοσειράς' σε ). Τα αρχεία βάσης " "δεδομένων βρίσκονται στο inkscape_data_dir/attributes." # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Remove style properties" msgstr "Αφαίρεση ιδιοτήτων τεχνοτροπίας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Διαγραφή ακατάλληλων ιδιοτήτων τεχνοτροπίας" #. Add default or inherited style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "Άχρηστες ενέργειες ιδιοτήτων τεχνοτροπίας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "" "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has " "the default value and a different value is not inherited or if value is the " "same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/" "attributes." msgstr "" "Εκτύπωση προειδοποίησης εάν βρεθούν περιττές ιδιότητες τεχνοτροπίας (δηλαδή " "εάν μια ιδιότητα έχει την προεπιλεγμένη τιμή και μια διαφορετική τιμή δεν " "κληρονομείται ή εάν η τιμή είναι η ίδια όπως θα κληρονομείτο). Αρχεία βάσης " "δεδομένων τοποθετούνται στο inkscape_data_dir/attributes." # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Διαγραφή περιττών ιδιοτήτων τεχνοτροπίας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "Έλεγχος γνωρισμάτων και ιδιοτήτων τεχνοτροπίας σε" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 msgid "Reading" msgstr "Ανάγνωση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" "Έλεγχος γνωρισμάτων και ιδιοτήτων τεχνοτροπίας στην ανάγνωση αρχείων SVG " "(συμπεριλαμβανόμενων των εσωτερικών του Inkscape που θα επιβραδύνουν την " "έναρξη)" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtranslator.master.el.po (gtranslator 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" "Έλεγχος γνωρισμάτων και ιδιοτήτων τεχνοτροπίας κατά την επεξεργασία αρχείων " "SVG (μπορεί να επιβραδυνθεί το Inkscape, κυρίως χρήσιμο για αποσφαλμάτωση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "Writing" msgstr "Εγγραφή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" "Έλεγχος γνωρισμάτων και ιδιοτήτων τεχνοτροπίας στην εγγραφή αρχείων SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "SVG output" msgstr "Έξοδος SVG" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 msgid "Perceptual" msgstr "Διαισθητικό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Σχετικό χρωματομετρικό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Απόλυτο χρωματομετρικό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" "(Σημείωση: Η χρωματική διαχείριση έχει απενεργοποιηθεί σε αυτήν την έκδοση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 msgid "Display adjustment" msgstr "Ρύθμιση εμφάνισης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "Η κατατομή ICC που χρησιμοποιείτε για βαθμονόμηση της εξόδου οθόνης.\n" "Ερευνηθέντες κατάλογοι:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "Display profile:" msgstr "Εμφάνιση κατατομής:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Επαναφορά κατατομής από την προβολή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Ανάκτηση κατατομών από τις ενσωματωμένες στις οθόνες μέσα από XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Ανάκτηση κατατομών από τις ενσωματωμένες στις οθόνες" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Προβολή απόδοσης στόχου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "Ο στόχος απόδοσης για χρήση σε βαθμονόμηση εξόδου προβολής" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Proofing" msgstr "Δοκίμιο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Προσομοίωση εξόδου στην οθόνη" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "Simulates output of target device" msgstr "Προσομοίωση της εξόδου της συσκευής στόχου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Σημείωση των χρωμάτων φάσματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Τονισμένα χρώματα που είναι εκτός φάσματος για τη συσκευή στόχο." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Χρώμα προειδοποίησης εκτός φάσματος:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "" "Επιλογή του χρησιμοποιούμενου χρώματος για προειδοποίηση εκτός φάσματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "Device profile:" msgstr "Κατατομή συσκευής:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "Η κατατομή ICC για χρήση προσομοίωσης εξόδου συσκευής" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Συσκευή απόδοσης στόχου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "Ο στόχος απόδοσης για χρήση στη βαθμονόμηση εξόδου συσκευής" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Black point compensation" msgstr "Αντιστάθμιση μαύρου σημείου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Enables black point compensation" msgstr "Ενεργοποίηση αντιστάθμισης μαύρου σημείου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Preserve black" msgstr "Διατήρηση μαύρου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 ή μεταγενέστερο απαιτείται)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Διατήρηση καναλιού K στους μετασχηματισμούς CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:395 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:674 msgid "" msgstr "<κανένα>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Color management" msgstr "Διαχείριση χρώματος" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης αποθήκευσης (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Αυτόματη αποθήκευση των τρεχόντων εγγράφων σε δοσμένα διαστήματα για " "ελαχιστοποίηση των απωλειών σε περίπτωση κατάρρευσης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση _καταλόγου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" "Ο κατάλογος όπου οι αυτόματες αποθηκεύσεις θα γραφτούν. Αυτό πρέπει να είναι " "μια απόλυτη διαδρομή (ξεκινά με / σε UNIX ή το γράμμα δίσκου όπως C: στα " "Windows). " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Μεσοδιάστημα (σε λεπτά):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" "Μεσοδιάστημα (σε λεπτά) κατά το οποίο θα αποθηκεύονται αυτόματα τα αρχεία." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Μέγιστος αριθμός αυτόματων αποθηκεύσεων:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός αρχείων που αποθηκεύονται αυτόματα· χρήση του για " "περιορισμό του χρησιμοποιούμενου αποθηκευτικού χώρου" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Autosave" msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "Όνομα ε_ξυπηρετητή βιβλιοθήκης Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "Το όνομα του εξυπηρετητή webdav της βιβλιοθήκης Open Clip Art· " "χρησιμοποιείται στην εισαγωγή και εξαγωγή της συνάρτησης OCAL" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Όνομα _χρήστη της βιβλιοθήκης Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "" "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείτε για σύνδεση στην Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Ο κ_ωδικός της βιβλιοθήκης Open Clip Art:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Ο κωδικός που χρησιμοποιείτε για σύνδεση στην Open Clip Art Library" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "Open Clip Art" msgstr "Άνοιγμα Clip Art" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Απ_λοποίηση κατωφλίου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Ισχύς της προεπιλεγμένης εντολής απλοποίηση του εργαλείου κόμβων. Εάν " "καλέσετε αυτήν την εντολή πολλές φορές σε σύντομη διαδοχή, θα ενεργήσει όλο " "και πιο επιθετικά· κλήση της πάλι μετά από μια διακοπή επαναφέρει το " "προεπιλεγμένο κατώφλι." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" "Χρωματισμός των σημειωτών παρακαταθήκης με το ίδιο χρώμα όπως το αντικείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" "Χρωματισμός των προσαρμοσμένων σημειωτών με το ίδιο χρώμα όπως το αντικείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "Ενημέρωση του χρώματος σημειωτή όταν το χρώμα του αντικειμένου αλλάζει" #. Selecting options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 msgid "Select in all layers" msgstr "Επιλογή σε όλες τις στρώσεις" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182 msgid "Select only within current layer" msgstr "Επιλογή μόνο μες την τρέχουσα στρώση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Επιλογή στην τρέχουσα στρώση και υποστρώσεις" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Παράβλεψη κρυμμένων αντικειμένων και στρώσεων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Παράβλεψη κλειδωμένων αντικειμένων και στρώσεων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Αποεπιλογή αλλάζοντας στρώση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Αποεπιλογή του για να μπορεί να διατηρεί επιλεγμένα τρέχοντα αντικείμενα " "όταν η τρέχουσα στρώση αλλάζει" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Εφαρμογή εντολών επιλογής πληκτρολογίου σε αντικείμενα σε όλες τις στρώσεις" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Εφαρμογή εντολών επιλογής πληκτρολογίου σε αντικείμενα μόνο στην τρέχουσα " "στρώση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Εφαρμογή εντολών επιλογής πληκτρολογίου σε αντικείμενα στην τρέχουσα στρώση " "και σε όλες τις υποστρώσεις" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Αποεπιλογή του για να μπορεί να επιλέγει αντικείμενα που είναι κρυμμένα " "(είτε από μόνα τους ή όντας σε κρυμμένη στρώση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Αποεπιλογή του για να μπορεί να επιλέγει αντικείμενα που είναι κλειδωμένα " "(είτε από μόνα τους ή όντας σε κλειδωμένη στρώση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "Αναδίπλωση όταν εναλλάσσονται αντικείμενα με σειρά-z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "Alt+τροχός κύλισης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" "Αναδίπλωση γύρω από την αρχή και το τέλος όταν περνούν αντικείμενα με σειρά-z" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209 msgid "Selecting" msgstr "Επιλογή" #. Transforms options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "Scale stroke width" msgstr "Κλιμάκωση πλάτους πινελιάς" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Κλιμάκωση στρογγυλεμένων γωνιών στα ορθογώνια" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "Transform gradients" msgstr "Μετασχηματισμός διαβαθμίσεων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215 msgid "Transform patterns" msgstr "Μετασχηματισμός μοτίβων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Preserved" msgstr "Διατήρηση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "Κατά την κλιμάκωση αντικειμένων, κλιμάκωση του πάχους πινελιάς με την ίδια " "αναλογία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Κατά την κλιμάκωση ορθογωνίων, κλιμακώνονται οι ακτίνες των στρογγυλεμένων " "γωνιών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Μετακίνηση διαβαθμίσεων (σε γέμισμα ή πινελιά) μαζί με τα αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Μετακίνηση μοτίβων (σε γέμισμα ή πινελιά) μαζί με τα αντικείμενα" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Store transformation" msgstr "Μετασχηματισμός αποθήκευσης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Εάν δυνατό, εφαρμογή μετασχηματισμού σε αντικείμενα χωρίς προσθήκη του " "transform= attribute" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Πάντοτε αποθήκευση του μετασχηματισμού ως transform= attribute σε αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 msgid "Transforms" msgstr "Μετασχηματισμοί" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Κυλήσεις του τροχού του ποντικιού κατά:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Μια θέση του τροχού του ποντικιού κυλίεται κατ' απόσταση σε εικονοστοιχεία " "οθόνης (οριζόντια με Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+βέλη" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Sc_roll by:" msgstr "Κύ_λιση κατά:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Πατώντας Ctrl+πλήκτρα βελών κυλίεται σε απόσταση (σε εικονοστοιχεία οθόνης)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "_Acceleration:" msgstr "Επι_τάχυνση:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Πατώντας και κρατώντας Ctrl+βέλος θα επιταχύνει σταδιακά την κύλιση (0 για " "μηδενική επιτάχυνση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Autoscrolling" msgstr "Αυτόματη κύλιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 msgid "_Speed:" msgstr "_Ταχύτητα:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Ταχύτητα αυτόματης κύλισης καμβά στο σύρσιμο πέρα από το άκρο του καμβά (0 " "για κλείσιμο της αυτόματης κύλισης)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721 msgid "_Threshold:" msgstr "_Κατώφλι:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Απόσταση (σε εικονοστοιχεία οθόνης) που χρειάζεστε να είσαστε από την άκρη " "του καμβά για να ξεκίνημα αυτόματης κύλισης· θετική είναι έξω από τον καμβά, " "αρνητική είναι μέσα στον καμβά" #. #. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false); #. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "", #. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)")); #. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Ο τροχός του ποντικιού εστιάζει από προεπιλογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, ο τροχός του ποντικιού εστιάζει χωρίς Ctrl και κυλίει τον " "καμβά με Ctrl. Απενεργοποιημένο, εστιάζει με Ctrl και κυλίεται χωρίς Ctrl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 msgid "Scrolling" msgstr "Κύλιση" #. Snapping options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "Snap indicator" msgstr "Δείκτης προσκόλλησης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Ενεργοποίηση προσκόλλησης δείκτη" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "Μετά την αρπαγή, ένα εικονίδιο σχεδιάζεται στο σημείο αρπαγής" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "Snap indicator persistence (in seconds):" msgstr "Διατήρηση δείκτη προσκόλλησης (σε δευτερόλεπτα):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "" "Controls how long the snap indicator message will be shown, before it " "disappears" msgstr "" "Ελέγχει πόσο θα εμφανίζεται το μήνυμα δείκτη προσκόλλησης, πριν να " "εξαφανιστεί" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "What should snap" msgstr "Τι πρέπει να προσκολληθεί" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Προσκόλληση μόνο του πλησιέστερου κόμβου στο δείκτη" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "" "Απλά προσπαθήστε να αρπάξετε τον κόμβο που είναι αρχικά πιο κοντά στο δείκτη " "του ποντικιού" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283 msgid "_Weight factor:" msgstr "Συντελεστής _βάρους:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "Όταν πολλαπλές λύσεις αρπαγής βρίσκονται, τότε το Inkscape μπορεί είτε να " "προτιμήσει τον πιο κοντινό μετασχηματισμό (όταν ορίζεται στο 0), ή να " "επιλέξει τον κόμβο που ήταν αρχικά πιο κοντά στο δείκτη (όταν ορίζεται στο 1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" "Αρπαγή του δείκτη του ποντικιού, όταν σύρεται ένας περιορισμένος κόμπος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" "Όταν σύρεται ένας κόμπος κατά μήκος της γραμμής περιορισμού, τότε αρπαγή της " "θέσης του δείκτη του ποντικιού αντί για αρπαγή της προβολής του κόμπου στη " "γραμμή περιορισμού" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290 msgid "Delayed snap" msgstr "Καθυστερημένη προσκόλληση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 msgid "Delay (in seconds):" msgstr "Καθυστέρηση (σε δευτερόλεπτα):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "Αναβολή αρπαγής όσο μετακινείται το ποντίκι και έπειτα αναμονή για ένα " "επιπρόσθετο κλάσμα του δευτερολέπτου. Αυτή η επιπρόσθετη καθυστέρηση " "ορίζεται εδώ. Όταν μηδενίζεται ή σε πολύ μικρό αριθμό, η αρπαγή θα είναι " "άμεση." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "Snapping" msgstr "Προσκόλληση" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "Τα πλήκτρα _βελών μετακινούνται κατά:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Πατώντας ένα πλήκτρο βέλους μετακινεί τα επιλεγμένα αντικείμενα ή κόμβους " "κατά αυτήν την απόσταση" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "> and < _scale by:" msgstr "> και < _κλιμάκωση κατά:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "Πατώντας > ή < κλιμακώνει την επιλογή πάνω ή κάτω κατ' αυτήν την αύξηση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "_Συρρίκνωση/επέκταση κατά:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "" "Οι εντολές συρρίκνωσης και επέκτασης μετατοπίζουν το μονοπάτι κατ΄αυτήν την " "απόσταση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Εμφάνιση των γωνιών όπως στις πυξίδες" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Ενεργοποιημένη, οι γωνίες εμφανίζονται με 0 στο βορά, εύρος 0 έως 360, " "θετικά δεξιόστροφα, διαφορετικά 0 στα ανατολικά, εύρος -180 έως 180, θετικά " "αριστερόστροφα" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgctxt "Rotation angle" msgid "None" msgstr "Kαμία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "Η _περιστροφή προσκολλάται κάθε:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318 msgid "degrees" msgstr "βαθμοί" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Περιστροφή με πατημένο Ctrl αρπάζει κάθε τόσες μοίρες· επίσης, πατώντας " "[ ή ] περιστρέφοντας κατά αυτό το ποσό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "Σχετική προσκόλληση γωνιών γραμμής οδηγού" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" "Ενεργοποιημένη, η προσκόλληση γωνιών όταν περιστρέφεται μια γραμμή οδηγού θα " "είναι σχετική με την αρχική γωνία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "_Μεγέθυνση/σμίκρυνση κατά:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1626 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Πάτημα στο εργαλείο εστίασης, +/- πλήκτρα και μεσαίο πάτημα μεγεθύνουν ή " "σμικραίνουν κατ΄ αυτόν τον πολλαπλασιαστή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326 msgid "Steps" msgstr "Βήματα" #. Clones options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329 msgid "Move in parallel" msgstr "Παράλληλη μετακίνηση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331 msgid "Stay unmoved" msgstr "Παραμείνετε αμετακίνητος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333 msgid "Move according to transform" msgstr "Μετακίνηση σύμφωνα με το μετασχηματισμό" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Are unlinked" msgstr "Χωρίς σύνδεση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "Are deleted" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Αρχική μετακίνηση: κλώνοι και συνδεμένες αντισταθμίσεις" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Οι κλώνοι μεταφράζονται με το ίδιο διάνυσμα όπως τα αρχικά τους" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Οι κλώνοι διατηρούν τις θέσεις τους, όταν το αρχικό τους μετακινείται" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Κάθε κλώνος μετακινείται σύμφωνα με την τιμή μετασχηματισμού του= γνώρισμα. " "Π.χ., Ένας περιστραμμένος κλώνος θα μετακινηθεί σε μια διαφορετική " "κατεύθυνση από την αρχική" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "Deleting original: clones" msgstr "Διαγραφή αρχικού: κλώνοι" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Ορφανοί κλώνοι μετατρέπονται σε κανονικά αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Ορφανοί κλώνοι διαγράφονται με το αρχικό τους" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Διπλασιασμός αρχικού+κλώνοι/συνδεμένη αντιστάθμιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Επανασύνδεση διπλασιασμένων κλώνων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "Διπλασιασμός μιας επιλογής που περιέχει ένα κλώνο και το αρχικό του (πιθανόν " "σε ομάδες), επανασυνδυασμός του διπλασιασμένου κλώνου στο διπλασιασμένο " "αρχικό αντί για το παλιό αρχικό" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "Clones" msgstr "Κλώνοι" #. Clip paths and masks options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Όταν εφαρμόζεται, χρήση του κορυφαίου επιλεγμένου αντικειμένου ως μονοπάτι " "κοπής/μάσκα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Αποεπιλογή του για χρήση του κατώτερου επιλεγμένου αντικείμενου ως το " "μονοπάτι κοπής ή μάσκα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου μονοπατιού κοπής/μάσκας μετά την εφαρμογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Μετά την εφαρμογή, αφαίρεση του χρησιμοποιημένου αντικειμένου ως μονοπάτι " "κοπής ή μάσκα από το σχέδιο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370 msgid "Before applying" msgstr "Πριν την εφαρμογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "Μην ομαδοποιείτε αποκομμένα/μασκαρεμένα αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "Τοποθέτηση κάθε κομμένου/μασκαρεμένου αντικειμένου στη δική του ομάδα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "Τοποθέτηση όλων των κομμένων/μασκαρεμένων αντικειμένων σε μια ομάδα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "Εφαρμογή μονοπατιού κοπής/μάσκας σε κάθε αντικείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" "Εφαρμογή μονοπατιού κοπής/μάσκας σε ομάδες που περιέχουν απλά αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" "Εφαρμογή μονοπατιού κοπής/μάσκας σε ομάδα που περιέχει όλα τα αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 msgid "After releasing" msgstr "Μετά την απελευθέρωση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Αυτόματη απομαδοποίηση των δημιουργημένων ομάδων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "Απομαδοποίηση ομάδων που δημιουργήθηκαν όταν ορίστηκε κοπή/μάσκα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Μονοπάτια κοπής και μάσκες" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "Stroke Style Markers" msgstr "Σημειωτές τεχνοτροπίας πινελιάς" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" "Χρώμα πινελιάς ίδιο με το αντικείμενο, χρώμα γεμίσματος είτε το χρώμα " "γεμίσματος αντικειμένου ή το χρώμα γεμίσματος σημειωτή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:27 msgid "Markers" msgstr "Σημειωτές" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405 msgid "Document cleanup" msgstr "Καθαρισμός εγγράφου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων δειγμάτων όταν γίνεται καθαρισμός εγγράφου" #. tooltip #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "Cleanup" msgstr "Καθαρισμός" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Αριθμός _νημάτων:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "(requires restart)" msgstr "(απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" "Ρύθμιση του αριθμού των επεξεργαστών/νημάτων όταν χρησιμοποιούνται φίλτρα " "απόδοσης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Απόδοση μεγέθους _κρυφής μνήμης:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" "Ορισμός της ποσότητας μνήμης ανά έγγραφο που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να " "αποθηκεύσει αποδιδόμενα μέρη του σχεδίου για μεταγενέστερη επανάχρηση· " "μηδενισμός για απενεργοποίηση κρυφής μνήμης" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Άριστη ποιότητα (παρά πολύ αργό)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Καλύτερη ποιότητα (πιο αργό)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453 msgid "Average quality" msgstr "Μέσος όρος ποιότητας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Χαμηλότερη ποιότητα (πιο γρήγορα)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Πάρα πολύ χαμηλή ποιότητα (παρά πολύ γρήγορο)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Ποιότητας θόλωσης Γκάους για εμφάνιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Άριστη ποιότητα, αλλά η εμφάνιση μπορεί να είναι πολύ αργή σε υψηλές " "μεγεθύνσεις (η εξαγωγή ψηφιογραφιών χρησιμοποιεί πάντοτε άριστη ποιότητα)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Καλύτερη ποιότητα, αλλά πιο αργή εμφάνιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Μέση ποιότητα, αποδεκτή ταχύτητα εμφάνισης" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Χαμηλότερη ποιότητα (μερικά παράσιτα), αλλά ταχύτερη εμφάνιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Πάρα πολύ χαμηλή ποιότητα (αρκετά παράσιτα), αλλά πάρα πολύ γρήγορη εμφάνιση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460 msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Ποιότητα επιδράσεων φίλτρων για εμφάνιση" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215 msgid "Rendering" msgstr "Απόδοση" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtranslator.master.el.po (gtranslator 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 ../src/verbs.cpp:156 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Αυτόματη επαναφόρτωση ψηφιογραφιών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" "Αυτόματη επαναφόρτωση των συνδεμένων εικόνων όταν το αρχείο αλλάζει στο δίσκο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483 msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Επεξεργαστής _ψηφιογραφίας:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:67 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487 msgid "Default export _resolution:" msgstr "Προεπιλεγμένη ανάλυση ε_ξαγωγής:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Προεπιλεγμένη ανάλυση ψηφιογραφίας (σε κουκκίδες ανά ίντσα) στο διάλογο " "εξαγωγής" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920 msgid "Create" msgstr "Δημιουργία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Ανάλυση για τη δημιουργία ενός ψηφιογραφικού αντι_γράφου:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" "Ανάλυση που χρησιμοποιείται από την εντολή δημιουργία ψηφιογραφικού " "αντιγράφου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495 msgid "Ask about linking and scaling when importing" msgstr "Να γίνεται ερώτηση για σύνδεση και κλιμάκωση κατά την εισαγωγή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" "Να αναδύεται ο διάλογος σύνδεσης και κλιμάκωσης κατά την εισαγωγή εικόνας " "ψηφιογραφίας." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Bitmap link:" msgstr "Σύνδεσμος ψηφιογραφίας:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510 msgid "Bitmap scale (image-rendering):" msgstr "Κλίμακα ψηφιογραφίας (απόδοση εικόνας):" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515 msgid "Default _import resolution:" msgstr "Προεπιλεγμένη ανάλυση ε_ισαγωγής:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" msgstr "" "Προεπιλεγμένη ανάλυση ψηφιογραφίας (σε κουκκίδες ανά ίντσα) για εισαγωγή " "ψηφιογραφίας" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517 msgid "Override file resolution" msgstr "Αντικατάσταση ανάλυσης αρχείου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519 msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Χρήση προεπιλεγμένης ανάλυσης ψηφιογραφίας υπέρ των πληροφοριών από το αρχείο" #. rendering outlines for pixmap image tags #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523 msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Εικόνες σε κατάσταση περιγράμματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" "Όταν είναι ενεργό θα αποδίδει εικόνες στην κατάσταση περιγράμματος αντί για " "ένα κόκκινο πλαίσιο με ένα x. Αυτό είναι χρήσιμο για χειροκίνητο εντοπισμό." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526 msgid "Bitmaps" msgstr "Ψηφιογραφίες" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538 msgid "" "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you " "create will be added separately to " msgstr "" "Επιλέξτε ένα αρχείο προκαθορισμένων συντομεύσεων που θα χρησιμοποιήσετε. " "Οποιεσδήποτε προσαρμοσμένες συντομεύσεις δημιουργείτε θα προστεθούν " "ξεχωριστά στο " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541 msgid "Shortcut file:" msgstr "Αρχείο συντομεύσεων:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pitivi.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bug-buddy.gnome-2-14.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612 msgid "" "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts " "in the shortcut file listed above" msgstr "" "Αφαίρεση όλων των προσαρμοσμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου και επαναφορά " "στις συντομεύσεις στο αρχείο συντομεύσεων που αναφέρεται παραπάνω" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "Import ..." msgstr "Εισαγωγή..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου από αρχείο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Export ..." msgstr "Εξαγωγή..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Εξαγωγή προσαρμοσμένων συντομεύσεων πληκτρολογίου σε αρχείο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #. Find this group in the tree #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894 msgctxt "Spellchecker language" msgid "None" msgstr "Kαμία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Ορισμός της κύριας γλώσσας ελέγχου ορθογραφίας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918 msgid "Second language:" msgstr "Δεύτερη γλώσσα:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "Ορισμός της δεύτερης γλώσσας ορθογραφικού ελέγχου· ο έλεγχος θα σταματά μόνο " "σε άγνωστες λέξεις σε ΟΛΕΣ τις επιλεγμένες γλώσσες" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922 msgid "Third language:" msgstr "Τρίτη γλώσσα:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "Ορισμός της τρίτης γλώσσας ορθογραφικού ελέγχου. Ο έλεγχος θα σταματά μόνο " "σε άγνωστες λέξεις σε ΟΛΕΣ τις επιλεγμένες γλώσσες" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Παράβλεψη λέξεων με αριθμούς" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Παράβλεψη λέξεων που περιέχουν αριθμούς, όπως \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Παράβλεψη λέξεων με ΟΛΑ ΚΕΦΑΛΑΙΑ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Παράβλεψη λέξεων με όλα κεφαλαία, όπως \"IUPAC\"" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Spellcheck" msgstr "Έλεγχος Ορθογραφίας" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953 msgid "Latency _skew:" msgstr "Αναμονή _στρέβλωσης:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" "Συντελεστής στρέβλωσης ρολογιού συμβάντων από τον τρέχοντα χρόνο (0,9766 σε " "μερικά συστήματα)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956 msgid "Pre-render named icons" msgstr "Προσχεδίαση επώνυμων εικονιδίων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "Ενεργοποιημένο, τα επώνυμα εικονίδια θα σχεδιάζονται πριν την εμφάνιση " "διεπαφής χρήστη. Αυτό είναι για παράκαμψη σφαλμάτων σε γνωστοποίηση επώνυμων " "εικονιδίων GTK+" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966 msgid "System info" msgstr "Πληροφορίες συστήματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "User config: " msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970 msgid "Location of users configuration" msgstr "Τοποθεσία διαμόρφωσης χρηστών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "User preferences: " msgstr "Προτιμήσεις χρήστη: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Location of the users preferences file" msgstr "Θέση του αρχείου προτιμήσεων χρηστών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 msgid "User extensions: " msgstr "Επεκτάσεις χρήστη: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978 msgid "Location of the users extensions" msgstr "Θέση των επεκτάσεων χρηστών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 msgid "User cache: " msgstr "Κρυφή μνήμη χρήστη: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982 msgid "Location of users cache" msgstr "Θέση της κρυφής μνήμης χρηστών" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 msgid "Temporary files: " msgstr "Προσωρινά αρχεία: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Θέση των χρησιμοποιούμενων προσωρινών αρχείων για αυτόματη αποθήκευση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 msgid "Inkscape data: " msgstr "Δεδομένα του Inkscape: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Θέση δεδομένων του Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Επεκτάσεις του Inkscape: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Θέση των επεκτάσεων του Inkscape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "System data: " msgstr "Δεδομένα συστήματος: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007 msgid "Locations of system data" msgstr "Θέσεις των δεδομένων συστήματος" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 msgid "Icon theme: " msgstr "Θέμα εικονιδίου: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Θέσεις για τα θέματα εικονιδίου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033 msgid "System" msgstr "Σύστημα" # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποίηση" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361 msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:618 msgid "Test Area" msgstr "Περιοχή Δοκιμών" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:619 msgid "Axis" msgstr "Άξονας" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Configuration" msgstr "Ρύθμιση" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:709 msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" # #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 msgid "Link:" msgstr "Σύνδεσμος:" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46 msgid "None" msgstr "Τίποτα" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:758 msgid "Axes count:" msgstr "Αριθμός αξόνων:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:788 msgid "axis:" msgstr "άξονας:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:812 msgid "Button count:" msgstr "Αριθμός κουμπιών:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010 msgid "Tablet" msgstr "Πινακίδα" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928 msgid "pad" msgstr "γέμισμα" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081 msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "_Χρήση πιεσοευαίσθητης πινακίδας (απαιτεί επανεκκίνηση)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086 msgid "Axes" msgstr "Άξονες" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1087 msgid "Keys" msgstr "Κλειδιά" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" "Μια συσκευή μπορεί να 'απενεργοποιηθεί', οι συντεταγμένες της να " "απεικονιστούν σε ολόκληρη την 'Οθόνη' ή σε ένα μοναδικό (συνήθως εστιασμένο) " "'Παράθυρο'" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372 msgid "Pressure" msgstr "Πίεση" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 msgid "X tilt" msgstr "Κλίση X" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 msgid "Y tilt" msgstr "Κλίση Y" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:29 msgid "Wheel" msgstr "Τροχός" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625 msgctxt "Input device axe" msgid "None" msgstr "Kανένας" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55 msgid "Layer name:" msgstr "Όνομα στρώσης:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136 msgid "Add layer" msgstr "Προσθήκη στρώσης" # #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Above current" msgstr "Επάνω από την τρέχουσα" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 msgid "Below current" msgstr "Κάτω από την τρέχουσα" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "As sublayer of current" msgstr "Ως υποστρώση της τρέχουσας" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352 msgid "Rename Layer" msgstr "Μετονομασία στρώσης" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194 #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Layer" msgstr "Στρώση" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355 msgid "_Rename" msgstr "_Μετονομασία" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:758 msgid "Rename layer" msgstr "Μετονομασία στρώσης" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370 msgid "Renamed layer" msgstr "Μετονομασμένη στρώση" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374 msgid "Add Layer" msgstr "Προσθήκη στρώσης" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404 msgid "New layer created." msgstr "Δημιουργία νέα στρώση." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408 msgid "Move to Layer" msgstr "Μετακίνηση σε στρώση" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411 #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "_Move" msgstr "_Μετακίνηση" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613 msgid "Unhide layer" msgstr "Εμφάνιση στρώσης" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613 msgid "Hide layer" msgstr "Απόκρυψη στρώσης" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605 msgid "Lock layer" msgstr "Κλείδωμα στρώσης" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605 msgid "Unlock layer" msgstr "Ξεκλείδωμα στρώσης" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844 #: ../src/verbs.cpp:1407 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Εναλλαγή αποκλειστικής στρώσης" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847 #: ../src/verbs.cpp:1431 msgid "Lock other layers" msgstr "Κλείδωμα των άλλων στρώσεων" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:730 msgid "Move layer" msgstr "Μετακίνηση στρώσης" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-new.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:892 msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:897 msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Πυθμένας" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:903 msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Κάτω" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:909 msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Επάνω" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:915 msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Κορυφή" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32 msgid "Add Path Effect" msgstr "Προσθήκη επίδρασης μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119 msgid "Add path effect" msgstr "Προσθήκη επίδρασης μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123 msgid "Delete current path effect" msgstr "Διαγραφή επίδρασης τρέχοντος μονοπατιού" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127 msgid "Raise the current path effect" msgstr "Ανύψωση της επίδρασης τρέχοντος μονοπατιού" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131 msgid "Lower the current path effect" msgstr "Βύθιση της επίδρασης τρέχοντος μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:298 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Εφαρμογή άγνωστης επίδρασης" # #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:301 msgid "Click button to add an effect" msgstr "Πάτημα του κουμπιού για προσθήκη επίδρασης" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "Πατήστε το κουμπί προσθήκη για να μετατρέψετε έναν κλώνο" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:321 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:325 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334 msgid "Select a path or shape" msgstr "Επιλογή μονοπατιού ή σχήματος" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Μόνο ένα στοιχείο μπορεί να επιλεγεί" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:362 msgid "Unknown effect" msgstr "Άγνωστη επίδραση" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:438 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Δημιουργία και εφαρμογή επίδρασης μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478 msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "Δημιουργία και εφαρμογή επίδρασης κλωνοποίησης αρχικού μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:500 msgid "Remove path effect" msgstr "Αφαίρεση επίδρασης μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:518 msgid "Move path effect up" msgstr "Μετακίνηση επίδρασης μονοπατιού προς τα πάνω" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:535 msgid "Move path effect down" msgstr "Μετακίνηση επίδρασης μονοπατιού προς τα κάτω" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574 msgid "Activate path effect" msgstr "Ενεργοποίηση επίδρασης μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Απενεργοποίηση επίδρασης μονοπατιού" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53 msgid "Radius (pixels):" msgstr "Ακτίνα (εικονοστοιχεία):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65 msgid "Chamfer subdivisions:" msgstr "Υποδιαιρέσεις απότμησης:" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:136 msgid "Modify Fillet-Chamfer" msgstr "Τροποποίηση συναρμογής-απότμησης" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:137 msgid "_Modify" msgstr "_Τροποποίηση" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:201 msgid "Radius" msgstr "Ακτίνα" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:203 msgid "Radius approximated" msgstr "Προσεγγιστική ακτίνα" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:206 msgid "Knot distance" msgstr "Απόσταση κόμπου" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:213 msgid "Position (%):" msgstr "Θέση (%):" #: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:216 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:122 msgid "Modify Node Position" msgstr "Τροποποίηση θέσης κόμβου" # #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "Heap" msgstr "Σωρός" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 msgid "In Use" msgstr "Σε χρήση" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Slack" msgstr "Ελεύθερη" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101 msgid "Total" msgstr "Συνολικά" # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167 msgid "Combined" msgstr "Συνδυασμένος" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209 msgid "Recalculate" msgstr "Επαναϋπολογισμός" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 msgid "Clear log messages" msgstr "Καθαρισμός μηνυμάτων ημερολογίου" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81 msgid "Ready." msgstr "Έτοιμο." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 msgid "Log capture started." msgstr "Η λήψη καταγραφής άρχισε." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 msgid "Log capture stopped." msgstr "Η λήψη καταγραφής σταμάτησε." #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:27 msgid "Create from template" msgstr "Δημιουργία από πρότυπο" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29 msgid "New From Template" msgstr "Δημιουργία από πρότυπο" # #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 msgid "Href:" msgstr "Href:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52 msgid "Role:" msgstr "Ρόλος:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55 msgid "Arcrole:" msgstr "Ρόλος τόξου:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Show:" msgstr "Εμφάνιση:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 msgid "Actuate:" msgstr "Ενεργοποίηση:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70 msgid "Image Rendering:" msgstr "Απόδοση εικόνας:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:470 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477 msgid "_ID:" msgstr "_ID (ταυτότητα):" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 msgid "_Title:" msgstr "_Τίτλος:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 msgid "_Image Rendering:" msgstr "Απόδοση ε_ικόνας:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "_Hide" msgstr "Απόκρυψ_η" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "L_ock" msgstr "Κλείδ_ωμα" #. Create the entry box for the object id #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Το id= γνώρισμα (μόνο γράμματα, αριθμοί και οι χαρακτήρες .-_: επιτρέπονται)" #. Create the entry box for the object label #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Ετικέτα ελεύθερης μορφής για το αντικείμενο" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. Create the frame for the object description #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:225 msgid "_Description:" msgstr "_Περιγραφή:" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:260 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" "\t'auto' no preference;\n" "\t'optimizeQuality' smooth;\n" "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not " "all browsers follow this interpretation." msgstr "" "Η ιδιότητα 'image-rendering' μπορεί να επηρεάσει πώς μεγεθύνεται μια " "ψηφιογραφία:\n" "\t'αυτόματη' χωρίς προτίμηση·\n" "\t'βέλτιστη ποιότητα' ομαλή·\n" "\t'βέλτιστη ταχύτητα' blocky.\n" "Σημειώστε ότι αυτή η συμπεριφορά δεν ορίζεται στην προδιαγραφή SVG 1.1 και " "ότι δεν ακολουθούν αυτή τη ερμηνεία όλοι οι περιηγητές." #. Hide #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Έλεγχος για δημιουργία αόρατων αντικειμένων" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" "Έλεγχος απευαισθητοποίησης του αντικειμένου (ανεπίλεκτο από το ποντίκι)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2680 #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "_Set" msgstr "_Ορισμός" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "_Interactivity" msgstr "Δ_ιαδραστικότητα" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391 msgid "Ref" msgstr "Παραπομπή" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472 msgid "Id invalid! " msgstr "Άκυρη ταυτότητα! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474 msgid "Id exists! " msgstr "Η ταυτότητα υπάρχει! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480 msgid "Set object ID" msgstr "Ορισμός αναγνωριστικού αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 msgid "Set object label" msgstr "Ορισμός ετικέτας αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500 msgid "Set object title" msgstr "Ορισμός τίτλου αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509 msgid "Set object description" msgstr "Ορισμός περιγραφής αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:535 msgid "Set image rendering option" msgstr "Ορισμός επιλογής απόδοσης εικόνας" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Lock object" msgstr "Κλείδωμα αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554 msgid "Unlock object" msgstr "Ξεκλείδωμα αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570 msgid "Hide object" msgstr "Απόκρυψη αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570 msgid "Unhide object" msgstr "Εμφάνιση αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 msgid "Unhide objects" msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874 msgid "Hide objects" msgstr "Απόκρυψη αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 msgid "Lock objects" msgstr "Κλείδωμα αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894 msgid "Unlock objects" msgstr "Ξεκλείδωμα αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 msgid "Layer to group" msgstr "Στρώση στην ομάδα" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906 msgid "Group to layer" msgstr "Ομάδα σε στρώση" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104 msgid "Moved objects" msgstr "Μετακινημένα αντικείμενα" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 ../src/ui/dialog/tags.cpp:857 #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:864 msgid "Rename object" msgstr "Μετονομασία αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459 msgid "Set object highlight color" msgstr "Ορισμός χρώματος επισήμανσης αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469 msgid "Set object opacity" msgstr "Ορισμός αδιαφάνειας αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1502 msgid "Set object blend mode" msgstr "Ορισμός κατάστασης ανάμειξης αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1558 msgid "Set object blur" msgstr "Ορισμός θόλωσης αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1617 msgid "V" msgstr "Ορατότητα" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1618 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323 msgid "L" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1619 msgid "T" msgstr "Τύπος" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1620 msgid "CM" msgstr "Περικοπή και μάσκα" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621 msgid "HL" msgstr "Επισήμανση" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1622 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. In order to get tooltips on header, we must create our own label. #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1664 msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object." msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της στρώσης, ομάδας, ή αντικειμένου." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1677 msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object." msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος της στρώσης, ομάδας, ή αντικειμένου." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1689 msgid "" "Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles " "between the two types." msgstr "" "Τύπος: στρώση, ομάδα, ή αντικείμενο. Πάτημα στο εικονίδιο στρώσης ή ομάδας, " "εναλλάσσει τους δύο τύπους." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1708 msgid "Is object clipped and/or masked?" msgstr "Είναι το αντικείμενο περικομμένο και/ή καλυμμένο;" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1719 msgid "" "Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use " "inherited color." msgstr "" "Τονισμός χρώματος περιγράμματος στο εργαλείο κόμβου. Πατήστε για να ορίσετε. " "Αν το άλφα είναι μηδέν, χρησιμοποιήστε το κληρονομημένο χρώμα." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1730 msgid "" "Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default " "value is object 'id'." msgstr "" "Ετικέτα στρώσης/ομάδας/αντικειμένου (Inkscape: ετικέτα). Διπλοπατήστε για να " "ορίσετε. Προεπιλεγμένη τιμή είναι 'id' αντικειμένου." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1827 msgid "Add layer..." msgstr "Προσθήκη στρώσης..." #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834 msgid "Remove object" msgstr "Αφαίρεση αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842 msgid "Move To Bottom" msgstr "Μετακίνηση στο τέλος" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1866 msgid "Move To Top" msgstr "Μετακίνηση στην κορυφή" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1874 msgid "Collapse All" msgstr "Σύμπτυξη όλων" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1888 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1894 msgid "Solo" msgstr "Εμφάνιση μόνο αυτού του επιπέδου" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1895 msgid "Show All" msgstr "Εμφάνιση όλων" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1896 msgid "Hide All" msgstr "Απόκρυψη όλων" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1900 msgid "Lock Others" msgstr "Κλείδωμα των άλλων" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1901 msgid "Lock All" msgstr "Κλείδωμα όλων" #. LockAndHide #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1902 ../src/verbs.cpp:2968 msgid "Unlock All" msgstr "Ξεκλείδωμα όλων" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1906 msgid "Up" msgstr "Επάνω" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1907 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1916 msgid "Set Clip" msgstr "Ορισμός περικοπής" #. will never be implemented #. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) ); #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1922 msgid "Unset Clip" msgstr "Αναίρεση περικοπής" #. Set mask #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 ../src/ui/interface.cpp:1739 msgid "Set Mask" msgstr "Ορισμός μάσκας" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1927 msgid "Unset Mask" msgstr "Αναίρεση μάσκας" #: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1949 msgid "Select Highlight Color" msgstr "Επιλογή χρώματος επισήμανσης" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715 msgid "Clipart found" msgstr "Βρέθηκε Clipart" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764 msgid "Downloading image..." msgstr "Λήψη εικόνας..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912 msgid "Could not download image" msgstr "Αδυναμία λήψης εικόνας" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "Το Clipart κατέβηκε με επιτυχία" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936 msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου μικρογραφίας" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 msgid "No description" msgstr "Χωρίς περιγραφή" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079 msgid "Searching clipart..." msgstr "Αναζήτηση αποκομμάτων..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120 msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τη Βιβλιοθήκη Open Clip Art" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145 msgid "Could not parse search results" msgstr "Αδύνατη η ανάλυση αποτελεσμάτων αναζήτησης" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177 msgid "No clipart named %1 was found." msgstr "Δεν βρέθηκε απόκομμα με όνομα %1." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179 msgid "" "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with " "different keywords." msgstr "" "Βεβαιωθείτε ότι όλες οι λέξεις-κλειδιά γράφονται σωστά, ή δοκιμάστε ξανά με " "διαφορετικές λέξεις-κλειδιά." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:190 msgid "_Curves (multiplier):" msgstr "_Καμπύλες (πολλαπλασιαστής):" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "Ευνοεί τις συνδέσεις που είναι τμήματα μιας μεγάλης καμπύλης" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204 msgid "_Islands (weight):" msgstr "_Νησίδες (πάχος):" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:207 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "Αποφυγή των μεμονωμένων αποσυνδεμένων εικονοστοιχείων" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:209 msgid "A constant vote value" msgstr "Μια σταθερή τιμή ψήφου" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:219 msgid "Sparse pixels (window _radius):" msgstr "Αραιά εικονοστοιχεία (α_κτίνα παραθύρου):" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "Η ακτίνα του αναλυομένου παραθύρου" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229 msgid "Sparse pixels (_multiplier):" msgstr "Αραιά εικονοστοιχεία (_πολλαπλασιαστής):" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Ευνοεί τις συνδέσεις που είναι τμήματα του χρώματος προσκηνίου" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "Η ευρετική υπολογιζόμενη ψήφος θα πολλαπλασιαστεί με αυτήν τη τιμή" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259 msgid "Heuristics" msgstr "Ευρετική" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266 msgid "_Voronoi diagram" msgstr "Διάγραμμα V_oronoi" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "Η έξοδος αποτελείται από ευθείες γραμμές" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273 msgid "Convert to _B-spline curves" msgstr "Μετατροπή σε εύκαμπτες καμπύλες βάσης" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "Διατήρηση " #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281 msgid "_Smooth curves" msgstr "Ο_μαλές καμπύλες" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282 msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" msgstr "Ο αλγόριθμος Κοπφ-Λισίνσκι" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814 msgid "Reset all settings to defaults" msgstr "Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων στις προεπιλεγμένες" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Εγκατάλειψη εντοπισμού σε εξέλιξη" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823 msgid "Execute the trace" msgstr "Εκτέλεση του εντοπισμού" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "" "Η εικόνα φαίνεται υπερβολικά μεγάλη. Η διεργασία μπορεί να πάρει κάμποσο και " "είναι καλό να αποθηκεύσετε το έγγραφό σας πριν να συνεχίσετε.\n" "\n" "Να συνεχιστεί η διαδικασία (χωρίς αποθήκευση);" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:499 msgid "Trace pixel art" msgstr "Εντοπισμός τέχνης εικονοστοιχείων (pixel art)" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the center" msgstr "Συντεταγμένη Υ του κέντρου" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the center" msgstr "Συντεταγμένη Χ του κέντρου" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Y coordinate of the radius" msgstr "Συντεταγμένη Υ της ακτίνας" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "X coordinate of the radius" msgstr "Συντεταγμένη Χ της ακτίνας" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Starting angle" msgstr "Αρχική γωνία" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:46 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "End angle" msgstr "Γωνία τέλους" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Σημείο αγκύρωσης:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:52 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Object's bounding box:" msgstr "Πλαίσιο οριοθέτησης του αντικειμένου:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Object's rotational center" msgstr "Κέντρο περιστροφής του αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Ταξινόμηση κατά:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Πρώτος επιλεγμένος κύκλος/έλλειψη/τόξο" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Τελευταίος επιλεγμένος κύκλος/έλλειψη/τόξο" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Παραμετροποιημένο:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:83 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Center X/Y:" msgstr "Κέντρο Χ/Υ:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Radius X/Y:" msgstr "Ακτίνα Χ/Υ:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:127 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Γωνία Χ/Υ:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:150 msgid "Rotate objects" msgstr "Περιστροφή αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:336 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Δεν βρέθηκε έλλειψη στην επιλογή" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:399 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Ταξινόμηση κατά έλλειψη" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:111 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα προσωρινού PNG για εκτύπωση ψηφιογραφίας" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138 msgid "Could not set up Document" msgstr "Αδυναμία ρύθμισης εγγράφου" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "Αποτυχία εγκατάστασης του CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180 msgid "SVG Document" msgstr "Έγγραφο SVG" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73 msgid "_Accept" msgstr "_Αποδοχή" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74 msgid "_Ignore once" msgstr "Παράβλε_ψη μια φορά" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75 msgid "_Ignore" msgstr "Παράβλε_ψη" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76 msgid "A_dd" msgstr "_Προσθήκη" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78 msgid "_Stop" msgstr "_Σταμάτημα" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79 msgid "_Start" msgstr "Έναρ_ξη" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109 msgid "Suggestions:" msgstr "Προτάσεις:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Αποδοχή της επιλεγμένης πρότασης" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Παράβλεψη αυτή τη λέξη μόνο μια φορά" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Παράβλεψη αυτής της λέξης σε αυτή τη σύνοδο" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Προσθήκη αυτής της λέξης στο επιλεγμένο λεξικό" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 msgid "Stop the check" msgstr "Τέλος ελέγχου" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142 msgid "Start the check" msgstr "Εκκίνηση ελέγχου" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "τέλος, %d λέξεις προστέθηκαν στο λεξικό" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "τέλος, δεν βρέθηκε τίποτα ύποπτο" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "Όχι στο λεξικό (%s): %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727 msgid "Checking..." msgstr "Έλεγχος..." # #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796 msgid "Fix spelling" msgstr "Διόρθωση ορθογραφίας" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:139 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Ορισμός γνωρισμάτων γραμματοσειράς SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:197 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Ρύθμιση τιμής πύκνωσης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:387 msgid "Family Name:" msgstr "Όνομα οικογένειας:" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:397 msgid "Set width:" msgstr "Ορισμός πλάτους:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456 msgid "glyph" msgstr "γλύφη" # #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488 msgid "Add glyph" msgstr "Προσθήκη γλύφης" # #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:564 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Επιλογή ενός μονοπατιού για ορισμό των καμπυλών της γλύφης" # #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:572 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο δεν έχει περιγραφή μονοπατιού." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "Χωρίς επιλογή γλύφης στο διάλογο SVGFonts." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:587 msgid "Set glyph curves" msgstr "Ορισμός καμπύλων γλύφης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Επαναφορά ελλείπουσας γλύφης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "Edit glyph name" msgstr "Επεξεργασία ονόματος γλύφης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Ορισμός unicode γλύφης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649 msgid "Remove font" msgstr "Αφαίρεση γραμματοσειράς" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Remove glyph" msgstr "Αφαίρεση γλύφης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Αφαίρεση ζεύγους πύκνωσης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Έλλειψη γλύφης:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:697 msgid "From selection..." msgstr "Από επιλογή..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710 msgid "Glyph name" msgstr "Όνομα γλύφης" # # # NOTE: (see previous note) #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711 msgid "Matching string" msgstr "Ταίριασμα αλφαριθμητικού" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714 msgid "Add Glyph" msgstr "Προσθήκη γλύφης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:721 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Λήψη καμπυλών από την επιλογή..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:770 msgid "Add kerning pair" msgstr "Προσθήκη ζεύγους πύκνωσης" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:778 msgid "Kerning Setup" msgstr "Ρύθμιση πύκνωσης" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:780 msgid "1st Glyph:" msgstr "1η γλύφη:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:782 msgid "2nd Glyph:" msgstr "2η γλύφη:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785 msgid "Add pair" msgstr "Προσθήκη ζεύγους" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797 msgid "First Unicode range" msgstr "Πρώτη περιοχή Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:798 msgid "Second Unicode range" msgstr "Δεύτερη περιοχή Unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805 msgid "Kerning value:" msgstr "Τιμή πύκνωσης:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863 msgid "Set font family" msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "font" msgstr "γραμματοσειρά" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 msgid "Add font" msgstr "Προσθήκη γραμματοσειράς" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:913 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 msgid "_Font" msgstr "Γ_ραμματοσειρά" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921 msgid "_Global Settings" msgstr "_Γενικές ρυθμίσεις" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922 msgid "_Glyphs" msgstr "Γ_λύφες" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:923 msgid "_Kerning" msgstr "Πύ_κνωση" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:931 msgid "Sample Text" msgstr "Δείγμα κειμένου" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:935 msgid "Preview Text:" msgstr "Κείμενο προεπισκόπησης:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:360 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801 msgid "Add gradient stop" msgstr "Προσθήκη φάσης διαβάθμισης" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257 msgid "Set fill" msgstr "Ορισμός γεμίσματος" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265 msgid "Set stroke" msgstr "Ορισμός πινελιάς" # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:286 msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:298 msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:542 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Ο κατάλογος παλετών (%s) δεν είναι διαθέσιμος." #. ******************* Symbol Sets ************************ #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135 msgid "Symbol set: " msgstr "Ομάδα συμβόλων: " #. Fill in later #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:144 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:145 msgid "Current Document" msgstr "Τρέχον έγγραφο" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:212 msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Προσθήκη συμβόλου από το τρέχον έγγραφο." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:221 msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Αφαίρεση συμβόλου από το τρέχον έγγραφο." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:235 msgid "Display more icons in row." msgstr "Εμφάνιση περισσότερων εικονιδίων στη γραμμή." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:244 msgid "Display fewer icons in row." msgstr "Εμφάνιση λιγότερων εικονιδίων στη γραμμή." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:254 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "Εναλλαγή συμβόλων 'προσαρμογής' σε χώρο εικονιδίου." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:266 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "Δημιουργία μικρότερων συμβόλων με σμίκρυνση." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:276 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "Δημιουργία μεγαλύτερων συμβόλων με μεγέθυνση." #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:637 msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Ανώνυμα σύμβολα" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:274 ../src/ui/dialog/tags.cpp:573 #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:687 msgid "Remove from selection set" msgstr "Αφαίρεση από την ομάδα επιλογής" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:431 msgid "Items" msgstr "Στοιχεία" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:670 msgid "Add selection to set" msgstr "Προσθήκη επιλογής στην ομάδα" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:828 msgid "Moved sets" msgstr "Μετακινημένες ομάδες" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:998 msgid "Add a new selection set" msgstr "Προσθήκη νέας ομάδας επιλογής" #: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1007 msgid "Remove Item/Set" msgstr "Αφαίρεση στοιχείου/ομάδας" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37 msgid "More info" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:39 msgid "no template selected" msgstr "χωρίς επιλεγμένο πρότυπο" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:123 msgid "Path: " msgstr "Μονοπάτι: " # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:126 msgid "Description: " msgstr "Περιγραφή: " # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128 msgid "Keywords: " msgstr "Λέξεις κλειδιά: " #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:135 msgid "By: " msgstr "Κατά: " #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72 msgid "_Variants" msgstr "Παραλλα_γές" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73 msgid "Set as _default" msgstr "Ορισμός ως προ_επιλογή" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$ےے?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$ےے;.·/()" #. Align buttons #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1339 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1340 msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1347 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1348 msgid "Align center" msgstr "Κεντρική στοίχιση" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1356 msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1364 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Πλήρης στοίχιση (μόνο ρέον κείμενο)" #. Direction buttons #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1399 msgid "Horizontal text" msgstr "Οριζόντιο κείμενο" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406 msgid "Vertical text" msgstr "Κατακόρυφο κείμενο" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131 msgid "Spacing between lines (percent of font size)" msgstr "Διάκενο μεταξύ γραμμών (ποσοστό του μεγέθους γραμματοσειράς)" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147 msgid "Text path offset" msgstr "Αντιστάθμιση μονοπατιού κειμένου" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:598 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:685 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1446 msgid "Set text style" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας κειμένου" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:36 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "Πλέγμα ορθογωνίου" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Πολικές συντεταγμένες" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:40 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "Τα_ξινόμηση" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Τακτοποίηση επιλεγμένων αντικειμένων" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "_Brightness cutoff" msgstr "Αποκοπή _λαμπρότητας" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Εντοπισμός από μια δοσμένη στάθμη λαμπρότητας" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Αποκοπή λαμπρότητας για μαύρο/άσπρο" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Απλή σάρωση: δημιουργία μονοπατιού" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 msgid "_Edge detection" msgstr "Ανίχνευση _ακμής" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" "Εντοπισμός με βέλτιστη ανίχνευση άκρων από τον αλγόριθμο του J. Canny's" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" "Αποκοπή λαμπρότητας για γειτονικά εικονοστοιχεία (προσδιορίζει το πάχος των " "άκρων)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 msgid "T_hreshold:" msgstr "Κ_ατώφλι:" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Color _quantization" msgstr "Χρωματικός _κβαντισμός" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Ίχνη κατά μήκος των ορίων των μειωμένων χρωμάτων" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Ο αριθμός των μειωμένων χρωμάτων" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "_Colors:" msgstr "_Χρώματα:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594 msgid "_Invert image" msgstr "_Αντιστροφή εικόνας" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Αντιστροφή άσπρων και μαύρων περιοχών" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609 msgid "B_rightness steps" msgstr "Βήματα λ_αμπρότητας" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Ανίχνευση του δεδομένου αριθμού σταθμών λαμπρότητας" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 msgid "Sc_ans:" msgstr "Σ_αρώσεις:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625 msgid "The desired number of scans" msgstr "Ο επιθυμητός αριθμός σαρώσεων" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Co_lors" msgstr "Χ_ρώματα" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Εντοπισμός του δοσμένου αριθμού ελαττωμένων χρωμάτων" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "_Grays" msgstr "_Γκρι" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "" "Το ίδιο όπως τα χρώματα, αλλά το αποτέλεσμα μετατρέπεται σε φαιά κλίμακα" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649 msgid "S_mooth" msgstr "Ε_ξομάλυνση" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Εφαρμογή θόλωσης Γκάους στην ψηφιογραφία πριν την ανίχνευση" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657 msgid "Stac_k scans" msgstr "Σαρώσεις στοί_βας" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Η στοίβα σαρώνει τη μία πάνω στην άλλη (χωρίς κενά) αντί για παράθεση " "(συνήθως με κενά)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665 msgid "Remo_ve background" msgstr "Αφαί_ρεση παρασκηνίου" #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Αφαίρεση κατώτερης στρώσης (φόντου) μετά το τέλος" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Πολλαπλές στρώσεις: δημιουργεί μία ομάδα μονοπατιών" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684 msgid "_Mode" msgstr "_Κατάσταση" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690 msgid "Suppress _speckles" msgstr "Κατάργηση κ_ηλίδων" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Παράβλεψη μικρών στιγμών (κηλίδων) στην ψηφιογραφία" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Οι κηλίδες μέχρι αυτό τον αριθμό εικονοστοιχείων θα καταργηθούν" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703 msgid "S_ize:" msgstr "Μέ_γεθος:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708 msgid "Smooth _corners" msgstr "Ομαλές γ_ωνίες" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Εξομάλυνση των κοφτερών άκρων του ίχνους" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Αύξηση του στις ομαλές γωνίες περισσότερο" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726 msgid "Optimize p_aths" msgstr "Βελτιστοποίηση μονοπ_ατιών" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Προσπάθεια βελτιστοποίησης μονοπατιών ενώνοντας γειτονικά τμήματα καμπυλών " "Μπεζιέ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Αύξηση αυτού για μείωση του αριθμού των κόμβων στο ίχνος με πιο επιθετική " "βελτιστοποίηση" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739 msgid "To_lerance:" msgstr "Α_νοχή:" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753 msgid "O_ptions" msgstr "Ε_πιλογές" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" "Η ανίχνευση ψηφιογραφιών Inkscape\n" "βασίζεται στο Potrace,\n" "που δημιουργήθηκε από τον Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760 msgid "Credits" msgstr "Μνεία" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774 msgid "SIOX _foreground selection" msgstr "Επιλογή _προσκηνίου SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Κάλυψη της περιοχής που θέλετε να επιλέξετε ως προσκήνιο" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:782 msgid "Live Preview" msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:788 msgid "_Update" msgstr "_Ενημέρωση" #. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" "Προεπισκόπηση της ενδιάμεσης ψηφιογραφίας με τις τρέχουσες ρυθμίσεις, χωρίς " "ενεργή ανίχνευση" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bombermaze-el.po (bombermaze 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Οριζόντια:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Οριζόντια (σχετική) μετατόπιση ή (απόλυτη) θέση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "_Vertical:" msgstr "_Κατακόρυφη:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Κατακόρυφη (σχετική) μετατόπιση ή (απόλυτη) θέση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Οριζόντιο μέγεθος (απόλυτο ή ως ποσοστό του τρέχοντος)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Κατακόρυφο μέγεθος (απόλυτο ή ως ποσοστό του τρέχοντος)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "A_ngle:" msgstr "Γω_νία:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Γωνία περιστροφής (θετική = αριστερόστροφη)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Οριζόντια στρέβλωση κατά γωνία (θετική = αριστερόστροφη), ή απόλυτη " "μετατόπιση ή ποσοστό μετατόπισης" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Κατακόρυφη στρέβλωση κατά γωνία (θετική = αριστερόστροφη), ή απόλυτη " "μετατόπιση ή ποσοστό μετατόπισης" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Στοιχείο Α πίνακα μετασχηματισμού" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Στοιχείο B πίνακα μετασχηματισμού" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Στοιχείο C πίνακα μετασχηματισμού" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Στοιχείο D πίνακα μετασχηματισμού" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Στοιχείο E πίνακα μετασχηματισμού" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Στοιχείο F πίνακα μετασχηματισμού" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Rela_tive move" msgstr "Σχε_τική κίνηση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Πρόσθεση της καθορισμένης σχετικής μετατόπισης στην τρέχουσα θέση, αλλιώς " "άμεση μεταβολή της τρέχουσας απόλυτης θέσης" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "_Scale proportionally" msgstr "Αναλογική κλιμάκω_ση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Διατήρηση της αναλογίας πλάτους/ύψους των κλιμακούμενων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Εφαρμογή σε κάθε αντικείμεν_ο ξεχωριστά" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Κλιμάκωση/περιστροφή/στρέβλωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου ξεχωριστά, " "αλλιώς μετασχηματισμός της επιλογής συνολικά" # #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Επεξεργασία τρέ_χοντος πίνακα" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Επεξεργασία του τρέχοντος μετασχηματισμού = πίνακας, αλλιώς μετασχηματισμός " "= εκ των υστέρων πολλαπλασιασμός με αυτόν τον πίνακα" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111 msgid "_Scale" msgstr "Κλιμάκω_ση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114 msgid "_Rotate" msgstr "Πε_ριστροφή" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "Ske_w" msgstr "Στρέβλ_ωση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "Matri_x" msgstr "Πί_νακας" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Επαναφορά των τιμών της τρέχουσας καρτέλας στις προεπιλεγμένες" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Εφαρμογή μετασχηματισμού στην επιλογή" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:327 msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Περιστροφή με αριστερόστροφη κατεύθυνση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:333 msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Περιστροφή με δεξιόστροφη κατεύθυνση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:995 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "Ο πίνακας μετασχηματισμού είναι μοναδικός, δεν χρησιμοποιείται." # #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Επεξεργασία του πίνακα μετασχηματισμού" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110 msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Γωνία περιστροφής (θετική = δεξιόστροφη)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126 msgid "New element node" msgstr "Κόμβος νέου στοιχείου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132 msgid "New text node" msgstr "Κόμβος νέου κειμένου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "Διαγραφή κόμβου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:985 msgid "Duplicate node" msgstr "Διπλασιασμός κόμβου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:199 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1021 msgid "Delete attribute" msgstr "Διαγραφή γνωρίσματος" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" # #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Σύρσιμο για αναδιάταξη κόμβων" # #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1143 msgid "Unindent node" msgstr "Κόμβος χωρίς εσοχή" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1121 msgid "Indent node" msgstr "Εσοχή κόμβου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:169 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1072 msgid "Raise node" msgstr "Ανύψωση κόμβου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1090 msgid "Lower node" msgstr "Χαμήλωμα κόμβου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216 msgid "Attribute name" msgstr "Όνομα γνωρίσματος" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:231 msgid "Attribute value" msgstr "Τιμή γνωρίσματος" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Πάτημα για επιλογή κόμβων σύρσιμο για επαναδιευθέτηση." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Πάτημα γνωρίσματος για επεξεργασία." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:334 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Επιλεγμένο γνώρισμα %s. Πατήστε Ctrl+Enter μετά το τέλος της " "επεξεργασίας για ολοκλήρωση των αλλαγών." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:574 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Σύρσιμο υποδένδρου XML" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:876 msgid "New element node..." msgstr "Κόμβος νέου στοιχείου..." # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:951 msgid "Create new element node" msgstr "Δημιουργία κόμβου νέου στοιχείου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:967 msgid "Create new text node" msgstr "Δημιουργία κόμβου νέου κειμένου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1002 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "Διαγραφή κόμβου" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1046 msgid "Change attribute" msgstr "Αλλαγή γνωρίσματος" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-system-tools.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/ui/interface.cpp:748 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../src/ui/interface.cpp:748 msgid "Default interface setup" msgstr "Προεπιλεγμένη ρύθμιση της διεπαφής" # #-#-#-#-# gnome-games.master.el.po (gnome-games.HEAD.el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing.master.el.po (el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../src/ui/interface.cpp:749 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../src/ui/interface.cpp:749 msgid "Setup for custom task" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης εργασίας" #: ../src/ui/interface.cpp:750 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Πλατύ" #: ../src/ui/interface.cpp:750 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Ρύθμιση για εργασία σε πλατιά οθόνη" #: ../src/ui/interface.cpp:862 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Ρήμα \"%s\" άγνωστο" #: ../src/ui/interface.cpp:901 msgid "Open _Recent" msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατου" #: ../src/ui/interface.cpp:1009 ../src/ui/interface.cpp:1095 #: ../src/ui/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544 msgid "Drop color" msgstr "Εναπόθεση χρώματος" #: ../src/ui/interface.cpp:1048 ../src/ui/interface.cpp:1158 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Εναπόθεση χρώματος σε διαβάθμιση" #: ../src/ui/interface.cpp:1211 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Αδύνατη η ανάλυση δεδομένων SVG" #: ../src/ui/interface.cpp:1250 msgid "Drop SVG" msgstr "Εναπόθεση SVG" #: ../src/ui/interface.cpp:1263 msgid "Drop Symbol" msgstr "Απόθεση συμβόλου" #: ../src/ui/interface.cpp:1294 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Εναπόθεση ψηφιογραφικής εικόνας" #: ../src/ui/interface.cpp:1386 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει " "ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;\n" "\n" "Το αρχείο ήδη υπάρχει στο \"%s\". Αντικατάσταση του θα ξαναγράψει τα " "περιεχόμενα του." # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: ../src/ui/interface.cpp:1464 msgid "Go to parent" msgstr "Μετάβαση στο γονικό" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/ui/interface.cpp:1505 msgid "Enter group #%1" msgstr "Είσοδος στην ομάδα #%1" #. Item dialog #: ../src/ui/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2901 msgid "_Object Properties..." msgstr "Ι_διότητες αντικειμένου..." #: ../src/ui/interface.cpp:1650 msgid "_Select This" msgstr "_Επιλογή του" #: ../src/ui/interface.cpp:1661 msgid "Select Same" msgstr "Επιλογή ίδιου" #. Select same fill and stroke #: ../src/ui/interface.cpp:1671 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Γέμισμα και πινελιά" #. Select same fill color #: ../src/ui/interface.cpp:1678 msgid "Fill Color" msgstr "Χρώμα γεμίσματος" #. Select same stroke color #: ../src/ui/interface.cpp:1685 msgid "Stroke Color" msgstr "Χρώμα πινελιάς" #. Select same stroke style #: ../src/ui/interface.cpp:1692 msgid "Stroke Style" msgstr "Τεχνοτροπία πινελιάς" #. Select same stroke style #: ../src/ui/interface.cpp:1699 msgid "Object type" msgstr "Τύπος αντικειμένου" #. Move to layer #: ../src/ui/interface.cpp:1706 msgid "_Move to layer ..." msgstr "_Μετακίνηση στη στρώση ..." #. Create link #: ../src/ui/interface.cpp:1716 msgid "Create _Link" msgstr "Δημιουργία _συνδέσμου" #. Release mask #: ../src/ui/interface.cpp:1750 msgid "Release Mask" msgstr "Απελευθέρωση μάσκας" #. SSet Clip Group #: ../src/ui/interface.cpp:1761 msgid "Create Clip G_roup" msgstr "Δημιουργία ο_μάδας αποκομμάτων" #. Set Clip #: ../src/ui/interface.cpp:1768 msgid "Set Cl_ip" msgstr "Ορισμός περι_κοπής" #. Release Clip #: ../src/ui/interface.cpp:1779 msgid "Release C_lip" msgstr "Απε_λευθέρωση περικοπής" #. Group #: ../src/ui/interface.cpp:1790 ../src/verbs.cpp:2534 msgid "_Group" msgstr "_Ομαδοποίηση" #: ../src/ui/interface.cpp:1861 msgid "Create link" msgstr "Δημιουργία συνδέσμου" #. Ungroup #: ../src/ui/interface.cpp:1896 ../src/verbs.cpp:2536 msgid "_Ungroup" msgstr "_Απομαδοποίηση" # #. Link dialog #: ../src/ui/interface.cpp:1920 msgid "Link _Properties..." msgstr "_Ιδιότητες συνδέσμου..." #. Select item #: ../src/ui/interface.cpp:1926 msgid "_Follow Link" msgstr "Παρακο_λούθηση συνδέσμων" #. Reset transformations #: ../src/ui/interface.cpp:1932 msgid "_Remove Link" msgstr "Διαγ_ραφή συνδέσμου" #: ../src/ui/interface.cpp:1963 msgid "Remove link" msgstr "Αφαίρεση συνδέσμου" # #. Image properties #: ../src/ui/interface.cpp:1973 msgid "Image _Properties..." msgstr "_Ιδιότητες εικόνας..." #. Edit externally #: ../src/ui/interface.cpp:1979 msgid "Edit Externally..." msgstr "Εξωτερική επεξεργασία..." #. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/ui/interface.cpp:1988 ../src/verbs.cpp:2597 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Ανί_χνευση ψηφιογραφίας..." #. Trace Pixel Art #: ../src/ui/interface.cpp:1997 msgid "Trace Pixel Art" msgstr "Εντοπισμός τέχνης εικονοστοιχείων (pixel art)" #: ../src/ui/interface.cpp:2007 msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Ενσωμάτωση εικόνας" #: ../src/ui/interface.cpp:2018 msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Εξαγωγή εικόνας..." #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/interface.cpp:2162 ../src/ui/interface.cpp:2182 #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Γέμισμα και πινελιά..." #. Edit Text dialog #: ../src/ui/interface.cpp:2188 ../src/verbs.cpp:2883 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Κείμενο και γραμματοσειρά..." #. Spellcheck dialog #: ../src/ui/interface.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2891 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Ορθογραφικός έλε_γχος..." #: ../src/ui/object-edit.cpp:450 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Προσαρμογή της ακτίνας οριζόντιου στρογγυλέματος, με Ctrl για " "ταυτόχρονη προσαρμογή της κάθετης ακτίνας" #: ../src/ui/object-edit.cpp:455 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Προσαρμογή της ακτίνας κάθετου στρογγυλέματος, με Ctrl για " "ταυτόχρονη προσαρμογή της οριζόντιας ακτίνας" #: ../src/ui/object-edit.cpp:460 ../src/ui/object-edit.cpp:465 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Προσαρμογή πλάτους και ύψους του ορθογωνίου, με Ctrl για " "κλείδωμα αναλογίας ή επιμήκυνση μόνο σε μια κατεύθυνση" #: ../src/ui/object-edit.cpp:712 ../src/ui/object-edit.cpp:716 #: ../src/ui/object-edit.cpp:720 ../src/ui/object-edit.cpp:724 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Αλλαγή μεγέθους στην κατεύθυνση X/Y, με Shift κατά μήκος του άξονα Ζ, " "με Ctrl για περιορισμό των κατευθύνσεων των άκρων ή διαγωνίων" #: ../src/ui/object-edit.cpp:728 ../src/ui/object-edit.cpp:732 #: ../src/ui/object-edit.cpp:736 ../src/ui/object-edit.cpp:740 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Αλλαγή πλαισίου κατά μήκος του άξονα Ζ, με Shift στην κατεύθυνση X/Y, " "με Ctrl για περιορισμό των κατευθύνσεων των άκρων ή διαγωνίων" #: ../src/ui/object-edit.cpp:744 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Μετακίνηση του πλαισίου σε προοπτική" #: ../src/ui/object-edit.cpp:983 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Προσαρμογή πλάτους της έλλειψης, με Ctrl για δημιουργία κύκλου" #: ../src/ui/object-edit.cpp:987 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Προσαρμογή ύψους της έλλειψης, με Ctrl για δημιουργία κύκλου" #: ../src/ui/object-edit.cpp:991 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Τοποθέτηση του σημείου εκκίνησης του τόξου ή τμήματος· με Ctrl " "για αγκίστρωση γωνίας· σύρετε εντός της έλλειψης για τόξο, εκτός για τμήμα" #: ../src/ui/object-edit.cpp:996 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Τοποθέτηση του σημείου τερματισμού του τόξου ή τμήματος· με Ctrl για αγκίστρωση γωνίας· σύρετε εντός της έλλειψης για τόξο, " "εκτός για τμήμα" #: ../src/ui/object-edit.cpp:1142 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Προσαρμογή της εξωτερικής ακτίνας του αστεριού ή πολυγώνου, με " "Shift για στρογγύλεμα, με Alt για τυχαιοποίηση" #: ../src/ui/object-edit.cpp:1150 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Προσαρμογή της εσωτερικής ακτίνας του αστεριού· με Ctrl για " "διατήρηση ακτινικών ακτίνων αστεριού (χωρίς στρέβλωση)· με Shift για " "στρογγύλεμα· Alt για τυχαιοποίηση" #: ../src/ui/object-edit.cpp:1345 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Τύλιγμα/ξετύλιγμα της σπείρας από μέσα, με Ctrl για " "προσκόλληση γωνίας, με Alt για σύγκλιση/απόκλιση" #: ../src/ui/object-edit.cpp:1349 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Τύλιγμα/ξετύλιγμα της σπείρας από έξω· με Ctrl για προσκόλληση " "γωνίας· με Shift για κλιμάκωση/περιστροφή· με Alt για κλείδωμα " "ακτίνας" #: ../src/ui/object-edit.cpp:1396 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Ρύθμιση της απόστασης αντιστάθμισης" #: ../src/ui/object-edit.cpp:1433 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Σύρσιμο για αλλαγή μεγέθους του πλαισίου ρέοντος κειμένου" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131 msgid "Drag curve" msgstr "Μεταφορά καμπύλης" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: drag to open or move BSpline handles" msgstr "" "Shift: μετακίνηση για άνοιγμα ή μετακίνηση λαβών εύκαμπτης καμπύλης " "βάσης" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: πάτημα για εναλλαγή επιλογής του τμήματος" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: πάτημα για εισαγωγή κόμβου" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "BSpline segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Τμήμα εύκαμπτης καμπύλης βάσης: σύρσιμο για σχηματοποίηση του " "τμήματος, διπλό πάτημα για εισαγωγή κόμβου, πάτημα για επιλογή (περισσότερα: " "Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "Γραμμικό τμήμα: σύρσιμο για μετατροπή σε τμήμα καμπύλης Μπεζιέ, διπλό " "πάτημα για εισαγωγή κόμβου, πάτημα για επιλογή (περισσότερα: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "τμήμα Μπεζιέ: σύρσιμο για σχηματοποίηση του τμήματος, διπλό πάτημα " "για εισαγωγή κόμβου, πάτημα για επιλογή (περισσότερα: Shift, Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 msgid "Retract handles" msgstr "Ανάκληση λαβών" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:297 msgid "Change node type" msgstr "Αλλαγή τύπου κόμβου" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323 msgid "Straighten segments" msgstr "Ευθυγράμμιση τμημάτων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 msgid "Make segments curves" msgstr "Μετατροπή τμημάτων σε καμπύλες" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:347 msgid "Add nodes" msgstr "Προσθήκη κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339 msgid "Add extremum nodes" msgstr "Προσθήκη κόμβων άκρων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354 msgid "Duplicate nodes" msgstr "Διπλασιασμός κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:417 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408 msgid "Join nodes" msgstr "Συνένωση κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419 msgid "Break nodes" msgstr "Διάλυση κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:431 msgid "Delete nodes" msgstr "Διαγραφή κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777 msgid "Move nodes" msgstr "Μετακίνηση κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Μετακίνηση κόμβων οριζοντίως" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Μετακίνηση κόμβων καθέτως" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Ομοιόμορφη κλιμάκωση κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798 msgid "Scale nodes" msgstr "Κλιμάκωση κόμβων" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Κλιμάκωση κόμβων οριζοντίως" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Κλιμάκωση κόμβων καθέτως" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813 msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Στρέβλωση κόμβων οριζόντια" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:817 msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Στρέβλωση κόμβων κάθετα" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Αντιστροφή κόμβων οριζοντίως" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Αντιστροφή κόμβων καθέτως" #: ../src/ui/tool/node.cpp:272 msgid "Cusp node handle" msgstr "Λαβή γωνιακού κόμβου" #: ../src/ui/tool/node.cpp:273 msgid "Smooth node handle" msgstr "Λαβή ομαλού κόμβου" #: ../src/ui/tool/node.cpp:274 msgid "Symmetric node handle" msgstr "Λαβή συμμετρικού κόμβου" #: ../src/ui/tool/node.cpp:275 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Λαβή κόμβου με αυτόματη εξομάλυνση" #: ../src/ui/tool/node.cpp:494 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "περισσότερα: Shift, Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:496 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl" msgstr "περισσότερα: Ctrl" #: ../src/ui/tool/node.cpp:498 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "περισσότερα: Ctrl, Alt" #: ../src/ui/tool/node.cpp:504 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" "Shift+Ctrl+Alt: διατήρηση μήκους και προσαρμογή της γωνίας " "περιστροφής με αύξηση %g° ενώ περιστρέφονται και οι δύο λαβές" #: ../src/ui/tool/node.cpp:509 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" "Ctrl+Alt: διατήρηση μήκους και προσαρμογή γωνίας περιστροφής σε " "αυξήσεις %g°" #: ../src/ui/tool/node.cpp:515 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "Shift+Alt: προσαρμογή μήκους λαβής και περιστροφή και των δύο λαβών" #: ../src/ui/tool/node.cpp:518 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "Alt: διατήρηση μήκους λαβής κατά το σύρσιμο" #: ../src/ui/tool/node.cpp:525 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "" "Shift+Ctrl: προσαρμογή γωνίας περιστροφής σε αυξήσεις %g° και " "περιστροφή και των δύο λαβών" #: ../src/ui/tool/node.cpp:529 msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: Move handle by his actual steps in BSpline Live Effect" msgstr "" "Ctrl: Μετακίνηση λαβής κατά τα τωρινά βήματα της στο ζωντανό εφέ " "BSpline" #: ../src/ui/tool/node.cpp:532 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" "Ctrl: προσαρμογή γωνίας περιστροφής σε αυξήσεις %g°, πάτημα για " "αναίρεση" #: ../src/ui/tool/node.cpp:537 msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: περιστροφή και των δύο λαβών κατά την ίδια γωνία" #: ../src/ui/tool/node.cpp:540 msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: move handle" msgstr "Shift: μετακίνηση λαβής" #: ../src/ui/tool/node.cpp:547 ../src/ui/tool/node.cpp:551 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" "Λαβές αυτόματων κόμβων: σύρσιμο για μετατροπή σε ομαλό κόμβο (%s)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:554 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "BSpline node handle: Shift to drag, double click to reset (%s). %g " "power" msgstr "" "Χειρισμός κόμβου εύκαμπτης καμπύλης βάσης: Shift για μεταφοά, διπλό " "πάτημα για επαναφορά (%s). ισχύς %g " #: ../src/ui/tool/node.cpp:574 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "Μετακίνηση λαβής κατά %s, %s; γωνία %.2f°, μήκος %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1425 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: σύρσιμο λαβής προς τα έξω, πάτημα για εναλλαγή επιλογής" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1427 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: πάτημα για εναλλαγή επιλογής" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1432 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" "Ctrl+Alt: κίνηση κατά μήκος της λαβής, πάτημα για διαγραφή κόμβου" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1435 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" "Ctrl: κίνηση κατά μήκος των αξόνων, πάτημα για αλλαγή τύπου κόμβου" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1439 msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Alt: δημιουργία κόμβων" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1448 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: σύρσιμο για διαμόρφωση του μονοπατιού (περισσότερα: Shift, Ctrl, " "Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1451 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g " "power" msgstr "" "Κόμβος εύκαμπτης καμπύλης βάσης: μεταφορά για σχηματοποίηση του " "μονοπατιού (περισσότερα: Shift, Ctrl, Alt). δύναμη %g" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1454 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: σύρσιμο για διαμόρφωση του μονοπατιού, πάτημα για εναλλαγή λαβών " "κλιμάκωσης/περιστροφής (περισσότερα: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1458 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" "%s: σύρσιμο για διαμόρφωση του μονοπατιού, πάτημα για επιλογή μόνο " "αυτού του κόμβου (περισσότερα: Shift, Ctrl, Alt)" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1461 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "BSpline node: drag to shape the path, click to select only this node " "(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power" msgstr "" "Κόμβος εύκαμπτης καμπύλης βάσης: σύρσιμο για διαμόρφωση του " "μονοπατιού, πάτημα για επιλογή μόνο αυτού του κόμβου (περισσότερα: Shift, " "Ctrl, Alt). δύναμη %g" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1474 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Μετακίνηση κόμβου κατά %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1485 msgid "Symmetric node" msgstr "Συμμετρικός κόμβος" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1486 msgid "Auto-smooth node" msgstr "Κόμβος με αυτόματη εξομάλυνση" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:296 msgid "Add node" msgstr "Προσθήκη κόμβου" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:861 msgid "Scale handle" msgstr "Λαβή κλιμάκωσης" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:885 msgid "Rotate handle" msgstr "Λαβή περιστροφής" # #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1555 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397 msgid "Delete node" msgstr "Διαγραφή κόμβου" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1563 msgid "Cycle node type" msgstr "Κυκλική εναλλαγή του τύπου του κόμβου" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578 msgid "Drag handle" msgstr "Λαβή μετακίνησης" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1587 msgid "Retract handle" msgstr "Αναίρεση λαβής" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: ομοιόμορφη κλιμάκωση γύρω από το κέντρο περιστροφής" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: ομοιόμορφη κλιμάκωση" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "" "Shift+Alt: κλιμάκωση γύρω από το κέντρο περιστροφής κατά ακέραια " "αναλογία" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: κλιμάκωση από το κέντρο περιστροφής" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: κλιμάκωση κατά ακέραια αναλογία" # #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "Λαβή κλιμάκωσης: σύρσιμο για κλιμάκωση της επιλογής" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "Κλιμάκωση κατά %.2f%% x %.2f%%" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: περιστροφή γύρω από την αντίθετη γωνία και προσαρμογή " "γωνίας σε αυξήσεις %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: περιστροφή γύρω από την απέναντι γωνία" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: προσαρμογή γωνίας σε αυξήσεις %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" "Λαβή περιστροφής: σύρσιμο για περιστροφή της επιλογής γύρω από το " "κέντρο περιστροφής" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Περιστροφή κατά %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" "Shift+Ctrl: στρέβλωση γύρω από το κέντρο περιστροφής με αυξήσεις %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: στρέβλωση γύρω από το κέντρο περιστροφής" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: προσαρμογή στρεβλωμένης γωνίας σε αυξήσεις %f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" "Λαβή στρέβλωσης: σύρσιμο για στρέβλωση (αποκοπή) της επιλογής γύρω " "από την απέναντι λαβή" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Οριζόντια στρέβλωση κατά %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Κατακόρυφη στρέβλωση κατά %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" "Κέντρο περιστροφής: σύρσιμο για αλλαγή του κέντρου των μετασχηματισμών" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "" "Πάτημα για επιλογή και μετασχηματισμό αντικειμένων, σύρσιμο " "για επιλογή πολλών αντικειμένων." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:96 msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Τροποποίηση επιλεγμένων σημείων (κόμβων) μονοπατιού άμεσα." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:97 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" "Για ρυθμίσεις μονοπατιού με ώθηση, επιλογή του και σύρσιμο από πάνω του." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag, click or click and scroll to spray the selected " "objects." msgstr "" "Σύρσιμο, πάτημα ή πάτημα και κύλιση για ψεκασμό των " "επιλεγμένων αντικειμένων." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Σύρσιμο για δημιουργία ορθογωνίου. Σύρσιμο ελέγχων για " "στρογγύλεμα γωνιών και αλλαγή μεγέθους. Πάτημα για επιλογή." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Σύρσιμο για δημιουργία τρισδιάστατου πλαισίου. σύρσιμο ελέγχων " "για αλλαγή μεγέθους σε προοπτική. Πάτημα για επιλογή (με Ctrl+Altγια απλές όψεις)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:101 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Σύρσιμο για δημιουργία έλλειψης. Σύρσιμο ελέγχων για " "δημιουργία τόξου ή τμήματος. Πάτημα για επιλογή." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Σύρσιμο για δημιουργία αστεριού. Σύρσιμο ελέγχων για " "επεξεργασία του σχήματος. Πάτημα για επιλογή." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:103 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Σύρσιμο για δημιουργία σπείρας. Σύρσιμο ελέγχων για " "επεξεργασία του σχήματος. Πάτημα για επιλογή." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Σύρσιμο για ελεύθερη σχεδίαση. Shift προσαρτά στο επιλεγμένο " "μονοπάτι, Alt ενεργοποιεί τη κατάσταση σκίτσου." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:105 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Πάτημα ή πάτημα και σύρσιμο για έναρξη μονοπατιού, με " "Shift για προσάρτηση στο επιλεγμένο μονοπάτι. Ctrl+πάτημα για " "δημιουργία απλών κουκίδων (μόνο καταστάσεις ευθειών γραμμών)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:106 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Σύρσιμο για καλλιγραφική πινελιά, με Ctrl για παρακολούθηση " "μονοπατιού-οδηγού. Βέλη για προσαρμογή πλάτους (αριστερά/δεξιά) και " "γωνίας(πάνω/κάτω)." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Πάτημα για επιλογή ή δημιουργία κειμένου, σύρσιμο και " "πληκτρολόγηση για δημιουργία ρέοντος κειμένου." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:108 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Σύρσιμο ή διπλό πάτημα για δημιουργία διαβάθμισης στα " "επιλεγμένα αντικείμενα, σύρσιμο λαβών για προσαρμογή διαβαθμίσεων." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:109 msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Σύρσιμο ή διπλό πάτημα για δημιουργία ενός δίχτυ σε επιλεγμένα " "αντικείμενα, σύρσιμο λαβών για προσαρμογή διχτυών." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:110 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Πάτημα ή σύρσιμο γύρω από μια περιοχή για μεγέθυνση, Shift" "+πάτημα για σμίκρυνση." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:111 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "Σύρσιμο για μέτρηση των διαστάσεων αντικειμένων." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Πάτημα για ορισμό γεμίσματος, Shift+πάτημα για ορισμό " "πινελιάς; Σύρσιμο για μέσο όρο χρώματος στην περιοχή; με Alt " "για επιλογή αντίστροφου χρώματος; Ctrl+C για αντιγραφή χρώματος κάτω " "από το ποντίκι στο πρόχειρο" #: ../src/ui/tools-switch.cpp:113 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Πάτημα και σύρσιμο ανάμεσα σε σχήματα για δημιουργία συνδέσμου." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:114 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Πάτημα για γέμισμα οριοθετημένης περιοχής, Shift+πάτημα για " "ένωση του νέου γεμίσματος με την τρέχουσα επιλογή, Ctrl+πάτημα για " "αλλαγή γεμίσματος αντικειμένου και πινελιάς στην τρέχουσα ρύθμιση." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:115 msgid "Drag to erase." msgstr "Σύρσιμο για διαγραφή." #: ../src/ui/tools-switch.cpp:116 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Επιλογή υποεργαλείου από τη γραμμή εργαλείων" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: δημιουργία κύκλου ή έλλειψης με ακέραια αναλογία, αγκίστρωση " "γωνίας τόξου/τμήματος" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift:σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:412 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Έλλειψη: %s × %s (περιορισμένη σε αναλογία %d:%d), με Shift για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:414 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Έλλειψη: %s × %s, με Ctrl για δημιουργία τετραγώνου ή " "έλλειψης ακέραιων αναλογιών, με Shift για σχεδίαση γύρω από το σημείο " "εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:437 msgid "Create ellipse" msgstr "Δημιουργία έλλειψης" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:360 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:367 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:374 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:381 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:388 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:395 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Αλλαγή προοπτικής (γωνία του PLs)" #. status text #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:573 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" "τρισδιάστατο πλαίσιο, με Shiftγια ανύψωση κατά μήκος του άξονα " "Ζ" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:599 msgid "Create 3D box" msgstr "Δημιουργία τρισδιάστατου πλαισίου" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Επιλεγμένο μονοπάτι οδηγού. Έναρξη σχεδίασης κατά μήκος του οδηγού με " "Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:527 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" "Επιλογή ενός μονοπατιού ως οδηγού για παρακολούθηση με Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Παρακολούθηση: η σύνδεση με το μονοπάτι του οδηγού χάθηκε!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Παρακολούθηση ενός μονοπατιού οδηγού" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:665 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Σχεδίαση μιας καλλιτεχνικής πινελιάς" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:966 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Σχεδίαση καλλιγραφικής πινελιάς" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:489 msgid "Creating new connector" msgstr "Δημιουργία νέου συνδέσμου" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:730 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Ακύρωση συρσίματος τελικού σημείου σύνδεσης." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:773 msgid "Reroute connector" msgstr "Επαναχάραξη συνδέσμου" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:926 msgid "Create connector" msgstr "Δημιουργία συνδέσμου" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:943 msgid "Finishing connector" msgstr "Ολοκλήρωση συνδέσμου" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1181 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Τελικό σημείο σύνδεσης: σύρσιμο για επανασύνδεση ή για σύνδεση σε νέα " "σχήματα" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1324 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Επέλεξε τουλάχιστο ένα αντικείμενο που δεν είναι σύνδεσμος." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1329 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:310 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Οι σύνδεσμοι να αποφεύγουν επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1330 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:320 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Οι σύνδεσμοι να αγνοούν επιλεγμένα αντικείμενα" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:270 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "άλφα %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", μέσος όρος με ακτίνα %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272 msgid " under cursor" msgstr "Κάτω από το δρομέα" #. message, to show in the statusbar #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Απελευθέρωση ποντικιού για ορισμό χρώματος." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:322 msgid "Set picked color" msgstr "Ορισμός επιλεγμένου χρώματος" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:427 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Σχεδίαση πινελιάς σβήστρας" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:753 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Σχεδίαση πινελιάς σβήστρας" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90 msgid "Visible Colors" msgstr "Ορατά χρώματα" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102 msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103 msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104 msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Μέτριο" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:105 msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:415 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "υπερβολική συρρίκνωση, το αποτέλεσμα είναι κενό." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:456 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Γεμάτη περιοχή, μονοπάτι με %d δημιουργημένο κόμβο και συνένωση με " "την επιλογή." msgstr[1] "" "Γεμάτη περιοχή, μονοπάτι με %d δημιουργημένους κόμβους και συνένωση " "με την επιλογή." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:462 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Γεμάτη περιοχή, μονοπάτι με %dδημιουργημένο κόμβο." msgstr[1] "Γεμάτη περιοχή, μονοπάτι με %d δημιουργημένους κόμβους." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:730 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Η περιοχή δεν είναι οριοθετημένη, αδυναμία γεμίσματος." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Μόνο το ορατό κομμάτι της οριοθετημένης περιοχής γέμισε. Εάν θέλετε " "να γεμίσετε όλη την περιοχή, αναίρεση, σμίκρυνση και πάλι γέμισμα." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1063 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1214 msgid "Fill bounded area" msgstr "Γέμισμα οριοθετημένης περιοχής" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1079 msgid "Set style on object" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας σε αντικείμενο" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Σχεδίαση πάνω από περιοχές για προσθήκη στο γέμισμα, πατήστε Alt για γέμισμα επαφής" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:669 msgid "Path is closed." msgstr "Το μονοπάτι είναι κλειστό." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:684 msgid "Closing path." msgstr "Κλείσιμο μονοπατιού." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:823 msgid "Draw path" msgstr "Σχεδίαση μονοπατιού" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:976 msgid "Creating single dot" msgstr "Δημιουργία μονής κουκκίδας" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:977 msgid "Create single dot" msgstr "Δημιουργία μονής κουκκίδας" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:121 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s επιλεγμένο" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "εκτός της λαβής διαβάθμισης κατά %d" msgstr[1] "εκτός των λαβών διαβάθμισης κατά %d" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:124 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:123 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "σε %d επιλεγμένο αντικείμενο" msgstr[1] "σε %d επιλεγμένα αντικείμενα" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:130 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Μία λαβή που αναμιγνύει %d επιλεγμένη φάση (σύρσιμο με Shift για " "διαχωρισμό)" msgstr[1] "" "Μία λαβή που αναμιγνύει %d επιλεγμένες φάσεις (σύρσιμο με Shift για " "διαχωρισμό)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:138 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d επιλεγμένη λαβή διαβάθμισης εκτός κατά %d" msgstr[1] "%d επιλεγμένες λαβές διαβάθμισης εκτός κατά %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Καμία λαβή διαβάθμισης δεν επιλέχτηκε από %d στο %d επιλεγμένο " "αντικείμενο" msgstr[1] "" "Καμία λαβή διαβάθμισης δεν επιλέχτηκε από %d στα %d επιλεγμένα " "αντικείμενα" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:433 msgid "Simplify gradient" msgstr "Απλοποίηση διαβάθμισης" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:510 msgid "Create default gradient" msgstr "Δημιουργία προκαθορισμένης διαβάθμισης" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:569 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:561 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Σχεδίαση γύρω από τις λαβές για την επιλογή τους" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:692 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: προσκόλληση γωνίας διαβάθμισης" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:693 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: σχεδίαση διαβάθμισης γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:947 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:984 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Διαβάθμιση για %d αντικείμενο, με Ctrl για προσκόλληση γωνίας" msgstr[1] "" "Διαβάθμιση για %d αντικείμενα, με Ctrl για προσκόλληση γωνίας" # #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:951 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:988 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Επιλογή αντικειμένων για δημιουργία διαβάθμισης." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:195 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Επιλογή ενός εργαλείου κατασκευής από την εργαλειοθήκη." #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133 #, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] " από %d λαβή διχτυού" msgstr[1] " από %d λαβές διχτυού" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140 #, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "%d επιλεγμένη λαβή διχτυού από %d" msgstr[1] "%d επιλεγμένες λαβές διχτυού από %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:147 #, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Καμία λαβή διχτυού δεν επιλέχτηκε από %d στο %d επιλεγμένο αντικείμενο" msgstr[1] "" "Καμία λαβή διχτυού δεν επιλέχτηκε από %d στα %d επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:311 msgid "Split mesh row/column" msgstr "Διαίρεση γραμμής/στήλης διχτυού" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:397 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "Εναλλαγή τύπου μονοπατιού διχτυού" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "Προσεγγιστικό τόξο για την πλευρά του διχτυού." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:405 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "Εναλλαγή τανυστών διχτυού." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:409 msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Εξομαλυμένο χρώμα γωνίας διχτυού." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:413 msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Επιλεγμένο χρώμα γωνίας διχτυού." #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:489 msgid "Create default mesh" msgstr "Δημιουργία προκαθορισμένου διχτυού" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:709 msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" msgstr "ΠΡΟΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗCtrl: προσκόλληση γωνίας διχτυού" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:710 msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" msgstr "" "ΠΟΡΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗShift:σχεδίαση διχτυού γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:653 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" "Shift: σύρσιμο για προσθήκη κόμβων στην επιλογή, πάτημα για εναλλαγή " "επιλογής αντικειμένου" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: σύρσιμο για προσθήκη κόμβων στην επιλογή" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686 #, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%u από %u κόμβος επιλέχθηκε." msgstr[1] "%u από %u κόμβοι επιλέχθηκαν." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:693 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "" "%s Σύρσιμο για επιλογή κόμβων, πάτημα για επεξεργασία μόνο αυτού του " "αντικειμένου (περισσότερα: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:699 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "%s Σύρσιμο για επιλογή κόμβων, πάτημα για καθαρισμό της επιλογής" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:708 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" "Σύρσιμο για επιλογή κόμβων, πάτημα για επεξεργασία μόνο αυτού του " "αντικειμένου" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:711 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Σύρσιμο για επιλογή κόμβων, πάτημα για καθαρισμό της επιλογής" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:716 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" "Σύρσιμο για επιλογή αντικειμένων για επεξεργασία, πάτημα για επεξεργασία " "αυτού του αντικειμένου (περισσότερα: Shift)" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:719 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Σύρσιμο για επιλογή κόμβων για επεξεργασία" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:455 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Ακύρωση σχεδίασης" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:463 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:196 msgid "Continuing selected path" msgstr "Το επιλεγμένο μονοπάτι συνεχίζεται" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:473 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204 msgid "Creating new path" msgstr "Δημιουργία νέου μονοπατιού" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:475 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:207 msgid "Appending to selected path" msgstr "Προσάρτηση στο επιλεγμένο μονοπάτι" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:640 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Πάτημα ή πάτημα και σύρσιμο για κλείσιμο και τερματισμό του " "μονοπατιού." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:642 msgid "" "Click or click and drag to close and finish the path. Shift" "+Click make a cusp node" msgstr "" "Πάτημα ή πάτημα και σύρσιμο για κλείσιμο και τερματισμό του " "μονοπατιού. Shift+πάτημα δημιουργεί έναν κόμβο ανάκαμψης" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:654 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Πάτημα ή πάτημα και σύρσιμο για συνέχιση του μονοπατιού από " "αυτό το σημείο." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:656 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point. " "Shift+Click make a cusp node" msgstr "" "Πάτημα ή πάτημα και σύρσιμο για συνέχιση του μονοπατιού από " "αυτό το σημείο. Shift+ πάτημα δημιουργεί έναν κόμβο ανάκαμψης" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1786 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "Τμήμα καμπύλης: γωνία %3.2f°, απόσταση %s; με Ctrl για " "προσκόλληση γωνίας, Enter για τερματισμό μονοπατιού" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1787 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "Ευθύγραμμο τμήμα: γωνία %3.2f°, απόσταση %s; με Ctrl για " "αγκίστρωση γωνίας, Enter για τερματισμό του μονοπατιού" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1790 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Shift+Click make a cusp node, Enter to finish the path" msgstr "" "Τμήμα καμπύλης: γωνία %3.2f°, απόσταση %s; με Shift+πάτημα δημιουργεί έναν κόμβο ανάκαμψης, Enter για τερματισμό μονοπατιού" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1791 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Shift+Click " "make a cusp node, Enter to finish the path" msgstr "" "Ευθύγραμμο τμήμα: γωνία %3.2f°, απόσταση %s; με Shift+πάτημα για δημιουργία ενός κόμβου ανάκαμψης, Enter για τερματισμό του " "μονοπατιού" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1808 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Λαβή καμπύλης: γωνία %3.2f°, μήκος %s; με Ctrl για " "προσκόλληση γωνίας" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1832 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Λαβή καμπύλης, συμμετρική: γωνία %3.2f°, μήκος %s; με Ctrl για προσκόλληση γωνίας, με Shift για μετακίνηση μόνο αυτής της " "λαβής" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1833 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Λαβή καμπύλης: γωνία %3.2f°, μήκος %s; με Ctrl για " "αγκίστρωση γωνίας, με Shift για μετακίνηση μόνο αυτής της λαβής" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1967 msgid "Drawing finished" msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:308 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Αποδέσμευση εδώ για κλείσιμο και τερματισμό του μονοπατιού." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:314 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Σχεδίαση μονοπατιού με το χέρι" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:319 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Σύρσιμο για συνέχεια του μονοπατιού από αυτό το σημείο." #. Write curves to object #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:402 msgid "Finishing freehand" msgstr "Ολοκλήρωση σχεδίασης με το χέρι" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:504 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Κατάσταση σκίτσου: πιέζοντας το Alt κάνει παρεμβολή ανάμεσα " "στα σχεδιασμένα μονοπάτια. Απελευθέρωση Alt για ολοκλήρωση." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:531 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Ολοκλήρωση σκίτσου με το χέρι" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: δημιουργία τετραγώνου ή ορθογωνίου ακέραιων αναλογιών, κλείδωμα " "στρογγυλεμένων κυκλικών γωνιών" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ορθογώνιο: %s ×. %s (περιορισμένο σε αναλογία %d:%d), με " "Shift για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:441 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ορθογώνιο: %s ×. %s (περιορισμένο στη χρυσή αναλογία 1.618:1), " "με Shift για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:443 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ορθογώνιο: %s ×. %s (περιορισμένο στη χρυσή αναλογία 1:1.618), " "με Shift για σχεδίαση γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:447 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ορθογώνιο: %s ×. %s, με Ctrl για δημιουργία τετραγώνου ή " "ορθογωνίου ακέραιων αναλογιών, με Shift για σχεδίαση γύρω από το " "σημείο εκκίνησης" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:470 msgid "Create rectangle" msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:160 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Πάτημα στην επιλογή για εναλλαγή λαβών κλίμακας/περιστροφής" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" "Χωρίς επιλογή αντικειμένων. Πάτημα, Shift+πάτημα, Alt+κύλιση ποντικιού στην " "κορυφή αντικειμένων, ή σύρσιμο γύρω από αντικείμενα για επιλογή." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:214 msgid "Move canceled." msgstr "Ακύρωση μετακίνησης." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:222 msgid "Selection canceled." msgstr "Ακύρωση επιλογής." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "σχεδίαση πάνω από αντικείμενα για επιλογή τους. Απελευθέρωση του " "Alt για εναλλαγή σε επιλογή ελαστικής μετακίνησης" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:646 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "Σύρσιμο γύρω από αντικείμενα για επιλογή τους. Πατήστε Alt για " "εναλλαγή σε επιλογή επαφής" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:939 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: πάτημα για επιλογή σε ομάδες. Σύρσιμο για μετακίνηση οριζόντια/" "κάθετα" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:940 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Shift: πάτημα για εναλλαγή επιλογής· σύρσιμο για επιλογή ελαστικής " "μετακίνησης" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:941 msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: πάτημα για επιλογή κάτω από· σύρσιμο τροχού ποντικιού για " "κυκλική επιλογή· σύρσιμο για μετακίνηση επιλεγμένου ή επιλογή με επαφή" # #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1149 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Το επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι ομάδες. Αδύνατη η είσοδος." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:249 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: προσκόλληση γωνίας" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:251 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: κλείδωμα ακτίνας σπείρας" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:390 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Σπείρα: ακτίνα %s, γωνία %5g°, με Ctrl για προσκόλληση " "γωνίας" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:411 msgid "Create spiral" msgstr "Δημιουργία σπείρας" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:173 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i επιλεγμένου αντικειμένου" msgstr[1] "%i επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:175 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159 msgid "Nothing selected" msgstr "Χωρίς επιλογή" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:180 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Σύρσιμο, πάτημα ή πάτημα και κύλιση για ψεκασμό αντιγράφων της " "αρχικής επιλογής." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:183 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial " "selection." msgstr "" "%s. Σύρσιμο, πάτημα ή πάτημα και κύλιση για ψεκασμό κλώνων της " "αρχικής επιλογής." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:186 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the " "initial selection." msgstr "" "%s. Σύρσιμο, πάτημα ή πάτημα και κύλιση για ψεκασμό σε απλό μονοπάτι " "της αρχικής επιλογής." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:618 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Καμία επιλογή! Επιλέξτε αντικείμενα για ψεκασμό." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:693 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166 msgid "Spray with copies" msgstr "Ψεκασμός με αντίγραφα" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:697 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Spray with clones" msgstr "Ψεκασμός με κλώνους" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:701 msgid "Spray in single path" msgstr "Ψεκασμός σε μονό μονοπάτι" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: προσκόλληση γωνίας, διατήρηση ακτινωτών ακτίνων" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:407 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Πολύγωνο: ακτίνα %s, γωνία %5g°, με Ctrl για προσκόλληση " "γωνίας" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:408 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Αστέρι: ακτίνα %s, γωνία %5g° με Ctrl για προσκόλληση " "γωνίας" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:436 msgid "Create star" msgstr "Δημιουργία αστεριού" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Πάτημα για επεξεργασία του κειμένου, σύρσιμο για επιλογή " "μέρους του κειμένου." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Πάτημα για επεξεργασία του ρέοντος κειμένου, σύρσιμο για " "επιλογή μέρους του κειμένου." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426 msgid "Create text" msgstr "Δημιουργία κειμένου" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451 msgid "Non-printable character" msgstr "Μη-εκτυπώσιμος χαρακτήρας" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρα Unicode" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter για τερματισμό): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter για τερματισμό): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Πλαίσιο ρέοντος κειμένου: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:644 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Πληκτρολογήστε κείμενο. Enter για νέα γραμμή." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:655 msgid "Flowed text is created." msgstr "Δημιουργία ρέοντος κείμενο." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:656 msgid "Create flowed text" msgstr "Δημιουργία ρέοντος κειμένου" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:658 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Το πλαίσιο είναι πολύ μικρό για το τρέχον μέγεθος γραμματοσειράς. " "Αδύνατη η δημιουργία ρέοντος κειμένου." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794 msgid "No-break space" msgstr "Μη-διακοπτόμενο κενό" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795 msgid "Insert no-break space" msgstr "Εισαγωγή μη-διακοπτόμενου κενού" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831 msgid "Make bold" msgstr "Έντονη στοιχειοθεσία" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848 msgid "Make italic" msgstr "Πλάγια στοιχειοθεσία" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:886 msgid "New line" msgstr "Αλλαγή γραμμής" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:927 msgid "Backspace" msgstr "Οπισθοδιαγραφή" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:981 msgid "Kern to the left" msgstr "Πύκνωση προς τα αριστερά" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1005 msgid "Kern to the right" msgstr "Πύκνωση προς τα δεξιά" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029 msgid "Kern up" msgstr "Πύκνωση προς τα πάνω" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053 msgid "Kern down" msgstr "Πύκνωση προς τα κάτω" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1128 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1148 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Περιστροφή δεξιόστροφα" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164 msgid "Contract line spacing" msgstr "Μείωση διάκενου γραμμής" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Μείωση διάκενου γραμμάτων" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187 msgid "Expand line spacing" msgstr "Αύξηση διάκενου γραμμής" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1193 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Αύξηση διάκενου γραμμάτων" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323 msgid "Paste text" msgstr "Επικόλληση κειμένου" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1573 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "Πληκτρολόγηση ή επεξεργασία ρέοντος κειμένου (%d χαρακτήρας%s)· Enter " "για έναρξη νέας παραγράφου." msgstr[1] "" "Πληκτρολόγηση ή επεξεργασία ρέοντος κειμένου (%d χαρακτήρες%s)· Enter " "για έναρξη νέας παραγράφου." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1575 #, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "" "Πληκτρολόγηση ή επεξεργασία κειμένου (%d χαρακτήρας%s)· Enter για " "έναρξη νέας γραμμής." msgstr[1] "" "Πληκτρολόγηση ή επεξεργασία κειμένου (%d χαρακτήρες%s)· Enter για " "έναρξη νέας γραμμής." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685 msgid "Type text" msgstr "Πληκτρολόγηση κειμένου" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:701 msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Πλήκτρο διαστήματος + σύρσιμο ποντικιού για εστίαση του καμβά" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Σύρσιμο για μετακίνηση." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για μετακίνηση μέσα, με Shift για μετακίνηση " "έξω." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για τυχαία μετακίνηση." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για σμίκρυνση, με Shift για μεγέθυνση." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για δεξιόστροφη περιστροφή, με Shift για " "αριστερόστροφη." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για διπλασιασμό, με Shift για διαγραφή." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Σύρσιμο για ώθηση μονοπατιών." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για συρρίκνωση μονοπατιών, με Shift για " "επέκταση." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για έλξη μονοπατιών, με Shift για απώθηση." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για σκλήρυνση μονοπατιών." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για βάψιμο αντικειμένων, με χρώμα." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για τυχαία χρώματα." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Σύρσιμο ή πάτημα για αύξηση θόλωσης, με Shift για μείωση." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1191 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Χωρίς επιλογή! Επιλογή αντικειμένων για ρύθμιση." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225 msgid "Move tweak" msgstr "Ρύθμιση με μετακίνηση" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Ρύθμιση μετακινώντας μέσα/έξω" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Ρύθμιση διακύμανσης της μετακίνησης" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237 msgid "Scale tweak" msgstr "Κλιμάκωση ρύθμισης" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241 msgid "Rotate tweak" msgstr "Περιστροφική ρύθμιση" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Διπλασιασμός/διαγραφή ρύθμισης" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249 msgid "Push path tweak" msgstr "Ρύθμιση με ώθηση του μονοπατιού" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Ρύθμιση μονοπατιού με συρρίκνωση/επέκταση" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Ρύθμιση μονοπατιού με έλξη/απώθηση" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Ρύθμιση σκλήρυνσης μονοπατιού" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265 msgid "Color paint tweak" msgstr "Ρύθμιση βαφής χρώματος" # #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Ρύθμιση διακύμανσης του χρώματος" # #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273 msgid "Blur tweak" msgstr "Ρύθμιση θόλωσης" #: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:31 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Δεκαεξαδική τιμή RGBA του χρώματος" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:378 msgid "_R:" msgstr "_R:" #. TYPE_RGB_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:381 msgid "_G:" msgstr "_G:" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:384 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180 msgid "Gray" msgstr "Γκρι" #. TYPE_GRAY_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404 msgid "_H:" msgstr "_H:" #. TYPE_HSV_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407 msgid "_S:" msgstr "_S:" #. TYPE_HLS_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:410 msgid "_L:" msgstr "_L:" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:432 msgid "_C:" msgstr "_Κ:" #. TYPE_CMYK_16 #. TYPE_CMY_16 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435 msgid "_M:" msgstr "_M:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441 msgid "_K:" msgstr "_K:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:310 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:375 msgid "Fix" msgstr "Ορισμός" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:379 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "Καθορισμός εφεδρικής RGB για να ταιριάζει την τιμή icc-color()." #. Label #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:491 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:387 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:83 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:502 #: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:513 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:389 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:414 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:415 #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:445 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:446 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:112 #: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:142 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Άλφα (αδιαφάνεια)" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182 msgid "Color Managed" msgstr "Διαχείριση χρώματος" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189 msgid "Out of gamut!" msgstr "Εκτός φάσματος!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196 msgid "Too much ink!" msgstr "Υπερβολικό μελάνι!" #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:207 ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Pick colors from image" msgstr "Επιλογή χρωμάτων από την εικόνα" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:212 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "_Blur:" msgstr "_Θόλωση:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29 msgid "Blur (%)" msgstr "Θόλωση (%)" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38 msgid "Ligatures" msgstr "Συμπλέγματα" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39 msgid "Common" msgstr "Κοινά" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40 msgid "Discretionary" msgstr "Διακριτικά" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41 msgid "Historical" msgstr "Ιστορικά" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42 msgid "Contextual" msgstr "Συμφραζόμενα" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46 msgid "Subscript" msgstr "Δείκτης" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47 msgid "Superscript" msgstr "Εκθέτης" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49 msgid "Capitals" msgstr "Κεφαλαία" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52 msgid "All small" msgstr "Όλα μικρά" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53 msgid "Petite" msgstr "Petite (Πολύ μικρά κεφαλαία)" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54 msgid "All petite" msgstr "Όλα petite (πολύ μικρά κεφαλαία)" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55 msgid "Unicase" msgstr "Unicase (ενιαία κεφαλαιοποίηση)" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56 msgid "Titling" msgstr "Τίτλοι" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58 msgid "Numeric" msgstr "Αριθμητικά" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59 msgid "Lining" msgstr "Ισοϋψή" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60 msgid "Old Style" msgstr "Παλιά τεχνοτροπία" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61 msgid "Default Style" msgstr "Προεπιλεγμένη τεχνοτροπία" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62 msgid "Proportional" msgstr "Αναλογική" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63 msgid "Tabular" msgstr "Πινακοειδής" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64 msgid "Default Width" msgstr "Προεπιλεγμένο πλάτος" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65 msgid "Diagonal" msgstr "Διαγώνια" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:66 msgid "Stacked" msgstr "Στοιβαγμένα" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:67 msgid "Default Fractions" msgstr "Προεπιλεγμένα κλάσματα" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:68 msgid "Ordinal" msgstr "Τακτικά αριθμητικά" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:69 msgid "Slashed Zero" msgstr "Μηδέν με διαγράμμιση" # #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:71 msgid "Feature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γνωρισμάτων" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:72 msgid "Selection has different Feature Settings!" msgstr "Η επιλογή έχει διαφορετικές ρυθμίσεις γνωρίσματος!" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:85 msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'" msgstr "" "Κοινά συμπλέγματα. Ενεργά από προεπιλογή. Πίνακες OpenType: 'liga', 'clig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:87 msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'" msgstr "" "Διακριτικά συμπλέγματα. Ανενεργά από προεπιλογή. Πίνακας OpenType: 'dlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:89 msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'" msgstr "" "Ιστορικά συμπλέγματα. Ανενεργά από προεπιλογή. Πίνακας OpenType: 'hlig'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:91 msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'" msgstr "Μορφές συμφραζομένων. Ενεργές από προεπιλογή. Πίνακας OpenType: 'calt'" #. Position ---------------------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:112 msgid "Normal position." msgstr "Κανονική θέση." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:113 msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'" msgstr "Δείκτης. Πίνακας OpenType: 'subs'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:114 msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'" msgstr "Εκθέτης. Πίνακας OpenType: 'sups'" #. Caps ---------------------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138 msgid "Normal capitalization." msgstr "Κανονική κεφαλαιοποίηση." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139 msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'" msgstr "Μικρά κεφαλαία (πεζά). Πίνακας OpenType: 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140 msgid "" "All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'" msgstr "" "Όλα μικρά κεφαλαία (κεφαλαία και πεζά). Πίνακες OpenType: 'c2sc' και 'smcp'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141 msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'" msgstr "Πολύ μικρά κεφαλαία (Petite-caps) (πεζά). Πίνακας OpenType: 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:142 msgid "" "All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'" msgstr "" "Όλα πολύ μικρά κεφαλαία (petite-caps)(κεφαλαία και πεζά). Πίνακες OpenType: " "'c2sc' και 'pcap'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:143 msgid "" "Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: " "'unic'" msgstr "" "Unicase (ενιαία κεφαλαιοποίηση) (μικρά κεφαλαία για κεφαλαία, κανονικά για " "πεζά). Πίνακας OpenType: 'unic'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:144 msgid "" "Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: " "'titl'" msgstr "" "Κεφαλαία τίτλων (κεφαλαία μικρότερου πάχους για χρήση σε τίτλους). Πίνακας " "OpenType: 'titl'" # #. Numeric ------------------------------ #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180 msgid "Normal style." msgstr "Κανονική τεχνοτροπία." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181 msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'" msgstr "Ισοϋψείς αριθμοί. Πίνακας OpenType: 'lnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182 msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'" msgstr "Αριθμοί παλιάς τεχνοτροπίας. Πίνακας OpenType: 'onum'" # #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183 msgid "Normal widths." msgstr "Κανονικά πλάτη." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184 msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'" msgstr "Αριθμοί αναλογικού πλάτους. Πίνακας OpenType: 'pnum'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185 msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'" msgstr "Αριθμοί ίδιου πλάτους. Πίνακας OpenType: 'tnum'" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# atomix-el.po (atomix 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186 msgid "Normal fractions." msgstr "Κανονικά κλάσματα." #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187 msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'" msgstr "Διαγώνια κλάσματα. Πίνακας OpenType: 'frac'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188 msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'" msgstr "Κατακόρυφα κλάσματα. Πίνακας OpenType: 'afrc'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189 msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'" msgstr "Τακτικοί (υψωμένα 'ος', κλπ.). Πίνακας OpenType: 'ordn'" #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190 msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'" msgstr "Μηδενικά με διαγράμμιση. Πίνακας OpenType: 'zero'" #. Feature settings --------------------- #. Add tooltips #: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:240 msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed." msgstr "" "Ρυθμίσεις γνωρίσματος σε μορφή CSS. Δεν εκτελείται έλεγχος ακεραιότητας." #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Εναλλαγή ορατότητας τρέχουσας στρώσης" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Κλείδωμα ή ξεκλείδωμα τρέχουσας στρώσης" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142 msgid "Current layer" msgstr "Τρέχουσα στρώση" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:583 msgid "(root)" msgstr "(διαχειριστής)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40 msgid "Proprietary" msgstr "Ιδιοταγής" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "Άλλη" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:72 msgid "Document license updated" msgstr "Ενημερωμένη άδεια εγγράφου" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:47 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1120 msgid "Opacity (%)" msgstr "Αδιαφάνεια (%)" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:160 msgid "Change blur" msgstr "Αλλαγή θόλωσης" # sysdeps/names/procuid.c:51 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1245 msgid "Change opacity" msgstr "Αλλαγή αδιαφάνειας" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "U_nits:" msgstr "Μο_νάδες:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Width of paper" msgstr "Πλάτος χαρτιού" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "Height of paper" msgstr "Ύψος χαρτιού" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "T_op margin:" msgstr "Άνω περιθώρι_ο:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "Top margin" msgstr "Άνω περιθώριο" # #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 msgid "L_eft:" msgstr "Αριστ_ερό:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Ri_ght:" msgstr "Δε_ξιό:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Right margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 msgid "Botto_m:" msgstr "Κάτ_ω:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242 msgid "Bottom margin" msgstr "Κάτω περιθώριο" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "Scale _x:" msgstr "Κλίμακα _x:" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "Scale X" msgstr "Κλίμακα Χ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 msgid "Scale _y:" msgstr "Κλίμακα _y:" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 msgid "Scale Y" msgstr "Κλίμακα Υ" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:323 msgid "Orientation:" msgstr "Προσανατολισμός:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:326 msgid "_Landscape" msgstr "_Τοπίο" # #-#-#-#-# libgnomeprint.master.el.po (el) #-#-#-#-# # Not sure how the terms "portrait" and "landscape" are usually # translated; if anyone knows what the term in the Greek version # of MSWindoze is and if it is better (or equally good), maybe we # would want to use that for consistency and for the sake of newbies? #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331 msgid "_Portrait" msgstr "_Πορτρέτο" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350 msgid "Custom size" msgstr "Προσαρμοσμένο μέγεθος" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:395 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "Προσαρ_μογή σελίδας στο περιεχόμενο..." # #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:447 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "Προσα_ρμογή σελίδας στο σχέδιο ή την επιλογή" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:448 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Προσαρμογή της σελίδας για να ταιριάζει στην τρέχουσα επιλογή, ή στο " "συνολικό σχέδιο εάν δεν υπάρχει επιλογή" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:479 msgid "" "While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform " "scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' " "directly." msgstr "" "Αν και το SVG επιτρέπει ανομοιόμορφη κλιμάκωση, συνιστάται η χρήση μόνο " "ομοιόμορφης κλιμάκωσης στο Inkscape. Για να ορίσετε μια ανομοιόμορφη " "κλιμάκωση, ορίστε άμεσα το 'πλαίσιο προβολής (viewBox)'." # #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan-el.po (pan 0.11.1.90) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:483 msgid "_Viewbox..." msgstr "_Πλαίσιο προβολής..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:590 msgid "Set page size" msgstr "Ορισμός μεγέθους σελίδας" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:836 msgid "User units per " msgstr "Μονάδες χρήστη ανά" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:932 msgid "Set page scale" msgstr "Ορισμός κλίμακας σελίδας" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:958 msgid "Set 'viewBox'" msgstr "Ορισμός 'πλαισίου προβολής (viewBox)'" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/panel.cpp:113 msgid "List" msgstr "Λίστα" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "Μικροσκοπικό" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Μέτριο" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" # #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144 msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Τεράστιο" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:166 msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "Στενότερο" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "Στενό" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "Πλατύ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "Πλατύτερο" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:204 msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/panel.cpp:208 msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "Τίποτα" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:209 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:210 msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "Πλατιά" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:241 msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:799 msgid "_Browse..." msgstr "Ανα_ζήτηση..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:885 msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Επιλογή επεξεργαστή ψηφιογραφίας" #: ../src/ui/widget/random.cpp:84 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "Επανασπορά της γεννήτριας τυχαίων αριθμών. Αυτό δημιουργεί μια διαφορετική " "σειρά τυχαίων αριθμών." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Backend" msgstr "Υποστηρικτικός" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "Vector" msgstr "Διάνυσμα" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Bitmap" msgstr "Ψηφιογραφία" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36 msgid "Bitmap options" msgstr "Επιλογές ψηφιογραφίας" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:38 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Προτιμώμενη ανάλυση απόδοσης, σε κουκκίδες ανά ίντσα." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Απόδοση με χρήση διανυσματικών πράξεων Cairo. Η τελική εικόνα είναι συνήθως " "μικρότερη σε μέγεθος αρχείου και κλιμακώνεται ελεύθερα, αλλά κάποιες " "επιδράσεις φίλτρων δεν αποδίδονται σωστά." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Τα πάντα αποδίδονται ψηφιογραφικά. Η τελική εικόνα είναι μεγαλύτερη σε " "μέγεθος αρχείου και δεν κλιμακώνεται ελεύθερα χωρίς απώλεια ποιότητας, αλλά " "τα αντικείμενα αποδίδονται με ακρίβεια." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127 msgid "Fill:" msgstr "Γέμισμα:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:133 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 msgid "N/A" msgstr "Μη διαθέσιμο" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:163 msgid "Nothing selected" msgstr "Χωρίς επιλογή" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgctxt "Fill" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgctxt "Stroke" msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Χωρίς γέμισμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Χωρίς πινελιά" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Pattern fill" msgstr "Γέμισμα με μοτίβο" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Pattern stroke" msgstr "Πινελιά μοτίβου" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Γέμισμα της γραμμικής διαβάθμισης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Πινελιά γραμμικής διαβάθμισης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Γέμισμα ακτινωτής διαβάθμισης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Πινελιά ακτινικής διαβάθμισης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "M" msgstr "M" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 msgid "Mesh gradient fill" msgstr "Γέμισμα της γραμμικής διαβάθμισης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 msgid "Mesh gradient stroke" msgstr "Πινελιά γραμμικής διαβάθμισης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Different" msgstr "Διάφορα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "Different fills" msgstr "Διάφορα γεμίσματα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "Different strokes" msgstr "Διάφορες πινελιές" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324 msgid "Unset" msgstr "Αόριστο" # #-#-#-#-# gconf.master.el.po (el) #-#-#-#-# # gconf/gconftool.c:866 gconf/gconftool.c:867 gconf/gconftool.c:868 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703 msgid "Unset fill" msgstr "Αφαίρεση γεμίσματος" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703 msgid "Unset stroke" msgstr "Αφαίρεση πινελιάς" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Flat color fill" msgstr "Γέμισμα με ομοιόμορφο χρώμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Flat color stroke" msgstr "Πινελιά με ομοιόμορφο χρώμα" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Το γέμισμα είναι ο μέσος όρος των επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Η πινελιά είναι ο μέσος όρος των επιλεγμένων αντικειμένων" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Πολλαπλά επιλεγμένα αντικείμενα έχουν το ίδιο γέμισμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Πολλαπλά επιλεγμένα αντικείμενα έχουν την ίδια πινελιά" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 msgid "Edit fill..." msgstr "Επεξεργασία γεμίσματος..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 msgid "Edit stroke..." msgstr "Επεξεργασία πινελιάς..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 msgid "Last set color" msgstr "Τελευταίο ορισμένο χρώμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 msgid "Last selected color" msgstr "Τελευταίο επιλεγμένο χρώμα" # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 msgid "Copy color" msgstr "Αντιγραφή χρώματος" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 msgid "Paste color" msgstr "Επικόλληση χρώματος" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:868 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Εναλλαγή γεμίσματος και πινελιάς" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609 msgid "Make fill opaque" msgstr "Δημιουργία αδιαφανούς γεμίσματος" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Δημιουργία αδιαφανούς πινελιάς" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 ../src/widgets/fill-style.cpp:503 msgid "Remove fill" msgstr "Αφαίρεση γεμίσματος" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566 ../src/widgets/fill-style.cpp:503 msgid "Remove stroke" msgstr "Αφαίρεση πινελιάς" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Εφαρμογή του τελευταίου χρώματος στο γέμισμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Εφαρμογή του τελευταίου χρώματος στην πινελιά" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Εφαρμογή του τελευταίου επιλεγμένου χρώματος στο γέμισμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Εφαρμογή του τελευταίου επιλεγμένου χρώματος στην πινελιά" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681 msgid "Invert fill" msgstr "Αντιστροφή γεμίσματος" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705 msgid "Invert stroke" msgstr "Αντιστροφή πινελιάς" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717 msgid "White fill" msgstr "Άσπρο γέμισμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 msgid "White stroke" msgstr "Άσπρη πινελιά" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:741 msgid "Black fill" msgstr "Μαύρο γέμισμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753 msgid "Black stroke" msgstr "Μαύρη πινελιά" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:796 msgid "Paste fill" msgstr "Επικόλληση γεμίσματος" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:814 msgid "Paste stroke" msgstr "Επικόλληση πινελιάς" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:970 msgid "Change stroke width" msgstr "Αλλαγή πάχους πινελιάς" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073 msgid ", drag to adjust" msgstr ", σύρσιμο για ρύθμιση" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Πάχος πινελιάς: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1162 msgid " (averaged)" msgstr "(μέσος όρος)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1188 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (διαφανές)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1212 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (αδιαφανές)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386 msgid "Adjust alpha" msgstr "Ρύθμιση άλφα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1388 #, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Ρύθμιση άλφα: ήταν %.3g, τώρα %.3g (διαφορά %.3g)· με Ctrl για ρύθμιση φωτεινότητας, με Shift για ρύθμιση κορεσμού, χωρίς " "τροποποιητές για ρύθμιση απόχρωσης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392 msgid "Adjust saturation" msgstr "Ρύθμιση κορεσμού" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Ρύθμιση κορεσμού: ήταν %.3g, τώρα %.3g (διαφορά %.3g)· με " "Ctrl για ρύθμιση φωτεινότητας, με Alt για ρύθμιση άλφα, χωρίς " "τροποποιητές ρύθμισης της απόχρωσης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1398 msgid "Adjust lightness" msgstr "Ρύθμιση φωτεινότητας" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Ρύθμιση φωτεινότητας: ήταν %.3g, τώρα %.3g (διαφορά %.3g)· με " "Shift για ρύθμιση κορεσμού, με Alt για ρύθμιση άλφα, χωρίς " "τροποποιητές ρύθμισης της απόχρωσης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1404 msgid "Adjust hue" msgstr "Ρύθμιση απόχρωσης" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1406 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "Ρύθμιση απόχρωσης: ήταν %.3g, τώρα %.3g (διαφορά %.3g)· με " "Shift για ρύθμιση κορεσμού, με Alt για ρύθμιση άλφα, με " "Ctrl για ρύθμιση φωτεινότητας" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1538 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Ρύθμιση πάχους πινελιάς" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1525 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "Ρύθμιση του πλάτους πινελιάς: ήταν %.3g, τώρα %.3g (διαφορά " "%.3g)" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156 msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Σύνδεση" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 msgid "L Gradient" msgstr "Διαβάθμιση L" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "R Gradient" msgstr "Διαβάθμιση R" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Γέμισμα: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Πινελιά: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319 msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Τίποτα" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Πάχος πινελιάς: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:362 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "O: %2.0f" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367 #, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Αδιαφάνεια: %2.1f %%" #: ../src/vanishing-point.cpp:133 msgid "Split vanishing points" msgstr "Διαχωρισμός σημείων φυγής" #: ../src/vanishing-point.cpp:178 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Συγχώνευση σημείων φυγής" #: ../src/vanishing-point.cpp:246 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "Τρισδιάστατο πλαίσιο: Μετακίνηση σημείου φυγής" #: ../src/vanishing-point.cpp:330 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Πεπερασμένο σημείο φυγής κοινό σε %d πλαίσιο" msgstr[1] "" "Πεπερασμένο σημείο φυγής κοινό σε %d πλαίσια· σύρσιμο με " "Shift για διαχωρισμό των επιλεγμένων πλαισίων" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:337 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Άπειρο σημείο φυγής κοινό σε %d πλαίσιο" msgstr[1] "" "Άπειρο σημείο φυγής κοινό σε %dπλαίσια· σύρσιμο με Shift για διαχωρισμό των επιλεγμένων πλαισίων" #: ../src/vanishing-point.cpp:345 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected " "box(es)" msgstr[0] "" "κοινό σε %d πλαίσιο· σύρσιμο με Shift για διαχωρισμό " "επιλεγμένων πλαισίων" msgstr[1] "" "κοινό σε %d πλαίσια· σύρσιμο με Shift για διαχωρισμό " "επιλεγμένων πλαισίων" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-print-el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnomemeeting-el.po (gnomemeeting 0.12.2) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# libbonoboui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# bonobo.HEAD.el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs.gnome-libs-1-0.el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-print.gnome-1-4-branch.el.po (gnome-print 0.26pre) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.nautilus-gnome-1.el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:137 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../src/verbs.cpp:232 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Tag" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/verbs.cpp:251 msgid "Context" msgstr "Περιεχόμενο" # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2271 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: ../src/verbs.cpp:290 msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #: ../src/verbs.cpp:1259 msgid "Switch to next layer" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη στρώση" #: ../src/verbs.cpp:1260 msgid "Switched to next layer." msgstr "Μετέβη στην επόμενη στρώση." #: ../src/verbs.cpp:1262 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Αδυναμία μετάβασης πέρα από την τελευταία στρώση." #: ../src/verbs.cpp:1271 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη στρώση" #: ../src/verbs.cpp:1272 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Μετέβη στην προηγούμενη στρώση." #: ../src/verbs.cpp:1274 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Αδυναμία μετάβασης πριν από τη πρώτη στρώση." #: ../src/verbs.cpp:1295 ../src/verbs.cpp:1362 ../src/verbs.cpp:1398 #: ../src/verbs.cpp:1404 ../src/verbs.cpp:1428 ../src/verbs.cpp:1443 msgid "No current layer." msgstr "Χωρίς τρέχουσα στρώση." #: ../src/verbs.cpp:1324 ../src/verbs.cpp:1328 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Η στρώση %s ανυψώθηκε." #: ../src/verbs.cpp:1325 msgid "Layer to top" msgstr "Στρώση στην κορυφή" #: ../src/verbs.cpp:1329 msgid "Raise layer" msgstr "Ανύψωση στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:1336 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Η στρώση %s βυθίστηκε." #: ../src/verbs.cpp:1333 msgid "Layer to bottom" msgstr "Στρώση στον πυθμένα" #: ../src/verbs.cpp:1337 msgid "Lower layer" msgstr "Βύθιση στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:1346 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Αδύνατη η παραπέρα μετακίνηση της στρώσης." #: ../src/verbs.cpp:1357 msgid "Duplicate layer" msgstr "Διπλασιασμός στρώσης" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1360 msgid "Duplicated layer." msgstr "Διπλασιασμός στρώσης." #: ../src/verbs.cpp:1393 msgid "Delete layer" msgstr "Διαγραφή στρώσης" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1396 msgid "Deleted layer." msgstr "Διαγραφή στρώσης." #: ../src/verbs.cpp:1413 msgid "Show all layers" msgstr "Εμφάνιση όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:1418 msgid "Hide all layers" msgstr "Απόκρυψη όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:1423 msgid "Lock all layers" msgstr "Κλείδωμα όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:1437 msgid "Unlock all layers" msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:1521 msgid "Flip horizontally" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή" #: ../src/verbs.cpp:1526 msgid "Flip vertically" msgstr "Κάθετη αντιστροφή" #: ../src/verbs.cpp:1583 ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Create new selection set" msgstr "Δημιουργία νέας ομάδας επιλογής" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.el.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.el.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.el.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.el.svg" #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" msgstr "tutorial-tracing-pixelart.el.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.el.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.el.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.el.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.el.svg" #: ../src/verbs.cpp:2370 ../src/verbs.cpp:2969 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των αντικειμένων στη τρέχουσα στρώση" #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2971 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των αντικειμένων σε όλες τις στρώσεις" #: ../src/verbs.cpp:2378 ../src/verbs.cpp:2973 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Επανεμφάνιση όλων των αντικειμένων στη τρέχουσα στρώση" # #: ../src/verbs.cpp:2382 ../src/verbs.cpp:2975 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Επανεμφάνιση όλων των αντικειμένων σε όλες τις στρώσεις" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2397 msgctxt "Verb" msgid "None" msgstr "Τίποτα" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Does nothing" msgstr "Δεν κάνει τίποτα" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #. File #. Tag #: ../src/verbs.cpp:2400 ../src/verbs.cpp:2695 msgid "_New" msgstr "_Νέο" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου από το προεπιλεγμένο πρότυπο" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "_Open..." msgstr "Άν_οιγμα..." #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Open an existing document" msgstr "Άνοιγμα υπάρχοντος εγγράφου" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Re_vert" msgstr "Επανα_φορά" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Επαναφορά στην τελευταία αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου (τυχόν αλλαγές θα " "χαθούν)" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Save document" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-control-center.master.el.po (el) #-#-#-#-# # For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? # #-#-#-#-# drwright.master.el.po (el) #-#-#-#-# # For lack of a better term...? Anaklimakwsh ??? # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση _ως..." #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Save document under a new name" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου με νέο όνομα" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Αποθήκε_υση αντιγράφου..." #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του εγγράφου με νέο όνομα" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "_Print..." msgstr "Εκτύ_πωση..." #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Print document" msgstr "Εκτύπωση εγγράφου" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Clean _up document" msgstr "Κα_θαρισμός εγγράφου" #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Απομάκρυνση αχρησιμοποίητων ορισμών (όπως διαβαθμίσεις, μονοπάτια αποκοπής) " "από τα <defs> του εγγράφου" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "_Import..." msgstr "Εισα_γωγή..." #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Εισαγωγή ψηφιογραφίας ή εικόνας SVG στο παρόν έγγραφο" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")), #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Import Clip Art..." msgstr "Εισα_γωγή αποκόμματος..." #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Εισαγωγή από βιβλιοθήκη Open Clip Art" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "N_ext Window" msgstr "Επόμεν_ο παράθυρο" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Μετάβαση στο επόμενο παράθυρο εγγράφου" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "P_revious Window" msgstr "Π_ροηγούμενο παράθυρο" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο παράθυρο εγγράφου" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-## # #-#-#-#-# eog.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-## #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Close this document window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου εγγράφου" # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-# # _Επεξεργασία # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# sabayon.HEAD.el.po (sabayon.HEAD.el) #-#-#-#-# # _Επεξεργασία # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sabayon.master.el.po (sabayon.HEAD) #-#-#-#-# # _Επεξεργασία # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Έξοδος από το Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "New from _Template..." msgstr "Δημιουργία από _πρότυπο..." #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Create new project from template" msgstr "Δημιουργία νέου έργου από το πρότυπο" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Undo last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας που αναιρέθηκε" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Cu_t" msgstr "Απο_κοπή" # #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Αποκοπή επιλογής στο πρόχειρο" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "_Copy" msgstr "Αντιγρα_φή" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο πρόχειρο" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "_Paste" msgstr "Ε_πικόλληση" # #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Επικόλληση αντικειμένων από το πρόχειρο στη θέση του ποντικιού ή επικόλληση " "κειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Paste _Style" msgstr "Επικόλληση _τεχνοτροπίας" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Εφαρμογή της τεχνοτροπίας του αντιγραμμένου αντικειμένου στην επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "Κλιμάκωση επιλογής σύμφωνα με το μέγεθος του αντιγραμμένου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Paste _Width" msgstr "Επικόλληση _πλάτους" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Κλιμάκωση επιλογής οριζόντια σύμφωνα με το πλάτος του αντιγραμμένου " "αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Paste _Height" msgstr "Επικόλληση ύ_ψους" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Κλιμάκωση επιλογής κάθετα σύμφωνα με το ύψος του αντιγραμμένου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Επικόλληση μεγέθους χωριστά" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Κλιμάκωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σύμφωνα με το μέγεθος του " "αντιγραμμένου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Επικόλληση πλάτους χωριστά" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Κλιμάκωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου οριζόντια σύμφωνα με το πλάτος του " "αντιγραμμένου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Επικόλληση ύψους χωριστά" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Κλιμάκωση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου κάθετα, σύμφωνα με το ύψος του " "αντιγραμμένου αντικειμένου" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Paste _In Place" msgstr "Επικόλληση επ_ιτόπου" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Επικόλληση αντικειμένων από το πρόχειρο στην αρχική τους θέση" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Επικόλληση επί_δρασης μονοπατιού" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "" "Εφαρμογή της επίδρασης μονοπατιού του αντιγραμμένου αντικειμένου στην επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Αφαίρεση επί_δρασης μονοπατιού" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Αφαίρεση των επιδράσεων μονοπατιού από τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "_Remove Filters" msgstr "Αφαί_ρεση φίλτρων" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Αφαίρεση κάθε φίλτρου από τα επιλεγμένα αντικείμενα" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Delete selection" msgstr "Διαγραφή επιλογής" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Duplic_ate" msgstr "Διπλ_ασιασμός" #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Διπλασιασμός επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Δημιουργία κλώ_νου" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Δημιουργία κλώνου (ενός αντιγράφου συνδεδεμένου με το αρχικό) του " "επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Αποσύνδ_εση κλώνου" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Αποκοπή των συνδέσεων των επιλεγμένων κλώνων από τα αρχικά, μετατρέποντάς " "τους σε αυτόνομα αντικείμενα" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Relink to Copied" msgstr "Επανασύνδεση με τα αντιγραμμένα" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" "Επανασύνδεση των επιλεγμένων κλώνων με το τρέχον αντικείμενο στο πρόχειρο" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Select _Original" msgstr "Επιλογή αρχικ_ού" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "" "Επιλογή του αντικειμένου με το οποίο είναι συνδεδεμένος ο επιλεγμένος κλώνος" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Κλώνος αρχικού μονοπατιού (LPE)" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" "Δημιουργεί ένα μονοπάτι, εφαρμόζει τον αρχικό κλώνο LPE και το αναφέρει στο " "επιλεγμένο μονοπάτι" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Α_ντικείμενα σε σημειωτή" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Μετατροπή επιλογής σε γραμμή μαρκαδόρου" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Αντικείμενα σε οδ_ηγούς" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Μετατροπή επιλεγμένων αντικειμένων σε συλλογή από γραμμές οδηγούς " "ευθυγραμμισμένους με τις άκρες τους" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Αντικείμενο σε μοτί_βο" #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Μετατροπή επιλογής σε ορθογώνιο γεμισμένο με παρατιθέμενο μοτίβο" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Μοτίβο σε αντικεί_μενα" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Εξαγωγή αντικειμένων από γέμισμα με επιστρωμένο μοτίβο" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Group to Symbol" msgstr "Ομάδα σε σύμβολο" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Μετατροπή ομάδας σε σύμβολο" #: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Symbol to Group" msgstr "Σύμβολο σε ομάδα" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "Εξαγωγή ομάδας από σύμβολο" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Clea_r All" msgstr "Καθα_ρισμος όλων" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από το έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Select Al_l" msgstr "Επι_λογή όλων" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων ή όλων των κόμβων" # #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Επιλογή όλων σε όλες τις _στρώσεις" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "" "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε όλες τα ορατές και ξεκλείδωτες στρώσεις" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Γέμισμα _και πινελιά" # #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "" "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "" "Επιλογή όλων των αντικειμένων με το ίδιο γέμισμα και πινελιά όπως τα " "επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "_Fill Color" msgstr "Χρώμα _γεμίσματος" # #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "" "Επιλογή όλων των αντικειμένων με το ίδιο γέμισμα όπως τα επιλεγμένα " "αντικείμενα" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "_Stroke Color" msgstr "Χρώμα _πινελιάς" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "" "Επιλογή όλων των αντικειμένων με την ίδια πινελιά όπως τα επιλεγμένα " "αντικείμενα" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Stroke St_yle" msgstr "_Τεχνοτροπία πινελιάς" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "" "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the " "selected objects" msgstr "" "Επιλογή όλων των αντικειμένων με την ίδια τεχνοτροπία πινελιάς (πλάτος, " "παύλα, σημειωτές) ως τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "_Object Type" msgstr "Τύπος _αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "" "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap " "etc) as the selected objects" msgstr "" "Επιλογή όλων των αντικειμένων με την ίδια τεχνοτροπία αντικειμένου " "(ορθογώνιο, τόξο, κείμενο, μονοπάτι, ψηφιογραφία κλπ) όπως τα επιλεγμένα " "αντικείμενα" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "In_vert Selection" msgstr "Αν_τιστροφή επιλογής" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Αντιστροφή επιλογής (αποεπιλογή των επιλεγμένων και επιλογή των υπολοίπων)" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Αντιστροφή σε όλες τις στρώσεις" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Αντιστροφή επιλογής σε όλες τις ορατές και ξεκλείδωτες στρώσεις" # #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Select Next" msgstr "Επιλογή επόμενου" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Select next object or node" msgstr "Επιλογή του επόμενου αντικειμένου ή κόμβου" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Select Previous" msgstr "Επιλογή προηγούμενου" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Select previous object or node" msgstr "Επιλογή προηγούμενου αντικειμένου ή κόμβου" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "D_eselect" msgstr "Απο_επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Αποεπιλογή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου ή κόμβου" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Διαγραφή όλων των οδηγών στο έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "Δημιουργία οδη_γών γύρω από τη σελίδα" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Δημιουργία τεσσάρων οδηγών, ευθυγραμμισμένων με τα όρια της σελίδας" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Επόμενη παράμετρος επίδρασης μονοπατιού" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Προβολή της επόμενης επεξεργάσιμης παραμέτρου επίδρασης μονοπατιού" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Raise to _Top" msgstr "Ανύψωση στην κορυ_φή" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Raise selection to top" msgstr "Ανύψωση της επιλογής στην κορυφή" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Βύθιση στον π_υθμένα" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Βύθιση της επιλογής στον πυθμένα" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "_Raise" msgstr "Ανύ_ψωση" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Raise selection one step" msgstr "Ανύψωση επιλογής ένα βήμα" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Lower" msgstr "Βύθ_ιση" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Lower selection one step" msgstr "Βύθιση επιλογής ένα βήμα" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Group selected objects" msgstr "Ομαδοποίηση επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Απομαδοποίηση των επιλεγμένων ομάδων" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "_Put on Path" msgstr "Το_ποθέτηση σε μονοπάτι" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "_Remove from Path" msgstr "Αφαί_ρεση από μονοπάτι" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Α_φαίρεση χειροκίνητων πυκνώσεων" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Αφαίρεση όλων των χειροκίνητων πυκνώσεων και περιστροφών γλυφών από ένα " "αντικείμενο κειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "_Union" msgstr "Έν_ωση" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Ένωση των επιλεγμένων μονοπατιών" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "_Intersection" msgstr "_Τομή" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Τομή των επιλεγμένων μονοπατιών" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Difference" msgstr "_Διαφορά" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Διαφορά των επιλεγμένων μονοπατιών (το κατώτερο μείον το ανώτερο)" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "E_xclusion" msgstr "Απο_κλεισμός" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Αποκλειστική διάζευξη των επιλεγμένων μονοπατιών (τα τμήματα που ανήκουν " "μόνο σε ένα μονοπάτι)" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Di_vision" msgstr "Δ_ιαίρεση" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Διαίρεση του κατώτερου μονοπατιού σε κομμάτια" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Cut _Path" msgstr "Κατακερματισμός μονο_πατιού" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Κατακερματισμός της πινελιάς του κατώτερου μονοπατιού σε κομμάτια, " "αφαιρώντας το γέμισμα" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Outs_et" msgstr "_Επέκταση" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Outset selected paths" msgstr "Επέκταση επιλεγμένων μονοπατιών" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Ε_πέκταση μονοπατιού κατά 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Επέκταση επιλεγμένων μονοπατιών κατά 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Ε_πέκταση μονοπατιού κατά 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Επέκταση επιλεγμένων μονοπατιών κατά 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "I_nset" msgstr "Συρρίκ_νωση" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Inset selected paths" msgstr "Συρρίκνωση επιλεγμένων μονοπατιών" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Συρρίκ_νωση μονοπατιού κατά 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Συρρίκνωση επιλεγμένων μονοπατιών κατά 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Συρρίκ_νωση μονοπατιού κατά 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Συρρίκνωση επιλεγμένων μονοπατιών κατά 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Δ_υναμική αντιστάθμιση" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Δημιουργία αντικειμένου δυναμικής αντιστάθμισης" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "_Linked Offset" msgstr "Σ_υνδεμένη αντιστάθμιση" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Δημιουργία αντικειμένου δυναμικής αντιστάθμισης που συνδέεται με το αρχικό " "μονοπάτι" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Πινε_λιά σε μονοπάτι" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Μετατροπή των πινελιών επιλεγμένων αντικειμένων σε μονοπάτια" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Si_mplify" msgstr "Απλοποί_ηση" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Απλοποίηση επιλεγμένων μονοπατιών (απομάκρυνση επιπρόσθετων κόμβων)" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Reverse" msgstr "Αντιστ_ροφή" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Αντιστροφή της φοράς των επιλεγμένων μονοπατιών (χρήσιμο για αντιστροφή " "σημειωτών)" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Δημιουργία μονοπατιών από μια ψηφιογραφία, με ανίχνευση της" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Trace Pixel Art..." msgstr "Εντοπισμός τέχνης εικονοστοιχείων (pixel art)..." #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" msgstr "Δημιουργία μονοπατιών χρησιμοποιώντας τον αλγόριθμο Κοπφ-Λισίνσκι για " #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "Δημιουργία ψηφι_ογραφικού αντιγράφου" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Εξαγωγή επιλογής σε ψηφιογραφία και εισαγωγή της στο έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "_Combine" msgstr "_Συνδυασμός" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Συνδυασμός πολλαπλών μονοπατιών σε ένα" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Break _Apart" msgstr "Διάσπ_αση" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Διάσπαση επιλεγμένων μονοπατιών σε υπομονοπάτια" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "_Arrange..." msgstr "Τα_ξινόμηση..." #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Διευθέτηση επιλεγμένων αντικειμένων σε πίνακα ή κύκλο" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Προσθήκη στρώσης..." #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Create a new layer" msgstr "Δημιουργία νέας στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Μετο_νομασία στρώσης..." #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Rename the current layer" msgstr "Μετονομασία της τρέχουσας στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Μ_ετάβαση στην πιο πάνω στρώση" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Μετάβαση στη στρώση που βρίσκεται επάνω από την τρέχουσα" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Μετάβαση στην πιο κάτ_ω στρώση" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Μετάβαση στη στρώση που βρίσκεται κάτω από τη τρέχουσα" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Μετακίνηση επιλογής στην πιο πάνω σ_τρώση" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Μετακίνηση της επιλογής στη στρώση που βρίσκεται επάνω από τη τρέχουσα" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Μετακίνηση επιλογής σε πι_ο κάτω στρώση" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Μετακίνηση της επιλογής στη στρώση που βρίσκεται κάτω από τη τρέχουσα" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Μετακίνηση επιλογής σε στρώση..." #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Layer to _Top" msgstr "Στρώση στην _κορυφή" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Ανύψωση της τρέχουσας στρώσης στην κορυφή" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Στρώση στον π_υθμένα" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Βύθιση του τρέχουσας στρώσης στον πυθμένα" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Ανύψωση στρώσης" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "Raise the current layer" msgstr "Ανύψωση της τρέχουσας στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Βύθιση στρώσης" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Lower the current layer" msgstr "Βύθιση της τρέχουσας στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Δ_ιπλασιασμός τρέχουσας στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Διπλασιασμός μιας υπάρχουσας στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Διαγραφή τρέχουσας στρώσης" # #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Delete the current layer" msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας στρώσης" #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Εμφάνι_ση/απόκρυψη άλλων στρώσεων" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Solo the current layer" msgstr "Μόνο η τρέχουσα στρώση" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "_Show all layers" msgstr "Ε_μφάνιση όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Show all the layers" msgstr "Εμφάνιση όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Hide all layers" msgstr "Απόκρυ_ψη όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Hide all the layers" msgstr "Απόκρυψη όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "_Lock all layers" msgstr "_Κλείδωμα όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Lock all the layers" msgstr "Κλείδωμα όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Κλείδωμα/ξεκλείδωμα των ά_λλων στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Κλείδωμα όλων των άλλων στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Ξεκλείδωμα όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Ξεκλείδωμα όλων των στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "_Κλείδωμα/ξεκλείδωμα τρέχουσας στρώσης" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Εναλλαγή κλειδώματος στην τρέχουσα στρώση" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "_Show/hide Current Layer" msgstr "Εμφάνι_ση/απόκρυψη τρέχουσας στρώσης" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Εναλλαγή ορατότητας της τρέχουσας στρώσης" # #. Object #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Περιστροφή κατά _90° δεξιόστροφα" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Περιστροφή επιλογής κατά 90° δεξιόστροφα" # #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Περιστροφή κατά 9_0° αριστερόστροφα" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Περιστροφή επιλογής κατά 90° αριστερόστροφα" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Διαγραφή Με_τασχηματισμών" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Διαγραφή μετασχηματισμών από το αντικείμενο" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "_Object to Path" msgstr "Αντικείμεν_ο σε μονοπάτι" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Μετατροπή του επιλεγμένου αντικειμένου σε μονοπάτι" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Ρ_οή σε πλαίσιο" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Τοποθέτηση κειμένου εντός πλαισίου (μονοπάτι ή σχήμα), δημιουργώντας ένα " "ρέον κείμενο συνδεδεμένο με το πλαίσιο" # #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "_Unflow" msgstr "Κ_ατάργηση ροής" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" "Αφαίρεση κειμένου από το πλαίσιο (δημιουργία αντικειμένου κειμένου μιας " "γραμμής)" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Μετατροπή σε κείμενο" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Μετατροπή ρέοντος κειμένου σε κανονικό κείμενο (διατηρεί την εμφάνιση)" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Ορι_ζόντια αντιστροφή" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Κά_θετη αντιστροφή" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Κάθετη αντιστροφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Εφαρμογή μάσκας στην επιλογή (με το ανώτατο αντικείμενο σαν μάσκα)" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Edit mask" msgstr "Επεξεργασία μάσκας" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2684 ../src/verbs.cpp:2692 msgid "_Release" msgstr "Απελευθέ_ρωση" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Αφαίρεση μάσκας από την επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Εφαρμογή μονοπατιού κοπής στην επιλογή (χρησιμοποιώντας το ανώτατο " "αντικείμενο ως μονοπάτι κοπής)" #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Create Cl_ip Group" msgstr "Δημιουργία ομάδας απο_κομμάτων" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base" msgstr "" "Δημιουργία μιας ομάδας αποκομμάτων χρησιμοποιώντας τα επιλεγμένα αντικείμενα " "ως βάση" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Edit clipping path" msgstr "Επεξεργασία μονοπατιού περικοπής" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Αφαίρεση μονοπατιού κοπής από την επιλογή" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2698 msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Select and transform objects" msgstr "Επιλογή και μετασχηματισμός αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Επεξεργασία κόμβων" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Επεξεργασία μονοπατιών μέσω των κόμβων τους" #: ../src/verbs.cpp:2702 msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Μικρορυθμίσεις" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Προσαρμογή αντικειμένων με σκάλισμα ή βάψιμο" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Αερογράφος" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Ψεκασμός αντικειμένων με σκάλισμα ή βάψιμο" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Δημιουργία ορθογωνίων και τετραγώνων" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3Δ πλαίσιο" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Δημιουργία τρισδιάστατων κουτιών" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Δημιουργία κύκλων, ελλείψεων και τόξων" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Αστέρι" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Δημιουργία αστεριών και πολυγώνων" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Σπείρα" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Create spirals" msgstr "Δημιουργία σπειρών" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Μολύβι" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Σχεδίαση ελεύθερων γραμμών" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Γραφίδα" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Σχεδίαση καμπύλων Μπεζιέ και ευθειών" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Καλλιγραφία" #: ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Σχεδίαση πινελιών καλλιγραφικών ή βούρτσας" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία αντικειμένων κειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Διαβάθμιση" #: ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία χρωματικών διαβαθμίσεων" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "Δίχτυ" #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Create and edit meshes" msgstr "Δημιουργία και επεξεργασία διχτυών" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2728 msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Zoom in or out" msgstr "Μεγέθυνση και σμίκρυνση" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Measurement tool" msgstr "Εργαλείο μέτρησης" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Σταγονόμετρο" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Συζευκτήρας" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Δημιουργία συνδέσεων για διαγράμματα" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Κουβάς βαφής" #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Γέμισμα οριοθετημένων περιοχών" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "Επεξεργασία LPE" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Επεξεργασία των παραμέτρων επίδρασης μονοπατιού" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Σβήστρα" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Erase existing paths" msgstr "Διαγραφή υπαρχόντων μονοπατιών" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2742 msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "Εργαλείο LPE" #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Γεωμετρικές κατασκευές" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Selector Preferences" msgstr "Προτιμήσεις επιλογέα" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο του επιλογέα" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Προτιμήσεις εργαλείου κόμβων" #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο κόμβων" #: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Προτιμήσεις εργαλείου ρυθμίσεων" #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο ρυθμίσεων" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Προτιμήσεις εργαλείου ψεκασμού" #: ../src/verbs.cpp:2752 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο ψεκασμού" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Προτιμήσεις ορθογωνίων" #: ../src/verbs.cpp:2754 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το ορθογώνιο εργαλείο" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Προτιμήσεις τρισδιάστατων κουτιών" #: ../src/verbs.cpp:2756 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο των τρισδιάστατων κουτιών" #: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Προτιμήσεις έλλειψης" #: ../src/verbs.cpp:2758 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο ελλείψεων" #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Star Preferences" msgstr "Προτιμήσεις αστεριών" #: ../src/verbs.cpp:2760 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο αστεριών" #: ../src/verbs.cpp:2761 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Προτιμήσεις σπειρών" #: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο σπειρών" #: ../src/verbs.cpp:2763 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Προτιμήσεις μολυβιού" #: ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο μολυβιού" # #: ../src/verbs.cpp:2765 msgid "Pen Preferences" msgstr "Προτιμήσεις πένας" #: ../src/verbs.cpp:2766 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο της πένας" #: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Προτιμήσεις καλλιγραφίας" #: ../src/verbs.cpp:2768 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο καλλιγραφίας" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Text Preferences" msgstr "Προτιμήσεις κειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2770 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο κειμένου" # #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Προτιμήσεις διαβαθμίσεων" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο διαβαθμίσεων" #: ../src/verbs.cpp:2773 msgid "Mesh Preferences" msgstr "Προτιμήσεις διχτυού" #: ../src/verbs.cpp:2774 msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο διχτυού" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Προτιμήσεις εστίασης" #: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο εστίασης" #: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "Measure Preferences" msgstr "Προτιμήσεις μέτρησης" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο μέτρησης" #: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Προτιμήσεις σταγονόμετρου" #: ../src/verbs.cpp:2780 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο σταγονόμετρου" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Connector Preferences" msgstr "Προτιμήσεις συνδέσεων" #: ../src/verbs.cpp:2782 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο συνδέσεων" #: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Προτιμήσεις κάδου βαφής" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο του κάδου βαφής" #: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Προτιμήσεις σβήστρας" #: ../src/verbs.cpp:2786 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο σβήστρας" #: ../src/verbs.cpp:2787 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Προτιμήσεις εργαλείου LPE" #: ../src/verbs.cpp:2788 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Άνοιγμα προτιμήσεων για το εργαλείο LPETool" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../src/verbs.cpp:2790 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "_Rulers" msgstr "Χά_ρακες" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των χαράκων του καμβά" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Scroll_bars" msgstr "Γραμμές _κύλισης" #: ../src/verbs.cpp:2793 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Προβολή ή απόκρυψη των γραμμών κύλισης του καμβά" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Page _Grid" msgstr "Π_λέγμα σελίδας" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη του πλέγματος σελίδας" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "G_uides" msgstr "Ο_δηγοί" #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Εμφάνιση ή απόκρυψη οδηγών (σύρσιμο από έναν χάρακα για δημιουργία οδηγού)" #: ../src/verbs.cpp:2796 msgid "Enable snapping" msgstr "Ενεργοποίηση προσκόλλησης" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "_Commands Bar" msgstr "Γραμμή Εντολών" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής εντολών (κάτω από το μενού)" #: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Γρ_αμμή ελέγχων πρόσδεσης" #: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη των χειριστηρίων ελέγχου της αγκίστρωσης" #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Γραμμή ελέγχων ερ_γαλείων" #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής ελέγχων εργαλείου" #: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "_Toolbox" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: ../src/verbs.cpp:2800 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της κύριας εργαλειοθήκης (στα αριστερά)" #: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "_Palette" msgstr "_Παλέτα" #: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη της παλέτας των χρωμάτων" #: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "_Statusbar" msgstr "Γραμμή κατά_στασης" #: ../src/verbs.cpp:2802 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "" "Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης (στο κάτω μέρος του παραθύρου)" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Επό_μενη εστίαση" #: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Επόμενη εστίαση (από το ιστορικό εστιάσεων)" #: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Προη_γούμενη εστίαση" #: ../src/verbs.cpp:2805 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Προηγούμενη εστίαση (από το ιστορικό εστιάσεων)" #: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Εστίαση 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Εστίαση στο 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Εστίαση 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Εστίαση στο 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "­_Εστίαση 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Εστίαση στο 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2814 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Πλήρης οθόνη" #: ../src/verbs.cpp:2814 ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Επιμήκυνση του παραθύρου εγγράφου σε πλήρη οθόνη" #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης & εστίασης" #: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Εναλλαγή κατάστασης _Εστίασης" #: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "Αφαίρεση περιττών γραμμών εργαλείων για εστίαση της περιοχής σχεδίασης" #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Διπλασιασμός παρα_θύρου" #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου στο ίδιο έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "_New View Preview" msgstr "Προεπισκόπηση _νέας προβολής" #: ../src/verbs.cpp:2824 msgid "New View Preview" msgstr "Προεπισκόπηση νέας προβολής" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2826 ../src/verbs.cpp:2834 msgid "_Normal" msgstr "Κανο_νική" #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση κανονικής απεικόνισης" #: ../src/verbs.cpp:2828 msgid "No _Filters" msgstr "Χωρίς _φίλτρα" #: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Μετάβαση στην κανονική απεικόνιση χωρίς φίλτρα" #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "_Outline" msgstr "_Περίγραμμα" #: ../src/verbs.cpp:2831 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση απεικόνισης περιγραμμάτων (δικτύωμα)" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2840 msgid "_Toggle" msgstr "_Εναλλαγή" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" "Εναλλαγή μεταξύ κανονικής απεικόνισης και καταστάσεων απεικόνισης " "περιγραμμάτων" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση εμφάνισης κανονικού χρώματος" #: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "_Grayscale" msgstr "Κλίμακα του _γκρι" #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Μετάβαση στην κατάσταση εμφάνισης κλίμακας του γκρι" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "" "Εναλλαγή μεταξύ κανονικής κατάστασης και εμφάνισης χρωμάτων γκρι κλίμακας" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Color-managed view" msgstr "Προβολή ελεγχόμενων χρωμάτων" #: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Εναλλαγή προβολής ελεγχόμενων χρωμάτων για αυτό το παράθυρο" #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Προεπισκόπηση εικο_νιδίων..." #: ../src/verbs.cpp:2847 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Άνοιγμα παραθύρου για προεπισκόπηση αντικειμένων σε διαφορετικές αναλύσεις " "εικονιδίων" #: ../src/verbs.cpp:2849 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Εστίαση για προσαρμογή σελίδας σε παράθυρο" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Page _Width" msgstr "Πλάτος _σελίδας" #: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Εστίαση για προσαρμογή πλάτους σελίδας στο παράθυρο" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Εστίαση για προσαρμογή περιοχής σχεδίασης στο παράθυρο" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Εστίαση για προσαρμογή επιλογής στο παράθυρο" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "P_references..." msgstr "_Προτιμήσεις..." #: ../src/verbs.cpp:2859 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Επεξεργασία γενικών προτιμήσεων του Inkscape" # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "_Document Properties..." msgstr "Ι_διότητες εγγράφου..." #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" "Επεξεργασία ιδιοτήτων αυτού του εγγράφου (αποθήκευση μαζί με το έγγραφο)" #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Μεταδεδομένα εγγράφου..." #: ../src/verbs.cpp:2863 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων του εγγράφου (αποθήκευση μαζί με το έγγραφο)" #: ../src/verbs.cpp:2865 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "" "Επεξεργασία χρώματος αντικειμένων, διαβαθμίσεων, βελών και άλλων ιδιοτήτων " "γεμίσματος και πινελιάς..." #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon #: ../src/verbs.cpp:2867 msgid "Gl_yphs..." msgstr "Γλύ_φες..." #: ../src/verbs.cpp:2868 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Επιλογή χαρακτήρων από παλέτα γλυφών" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "S_watches..." msgstr "_Χρωματολόγια..." #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Επιλογή χρωμάτων από παλέτα χρωματολογίων" #: ../src/verbs.cpp:2873 msgid "S_ymbols..." msgstr "_Σύμβολα..." #: ../src/verbs.cpp:2874 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Επιλογή συμβόλου από παλέτα συμβόλων" #: ../src/verbs.cpp:2875 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Μετασχηματισμός..." # #: ../src/verbs.cpp:2876 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Ακριβής έλεγχος των μετασχηματισμών αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2877 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Ευθυγράμμιση και κατανομή..." #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Ευθυγράμμιση και κατανομή αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2879 msgid "_Spray options..." msgstr "Επιλογές ψεκα_σμού..." #: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Some options for the spray" msgstr "Μερικές επιλογές για τον ψεκασμό" #: ../src/verbs.cpp:2881 msgid "Undo _History..." msgstr "Ιστορικό αναιρέσε_ων..." #: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Undo History" msgstr "Ιστορικό αναιρέσεων" #: ../src/verbs.cpp:2884 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Προβολή κι επιλογή οικογένειας, μεγέθους και άλλων ιδιοτήτων κειμένου " "γραμματοσειράς" #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "_XML Editor..." msgstr "Επεξεργαστής _XML..." #: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Προβολή και επεξεργασία του δέντρου XML του εγγράφου" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "_Find/Replace..." msgstr "Εύ_ρεση/αντικατάσταση..." #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Find objects in document" msgstr "Εύρεση αντικειμένων στο έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Εύ_ρεση και αντικατάσταση κειμένου..." #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση κειμένου στο έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας κειμένου στο έγγραφο." # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "_Messages..." msgstr "_Μηνύματα..." #: ../src/verbs.cpp:2894 msgid "View debug messages" msgstr "Προβολή μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη δ_ιαλόγου" #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Εμφάνιση ή απόκρυψη όλων των ανοιχτών διαλόγων" #: ../src/verbs.cpp:2897 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Δημιουργία παρατιθέμενων κλώνων..." #: ../src/verbs.cpp:2898 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Δημιουργία πολλαπλών κλώνων του επιλεγμένου αντικειμένου, τακτοποίηση τους " "σε μοτίβο ή διασπορά" #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "_Object attributes..." msgstr "_Γνωρίσματα αντικειμένου..." #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Επεξεργασία των γνωρισμάτων αντικειμένου..." #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Επεξεργασία ταυτότητας, κλειδωμένης και ορατής κατάστασης και ιδιότητες " "άλλου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2903 msgid "_Input Devices..." msgstr "Συσκευές ε_ισόδου..." #: ../src/verbs.cpp:2904 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Ρύθμιση επεκταμένων συσκευών εισόδου, όπως μιας πινακίδας γραφικών" #: ../src/verbs.cpp:2905 msgid "_Extensions..." msgstr "_Επεκτάσεις..." #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Query information about extensions" msgstr "Πληροφορίες ερωτημάτων για επεκτάσεις" #: ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Layer_s..." msgstr "_Στρώσεις..." #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "View Layers" msgstr "Προβολή στρώσεων" #: ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Object_s..." msgstr "Α_ντικείμενα..." #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "View Objects" msgstr "Προβολή αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2911 msgid "Selection se_ts..." msgstr "Επιλογή ομάδ_ων..." #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "View Tags" msgstr "Προβολή ετικετών" # #: ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Path E_ffects ..." msgstr "Ε_πιδράσεις μονοπατιού ..." #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Διαχείριση, επεξεργασία και εφαρμογή επιδράσεων μονοπατιού" #: ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Filter _Editor..." msgstr "_Επεξεργαστής φίλτρων..." #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Διαχείριση, επεξεργασία και εφαρμογή φίλτρων SVG" # #: ../src/verbs.cpp:2917 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Επεξεργασία γραμματοσειρών SVG..." #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Επεξεργασία γραμματοσειρών SVG" #: ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Print Colors..." msgstr "Χρώματα εκτύπωσης..." #: ../src/verbs.cpp:2920 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" "Επιλογή χρωματικών διαχωρισμών που θα αποδοθούν στην προεπισκόπηση χρωμάτων " "εκτύπωσης" #: ../src/verbs.cpp:2921 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "Ε_ξαγωγή εικόνας PNG..." #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Εξαγωγή αυτού του εγγράφου ή μιας επιλογής ως εικόνας PNG" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "About E_xtensions" msgstr "Σχετικά με τις Ε_πεκτάσεις" #: ../src/verbs.cpp:2925 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Πληροφορίες για τις επεκτάσεις του Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2926 msgid "About _Memory" msgstr "Σχετικά με τη _μνήμη" #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Memory usage information" msgstr "Πληροφορίες χρήσης μνήμης" #: ../src/verbs.cpp:2928 msgid "_About Inkscape" msgstr "Σ_χετικά με το Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Έκδοση, συγγραφείς και άδεια του Inkscape" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2934 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: Τα _βασικά" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Ξεκινώντας με το Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2936 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Σχήματα" #: ../src/verbs.cpp:2937 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Χρήση εργαλείων σχημάτων για δημιουργία και επεξεργασία σχημάτων" #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Προχωρημέν_α" #: ../src/verbs.cpp:2939 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Προχωρημένα θέματα Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2941 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Ανί_χνευση" #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Χρήση ανίχνευσης ψηφιογραφίας" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2943 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Ανίχνευση τέχνης εικονοστοιχείων" #: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Χρήση του διαλόγου ανίχνευσης τέχνης εικονοστοιχείων" #: ../src/verbs.cpp:2945 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Καλλιγραφία" #: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Χρήση εργαλείου καλλιγραφικής πένας" #: ../src/verbs.cpp:2947 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: Παρεμ_βολή" #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Χρήση επέκτασης παρεμβολής" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2949 msgid "_Elements of Design" msgstr "Στοιχ_εία σχεδίασης" #: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Αρχές σχεδίασης σε μορφή μαθήματος" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2951 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Συμβου_λές και κόλπα" #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Διάφορες συμβουλές και κόλπα" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2955 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Προηγούμε_νη επέκταση" #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας επέκτασης με τις ίδιες ρυθμίσεις" #: ../src/verbs.cpp:2957 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Ρυθμίσεις _προηγούμενης επέκτασης..." #: ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Επανάληψη τελευταίας επέκτασης με νέες ρυθμίσεις" #: ../src/verbs.cpp:2962 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Προσαρμογή σελίδας στην τρέχουσα επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2964 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Προσαρμογή σελίδας στο σχέδιο" #: ../src/verbs.cpp:2966 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Προσαρμογή σελίδας στην τρέχουσα επιλογή ή στο σχέδιο εάν δεν υπάρχει επιλογή" # #: ../src/verbs.cpp:2970 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Ξεκλείδωμα όλων σε όλες τις στρώσεις" #: ../src/verbs.cpp:2972 msgid "Unhide All" msgstr "Επανεμφάνιση όλων" # #: ../src/verbs.cpp:2974 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Επανεμφάνιση όλων σε όλες τις στρώσεις" #: ../src/verbs.cpp:2978 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Σύνδεση μιας χρωματικής κατατομής ICC" #: ../src/verbs.cpp:2979 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Αφαίρεση χρωματικής κατατομής" #: ../src/verbs.cpp:2980 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Αφαίρεση μιας συνδεμένης χρωματικής κατατομής ICC" # #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Add External Script" msgstr "Προσθήκη εξωτερικού σεναρίου" # #: ../src/verbs.cpp:2983 msgid "Add an external script" msgstr "Προσθήκη εξωτερικού σεναρίου" # #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Προσθήκη ενσωματωμένου σεναρίου" # #: ../src/verbs.cpp:2985 msgid "Add an embedded script" msgstr "Προσθήκη ενσωματωμένου σεναρίου" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Επεξεργασία ενσωματωμένου σεναρίου" #: ../src/verbs.cpp:2987 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Επεξεργασία ενσωματωμένου σεναρίου" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Remove External Script" msgstr "Αφαίρεση εξωτερικού σεναρίου" #: ../src/verbs.cpp:2989 msgid "Remove an external script" msgstr "Αφαίρεση εξωτερικού σεναρίου" #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Αφαίρεση ενσωματωμένου σεναρίου" #: ../src/verbs.cpp:2991 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Αφαίρεση ενσωματωμένου σεναρίου" #: ../src/verbs.cpp:3013 ../src/verbs.cpp:3014 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Κεντράρισμα στον οριζόντιο και κάθετο άξονα" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:129 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Τόξο: Αλλαγή αρχής/τέλους" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:191 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Τόξο: Αλλαγή ανοιχτού/κλειστού" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:280 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:310 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:210 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444 msgid "New:" msgstr "Νέο:" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:283 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:294 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:212 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:223 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384 msgid "Change:" msgstr "Αλλαγή:" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319 msgid "Start:" msgstr "Αρχή:" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:320 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" "Η γωνία (σε μοίρες) από τον οριζόντιο άξονα μέχρι το αρχικό σημείο του τόξου" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332 msgid "End:" msgstr "Τέλος:" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:333 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" "Η γωνία (σε μοίρες) από τον οριζόντιο άξονα μέχρι το τελικό σημείο του τόξου" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349 msgid "Closed arc" msgstr "Κλειστό τόξο" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Μετάβαση στο τμήμα (κλειστό σχήμα με δύο ακτίνες)" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356 msgid "Open Arc" msgstr "Ανοιχτό Τόξο" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Μετάβαση στο τόξο (ανοιχτό σχήμα)" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:380 msgid "Make whole" msgstr "Κλείσιμο" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:381 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Μετατροπή του σχήματος σε πλήρη έλλειψη, όχι τόξο ή τμήμα" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:233 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Τρισδιάστατο πλαίσιο: Αλλαγή προοπτικής (γωνία του άπειρου άξονα)" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302 msgid "Angle in X direction" msgstr "Γωνία στην κατεύθυνση X" # #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:304 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Γωνία των γραμμών προοπτικής στην κατεύθυνση X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:326 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Κατάσταση του σημείου φυγής στην κατεύθυνση X" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:327 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Εναλλαγή σημείου φυγής στην κατεύθυνση Χ μεταξύ 'πεπερασμένου' και " "'άπειρου' (=παράλληλου)" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Γωνία στην κατεύθυνση Y" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342 msgid "Angle Y:" msgstr "Γωνία Υ:" # #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Γωνία των γραμμών προοπτικής στην κατεύθυνση Υ" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:365 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Κατεύθυνση του σημείου φυγής στην κατεύθυνση Y" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:366 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Εναλλαγή σημείου φυγής στην κατεύθυνση Υ μεταξύ 'πεπερασμένου' και " "'άπειρου' (=παράλληλου)" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Γωνία στην κατεύθυνση Z" # #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Γωνία των γραμμών προοπτικής στην κατεύθυνση Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:404 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Κατάσταση του σημείου φυγής στην κατεύθυνση Z" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:405 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Εναλλαγή σημείου φυγής στην κατεύθυνση Ζ μεταξύ 'πεπερασμένου' και " "'άπειρου' (=παράλληλου)" #. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel ); #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "No preset" msgstr "Χωρίς προρύθμιση" #. Width #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 msgid "(hairline)" msgstr "(τριχοειδής)" #. Mean #. Rotation #. Scale #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(default)" msgstr "(προεπιλογή)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 msgid "(broad stroke)" msgstr "(πλατιές πινελιές)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Pen Width" msgstr "Πάχος πένας" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "Το πάχος της καλλιγραφικής πένας (σε σχέση με την ορατή περιοχή του καμβά)" #. Thinning #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(η ταχύτητα φουσκώνει την πινελιά)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(slight widening)" msgstr "(ελαφριά διεύρυνση)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(constant width)" msgstr "(σταθερό πλάτος)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(ελαφριά αραίωση, προεπιλογή)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(η ταχύτητα ξεφουσκώνει την πινελιά)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Λέπτυνση πινελιάς" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 msgid "Thinning:" msgstr "Λέπτυνση:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Η ταχύτητα λεπταίνει την πινελιά (> 0 κάνει τις γρήγορες πινελιές πιο " "λεπτές, < 0 τις κάνει πιο πλατιές, 0 κάνει το πλάτος ανεξάρτητο από την " "ταχύτητα)" #. Angle #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(left edge up)" msgstr "(αριστερή άκρη επάνω)" # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-terminal.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(horizontal)" msgstr "(οριζόντια)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(right edge up)" msgstr "(δεξιά άνω γωνία)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463 msgid "Pen Angle" msgstr "Γωνία πένας" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Η γωνία της μύτης της γραφίδας (σε μοίρες, 0 = οριζόντια, δεν επιδρά εάν " "καθοριστεί =0)" #. Fixation #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(κάθετα στην πινελιά, \"πινέλο\")" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(σχεδόν καθορισμένο, προεπιλεγμένο)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(καθορισμένο κατά γωνία, \"πένα\")" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 msgid "Fixation" msgstr "Σταθεροποίηση" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 msgid "Fixation:" msgstr "Σταθεροποίηση:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Συμπεριφορά γωνίας (0 = η μύτη πάντοτε κάθετη στην κατεύθυνση πινελιάς, 100 " "= καθορισμένη γωνία)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(στρογγυλεμένα κεφαλαία, προεπιλογή)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(ελαφρά φουσκωμένο)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(approximately round)" msgstr "(προσεγγιστικά στρογγυλά)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(μακριά προεξέχοντα άκρα)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498 msgid "Cap rounding" msgstr "Στρογγύλεμα κεφαλαίων" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498 msgid "Caps:" msgstr "Κεφαλαία:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Αύξηση ώστε τα άκρα των πινελιών να προεξέχουν περισσότερο (0 = χωρίς τέλος, " "1 = στρογγυλό τέλος)" #. Tremor #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(smooth line)" msgstr "(γραμμή εξομάλυνσης)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(slight tremor)" msgstr "(μικρή διακύμανση)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(σημαντική διακύμανση)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(μέγιστη διακύμανση)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Διακύμανση πινελιάς" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514 msgid "Tremor:" msgstr "Διακύμανση:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Αύξηση για να γίνουν οι πινελιές ακανόνιστες και τρεμάμενες" #. Wiggle #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(no wiggle)" msgstr "(χωρίς τρέκλισμα)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(slight deviation)" msgstr "(ελαφριά απόκλιση)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(άγρια κύματα και μπούκλες)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Το κούνημα της πένας" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 msgid "Wiggle:" msgstr "Κούνημα:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Αύξηση για να γίνει η πένα πιο κυματιστή και κουνημένη" #. Mass #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(no inertia)" msgstr "(χωρίς αδράνεια)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(ελαφριά εξομάλυνση, προεπιλογή)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(αξιοσημείωτη καθυστέρηση)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(μέγιστη αδράνεια)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 msgid "Pen Mass" msgstr "Μάζα της πένας" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 msgid "Mass:" msgstr "Μάζα:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Αύξηση για να κάνει την πένα να καθυστερεί, σαν να επιβραδυνότανε από " "αδράνεια" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565 msgid "Trace Background" msgstr "Ανίχνευση παρασκηνίου" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Ανίχνευση της φωτεινότητας του υπόβαθρου από το πλάτος της πένας (λευκό - " "ελάχιστο πλάτος, μαύρο - μέγιστο πλάτος)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Χρήση της πίεσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή του πλάτους της πένας" # #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591 msgid "Tilt" msgstr "Κλίση" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Χρήση της κλίσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή της γωνίας της μύτης της " "πένας" # #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607 msgid "Choose a preset" msgstr "Επιλογή ενός προκαθορισμένου" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:622 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Προσθήκη/επεξεργασία κατατομής" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:623 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Προσθήκη ή επεξεργασία καλλιγραφικής κατατομής" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "Ορισμός τύπου συνδέσμου: ορθογώνιος" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "Ορισμός τύπου συνδέσμου: πολύγραμμο" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:165 msgid "Change connector curvature" msgstr "Αλλαγή συνδέσμου καμπυλότητας" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:216 msgid "Change connector spacing" msgstr "Αλλαγή συνδέσμου διακένου" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:309 msgid "Avoid" msgstr "Αποφυγή" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:319 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:330 msgid "Orthogonal" msgstr "Ορθογώνιος" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:331 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "Δημιουργία ορθογώνιου ή πολύγραμμου συνδέσμου" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345 msgid "Connector Curvature" msgstr "Σύνδεσμος καμπυλότητας" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345 msgid "Curvature:" msgstr "Καμπυλότητα:" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:346 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Ο αριθμός των συνδέσμων καμπυλότητας" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356 msgid "Connector Spacing" msgstr "Σύνδεσμος διάκενου" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # # NOTE: (see previous note) #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356 msgid "Spacing:" msgstr "Διάκενο:" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Το μέγεθος του διαστήματος που απομένει γύρω από αντικείμενα με συνδέσμους " "αυτόματης δρομολόγησης" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:368 msgid "Graph" msgstr "Γράφημα" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378 msgid "Connector Length" msgstr "Μήκος συνδέσμου" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378 msgid "Length:" msgstr "Μήκος:" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:379 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ιδανικό μήκος για συνδέσμους όταν εφαρμόζεται διάταξη" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:391 msgid "Downwards" msgstr "Προς τα κάτω" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:392 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων με τελικά σημεία (βέλη) να βλέπουν προς τα κάτω" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Χωρίς αλληλεπικάλυψη σχημάτων" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59 msgid "Dash pattern" msgstr "Μοτίβο με παύλες" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76 msgid "Pattern offset" msgstr "Αντιστάθμιση μοτίβου" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Εστίαση σχεδίου αν αλλάξει το μέγεθος του παραθύρου" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Συντεταγμένες δρομέα" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691 msgid "Z:" msgstr "Z:" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Καλώς ήρθατε στο Inkscape! Χρήση σχημάτων ή εργαλείων ελεύθερης " "σχεδίασης για να δημιουργία αντικειμένων. Χρήση επιλογέα (βέλους) για " "μετακίνηση ή μετασχηματισμό τους." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 msgid "grayscale" msgstr "κλίμακα του γκρίζου" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 msgid ", grayscale" msgstr ", κλίμακα του γκρίζου" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830 msgid "print colors preview" msgstr "εκτύπωση προεπισκόπησης χρωμάτων" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831 msgid ", print colors preview" msgstr ", εκτύπωση προεπισκόπησης χρωμάτων" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 msgid "outline" msgstr "περίγραμμα" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 msgid "no filters" msgstr "χωρίς φίλτρα" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860 #, c-format msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 #, c-format msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868 #, c-format msgid "%s%s: %d - Inkscape" msgstr "%s%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874 #, c-format msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880 #, c-format msgid "%s%s (%s) - Inkscape" msgstr "%s%s (%s) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882 #, c-format msgid "%s%s - Inkscape" msgstr "%s%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051 msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "" "Η προβολή ελεγχόμενων χρωμάτων είναι ενεργοποιημένη σε αυτό το " "παράθυρο" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053 msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "" "Η προβολή ελεγχόμενων χρωμάτων είναι απενεργοποιημένη σε αυτό το " "παράθυρο" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Αποθήκευση αλλαγών στο έγγραφο \"%s\" " "πριν το κλείσιμο;\n" "\n" "Αν κλείσετε χωρίς αποθήκευση, οι αλλαγές σας θα χαθούν." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177 msgid "Close _without saving" msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Το αρχείο \"%s\" αποθηκεύτηκε σε μορφή " "που μπορεί να προκαλέσει απώλεια δεδομένων!\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε αυτό το αρχείο σαν SVG του Inkscape;" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179 msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "Αποθήκευ_ση ως SVG Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392 msgid "Note:" msgstr "Σημείωση:" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90 msgid "Pick opacity" msgstr "Επιλογή αδιαφάνειας" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Επιλογή και του χρώματος και του άλφα (διαφάνειας) κάτω από το δρομέα. " "Αλλιώς, επιλογή μόνο του ορατού χρώματος προπολλαπλασιασμένου με άλφα" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94 msgid "Pick" msgstr "Επιλογή" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103 msgid "Assign opacity" msgstr "Ανάθεση αδιαφάνειας" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Εάν επιλέχτηκε το άλφα, μεταβίβασε το στην επιλογή ως γέμισμα ή διαφάνεια " "πινελιάς" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107 msgid "Assign" msgstr "Ανάθεση" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87 msgid "remove" msgstr "αφαίρεση" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:94 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "Διαγραφή των αντικειμένων που ακούμπησε η σβήστρα" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:100 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "Cut out from objects" msgstr "Αποκοπή από αντικείμενα" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Το πλάτος της πένας της σβήστρας (σχετικά με την περιοχή ορατού καμβά)" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:356 msgid "Change fill rule" msgstr "Αλλαγή χάρακα γεμίσματος" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518 msgid "Set fill color" msgstr "Ορισμός χρώματος γεμίσματος" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518 msgid "Set stroke color" msgstr "Ορισμός χρώματος πινελιάς" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:616 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Ορισμός διαβάθμισης σε γέμισμα" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:616 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Ορισμός διαβαθμισμένης πινελιάς" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:676 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Ορισμός μοτίβου σε γέμισμα" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:677 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Ορισμός μοτίβου σε πινελιά" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:953 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1265 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:134 msgid "Font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειρών" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:211 msgid "Face" msgstr "Όψη" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:240 ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Font size:" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:205 msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Δημιουργία διπλότυπης διαβάθμισης" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:216 msgid "Edit gradient" msgstr "Επεξεργασία διαβάθμισης" # sysdeps/names/mem.c:48 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 msgid "Swatch" msgstr "Χρωματολόγιο" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:335 msgid "Rename gradient" msgstr "Μετονομασία διαβάθμισης" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:761 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100 msgid "No gradient" msgstr "Χωρίς διαβάθμιση" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177 msgid "Multiple gradients" msgstr "Πολλαπλές διαβαθμίσεις" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:681 msgid "Multiple stops" msgstr "Πολλαπλές στάσεις" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:614 msgid "No stops in gradient" msgstr "Χωρίς φάσεις στη διαβάθμιση" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:933 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Ανάθεση διαβάθμισης σε αντικείμενο" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:955 msgid "Set gradient repeat" msgstr "Ορισμός επανάληψης διαβάθμισης" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:727 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Αλλαγή αντιστάθμισης φάσης διαβάθμισης" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040 msgid "linear" msgstr "γραμμικό" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040 msgid "Create linear gradient" msgstr "Δημιουργία γραμμικής διαβάθμισης" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044 msgid "radial" msgstr "ακτινικό" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Δημιουργία ακτινικής (ελλειπτικής ή κυκλικής) διαβάθμισης" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1047 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:343 msgid "New:" msgstr "Νέο:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366 msgid "fill" msgstr "γεμάτο" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Δημιουργία διαβάθμισης στο γέμισμα" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370 msgid "stroke" msgstr "πινελιά" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Δημιουργία διαβάθμισης στην πινελιά" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1077 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:373 msgid "on:" msgstr "ενεργό:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" # #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102 msgid "Choose a gradient" msgstr "Επιλογή διαβάθμισης" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1103 msgid "Select:" msgstr "Επιλογή:" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118 msgctxt "Gradient repeat type" msgid "None" msgstr "Kανένας" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121 msgid "Reflected" msgstr "Ανακλώμενος" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1124 msgid "Direct" msgstr "Άμεσος" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1126 msgid "Repeat" msgstr "Επανάληψη" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Γέμισμα με επίπεδο χρώμα πέραν των ορίων διανυσματικής διαβάθμισης " "(spreadMethod=\"pad\"), ή επανάληψη διαβάθμισης στην ίδια κατεύθυνση " "(spreadMethod=\"repeat\"), ή επανάληψη διαβάθμισης σε εναλλασσόμενες " "αντίθετες κατευθύνσεις (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1133 msgid "Repeat:" msgstr "Επανάληψη:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147 msgid "No stops" msgstr "Χωρίς στάσεις" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149 msgid "Stops" msgstr "Στάσεις" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149 msgid "Select a stop for the current gradient" msgstr "Επιλογή μιας στάσης για την τρέχουσα διαβάθμιση" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1150 msgid "Stops:" msgstr "Στάσεις:" #. Label #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:915 msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Αντιστάθμιση:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162 msgid "Offset of selected stop" msgstr "Αντιστάθμιση επιλεγμένης στάσης" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181 msgid "Insert new stop" msgstr "Εισαγωγή νέας στάσης" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897 msgid "Delete stop" msgstr "Διαγραφή φάσης" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209 msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Αντιστροφή της κατεύθυνσης της διαβάθμισης" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223 msgid "Link gradients" msgstr "Σύνδεση διαβαθμίσεων" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1224 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "Σύνδεση διαβαθμίσεων για αλλαγή όλων των σχετικών διαβαθμίσεων" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:965 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154 msgid "No document selected" msgstr "Χωρίς επιλογή εγγράφου" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:321 msgid "No gradients in document" msgstr "Χωρίς διαβάθμιση στο έγγραφο" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:325 msgid "No gradient selected" msgstr "Χωρίς επιλογή διαβάθμισης" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892 msgid "Add stop" msgstr "Προσθήκη φάσης" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:895 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Προσθήκη μιας άλλης φάσης ελέγχου στη διαβάθμιση" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:900 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Διαγραφή φάσης τρέχοντος ελέγχου από διαβάθμιση" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:968 msgid "Stop Color" msgstr "Φάση χρώματος" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007 msgid "Gradient editor" msgstr "Επεξεργασία διαβάθμισης" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1359 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Αλλαγή χρώματος φάσης διαβάθμισης" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# swfdec-gnome.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233 msgid "Closed" msgstr "Κλειστό" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235 msgid "Open start" msgstr "Ανοιχτή αρχή" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237 msgid "Open end" msgstr "Ανοιχτό τέλος" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239 msgid "Open both" msgstr "Ανοιχτά και τα δύο" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:301 msgid "All inactive" msgstr "Όλα ανενεργά" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:302 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Κανένα γεωμετρικό εργαλείο δεν είναι ενεργό" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:335 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Εμφάνιση ορίου οριακού πλαισίου" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:336 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" "Προβολή οριακού πλαισίου (χρησιμοποιείται για περικοπή άπειρων γραμμών)" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:347 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Λήψη ορίου οριακού πλαισίου από την επιλογή" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "Ορισμός ορίου οριακού πλαισίου (που χρησιμοποιείται για αποκοπή άπειρων " "γραμμών) στο οριακό πλαίσιο της τρέχουσας επιλογής" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Επιλογή τύπου τμήματος γραμμής" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376 msgid "Display measuring info" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών μέτρησης" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:377 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών μέτρησης για επιλεγμένα στοιχεία" #. Add the units menu. #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:387 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613 #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 msgid "Units" msgstr "Μονάδες" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:397 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εφέ μονοπατιών" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:398 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου εφέ μονοπατιών (για προσαρμογή παραμέτρων αριθμητικά)" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1268 msgid "Font Size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 msgid "Font Size:" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:87 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Το μέγεθος της γραμματοσειράς για τις ετικέτες μέτρησης" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Οι μονάδες για τις μετρήσεις" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:313 msgid "Set mesh type" msgstr "Ορισμός τύπου πλέγματος" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336 msgid "normal" msgstr "κανονικό" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336 msgid "Create mesh gradient" msgstr "Δημιουργία γραμμικής διαβάθμισης" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340 msgid "conical" msgstr "κωνικό" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340 msgid "Create conical gradient" msgstr "Δημιουργία κωνικής διαβάθμισης" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395 msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12 msgid "Rows:" msgstr "Γραμμές:" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395 msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Αριθμός γραμμών το νέο δίχτυ" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "Columns:" msgstr "Στήλες:" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411 msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Αριθμός των στηλών στο νέο δίχτυ" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:425 msgid "Edit Fill" msgstr "Επεξεργασία γεμίσματος" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:426 msgid "Edit fill mesh" msgstr "Επεξεργασία διχτυού γεμίσματος" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:437 msgid "Edit Stroke" msgstr "Επεξεργασία πινελιάς" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:438 msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Επεξεργασία διχτυού πινελιάς" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:449 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521 msgid "Show Handles" msgstr "Προβολή λαβών" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:450 msgid "Show side and tensor handles" msgstr "Προβολή πλευράς και λαβών τανυστή" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:465 msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η σύνταξη SVG πλέγματος υπόκειται σε αλλαγές " #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:475 msgctxt "Type" msgid "Coons" msgstr "Coons" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:478 msgid "Bicubic" msgstr "Δικυβικό" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:480 msgid "Coons" msgstr "Coons" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481 msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries." msgstr "" "Coons: χωρίς εξομάλυνση. Δικυβικό: εξομάλυνση κατά μήκος των ορίων του " "τμήματος." #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:483 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377 msgid "Smoothing:" msgstr "Εξομάλυνση:" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341 msgid "Insert node" msgstr "Εισαγωγή κόμβου" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Εισαγωγή νέων κόμβων στα επιλεγμένα τμήματα" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345 msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:356 msgid "Insert node at min X" msgstr "Εισαγωγή κόμβου σε ελάχιστο Χ" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357 msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Εισαγωγή νέων κόμβων σε ελάχιστο Χ στα επιλεγμένα τμήματα" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360 msgid "Insert min X" msgstr "Εισαγωγή ελάχιστου Χ" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366 msgid "Insert node at max X" msgstr "Εισαγωγή κόμβου σε μέγιστο Χ" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367 msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Εισαγωγή νέων κόμβων σε μέγιστο Χ στα επιλεγμένα τμήματα" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370 msgid "Insert max X" msgstr "Εισαγωγή μέγιστου Χ" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376 msgid "Insert node at min Y" msgstr "Εισαγωγή κόμβου σε ελάχιστο Υ" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377 msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Εισαγωγή νέων κόμβων σε ελάχιστο Υ στα επιλεγμένα τμήματα" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380 msgid "Insert min Y" msgstr "Εισαγωγή ελάχιστου Υ" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386 msgid "Insert node at max Y" msgstr "Εισαγωγή κόμβου σε μέγιστο Υ" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387 msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Εισαγωγή νέων κόμβων σε μέγιστο Υ στα επιλεγμένα τμήματα" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390 msgid "Insert max Y" msgstr "Εισαγωγή μέγιστου Υ" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων κόμβων" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409 msgid "Join selected nodes" msgstr "Συνένωση επιλεγμένων κόμβων" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412 msgid "Join" msgstr "Συνένωση" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Διακοπή μονοπατιού στους επιλεγμένους κόμβους" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430 msgid "Join with segment" msgstr "Ένωση με τμήμα" # #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Ένωση επιλεγμένων τελικών κόμβων με ένα νέο τμήμα" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440 msgid "Delete segment" msgstr "Διαγραφή τμήματος" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Διαγραφή τμήματος μεταξύ δύο μη-τελικών σημείων κόμβων" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450 msgid "Node Cusp" msgstr "Ανάκαμψη κόμβου" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Οι επιλεγμένοι κόμβοι γίνονται γωνιακοί" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460 msgid "Node Smooth" msgstr "Εξομάλυνση κόμβων" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Ομαλοποίηση επιλεγμένων κόμβων" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470 msgid "Node Symmetric" msgstr "Συμμετρικότητα κόμβων" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Οι επιλεγμένοι κόμβοι γίνονται συμμετρικοί" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480 msgid "Node Auto" msgstr "Αυτόματος κόμβος" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Οι επιλεγμένοι κόμβοι εξομαλύνονται αυτόματα" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490 msgid "Node Line" msgstr "Κόμβος-γραμμή" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Τα επιλεγμένα τμήματα γίνονται γραμμές" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500 msgid "Node Curve" msgstr "Κόμβος-καμπύλη" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Τα επιλεγμένα τμήματα γίνονται καμπύλες" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510 msgid "Show Transform Handles" msgstr "Προβολή λαβών μετασχηματισμού" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Προβολή λαβών μετασχηματισμού για τους επιλεγμένους κόμβους" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Προβολή λαβών Μπεζιέ για τους επιλεγμένους κόμβους" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532 msgid "Show Outline" msgstr "Προβολή περιγράμματος" # #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Προβολή περιγράμματος του μονοπατιού (χωρίς επιδράσεις μονοπατιού)" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555 msgid "Edit clipping paths" msgstr "Επεξεργασία μονοπατιών περικοπής" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Προβολή μονοπατιών αποκοπής των επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566 msgid "Edit masks" msgstr "Επεξεργασία μασκών" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Προβολή μασκών των επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X coordinate:" msgstr "Συντεταγμένη X:" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Συντεταγμένη Χ των επιλεγμένων κόμβων" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y coordinate:" msgstr "Συντεταγμένη Y:" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Συντεταγμένη Y των επιλεγμένων κόμβων" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219 msgid "No paint" msgstr "Χωρίς χρώμα" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221 msgid "Flat color" msgstr "Επίπεδο χρώμα" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:223 msgid "Linear gradient" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225 msgid "Radial gradient" msgstr "Ακτινική διαβάθμιση" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228 msgid "Mesh gradient" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Ακαθόριστο χρώμα (ώστε να κληρονομείται)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Τομές κάθε μονοπατιού με τον εαυτό του ή υπομονοπάτια δημιουργούν τρύπες στο " "γέμισμα (κανόνας γεμίσματος: άρτιος-περιττός)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Πλήρες γέμισμα, εκτός αν κάποιο υπομονοπάτι έχει αντίθετη φορά (κανόνας " "γεμίσματος: μη-μηδενικός)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:605 msgid "No objects" msgstr "Χωρίς αντικείμενα" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:616 msgid "Multiple styles" msgstr "Πολλαπλές τεχνοτροπίες" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:627 msgid "Paint is undefined" msgstr "Ακαθόριστη βαφή" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:638 msgid "No paint" msgstr "Χωρίς βαφή" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:722 msgid "Flat color" msgstr "Επίπεδο χρώμα" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:791 msgid "Linear gradient" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:794 msgid "Radial gradient" msgstr "Ακτινική διαβάθμιση" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:799 msgid "Mesh gradient" msgstr "Γραμμική διαβάθμιση" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1098 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Χρήση του εργαλείου κόμβου για ρύθμιση θέσης, κλιμάκωση και " "περιστροφή του μοτίβου στον καμβά. Χρήση Αντικειμένου > Μοτίβου > " "Αντικειμένων στο μοτίβο για δημιουργία νέου μοτίβου από επιλογή." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1111 msgid "Pattern fill" msgstr "Γέμισμα με μοτίβο" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1205 msgid "Swatch fill" msgstr "Γέμισμα από το χρωματολόγιο" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134 msgid "Fill by" msgstr "Γέμισμα με" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:135 msgid "Fill by:" msgstr "Γέμισμα με:" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147 msgid "Fill Threshold" msgstr "Κατώφλι γεμίσματος" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:148 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Η μέγιστη επιτρεπόμενη διαφορά μεταξύ του πατημένου εικονοστοιχείου και των " "γειτονικών εικονοστοιχείων για να υπολογιστούν στο γέμισμα" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Επέκταση/συρρίκνωση κατά" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Επέκταση/συρρίκνωση κατά:" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:176 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Το ποσό για επέκταση (θετικό) ή συρρίκνωση (αρνητικό) του δημιουργημένου " "μονοπατιού γεμίσματος" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:199 msgid "Close gaps" msgstr "Κλείσιμο κενών" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200 msgid "Close gaps:" msgstr "Κλείσιμο κενών:" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:211 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:398 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564 msgid "Defaults" msgstr "Προεπιλογές" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Επαναφορά παραμέτρων του κάδου βαφής στα προεπιλεγμένα (χρησιμοποιείστε: " "Προτιμήσεις Inkscape -> Εργαλεία για να αλλάξετε τα προεπιλεγμένα)" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:108 msgid "Bezier" msgstr "Μπεζιέ" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:109 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Δημιουργία κανονικού μονοπατιού Μπεζιέ" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:116 msgid "Create Spiro path" msgstr "Δημιουργία σπειροειδούς μονοπατιού" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:122 msgid "Create BSpline path" msgstr "Δημιουργία μονοπατιού εύκαμπτης καμπύλης βάσης" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:128 msgid "Zigzag" msgstr "Τεθλασμένο" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:129 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Δημιουργία μιας ακολουθίας τμημάτων ευθειών γραμμών" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:135 msgid "Paraxial" msgstr "Παραξόνιος" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:136 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Δημιουργία ακολουθίας τμημάτων παραξονικής γραμμής" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Κατάσταση των νέων γραμμών που σχεδιάστηκαν από αυτό το εργαλείο" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:178 msgctxt "Freehand shape" msgid "None" msgstr "Kανένα" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:179 msgid "Triangle in" msgstr "Αρχή τριγώνου" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:180 msgid "Triangle out" msgstr "Τέλος τριγώνου" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:182 msgid "From clipboard" msgstr "Από το πρόχειρο" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:183 msgid "Bend from clipboard" msgstr "Καμπύλη από το πρόχειρο" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184 msgid "Last applied" msgstr "Τελευταίο εφαρμοσμένο" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:210 msgid "Shape:" msgstr "Σχήμα:" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Μορφή των νέων μονοπατιών σχεδιασμένων από αυτό το εργαγείο" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(πολλοί κόμβοι, σκληρό)" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(λίγοι κόμβοι, ομαλό)" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377 msgid "Smoothing: " msgstr "Εξομάλυνση: " #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:378 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Πόση εξομάλυνση (απλοποίηση) εφαρμόζεται στη γραμμή" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:399 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Επαναφορά παραμέτρων πένας στις προεπιλεγμένες (χρησιμοποιήστε προτιμήσεις " "Inkscape -> Εργαλεία, για να αλλάξετε τις προεπιλογές)" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:409 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:410 msgid "LPE based interactive simplify" msgstr "Διαδραστική απλοποίηση με βάση το LPE" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:420 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:421 msgid "LPE simplify flatten" msgstr "Ισοπέδωση απλοποίησης LPE" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:125 msgid "Change rectangle" msgstr "Αλλαγή ορθογωνίου" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 msgid "W:" msgstr "Π:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317 msgid "Width of rectangle" msgstr "Πλάτος ορθογωνίου" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 msgid "H:" msgstr "Υ:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334 msgid "Height of rectangle" msgstr "Ύψος ορθογωνίου" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363 msgid "not rounded" msgstr "όχι στρογγυλεμένο" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 msgid "Horizontal radius" msgstr "Οριζόντια ακτίνα" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Οριζόντια ακτίνα στρογγυλεμένων γωνιών" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 msgid "Vertical radius" msgstr "Κάθετη ακτίνα" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Κάθετη ακτίνα στρογγυλεμένων γωνιών" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385 msgid "Not rounded" msgstr "Όχι στρογγυλεμένο" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386 msgid "Make corners sharp" msgstr "Δημιουργία μυτερών γωνιών" #: ../src/widgets/ruler.cpp:193 msgid "The orientation of the ruler" msgstr "Ο προσανατολισμός του χάρακα" #: ../src/widgets/ruler.cpp:203 msgid "Unit of the ruler" msgstr "Μονάδα του χάρακα" #: ../src/widgets/ruler.cpp:210 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" #: ../src/widgets/ruler.cpp:211 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα" #: ../src/widgets/ruler.cpp:220 msgid "Upper" msgstr "Ανώτερο" #: ../src/widgets/ruler.cpp:221 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα" #: ../src/widgets/ruler.cpp:231 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Θέση σήμανσης στον χάρακα" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/ruler.cpp:240 msgid "Max Size" msgstr "Μεγ. μέγεθος" #: ../src/widgets/ruler.cpp:241 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Μετασχηματισμός από την εργαλειοθήκη" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "Το πάχος πινελιάς τώρα κλιμακώνεται κατά την κλιμάκωση " "αντικειμένων." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "Το πάχος πινελιάς τώρα δεν κλιμακώνεται κατά την κλιμάκωση " "αντικειμένων." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Οι στρογγυλεμένες γωνίες ορθογωνίου τώρα κλιμακώνονται κατά " "την κλιμάκωση ορθογωνίων." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Οι στρογγυλεμένες γωνίες ορθογωνίου τώρα δεν κλιμακώνονται " "κατά την κλιμάκωση ορθογωνίων." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Οι διαβαθμίσεις τώρα μετασχηματίζονται κατά τον μετασχηματισμό " "των αντικειμένων τους (μετακίνηση, κλιμάκωση, περιστροφή, ή στρέβλωση)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Οι διαβαθμίσεις τώρα παραμένουν σταθερές κατά τον " "μετασχηματισμό των αντικειμένων (μετακίνηση, κλιμάκωση, περιστροφή, ή " "στρέβλωση)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Τα μοτίβα τώρα μετασχηματίζονται κατά τον μετασχηματισμό των " "αντικειμένων τους (μετακίνηση, κλιμάκωση, περιστροφή, ή στρέβλωση)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Τα μοτίβα τώρα παραμένουν σταθερά κατά τον μετασχηματισμό των " "αντικειμένων (μετακίνηση, κλιμάκωση, περιστροφή, ή στρέβλωση)." #. four spinbuttons #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500 msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "Θέση X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500 msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Οριζόντια συντεταγμένη της επιλογής" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "Θέση Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Κάθετη συντεταγμένη της επιλογής" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "Π:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514 msgid "Width of selection" msgstr "Πλάτος επιλογής" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 msgid "Lock width and height" msgstr "Κλείδωμα πλάτους και ύψους" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" "Σε περίπτωση κλειδώματος, το πλάτος και το ύψος μεταβάλλονται κατά την ίδια " "αναλογία" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531 msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531 msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "Υ:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 msgid "Height of selection" msgstr "Ύψος επιλογής" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Κλιμάκωση στρογγυλεμένων γωνιών" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594 msgid "Move gradients" msgstr "Μετακίνηση διαβαθμίσεων" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605 msgid "Move patterns" msgstr "Μετακίνηση μοτίβων" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299 msgid "Set attribute" msgstr "Ορισμός γνωρίσματος" # #-#-#-#-# ekiga.master.el.po (ekiga.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:47 msgid "Unnamed" msgstr "Ανώνυμο" # #-#-#-#-# gconf-editor.master.el.po (gconf-editor.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# anjuta-el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-db-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pong-el.po (pong 0.7) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:59 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:151 msgid "Type text in a text node" msgstr "Εισαγωγή κειμένου σε κόμβο κειμένου" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:98 msgid "Change spiral" msgstr "Αλλαγή σπείρας" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242 msgid "just a curve" msgstr "απλή καμπύλη" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242 msgid "one full revolution" msgstr "μια πλήρης περιστροφή" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245 msgid "Number of turns" msgstr "Πλήθος στροφών" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245 msgid "Turns:" msgstr "Στροφές:" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245 msgid "Number of revolutions" msgstr "Πλήθος περιστροφών" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "circle" msgstr "κύκλος" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "edge is much denser" msgstr "η άκρη είναι πολύ πυκνότερη" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "edge is denser" msgstr "η άκρη είναι πυκνότερη" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "even" msgstr "ισοζυγισμένη" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "center is denser" msgstr "το κέντρο είναι πυκνότερο" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256 msgid "center is much denser" msgstr "το κέντρο είναι πολύ πυκνότερο" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259 msgid "Divergence" msgstr "Απόκλιση" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259 msgid "Divergence:" msgstr "Απόκλιση:" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" "Πόσο πυκνότερες/αραιότερες είναι οι εξωτερικές περιστροφές. 1 = ομοιόμορφες" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270 msgid "starts from center" msgstr "ξεκινά από το κέντρο" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270 msgid "starts mid-way" msgstr "ξεκινά από τη μέση" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270 msgid "starts near edge" msgstr "ξεκινά κοντά στην άκρη" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273 msgid "Inner radius" msgstr "Εσωτερική ακτίνα" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273 msgid "Inner radius:" msgstr "Εσωτερική ακτίνα:" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" "Ακτίνα της πιο εσωτερικής περιστροφής (σε σχέση με το μέγεθος της σπείρας)" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:286 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Επαναφορά παραμέτρων σχήματος στις προεπιλεγμένες (χρήση προτιμήσεων " "Inkscape > Εργαλεία για αλλαγή προεπιλογών)" #. Width #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 msgid "(narrow spray)" msgstr "(στενός ψεκασμός)" # #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 msgid "(broad spray)" msgstr "(ευρύς ψεκασμός)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "Το πλάτος της περιοχής ψεκασμού (σχετικά με την ορατή περιοχή του καμβά)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129 msgid "(maximum mean)" msgstr "(Μέσος όρος μέγιστου)" # # NOTE: "send focus" refers to whether the remote # # client will be notified about chat window focus changes #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" # # NOTE: "send focus" refers to whether the remote # # client will be notified about chat window focus changes #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 msgid "Focus:" msgstr "Εστίαση:" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "0 για ψεκασμό σημείου. Αύξηση για μεγέθυνση της ακτίνας του δακτυλίου" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(ελάχιστη σκέδαση)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(μέγιστη σκέδαση)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter" msgstr "Διασκορπισμός" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Διασκορπισμός:" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "Αύξηση για διασκορπισμό ψεκαζόμενων αντικειμένων" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Ψεκασμός αντιγράφων της αρχικής επιλογής" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Ψεκασμός κλώνων της αρχικής επιλογής" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180 msgid "Spray single path" msgstr "Ψεκασμός μονού μονοπατιού" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "Ψεκασμός αντικειμένων σε μονό μονοπάτι" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253 msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #. Population #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 msgid "(low population)" msgstr "(χαμηλός πληθυσμός)" # #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 msgid "(high population)" msgstr "(υψηλός πληθυσμός)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208 msgid "Amount" msgstr "Ποσό" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:209 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "Ρύθμιση του αριθμού των στοιχείων που ψεκάζονται ανά πάτημα." #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "Χρήση της πίεσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή του ποσού των ψεκαζόμενων " "αντικειμένων." #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(διακύμανση υψηλής περιστροφής)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238 msgid "Rotation:" msgstr "Περιστροφή:" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" "Διακύμανση της περιστροφής των ψεκαζόμενων αντικειμένων. 0% για την ίδια " "περιστροφή του αρχικού αντικειμένου." #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253 msgid "(high scale variation)" msgstr "(διακύμανση υψηλής κλίμακας)" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256 msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Κλίμακα:" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" "Διακύμανση στην κλίμακα των ψεκαζόμενων αντικειμένων. 0% για την ίδια " "κλίμακα του αρχικού αντικειμένου." #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:103 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Αστέρι: Αλλαγή πλήθους γωνιών" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:156 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Αστέρι: Αλλαγή αναλογίας ακτίνων" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201 msgid "Make polygon" msgstr "Δημιουργία πολυγώνου" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201 msgid "Make star" msgstr "Δημιουργία αστεριού" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:240 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Αστέρι: Αλλαγή στρογγυλέματος" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:280 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Αστέρι: Αλλαγή τυχαιότητας" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Κανονικό πολύγωνο (με μια λαβή) αντί για αστέρι" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Αστέρι αντί για κανονικό πολύγωνο (με μια λαβή)" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "triangle/tri-star" msgstr "τρίγωνο/τριάστερο" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "square/quad-star" msgstr "τετράγωνο/τετράστερο" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "πεντάγωνο/πεντάστερο" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "εξάγωνο/εξάστερο" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Corners" msgstr "Γωνίες" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Corners:" msgstr "Γωνίες:" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Πλήθος γωνιών πολυγώνου ή αστεριού" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "thin-ray star" msgstr "αστέρι με λεπτές ακτίνες" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "pentagram" msgstr "πεντάγραμμο" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "hexagram" msgstr "εξάγραμμο" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "heptagram" msgstr "επτάγραμμο" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "octagram" msgstr "οκτάγραμμο" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "regular polygon" msgstr "κανονικό πολύγωνο" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510 msgid "Spoke ratio" msgstr "Αναλογία ακτίνων" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Αναλογία ακτίνων:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Αναλογία εσωτερικής ακτίνας προς εξωτερική ακτίνα" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "stretched" msgstr "τεντωμένο" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "twisted" msgstr "συνεστραμμένο" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "slightly pinched" msgstr "ελαφρώς τσιμπημένο" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "NOT rounded" msgstr "χωρίς στρογγύλεμα" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "slightly rounded" msgstr "ελαφρώς στρογγυλεμένο" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "visibly rounded" msgstr "ορατά στρογγυλεμένο" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "well rounded" msgstr "αρκετά στρογγυλεμένο" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "amply rounded" msgstr "πολύ στρογγυλεμένο" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "blown up" msgstr "φουσκωμένος" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "Rounded:" msgstr "Στρογγυλεμένο:" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Πόσο στρογγυλεμένες είναι η γωνίες (0 για μυτερές)" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "NOT randomized" msgstr "ΟΧΙ τυχαίες" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "slightly irregular" msgstr "ελαφρώς ακανόνιστες" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "visibly randomized" msgstr "ορατά τυχαίες" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "strongly randomized" msgstr "ισχυρά τυχαίες" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Randomized" msgstr "Τυχαιότητα" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Randomized:" msgstr "Τυχαιότητα:" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Τυχαία σκέδαση των γωνιών" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388 msgctxt "Marker" msgid "None" msgstr "Kανένας" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192 msgid "Stroke width" msgstr "Πάχος πινελιάς" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194 msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239 msgid "Miter join" msgstr "Μυτερή γωνία" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:247 msgid "Round join" msgstr "Στρογγυλή γωνία" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255 msgid "Bevel join" msgstr "Λοξή γωνία" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:280 msgid "Miter _limit:" msgstr "Ό_ριο μύτης:" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296 msgid "Cap:" msgstr "Άκρη:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307 msgid "Butt cap" msgstr "Κομμένη άκρη" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314 msgid "Round cap" msgstr "Στρογγυλή άκρη" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321 msgid "Square cap" msgstr "Τετράγωνη άκρη" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:326 msgid "Dashes:" msgstr "Παύλες:" #. Drop down marker selectors #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352 msgid "Markers:" msgstr "Σημειωτές:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" "Οι αρχικοί σημειωτές σχεδιάζονται στον πρώτο κόμβο μονοπατιού ή σχήματος" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Οι ενδιάμεσοι σημειωτές σχεδιάζονται σε κάθε κόμβο μονοπατιού ή σχήματος, " "εκτός του πρώτου και του τελευταίου" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" "Οι τελικοί σημειωτές σχεδιάζονται στον τελευταίο κόμβο μονοπατιού ή σχήματος" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:498 msgid "Set markers" msgstr "Ορισμός σημειωτών" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1033 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 msgid "Set stroke style" msgstr "Ορισμός τεχνοτροπίας πινελιάς" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 msgid "Set marker color" msgstr "Ορισμός χρώματος σημειωτή" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:127 msgid "Change swatch color" msgstr "Αλλαγή χρώματος χρωματολογίου" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:173 msgid "Text: Change font family" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή οικογένειας γραμματοσειράς" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:239 msgid "Text: Change font size" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή μεγέθους γραμματοσειράς" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:275 msgid "Text: Change font style" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή τεχνοτροπίας γραμματοσειράς" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:353 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή εκθέτη ή δείκτη" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:496 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή στοίχισης" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:539 msgid "Text: Change line-height" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή ύψους γραμμής" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:587 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή απόστασης λέξεων" # #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή απόστασης γραμμάτων" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:665 msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή dx (πύκνωση)" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:699 msgid "Text: Change dy" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή dy" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:734 msgid "Text: Change rotate" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή περιστροφής" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:781 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Κείμενο: Αλλαγή προσανατολισμού" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1216 msgid "Font Family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1217 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς (πρόσβαση με Alt-X)" #. Focus widget #. Enable entry completion #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1227 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου με αυτήν την οικογένεια γραμματοσειρών" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1231 msgid "Font not found on system" msgstr "Η γραμματοσειρά δε βρέθηκε στο σύστημα" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1290 msgid "Font Style" msgstr "Τεχνοτροπία γραμματοσειράς" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1291 msgid "Font style" msgstr "Τεχνοτροπία γραμματοσειράς" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1308 msgid "Toggle Superscript" msgstr "Εναλλαγή εκθέτη" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1309 msgid "Toggle superscript" msgstr "Εναλλαγή εκθέτη" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1321 msgid "Toggle Subscript" msgstr "Εναλλαγή δείκτη" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1322 msgid "Toggle subscript" msgstr "Εναλλαγή δείκτη" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1363 msgid "Justify" msgstr "Πλήρης στοίχιση" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1370 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1371 msgid "Text alignment" msgstr "Στοίχιση κειμένου" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1398 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιος" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405 msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφος" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1412 msgid "Text orientation" msgstr "Προσανατολισμός κειμένου" #. Drop down menu #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435 msgid "Smaller spacing" msgstr "Μικρότερο διάκενο" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497 msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435 msgid "Larger spacing" msgstr "Μεγαλύτερο διάκενο" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440 msgid "Line Height" msgstr "Ύψος Γραμμής" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1441 msgid "Line:" msgstr "Γραμμή:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Διάκενο μεταξύ γραμμών (πολλαπλάσιο του μεγέθους γραμματοσειράς)" #. Drop down menu #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497 msgid "Negative spacing" msgstr "Αρνητικό διάκενο" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497 msgid "Positive spacing" msgstr "Θετικό διάκενο" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471 msgid "Word spacing" msgstr "Διάκενο λέξης" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1472 msgid "Word:" msgstr "Λέξη:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Διάκενο μεταξύ λέξεων (px)" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502 msgid "Letter spacing" msgstr "Διάκενο γραμμάτων" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1503 msgid "Letter:" msgstr "Γράμμα:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Διάκενο μεταξύ γραμμάτων (px)" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1533 msgid "Kerning" msgstr "Διαγραμμάτωση" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534 msgid "Kern:" msgstr "Πύκνωση:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Οριζόντια πύκνωση (px)" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1564 msgid "Vertical Shift" msgstr "Κατακόρυφη μετατόπιση" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565 msgid "Vert:" msgstr "Κατακόρυφη:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Κατακόρυφη μετατόπιση (px)" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1595 msgid "Letter rotation" msgstr "Περιστροφή γράμματος" # #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596 msgid "Rot:" msgstr "Περιστροφή:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Περιστροφή χαρακτήρων (μοίρες)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Χρώμα/αδιαφάνεια που χρησιμοποιείται για ρυθμίσεις χρώματος" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185 msgid "Style of new stars" msgstr "Τεχνοτροπία νέων αστεριών" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Τεχνοτροπία νέων ορθογωνίων" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Τεχνοτροπία νέων 3Δ πλαισίων" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Τεχνοτροπία νέων ελλείψεων" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new spirals" msgstr "Τεχνοτροπία νέων σπειρών" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Τεχνοτροπία νέων μονοπατιών δημιουργημένων από μολύβι" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Τεχνοτροπία νέων μονοπατιών δημιουργημένων από πένα" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Τεχνοτροπία νέων καλλιγραφικών πινελιών" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "TBD" msgstr "TBD" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Τεχνοτροπία αντικειμένων γεμισμένων με κάδο βαφής" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 msgid "Bounding box" msgstr "Οριακό πλαίσιο" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Προσκόλληση οριακών πλαισίων" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690 msgid "Bounding box edges" msgstr "Άκρα οριακού πλαισίου" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Προσκόλληση σε άκρα οριακού πλαισίου" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699 msgid "Bounding box corners" msgstr "Γωνίες οριακού πλαισίου" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Προσκόλληση των γωνιών του οριακού πλαισίου" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Μέσα πλευρών περιγράμματος" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708 msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Προσκόλληση ενδιάμεσων σημείων οριακού πλαισίου" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718 msgid "BBox Centers" msgstr "Κέντρα περιγραμμάτων" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718 msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Προσκόλληση κέντρων οριακών πλαισίων" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727 msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Προσκόλληση κόμβων, μονοπατιών και λαβών" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735 msgid "Snap to paths" msgstr "Προσκόλληση σε μονοπάτια" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 msgid "Path intersections" msgstr "Τομές μονοπατιών" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Προσκόλληση σε τομές μονοπατιών" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753 msgid "To nodes" msgstr "Σε κόμβους" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "Προσκόλληση απότομων κόμβων, συμπεριλαμβανόμενων των γωνιών ορθογωνίου" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762 msgid "Smooth nodes" msgstr "Ομαλοί κόμβοι" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "" "Προσκόλληση ομαλών κόμβων, συμπεριλαμβανόμενων σημείων τεταρτημορίου " "ελλείψεων" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 msgid "Line Midpoints" msgstr "Μέσα γραμμών" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Προσκόλληση ενδιάμεσων σημείων τμημάτων γραμμής" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" "Προσκόλληση άλλων σημείων (κέντρων, αρχικών οδηγών, λαβών διαβάθμισης, κλ.)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 msgid "Object Centers" msgstr "Μέσα αντικειμένων" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788 msgid "Snap centers of objects" msgstr "Προσκόλληση κέντρων αντικειμένων" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 msgid "Rotation Centers" msgstr "Κέντρα περιστροφής" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Προσκόλληση κέντρου περιστροφής στοιχείου" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 msgid "Text baseline" msgstr "Γραμμή βάσης κειμένου" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Προσκόλληση αγκυρών κειμένου και γραμμών βάσης" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 msgid "Page border" msgstr "Περίγραμμα σελίδας" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 msgid "Snap to the page border" msgstr "Προσκόλληση στο πλαίσιο της σελίδας" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825 msgid "Snap to grids" msgstr "Προσκόλληση σε πλέγματα" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 msgid "Snap guides" msgstr "Προσκόλληση οδηγών" #. Width #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(στενή ρύθμιση)" # #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "(broad tweak)" msgstr "(Πλατιά ρύθμιση)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "Το πλάτος της περιοχής ρύθμισης (σχετικά με την ορατή περιοχή του καμβά)" #. Force #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "(minimum force)" msgstr "(ελάχιστη δύναμη)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "(maximum force)" msgstr "(μέγιστη δύναμη)" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Force" msgstr "Δύναμη" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Force:" msgstr "Δύναμη:" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Η δύναμη της ρυθμιστικής ενέργειας" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163 msgid "Move mode" msgstr "Κατάσταση μετακίνησης" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε κάθε κατεύθυνση" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170 msgid "Move in/out mode" msgstr "Κατάσταση μετακίνησης μέσα/έξω" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων προς το δρομέα. Με Shift από το δρομέα" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177 msgid "Move jitter mode" msgstr "Κατάσταση μετακίνησης διακύμανσης" # #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε τυχαίες κατευθύνσεις" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184 msgid "Scale mode" msgstr "Κατάσταση κλιμάκωσης" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Σμίκρυνση αντικειμένων, με Shift μεγέθυνση" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191 msgid "Rotate mode" msgstr "Κατάσταση περιστροφής" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Περιστροφή αντικειμένων, με το Shift αριστερόστροφα" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Κατάσταση διπλασιασμού/διαγραφής" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Διπλασιασμός αντικειμένων, με Shift διαγραφή" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205 msgid "Push mode" msgstr "Κατάσταση ώθησης" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Ώθηση τμημάτων του μονοπατιού σε κάθε κατεύθυνση" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Κατάσταση συρρίκνωσης/επέκτασης" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Συρρίκνωση (μείωση) μερών του μονοπατιού· με Shift επέκταση (αύξηση)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219 msgid "Attract/repel mode" msgstr "Κατάσταση έλξης/απώθησης" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Έλξη τμημάτων των μονοπατιών προς το δρομέα, με Shift από το δρομέα" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226 msgid "Roughen mode" msgstr "Κατάσταση σκλήρυνσης" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Σκλήρυνση μερών των μονοπατιών" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233 msgid "Color paint mode" msgstr "Κατάσταση βαφής χρώματος" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Βαφή με το εργαλείο χρώματος σε επιλεγμένα αντικείμενα" # #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240 msgid "Color jitter mode" msgstr "Κατάσταση διακύμανσης χρώματος" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Διακύμανση των χρωμάτων επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247 msgid "Blur mode" msgstr "Κατάσταση θόλωσης" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Μεγαλύτερη θόλωση επιλεγμένων αντικειμένων. Με Shift, μικρότερη θόλωση" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275 msgid "Channels:" msgstr "Κανάλια:" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "Στην κατάσταση χρώματος, ενεργεί στην απόχρωση του αντικειμένου" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291 msgid "H" msgstr "Η" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "Στην κατάσταση χρώματος, ενεργεί στον κορεσμό του αντικειμένου" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "Στην κατάσταση χρώματος, ενεργεί στην φωτεινότητα του αντικειμένου" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "Στην κατάσταση χρώματος, ενεργεί στην αδιαφάνεια του αντικειμένου" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-OK.icon.in.h:1 # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(σκληρό, απλοποιημένο)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(λεπτό, αλλά πολλοί κόμβοι)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 msgid "Fidelity" msgstr "Πιστότητα" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 msgid "Fidelity:" msgstr "Πιστότητα:" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Χαμηλή πιστότητα απλοποιεί τα μονοπάτια· υψηλή πιστότητα διατηρεί τα " "χαρακτηριστικά του μονοπατιού, αλλά μπορεί να δημιουργήσει πολλούς νέους " "κόμβους." #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Χρήση της πίεσης της συσκευής εισόδου για αλλαγή της δύναμης της ρυθμιστικής " "ενέργειας" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:100 msgid "" "The selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Το επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι μονοπάτι.\n" "Δοκιμάστε τη διαδικασία Μονοπάτι->Αντικείμενο σε μονοπάτι." #: ../share/extensions/dimension.py:109 msgid "Please select an object." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα αντικείμενο." #: ../share/extensions/dimension.py:134 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" "Αδυναμία επεξεργασίας αυτού του αντικειμένου. Προσπαθήστε να το αλλάξετε σε " "μονοπάτι πρώτα." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Side Length 'a' (px): " msgstr "Μέγεθος πλευράς 'a' (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Side Length 'b' (px): " msgstr "Μέγεθος πλευράς 'b' (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Side Length 'c' (px): " msgstr "Μέγεθος πλευράς 'c' (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183 msgid "Angle 'A' (radians): " msgstr "Γωνία 'A' (ακτίνια): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184 msgid "Angle 'B' (radians): " msgstr "Γωνία 'B' (ακτίνια): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185 msgid "Angle 'C' (radians): " msgstr "Γωνία 'C' (ακτίνια): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186 msgid "Semiperimeter (px): " msgstr "Ημιπερίμετρος (px): " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:187 msgid "Area (px^2): " msgstr "Περιοχή (px^2): " #: ../share/extensions/dxf_input.py:528 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" "%d ΟΝΤΟΤΗΤΕΣ του τύπου ΠΟΛΥΓΩΝΙΚΗ ΓΡΑΜΜΗ παρουσιάστηκαν και παραφλέφτηκαν. " "Παρακαλούμε δοκιμάστε να τις μετατρέψετε στην μορφή έκδοσης 13 " "χρησιμοποιώντας το QCad." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" "Αποτυχία εισαγωγής των αρθρωμάτων numpy ή numpy.linalg. Αυτά τα αρθρώματα " "απαιτούνται από αυτήν την επέκταση. Παρακαλώ εγκαταστήστε τα και " "ξαναπροσπαθήστε." #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:315 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" "Σφάλμα: Το πεδίο 'όνομα συμφωνίας στρώσης' πρέπει να συμπληρωθεί κατά τη " "χρήση της επιλογής 'συμφωνία κατ' όνομα'" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:356 #, python-format msgid "Warning: Layer '%s' not found!" msgstr "Προειδοποίηση: Δεν βρέθηκε η στρώση '%s'!" #: ../share/extensions/embedimage.py:84 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" "Τα γνωρίσματα xlink:href ή sodipodi:absref δεν βρέθηκαν, ή δεν αντιστοιχούν " "σε υπάρχον αρχείο! Αδυναμία επικόλλησης εικόνας." #: ../share/extensions/embedimage.py:86 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:111 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s δεν είναι του τύπου εικόνα/png, εικόνα/jpeg, εικόνα/bmp, εικόνα/gif, " "εικόνα/tiff, ή εικόνα/x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" "Το άρθρωμα export_gpl.py απαιτεί PyXML. Παρακαλώ, κατεβάστε την νεώτερη " "έκδοση από http://pyxml.sourceforge.net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:68 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "Εξαγωγή εικόνας στο: %s" #: ../share/extensions/extractimage.py:75 msgid "Unable to find image data." msgstr "Αδυναμία εύρεσης δεδομένων εικόνας." #: ../share/extensions/extrude.py:43 msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Απαιτούνται τουλάχιστον 2 επιλεγμένα μονοπάτια" #: ../share/extensions/funcplot.py:48 msgid "" "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'" msgstr "" "Το διάστημα x δεν μπορεί να είναι μηδέν. Παρακαλούμε τροποποιήστε το 'αρχική " "τιμή Χ' ή 'τέλική τιμή Χ'" #: ../share/extensions/funcplot.py:60 msgid "" "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y " "value of rectangle's bottom'" msgstr "" "Το διάστημα y δεν μπορεί να είναι μηδέν. Παρακαλούμε τροποποιήστε το 'τιμή Υ " "της κορυφής του ορθογωνίου' ή 'τιμή Υ του πυθμένα του ορθογωνίου'" #: ../share/extensions/funcplot.py:315 msgid "Please select a rectangle" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα ορθογώνιο" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3321 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4526 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4699 #: ../share/extensions/gcodetools.py:6232 #: ../share/extensions/gcodetools.py:6427 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." msgstr "" "Δεν επιλέχτηκαν μονοπάτια! Προσπάθεια για εργασία σε όλα τα διαθέσιμα " "μονοπάτια." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3324 msgid "Nothing is selected. Please select something." msgstr "Δεν επιλέχτηκε τίποτα. Παρακαλούμε επιλέξτε κάτι." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3864 msgid "" "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " "tab!" msgstr "" "Ο κατάλογος δεν υπάρχει! Παρακαλούμε ορίστε τον υπάρχοντα κατάλογο στην " "καρτέλα προτιμήσεων!" # #: ../share/extensions/gcodetools.py:3894 #, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" msgstr "" "Αδύνατη η εγγραφή στο συγκεκριμένο αρχείο!\n" "%s" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4040 #, python-format msgid "" "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " "orientation points using Orientation tab!" msgstr "" "Τα σημεία προσανατολισμού για τη στρώση '%s' δεν βρέθηκαν! Παρακαλώ, " "προσθέστε σημεία προσανατολισμού χρησιμοποιώντας την καρτέλα προσανατολισμός!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4047 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" msgstr "" "Υπάρχουν περισσότερες από μία ομάδες σημείου προσανατολισμού στη στρώση '%s'" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4078 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4080 msgid "" "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " "should not be the same. If there are three orientation points they should " "not be in a straight line.)" msgstr "" "Τα σημεία προσανατολισμού είναι λάθος! (εάν υπάρχουν δύο σημεία " "προσανατολισμού, δεν θα έπρεπε να είναι τα ίδια. Εάν υπάρχουν τρία σημεία " "προσανατολισμού, δεν θα έπρεπε να είναι σε ευθεία γραμμή.)" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4250 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " "be corrupt!" msgstr "" "Προειδοποίηση! Βρέθηκαν κακά σημεία προσανατολισμού στη στρώση '%s'. Ως " "αποτέλεσμα το Gcode μπορεί να καταρρεύσει!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4263 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode " "could be corrupt!" msgstr "" "Προειδοποίηση! Βρέθηκαν άσχημα σημεία αναφοράς γράφιτι στη στρώση '%s'. Ως " "αποτέλεσμα το Gcode μπορεί να καταρρεύσει!" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:4284 msgid "" "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " "All other objects will be ignored!\n" "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " "and File->Import this file." msgstr "" "Αυτή η επέκταση δουλεύει με μονοπάτια και δυναμικές αντισταθμίσεις και " "ομάδες τους μόνο! Όλα τα άλλα αντικείμενα θα αγνοηθούν!\n" "Λύση 1: πατήστε Μονοπάτι->Αντικείμενο σε μονοπάτι ή Shift+Ctrl+C.\n" "Λύση 2: Μονοπάτι->Δυναμική μετατόπιση ή Ctrl+J.\n" "Λύση 3: εξαγωγή όλων των περιγραμμάτων σε PostScript επίπεδο 2 (Αρχείο-" ">Αποθήκευση ως->.ps) και Αρχείο->Εισαγωγή αυτού του αρχείου." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4290 msgid "" "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift" "+L)" msgstr "" "Το έγγραφο δεν έχει στρώσεις! Προσθήκη τουλάχιστον μιας στρώσης " "χρησιμοποιώντας το φατνίο στρώσεων (Ctrl+Shift+L)" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4294 msgid "" "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " "layer! Using bottom-most layer for them." msgstr "" "Προειδοποίηση! Υπάρχουν μερικά μονοπάτια στη ρίζα του εγγράφου, αλλά όχι σε " "οποιαδήποτε στρώση! Χρήση της κατώτερης στρώσης γι' αυτά." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4371 #, python-format msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " "( type('%s') != type('%s') )." msgstr "" "Προειδοποίηση! Οι τύποι των εργαλείων και των προκαθορισμένων παραμέτρων " "εργαλείων (%s) δεν είναι οι ίδιοι ( type('%s') != type('%s') )." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4374 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "" "Προειδοποίηση! Το εργαλείο έχει παραμέτρους που το προεπιλεγμένο εργαλείο " "δεν έχει ( '%s': '%s' )." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4388 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" msgstr "Η στρώση '%s' περιέχει περισσότερα από ένα εργαλεία!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4391 #, python-format msgid "" "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης εργαλείου για τη στρώση '%s'! Παρακαλώ προσθέστε μία με την " "καρτέλα βιβλιοθήκης εργαλείων!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4553 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4708 msgid "" "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "" "Προειδοποίηση: Ένα ή περισσότερα μονοπάτια δεν έχουν την παράμετρο 'd', " "προσπαθήστε να αποομαδοποιήσετε (Ctrl+Shift+G) και αντικείμενο στο μονοπάτι " "(Ctrl+Shift+C)!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4667 msgid "" "Nothing is selected. Please select something to convert to drill point " "(dxfpoint) or clear point sign." msgstr "" "Δεν επιλέχτηκε τίποτα. Παρακαλούμε, επιλέξτε κάτι για να μετατρέψετε σε " "σημείο τρυπανισμού (dxfpoint) ή καθαρίστε το σημάδι σημείου." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4750 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4996 msgid "This extension requires at least one selected path." msgstr "Αυτή η επιλογή απαιτεί τουλάχιστον ένα επιλεγμένο μονοπάτι." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4756 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5002 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "" "Η διάμετρος του εργαλείου πρέπει να είναι μεγαλύτερη από μηδέν, αλλά η " "διάμετρος του εργαλείου στη στρώση '%s' δεν είναι!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4767 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4956 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5011 msgid "Warning: omitting non-path" msgstr "Προειδοποίηση: παράλειψη μη μονοπατιού" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5511 msgid "Please select at least one path to engrave and run again." msgstr "Επιλογή τουλάχιστον 1 μονοπατιού για χάραξη και επανεκτέλεση." #: ../share/extensions/gcodetools.py:5519 msgid "Unknown unit selected. mm assumed" msgstr "Άγνωστη επιλεγμένη μονάδα. Υποτίθεται mm" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5540 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" msgstr "Το εργαλείο '%s' δεν έχει σχήμα. Υποτίθεται κώνος 45 μοιρών!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5616 msgid "csp_normalised_normal error. See log." msgstr "Σφάλμα csp_normalised_normal. Δείτε ημερολόγιο." #: ../share/extensions/gcodetools.py:5804 msgid "No need to engrave sharp angles." msgstr "Δεν χρειάζεται χάραξη μυτερών γωνιών." #: ../share/extensions/gcodetools.py:5848 msgid "" "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " "layer!" msgstr "" "Η ενεργή στρώση έχει ήδη σημεία προσανατολισμού! Αφαιρέστε τα ή επιλέξτε μια " "άλλη στρώση!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5893 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "" "Η ενεργή στρώση έχει ήδη ένα εργαλείο! Αφαιρέστε το ή επιλέξτε μια άλλη " "στρώση!" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6008 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." msgstr "Η επιλογή είναι άδεια! Θα υπολογιστεί όλο το σχέδιο." #: ../share/extensions/gcodetools.py:6062 msgid "" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" "Μαθήματα, εγχειρίδια και υποστήριξη μπορεί να βρεθούν στο\n" "English support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6107 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "" "Η επαναπεικόνιση των τορνευμένων αξόνων Χ και Ζ πρέπει να είναι 'X', 'Y' ή " "'Z'. Έξοδος..." #: ../share/extensions/gcodetools.py:6110 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." msgstr "" "Η επαναπεικόνιση των τορνευμένων αξόνων Χ και Ζ πρέπει να είναι η ίδια. " "Έξοδος..." #: ../share/extensions/gcodetools.py:6662 #, python-format msgid "" "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " "Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" " Current active tab id is %s" msgstr "" "Επιλογή μιας από τις ενεργές καρτέλες - Μονοπάτι στο Gcode, περιοχή, χάραξη, " "σημεία DXF, προσανατολισμός, αντιστάθμιση, τόρνευση ή βιβλιοθήκη εργαλείων.\n" " Η τρέχουσα ταυτότητα ενεργής καρτέλας είναι %s" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6668 msgid "" "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " "points has been automatically added." msgstr "" "Δεν ορίστηκαν σημεία προσανατολισμού! Ένα προκαθορισμένο σύνολο σημείων " "προσανατολισμού προστέθηκε αυτόματα." #: ../share/extensions/gcodetools.py:6672 msgid "" "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " "added." msgstr "" "Δεν ορίστηκε το εργαλείο κοπής! Ένα προκαθορισμένο εργαλείο έχει προστεθεί " "αυτόματα." #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:35 msgid "" "Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: " "https://bugs.launchpad.net/inkscape." msgstr "" "Αποτυχία εισαγωγής του αρθρώματος υποδιεργασίας. Παρακαλούμε αναφέρτε το ως " "σφάλμα στο: https://bugs.launchpad.net/inkscape." #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:36 msgid "Python version is: " msgstr "Η έκδοση Python είναι: " #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:94 msgid "Please select an object" msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε ένα αντικείμενο" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39 msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable." msgstr "" "Το Inkscape πρέπει να εγκατασταθεί και να ρυθμιστεί στη μεταβλητή του " "μονοπατιού σας." #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43 msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." msgstr "" "Το Gimp πρέπει να εγκατασταθεί και να ρυθμιστεί στη μεταβλητή του μονοπατιού " "σας." #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:47 msgid "An error occurred while processing the XCF file." msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την επεξεργασία του αρχείου XCF." #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:185 msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Αυτή η επέκταση απαιτεί τουλάχιστον μια μη κενή στρώση." #: ../share/extensions/guillotine.py:250 msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" msgstr "Οι τεμαχισμένες ψηφιογραφίες έχουν αποθηκευτεί ως:" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:43 msgid "Movements" msgstr "Μετακινήσεις" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:44 msgid "Pen " msgstr "Γραφίδα " #. issue error if no hpgl data found #: ../share/extensions/hpgl_input.py:58 msgid "No HPGL data found." msgstr "Δεν βρέθηκαν δεδομένα HPGL." #: ../share/extensions/hpgl_input.py:66 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" "Τα δεδομένα HPGL περιέχουν άγνωστες (μη υποστηριζόμενες) εντολές, υπάρχει " "μια πιθανότητα να λείπει κάποιο περιεχόμενο του σχεδίου." #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/hpgl_output.py:58 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." msgstr "" "Δεν βρέθηκε κανένα μονοπάτι. Παρακαλούμε, μετατρέψτε όλα τα αντικείμενα που " "θέλετε να αποθηκεύσετε σε μονοπάτια." #: ../share/extensions/inkex.py:116 #, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s" msgstr "" "Το φανταστικό περίβλημα lxml για libxml2 απαιτείται από inkex.py και κατά " "συνέπεια από αυτήν την επέκταση. Παρακαλώ κατεβάστε και εγκαταστήστε την " "τελευταία έκδοση από http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ή εγκαταστήστε " "την μέσα από το διαχειριστή πακέτων με μια εντολή όπως: sudo apt-get install " "python-lxml\n" "\n" "Τεχνικές λεπτομέρειες:\n" "%s" # #: ../share/extensions/inkex.py:169 #, python-format msgid "Unable to open specified file: %s" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του συγκεκριμένου αρχείου: %s" #: ../share/extensions/inkex.py:178 #, python-format msgid "Unable to open object member file: %s" msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου μέλους αντικειμένου: %s" #: ../share/extensions/inkex.py:283 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "Δεν αντιστοιχεί κόμβος για την έκφραση: %s" #: ../share/extensions/inkex.py:313 msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100" msgstr "Το πλάτος SVG δεν ορίστηκε σωστά! Θεωρείται πλάτος = 100" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:167 msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για παρεμβολή" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:45 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:50 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" "Το σενάριο JessyInk δεν είναι εγκατεστημένο σε αυτό το αρχείο SVG ή έχει μια " "διαφορετική έκδοση από τις επεκτάσεις JessyInk. Παρακαλώ επιλέξτε " "\"εγκατάσταση/ενημέρωση...\" από το υπομενού \"JessyInk\" του μενού " "\"επεκτάσεις\" για να εγκαταστήσετε ή να ενημερώσετε το σενάριο JessyInk.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48 msgid "" "To assign an effect, please select an object.\n" "\n" msgstr "" "Για να αποδώσετε μια επίδραση, επιλέξτε ένα αντικείμενο.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54 #, python-brace-format msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" "Ο κόμβος με αναγνωριστικό '{0}' δεν είναι κατάλληλος κόμβος κειμένου και " "συνεπώς αγνοήθηκε.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Δεν επιλέχτηκε κανένα αντικείμενο. Επιλέξτε το επιθυμητό αντικείμενο για να " "του αποδώσετε μια επίδραση και έπειτα πατήστε εφαρμογή.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82 msgid "Could not find Inkscape command.\n" msgstr "Αδύνατη η εύρεση εντολής Inkscape.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" "Δεν βρέθηκε η στρώση. Αφαιρέθηκε η τρέχουσα κύρια επιλογή διαφάνειας.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" "Βρέθηκαν περισσότερες από μία στρώσεις με αυτό το όνομα. Αφαιρέθηκε η " "τρέχουσα κύρια επιλογή διαφάνειας.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69 #, python-brace-format msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "Εγκαταστάθηκε η έκδοση {0} του σεναρίου JessyInk." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71 msgid "JessyInk script installed." msgstr "Εγκαταστάθηκε το σενάριο JessyInk." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "" "\n" "Κύρια διαφάνεια:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" "\n" "Διαφάνεια {0!s}:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94 #, python-brace-format msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "{0}Όνομα στρώσης: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}Μετάβαση σε: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 #, python-brace-format msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "{0}Μετάβαση σε: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "{0}Μετάβαση εκτός: {1} ({2!s} s)" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 #, python-brace-format msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "{0}Μετάβαση εκτός: {1}" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" "\n" "{0}Αυτόματα κείμενα:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 #, python-brace-format msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" "{0}\t\"{1}\" (το αντικείμενο με αναγνωριστικό \"{2}\") θα αντικατασταθεί από " "\"{3}\"." #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 #, python-brace-format msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" "\n" "{0}Αρχική επίδραση (αριθμός σειράς {1}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" "\n" "{0}Επίδραση {1!s} (αριθμός σειράς {2}):" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174 #, python-brace-format msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "{0}\tΗ προβολή θα οριστεί σύμφωνα με το αντικείμενο \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 #, python-brace-format msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "{0}\tΑντικείμενο \"{1}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179 msgid " will appear" msgstr " θα εμφανιστεί" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181 msgid " will disappear" msgstr " θα εξαφανιστεί" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184 #, python-brace-format msgid " using effect \"{0}\"" msgstr " χρήση επίδρασης \"{0}\"" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187 msgid " in {0!s} s" msgstr " σε {0!s} s" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55 msgid "Layer not found.\n" msgstr "Δεν βρέθηκε η στρώση.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "Βρέθηκαν περισσότερες από μία στρώσεις με αυτό το όνομα.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70 msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα στρώσης.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" "Αδύνατη η λήψη της επιλεγμένης στρώσης για συμπερίληψη του στοιχείου του " "βίντεο.\n" "\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75 msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "" "Περισσότερα από ένα επιλεγμένα αντικείμενα. Παρακαλώ, επιλέξτε μόνο ένα " "αντικείμενο.\n" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" "Δεν επιλέχτηκε κανένα αντικείμενο. Επιλέξτε το επιθυμητό αντικείμενο για να " "του αποδώσετε μια προβολή και έπειτα πατήστε εφαρμογή.\n" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "Χωρίς γνώρισμα τεχνοτροπίας για το id: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "Αδύνατος ο εντοπισμός μαρκαδόρου: %s" #: ../share/extensions/measure.py:50 msgid "" "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" "Αποτυχία εισαγωγής των αρθρωμάτων numpy. Αυτά τα αρθρώματα απαιτούνται από " "αυτήν την επέκταση. Παρακαλούμε, εγκαταστήστε τα και ξαναπροσπαθήστε. Σε ένα " "σύστημα όμοιο με Debian, αυτό μπορεί να γίνει με την εντολή sudo apt-get " "install python-numpy." #: ../share/extensions/measure.py:112 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "Η περιοχή είναι μηδενική, αδύνατος ο υπολογισμός του κέντρου της μάζας" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:208 #: ../share/extensions/pathscatter.py:228 #: ../share/extensions/perspective.py:53 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Αυτή η επέκταση απαιτεί δύο επιλεγμένα μονοπάτια." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:234 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" "Το συνολικό μήκος του μοτίβου είναι υπερβολικά μικρό:\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ένα μεγαλύτερο αντικείμενο ή ορίστε 'διάκενο μεταξύ " "αντιγράφων' > 0" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:277 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" "Η επιλογή 'επιμήκυνση' απαιτεί το μοτίβο να έχει μη μηδενικό πλάτος:\n" "Παρακαλώ επεξεργαστείτε το πλάτος μοτίβου." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:237 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Παρακαλώ πρώτα μετατρέψτε αντικείμενα σε μονοπάτια! (Got [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:45 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" "Αποτυχία εισαγωγής των αρθρωμάτων numpy ή numpy.linalg. Αυτά τα αρθρώματα " "απαιτούνται από αυτήν την επέκταση. Παρακαλώ εγκαταστήστε τα και " "ξαναπροσπαθήστε. Σε ένα σύστημα όμοιο με Debian, αυτό μπορεί να γίνει με την " "εντολή sudo apt-get install python-numpy." #: ../share/extensions/perspective.py:61 #: ../share/extensions/summersnight.py:52 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Το πρώτο επιλεγμένο αντικείμενο είναι του τύπου '%s'.\n" "Δοκιμάστε τη διαδικασία Μονοπάτι ->Αντικείμενο σε μονοπάτι." #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:60 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" "Αυτή η επέκταση απαιτεί το δεύτερο επιλεγμένο μονοπάτι να έχει τέσσερις " "κόμβους μήκος." #: ../share/extensions/perspective.py:94 #: ../share/extensions/summersnight.py:93 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "Το δεύτερο επιλεγμένο αντικείμενο είναι μια ομάδα, όχι ένα μονοπάτι.\n" "Δοκιμάστε τη διαδικασία Αντικείμενο->Απομαδοποίηση." #: ../share/extensions/perspective.py:96 #: ../share/extensions/summersnight.py:95 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Το δεύτερο επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι μονοπάτι.\n" "Δοκιμάστε τη διαδικασία Μονοπάτι->Αντικείμενο σε μονοπάτι." #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:98 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Το δεύτερο επιλεγμένο αντικείμενο δεν είναι μονοπάτι.\n" "Δοκιμάστε τη διαδικασία Μονοπάτι->Αντικείμενο σε μονοπάτι." #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/plotter.py:70 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." msgstr "" "Δεν βρέθηκε κανένα μονοπάτι. Παρακαλούμε, μετατρέψτε όλα τα αντικείμενα που " "θέλετε να σχεδιάσετε σε μονοπάτια." #: ../share/extensions/plotter.py:148 msgid "" "pySerial is not installed.\n" "\n" "1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/pypi/" "pyserial\n" "2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: C:" "\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" "3. Restart Inkscape." msgstr "" "Το pySerial δεν είναι εγκατεστημένο.\n" "\n" "1. Μεταφορτώστε το pySerial εδώ (όχι το \".exe\"!): http://pypi.python.org/" "pypi/pyserial\n" "2. Εξάγετε τον \"σειριακό\" υποφάκελο από το zip στον παρακάτω φάκελο: C:" "\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n" "3. Επανεκκινήστε το Inkscape." #: ../share/extensions/plotter.py:200 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." msgstr "" "Αδύνατο το άνοιγμα της θύρας. Παρακαλούμε, ελέγξτε ότι ο σχεδιογράφος σας " "βρίσκεται σε λειτουργία, ότι είναι σε λειτουργία και ότι οι ρυθμίσεις είναι " "σωστές." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" "Αποτυχία εισαγωγής του αρθρώματος numpy. Αυτό το άρθρωμα απαιτείται από " "αυτήν την επέκταση. Παρακαλώ εγκαταστήστε το και ξαναπροσπαθήστε. Σε ένα " "σύστημα όμοιο με Debian, αυτό μπορεί να γίνει με την εντολή 'sudo apt-get " "install python-numpy'." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336 msgid "No face data found in specified file." msgstr "Χωρίς δεδομένα επιφανείας στο συγκεκριμένο αρχείο." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" "Δοκιμάστε την επιλογή \"ορισμός ακμής\" στην καρτέλα αρχείο προτύπου.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "Χωρίς δεδομένα ακμής στο συγκεκριμένο αρχείο." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "Δοκιμάστε την επιλογή \"ορισμός όψης\" στην καρτέλα μορφή αρχείου.\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "Δεν βρέθηκαν δεδομένα επιφανείας. Βεβαιωθείτε ότι το αρχείο περιέχει " "δεδομένα επιφανείας και σημειώστε ότι το αρχείο έχει εισαχθεί ως " "\"καθορισμένη επιφάνεια\" κάτω από την καρτέλα \"αρχείο προτύπου\".\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα. Χωρίς επιλογή τύπου προβολής\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:41 msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." msgstr "συγνώμη, αυτό εκτελείται μόνο στα Windows, έξοδος..." #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:179 msgid "Failed to open default printer" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202 msgid "Unrecognised DataMatrix size" msgstr "Μη αναγνωρίσιμο μέγεθος DataMatrix" #. we have an invalid bit value #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643 msgid "Invalid bit value, this is a bug!" msgstr "Άκυρη τιμή δυαδικού, αυτό είναι σφάλμα!" #. abort if converting blank text #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:678 msgid "Please enter an input string" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια συμβολοσειρά εισόδου" #. abort if converting blank text #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1054 msgid "Please enter an input text" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε ένα κείμενο εισόδου" #: ../share/extensions/replace_font.py:133 msgid "" "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and " "spacing is correct." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση τέτοιας γραμματοσειράς, παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι η " "ορθογραφία και η απόσταση είναι σωστά." #: ../share/extensions/replace_font.py:140 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "Δεν βρέθηκαν γραμματοσειρές σε αυτό το έγγραφο/επιλογή." #: ../share/extensions/replace_font.py:143 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "Βρέθηκε μόνο η παρακάτω γραμματοσειρά: %s" #: ../share/extensions/replace_font.py:145 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:198 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" "Βρέθηκαν οι παρακάτω γραμματοσειρές:\n" "%s" #: ../share/extensions/replace_font.py:196 msgid "There was nothing selected" msgstr "Χωρίς επιλογή" #: ../share/extensions/replace_font.py:244 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια συμβολοσειρά αναζήτησης στο πεδίο εύρεσης." #: ../share/extensions/replace_font.py:248 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε μια γραμματοσειρά αντικατάστασης στο πεδίο αντικατάσταση " "με." #: ../share/extensions/replace_font.py:253 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" "Παρακαλώ εισάγετε μια γραμματοσειρά αντικατάστασης στο πεδίο αντικατάσταση " "όλων." #: ../share/extensions/summersnight.py:44 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "Αυτή η επέκταση απαιτεί δύο επιλεγμένα μονοπάτια.\n" "Το δεύτερο μονοπάτι πρέπει να είναι ακριβώς τέσσερις κόμβοι μακρύ." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του αρχείου %s" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:266 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:288 msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε ένα σωστό σύστημα κωδικοποίησης." #: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:122 msgid "" "You need to install the UniConvertor software.\n" "For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n" "For Windows: download it from\n" "http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n" "and install into your Inkscape's Python location\n" msgstr "Πρέπει να εγκαταστήσετε το λογισμικό UniConvertor.\n" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215 msgid "Please select objects!" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε αντικείμενα!" #: ../share/extensions/web-set-att.py:58 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον δύο στοιχεία." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:57 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε και να επιλέξετε μερικά \"ορθογώνια τεμαχισμού\" " "πριν να δοκιμάσετε ομαδοποίηση." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" "Πρέπει να επιλέξετε μερικά \"ορθογώνια τεμαχισμού\" ή άλλες \"ομάδες διάταξης" "\"." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:76 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "Όπα... Το στοιχείο \"%s\" δεν είναι στη στρώση τεμαχισμού ιστού" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "Πρέπει να δώσετε έναν κατάλογο για εξαγωγή των φετών." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:69 #, python-format msgid "Can't create \"%s\"." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του \"%s\"." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:70 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Σφάλμα: %s" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:73 #, python-format msgid "The directory \"%s\" does not exists." msgstr "Ο κατάλογος \"%s\" δεν υπάρχει." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:78 msgid "No slicer layer found." msgstr "Δεν βρέθηκε στρώση τεμαχισμού." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:108 #, python-format msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." msgstr "Έχετε περισσότερα από ένα στοιχεία με αναγνωριστικό html \"%s\"." #: ../share/extensions/webslicer_export.py:338 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "Πρέπει να εγκαταστήσετε το ImageMagick για τη λήψη JPG και GIF." #. PARAMETER PROCESSING #. lines of longitude are odd : abort #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν ζυγό αριθμό γραμμών μήκους." #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Προσθήκη κόμβων" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Division method:" msgstr "Μέθοδος διαίρεσης:" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By max. segment length" msgstr "Κατά μέγιστο μήκος τμήματος" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "Μέγιστο μήκος τμήματος (px):" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 msgid "Number of segments:" msgstr "Αριθμός τμημάτων:" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" msgstr "Τροποποίηση μονοπατιού" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "Είσοδος από Adobe Illustrator 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 και προηγούμενες εκδόσεις (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "" "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων με Adobe Illustrator 8.0 ή παλιότερες εκδόσεις" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "Είσοδος SVG από Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Καθαρίζει τα SVG αρχεία του Adobe Illustrator πριν το άνοιγμα" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" msgstr "Είσοδος αρχείων Corel DRAW Compressed Exchange (UC)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" msgstr "Αρχεία Corel DRAW Compressed Exchange (UC) (*.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" msgstr "" "Άνοιγμα συμπιεσμένων αρχείων ανταλλαγής αποθηκευμένων σε Corel DRAW (UC)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Input (UC)" msgstr "Είσοδος από Corel DRAW (UC)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" msgstr "Αρχεία Corel DRAW 7-X4 (UC) (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων στο Corel DRAW 7-X4 (UC)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW templates input (UC)" msgstr "Είσοδος προτύπων του Corel DRAW (UC)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" msgstr "Αρχεία προτύπων Corel DRAW 7-13 (UC) (*.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων στο Corel DRAW 7-13 (UC)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "Είσοδος αρχείων Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)" msgstr "Αρχεία Computer Graphics Metafile (*.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "Άνοιγμα αρχείων Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" msgstr "Είσοδος αρχείων Corel DRAW Presentation Exchange (UC)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" msgstr "Αρχεία Corel DRAW Presentation Exchange (UC) (*.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" msgstr "" "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων presentation exchange στο Corel DRAW (UC)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:1 msgid "HSL Adjust" msgstr "Ρύθμιση HSL" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3 msgid "Hue (°)" msgstr "Απόχρωση (°)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4 msgid "Random hue" msgstr "Τυχαία απόχρωση" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Saturation (%)" msgstr "Κορεσμός (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7 msgid "Random saturation" msgstr "Τυχαίος κορεσμός" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9 #, no-c-format msgid "Lightness (%)" msgstr "Φωτεινότητα (%)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10 msgid "Random lightness" msgstr "Τυχαία φωτεινότητα" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13 #, no-c-format msgid "" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" "Ρυθμίζει απόχρωση, κορεσμό και φωτεινότητα στην αναπαράσταση HSL του " "χρώματος των επιλεγμένων αντικειμένων.\n" "Επιλογές:\n" " * Απόχρωση: περιστροφή σε μοίρες (αναδιπλώνει ολόγυρα).\n" " * Κορεσμός: πρόσθεση/αφαίρεση % (ελάχ=-100, μεγ=100).\n" " * Φωτεινότητα: πρόσθεση/αφαίρεση % (ελάχ-100, μεγ=100).\n" " * Τυχαία απόχρωση/κορεσμός/φωτεινότητα: τυχαία απόδοση της τιμής της " "παραμέτρου.\n" " " #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" msgstr "Ασπρόμαυρο" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Χρώμα κατωφλίου (1-255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Λαμπρότερο" # #-#-#-#-# gnome-games.master.el.po (gnome-games.HEAD.el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing.master.el.po (el) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-el.po (gimp 1.3.2) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnome-games-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gnucash-glossary-el.po (gnucash-glossary 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gimp-print-el.po (gimp-print 1.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) # #-#-#-#-# gturing-el.po (gnome-games 1.2.0) #-#-#-#-# # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgctxt "Custom color extension" msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Red Function:" msgstr "Κόκκινη συνάρτηση:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function:" msgstr "Πράσινη συνάρτηση:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Blue Function:" msgstr "Γαλάζια συνάρτηση:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Είσοδος (r,g,b) χρωματικού περιοχής:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" "Σας επιτρέπει να εκτιμήσετε διαφορετικές συναρτήσεις για κάθε κανάλι.\n" "r, g και b είναι οι κανονικοποιημένες τιμές του κόκκινου, πράσινου και " "γαλάζιου καναλιού. Οι τελικές τιμές RGB υπολογίζονται αυτόματα.\n" " \n" "Παράδειγμα (μισό κόκκινο, εναλλαγή πράσινου και γαλάζιου):\n" " Κόκκινη συνάρτηση: r*0.5 \n" " Πράσινη συνάρτηση: b \n" " Γαλάζια συνάρτηση: g" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 msgid "Darker" msgstr "Σκοτεινότερο" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 msgid "Desaturate" msgstr "Αποκορεσμός" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "Grayscale" msgstr "Κλίμακα του γκρι" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 msgid "Less Hue" msgstr "Λιγότερη απόχρωση" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 msgid "Less Light" msgstr "Λιγότερο φως" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 msgid "Less Saturation" msgstr "Λιγότερος κορεσμός" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 msgid "More Hue" msgstr "Περισσότερη απόχρωση" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 msgid "More Light" msgstr "Περισσότερο φως" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 msgid "More Saturation" msgstr "Περισσότερος κορεσμός" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 msgid "Negative" msgstr "Αρνητικό" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Randomize" msgstr "Τυχαιοποίηση" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 msgid "" "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " "converts it back to RGB." msgstr "" "Μετατρέπει σε HSL, κάνει τυχαία την απόχρωση και/ή κορεσμό και/ή φωτεινότητα " "και το μετατρέπει πάλι σε RGB." #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 msgid "Remove Blue" msgstr "Αφαίρεση γαλάζιου" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 msgid "Remove Green" msgstr "Αφαίρεση Πρασίνου" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 msgid "Remove Red" msgstr "Αφαίρεση Κόκκινου" # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "Replace color" msgstr "Αντικατάσταση χρώματος" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Αντικατάσταση χρώματος (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Color to replace" msgstr "Χρώμα προς αντικατάσταση" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Κατά χρώμα (RRGGBB δεκαεξαδικό):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "New color" msgstr "Νέο χρώμα" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "RGB Barrel" msgstr "Βαρέλι RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Μετατροπή σε Παύλες" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1 msgid "DHW file input" msgstr "Είσοδος αρχείου DHW" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "Αρχείο ACECAD Digimemo (*.dhw)" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "Άνοιγμα αρχείων από ACECAD Digimemo" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "Dia Input" msgstr "Είσοδος από το Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "Το σενάριο dia2svg.sh πρέπει να εγκαταστάθηκε με την διανομή του Inkscape. " "Αν δεν υπάρχει, τότε μάλλον υπάρχει κάποια πρόβλημα με την εγκατάσταση του " "Inkscape." #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Για εισαγωγή αρχείων Dia, το ίδιο το Dia πρέπει να είναι εγκατεστημένο. " "Προμηθευτείτε το Dia στη διεύθυνση http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Διάγραμμα του Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Διάγραμμα που δημιουργήθηκε από το πρόγραμμα Dia" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "Διαστάσεις" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 msgid "X Offset:" msgstr "Αντιστάθμιση στον άξονα X:" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "Y Offset:" msgstr "Αντιστάθμιση στον άξονα Y:" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 msgid "Bounding box type:" msgstr "Τύπος οριακού πλαισίου:" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 msgid "Geometric" msgstr "Γεωμετρικό" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 msgid "Visual" msgstr "Οπτικό" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:25 msgid "Visualize Path" msgstr "Οπτικοποίηση μονοπατιού" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Number Nodes" msgstr "Αρίθμηση κόμβων" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 msgid "Dot size:" msgstr "Μέγεθος κουκκίδας:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 msgid "Starting dot number:" msgstr "Αριθμός κουκκίδας εκκίνησης:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:6 msgid "Step:" msgstr "Βήμα:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" "Αυτή η επέκταση αντικαθιστά τους κόμβους επιλογής με αριθμημένες κουκκίδες " "σύμφωνα με τις πιο κάτω επιλογές:\n" " * Μέγεθος γραμματοσειράς: μέγεθος των ετικετών του αριθμού του κόμβου " "(20px, 12pt...).\n" " * Μέγεθος κουκκίδας: διάμετρος των τοποθετημένων κουκκίδων σε κόμβους " "μονοπατιού (10px, 2mm...).\n" " * Αριθμός κουκκίδας εκκίνησης: πρώτος αριθμός στη σειρά, που αποδίδεται " "στον πρώτο κόμβο του μονοπατιού.\n" " * Βήμα: αριθμημένο βήμα μεταξύ δύο κόμβων." #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Draw From Triangle" msgstr "Σχεδίαση από τρίγωνο" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Common Objects" msgstr "Κοινά αντικείμενα" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Circumcircle" msgstr "Περιγεγραμμένος κύκλος" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "Περίκεντρο" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Incircle" msgstr "Εγγεγραμμένος κύκλος" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Incentre" msgstr "Έκκεντρο" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "Τρίγωνο Gergonne" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Excircles" msgstr "Παραγεγραμμένος κύκλος" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Excentres" msgstr "Παράκεντρα" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Extouch Triangle" msgstr "Τρίγωνο Nagel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Excentral Triangle" msgstr "Παραγεγραμμένο τρίγωνο" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Orthocentre" msgstr "Ορθόκεντρο" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Orthic Triangle" msgstr "Ορθικό τρίγωνο" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Altitudes" msgstr "Ύψη" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Angle Bisectors" msgstr "Διχοτόμοι γωνιών" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Centroid" msgstr "Βαρύκεντρο" # #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "Κέντρο εννέα σημείων" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "Κύκλος εννέα σημείων" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Symmedians" msgstr "Συμετροδιάμεσοι" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 msgid "Symmedian Point" msgstr "Σημείο συμμετροδιαμέσων" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Τρίγωνο συμμετροδιαμέσων" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Gergonne Point" msgstr "Σημείο Gergonne" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "Σημείο Nagel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Custom Points and Options" msgstr "Προσαρμοσμένα σημεία και επιλογές" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "Προσαρμοσμένο σημείο που ορίζεται από:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Point At:" msgstr "Κατευθύνω προς:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Σχεδίαση σημαδιού σε αυτό το σημείο" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Σχεδιάστε κύκλο γύρω από αυτό το σημείο" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 msgid "Radius (px):" msgstr "Ακτίνα (px):" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "Σχεδίαση ισογώνιων συζυγών" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "Σχεδίαση ισοτομικών συζυγών" # #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Αναφορά των ιδιοτήτων αυτού του τριγώνου" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Τριγραμμικές συντεταγμένες" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Triangle Function" msgstr "Συνάρτηση τριγώνου" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" "Αυτή η επέκταση σχεδιάζει κατασκευές για ένα τρίγωνο που ορίζεται από τους " "πρώτους 3 κόμβους του επιλεγμένου μονοπατιού.\n" "Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα προκαθορισμένα αντικείμενα ή να " "δημιουργήσετε τα δικά σας.\n" "Όλες οι μονάδες είναι στη μονάδα εικονοστοιχείο του Inkscape. Οι γωνίες " "είναι όλες σε ακτίνια.\n" "Μπορείτε να ορίσετε ένα σημείο με τριγραμμικές συντεταγμένες ή με μια " "συνάρτηση τριγωνικού κέντρου. \n" "Εισάγετε ως συναρτήσεις του πλευρικού μήκους ή γωνιών.\n" "Τριγραμμικά στοιχεία πρέπει να ξεχωρίζονται από : ':'.\n" "Πλευρικά μήκη παριστάνονται ως 's_a', 's_b' και 's_c'.\n" "Οι γωνίες που αντιστοιχούν σε αυτά είνα 'a_a', 'a_b', και 'a_c'.\n" "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την ημιπερίμετρο και την περιοχή του " "τριγώνου ως σταθερές. Γράψτε 'area' ή 'semiperim' για αυτά.\n" "\n" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιαδήποτε πρότυπη μαθηματική συνάρτηση του " "Python:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Επίσης διαθέσιμες είναι οι αντίστροφες τριγωνομετρικές συναρτήσεις:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "Μπορείτε να ορίσετε την ακτίνα κύκλου γύρω από ένα σημείο προσαρμογής " "χρησιμοποιώντας έναν τύπο, που μπορεί επίσης να περιέχει τα πλευρικά μεγέθη, " "γωνίες κλ. Μπορείτε επίσης να σχεδιάσετε την ισογώνια και την ισοτομική " "συζυγή του σημείου. Προσέξτε ότι αυτό μπορεί να προκαλέσει ένα σφάλμα " "διαίρεσης με το μηδέν για κάποια σημεία.\n" " " #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "DXF Input" msgstr "Είσοδος DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Method of Scaling:" msgstr "Μέθοδος κλιμάκωσης:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "Manual scale factor:" msgstr "Χειροκίνητος συντελεστής κλίμακας:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "Χειροκίνητος αρχικός x άξονας (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "Χειροκίνητος αρχικός άξονας y (mm):" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "Εισαγωγή συμβατών σημείων Gcodetools" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16 msgid "Character encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα:" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 msgid "Text Font:" msgstr "Γραμματοσειρά κειμένου:" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n" "- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" "- AutoCAD έκδοση 13 και νεότερες.\n" "- για χειροκίνητη κλιμάκωση, θεωρείται ότι το σχέδιο dxf είναι σε mm.\n" "- θεωρείται ότι το σχέδιο svg είναι σε εικονοστοιχεία, στα 96 dpi.\n" "- ο συντελεστής κλίμακας και το αρχικό εφαρμόζονται μόνο σε χειροκίνητη " "κλιμάκωση.\n" "- η 'αυτόματη κλιμάκωση' θα ταιριάζει με το πλάτος μιας σελίδας Α4.\n" "- η 'ανάγνωση από αρχείο' χρησιμοποιεί τη μεταβλητή $MEASUREMENT.\n" "- οι στρώσεις διατηρούνται μόνο με Αρχείο->Άνοιγμα, όχι με εισαγωγή.\n" "- περιορισμένη υποστήριξη για BLOCKS, αντί γι' αυτό χρησιμοποιήστε AutoCAD " "Explode Blocks, εάν χρειάζεται." #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:19 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:20 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Εισαγωγή εγγράφου μορφής Exchange του AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Επιτραπέζιος κοπτικός σχεδιογράφος" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "χρησιμοποιείστε τη μορφή ROBO-Master της εξόδου εύκαμπτης καμπύλης" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "χρησιμοποιείστε τη μορφή LWPOLYLINE της εξόδου γραμμής" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 msgid "Base unit:" msgstr "Μονάδα βάσης:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Character Encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρα:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Layer export selection:" msgstr "Επιλογή εξαγωγής στρώσης:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 msgid "Layer match name:" msgstr "Όνομα σύμφωνης στρώσης:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 msgid "m" msgstr "m" # #-#-#-#-# libgnomeprint.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 msgid "Latin 1" msgstr "Λατινικά 1" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 msgid "CP 1250" msgstr "CP 1250" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 msgid "CP 1252" msgstr "CP 1252" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "UTF 8" msgstr "UTF 8" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21 msgid "All (default)" msgstr "Όλα (προεπιλογή)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22 msgid "Visible only" msgstr "Μόνο ορατά" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23 msgid "By name match" msgstr "Συμφωνία κατ' όνομα" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(96 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" "- AutoCAD Έκδοση 14, μορφή DXF.\n" "- Η παράμετρος βασικής μονάδας καθορίζει σε ποια μονάδα εξάγονται οι " "συντεταγμένες (96 εικονοστοιχεία = 1 ίντσα).\n" "- Υποστηριζόμενοι τύποι στοιχείων\n" " - μονοπάτια (γραμμές και εύκαμπτες καμπύλες)\n" " - ορθογώνια\n" " - κλώνοι (η παραπομπή στο αρχικό έχει χαθεί)\n" "- Η έξοδος εύκαμπτης καμπύλης ROBO-Master είναι μια ειδική εύκαμπτη καμπύλη " "αναγνώσιμη μόνο από το ROBO-Master και θεατές AutoDesk, όχι από το " "Inkscape.\n" "- Η έξοδος LWPOLYLINE είναι μια πολλαπλά συνδεμένη πολυγωνική γραμμή, " "απενεργοποιήστε την για να χρησιμοποιήσετε μια παλιά έκδοση εξόδου της " "LINE.\n" "- Μπορείτε να επιλέξετε την εξαγωγή όλων των στρώσεων, μόνο των ορατών ή " "κατά συμφωνία ονόματος (ανεξάρτητα από πεζά/κεφαλαία και χρησιμοποιήστε " "κόμμα ',' ως διαχωριστικό)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34 msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Επιτραπέζιος κοπτικός σχεδιογράφος (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "DXF Output" msgstr "Έξοδος DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" "Το pstoedit πρέπει να εγκατασταθεί για να τρέξει. Δείτε http://www.pstoedit." "net/pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "Το αρχείο DXF γραμμένο από το pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Edge 3D" msgstr "Τρισδιάστατη ακμή" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Illumination Angle:" msgstr "Γωνία φωτισμού:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Shades:" msgstr "Αποχρώσεις:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Only black and white:" msgstr "Μόνο άσπρο και μαύρο:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Κανονική απόκλιση θόλωσης:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Blur width:" msgstr "Πλάτος θόλωσης:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Blur height:" msgstr "Ύψος θόλωσης:" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "Ενσωμάτωση εικόνων" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Ενσωμάτωση μόνο επιλεγμένων εικόνων" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:1 msgid "Embed Selected Images" msgstr "Ενσωμάτωση των επιλεγμένων εικόνων" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:1 msgid "Business Card" msgstr "Επαγγελματικές κάρτες" #: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:2 msgid "Business card size:" msgstr "Μέγεθος επαγγελματικών καρτών:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:2 msgid "Desktop size:" msgstr "Μέγεθος επιφάνειας εργασίας:" #. Maximum size is '16k' #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:4 #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:2 #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:4 msgid "Custom Width:" msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος:" #: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:5 #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:3 #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:5 msgid "Custom Height:" msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:1 msgid "DVD Cover" msgstr "Εξώφυλλο DVD" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:2 msgid "DVD spine width:" msgstr "Πλάτος ράχης DVD:" #: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:3 msgid "DVD cover bleed (mm):" msgstr "Ξάκρισμα καλύμματος DVD (mm):" # #-#-#-#-# drgeo.master.el.po (dr-genius 0.5.5) #-#-#-#-# # # FIX? canvas (see above) #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:1 msgid "Generic Canvas" msgstr "Γενικός καμβάς" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:4 msgid "SVG Unit:" msgstr "Μονάδα SVG:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:5 msgid "Canvas background:" msgstr "Παρασκήνιο καμβά:" #: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:6 #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:5 msgid "Hide border" msgstr "Απόκρυψη περιγράμματος" #: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:1 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:2 msgid "Icon size:" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου:" #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:2 msgid "Page size:" msgstr "Μέγεθος σελίδας:" #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3 msgid "Page orientation:" msgstr "Προσανατολισμός σελίδας:" #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:4 msgid "Page background:" msgstr "Παρασκήνιο σελίδας:" #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:1 msgid "Video Screen" msgstr "Οθόνη βίντεο" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/empty_video.inx.h:2 msgid "Video size:" msgstr "Μέγεθος βίντεο:" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "Είσοδος EPS" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX input: " msgstr "Είσοδος LaTeX: " #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "Επιπλέον πακέτα (διαχωρισμός με κόμματα): " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Εξαγωγή σαν Παλέτα του GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP Palette (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Εξάγει τα χρώματα του εγγράφου σαν παλέτα του GIMP" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract Image" msgstr "Εξαγωγή εικόνας" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Path to save image:" msgstr "Διαδρομή για αποθήκευση εικόνας:" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" "* Δε χρειάζεται επέκταση αρχείου, προσαρτάται αυτόματα.\n" "* Ένα σχετικό μονοπάτι (ή όνομα αρχείου χωρίς μονοπάτι) είναι σχετικό ως " "προς τον κατάλογο του χρήστη." #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 msgid "Polygons" msgstr "Πολύγωνα" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "XFIG Input" msgstr "Είσοδος από το XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Αρχείο XFIG Graphics (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων με XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Ισοπέδωση Μπεζιέ" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatness:" msgstr "Επιπεδότητα:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Foldable Box" msgstr "Πτυσσόμενο κουτί" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 msgid "Depth:" msgstr "Βάθος:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness:" msgstr "Πάχος χαρτιού:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 msgid "Tab Proportion:" msgstr "Αναλογία στηλοθετών:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Προσθήκη γραμμών οδηγών" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "Κλαστικοποίηση" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 msgid "Subdivisions:" msgstr "Υποδιαιρέσεις:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Function Plotter" msgstr "Σχεδίαση συναρτήσεων" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Range and sampling" msgstr "Εύρος και δειγματοληψία" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "Start X value:" msgstr "Αρχική τιμή του X:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "End X value:" msgstr "Τελική τιμή του X:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Πολλαπλασιάστε την περιοχή X με 2*π" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "Τιμή του Υ του πάτου του ορθογωνίου:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "Τιμή του Υ της κορυφής του ορθογωνίου:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Number of samples:" msgstr "Πλήθος δειγμάτων:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "Isotropic scaling" msgstr "Ισοτροπική κλιμάκωση" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Χρήση πολικών συντεταγμένων" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Όταν οριστεί, η ισοτροπική κλιμάκωση χρησιμοποιεί την πιο μικρή από πλάτος/" "περιοχή x ή ύψος/περιοχή y" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Επιλογή ενός ορθογωνίου πριν την κλήση της επέκτασης,\n" "θα προσδιορίσει τις κλίμακες X και Y. Εάν επιθυμείτε να γεμίσετε την " "περιοχή, τότε προσθέστε τελικά σημεία στον άξονα-x.\n" "\n" "Με πολικές συντεταγμένες:\n" " Αρχικές και τελικές τιμές X ορίζουν το γωνιακό εύρος σε ακτίνια.\n" " Η κλίμακα X ορίζεται έτσι ώστε αριστερή και δεξιά ακμή του ορθογωνίου να " "είναι στο +/-1.\n" " Η ισοτροπική κλιμάκωση είναι απενεργοποιημένη.\n" " Η πρώτη παράγωγος προσδιορίζεται πάντοτε αριθμητικά." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16 msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "Οι τυπικές μαθηματικές συναρτήσεις του Python είναι διαθέσιμες:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "Οι σταθερές π και e είναι επίσης διαθέσιμες." # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 msgid "Function:" msgstr "Συνάρτηση:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Υπολογισμός πρώτης παραγώγου αριθμητικά" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 msgid "First derivative:" msgstr "Πρώτη παράγωγος:" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Clip with rectangle" msgstr "Απόκομμα με ορθογώνιο" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 msgid "Remove rectangle" msgstr "Αφαίρεση ορθογωνίου" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 msgid "Draw Axes" msgstr "Άξονες σχεδίασης" # #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "Προσθήκη τελικών σημείων στον άξονα x" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1 msgid "About" msgstr "Περί" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of " "machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill " "engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www." "cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" "Gcodetools αναπτύχθηκε για να κάνει απλό Gcode από μονοπάτια Inkscape. Gcode " "είναι μια ειδική μορφή που χρησιμοποιείται στις περισσότερες μορφές CNC. " "Έτσι Gcodetools σας επιτρέπουν να χρησιμοποιήσετε το Inkscape ως πρόγραμμα " "CAM. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί με πολλούς τύπους μηχανών: Mills Lathes Laser " "και πλάσμα κόφτες και χαράκτες Mill χαράκτες σχεδιογράφων κλ. Για " "περισσότερες πληροφορίες επισκεφτείτε τη σελίδα προγραμματιστών στο http://" "www.cnc-club.ru/gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 msgid "" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-" "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion " "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support " "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, " "John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" msgstr "" "Το πρόσθετο Gcodetools: μετατρέπει μονοπάτια σε Gcode (χρησιμοποιώντας " "κυκλική παρεμβολή), κάνει αντισταθμίσεις μονοπατιών και χαράσσει οξείες " "γωνίες χρησιμοποιώντας κόφτες κώνου. Αυτό το πρόσθετο υπολογίζει Gcode για " "μονοπάτια χρησιμοποιώντας κυκλική παρεμβολή ή γραμμική κίνηση όταν " "χρειάζεται. Μαθήματα, εγχειρίδια και υποστήριξη μπορεί να βρεθούν στην " "αγγλική υποστήριξη: http://www.cnc-club.ru/gcodetools και ρωσική υποστήριξη: " "http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru. Μνείες: Nick Drobchenko, Vladimir " "Kalyaev, John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.7" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14 msgid "Gcodetools" msgstr "Gcodetools" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "Μέγιστη περιοχή καμπυλών αποκοπής:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 msgid "Area width:" msgstr "Πλάτος περιοχής:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "Επικάλυψη εργαλείου περιοχής (0..0,9):" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 msgid "" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D" "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from " "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will " "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." msgstr "" "\"Δημιουργία μετατόπισης περιοχής\": δημιουργεί πολλές αντισταθμίσεις " "μονοπατιού Inkscape για γέμισμα της περιοχής του αρχικού μονοπατιού μέχρι " "την τιμή \"ακτίνα περιοχής\". Τα περιγράμματα ξεκινάνε από \"1/2 D\" μέχρι " "το συνολικό πλάτος \"πλάτος περιοχής\" με \"D\" βήματα, όπου D παίρνεται από " "τον πλησιέστερο ορισμό εργαλείου (τιμή \"διάμετρος εργαλείου\"). Μόνο μια " "μετατόπιση θα δημιουργηθεί, εάν το \"πλάτος της περιοχής\" είναι ίσο με " "\"1/2 D\"." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 msgid "Fill area" msgstr "Γέμισμα περιοχής" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 msgid "Area fill angle" msgstr "Αριστερή γωνία γεμίσματος" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 msgid "Area fill shift" msgstr "Μετατόπιση γεμίσματος περιοχής" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 msgid "Filling method" msgstr "Μέθοδος γεμίσματος" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 msgid "Zig zag" msgstr "Τεθλασμένη" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 msgid "Area artifacts" msgstr "Περιοχή παρασίτων" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 msgid "Artifact diameter:" msgstr "Διάμετρος παρασίτων:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 msgid "Action:" msgstr "Ενέργεια:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 msgid "mark with an arrow" msgstr "σημείωση με ένα τόξο" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 msgid "mark with style" msgstr "σημάδι με τεχνοτροπία" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 msgid "delete" msgstr "διαγραφή" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "" "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift" "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " "colored arrows." msgstr "" "Χρήση: 1. Επιλογή όλων των αντισταθμίσεων περιοχής (γκρι περιγράμματα) 2." "Αντικείμενα/απομαδοποίηση (Shift+Ctrl+G) 3. Πατήστε εφαρμογή. Ύποπτα μικρά " "αντικείμενα θα σημειωθούν με χρωματιστά βέλη." # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 msgid "Path to Gcode" msgstr "Διαδρομή στο Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Ανοχή αμφιτοξικής παρεμβολής:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Μέγιστο βάθος διαχωρισμού:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 msgid "Cutting order:" msgstr "Διάταξη κοπής:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 msgid "Depth function:" msgstr "Συνάρτηση βάθους:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 msgid "Sort paths to reduse rapid distance" msgstr "Διάταξη μονοπατιών για μείωση γρήγορης απόστασης" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 msgid "Subpath by subpath" msgstr "Υπομονοπάτι ανά υπομονοπάτι" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 msgid "Path by path" msgstr "Μονοπάτι ανά μονοπάτι" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9 msgid "Pass by Pass" msgstr "Πέρασμα ανά πέρασμα" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 msgid "" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation. The segment will be split into two segments if the distance " "between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation " "tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 " "(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined " "by orientation points." msgstr "" "Ανοχή αμφίτοξης παρεμβολής είναι η μέγιστη απόσταση μεταξύ μονοπατιού και " "της προσέγγισής του. Το τμήμα θα σπάσει σε δύο κομμάτια, εάν η απόσταση " "μεταξύ τμήματος του μονοπατιού και της προσέγγισης του ξεπερνά την ανοχή " "αμφίτοξης παρεμβολής. Για τη συνάρτηση βάθους c=ένταση χρώματος από 0,0 " "(λευκό) μέχρι 1,0 (μαύρο), d είναι το βάθος που καθορίζεται από τα σημεία " "προσανατολισμού, s η επιφάνεια που καθορίζεται από σημεία προσανατολισμού." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Κλιμάκωση κατά μήκος του άξονα Ζ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "Αντιστάθμιση κατά μήκος του άξονα Ζ:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "Επιλογή όλων των μονοπατιών εάν δεν έχει επιλεγεί τίποτα" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15 msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Ελάχιστη ακτίνα τόξου:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 msgid "Comment Gcode:" msgstr "Σχόλιο Gcode:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "Λήψη πρόσθετων σχολίων από τις ιδιότητες αντικειμένου" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "Προσθήκη αριθμητικής κατάληξης στο όνομα του αρχείου" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 msgid "Directory:" msgstr "Κατάλογος:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "Ασφαλές ύψος Ζ για G00 μετακίνηση πάνω από το κενό:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23 msgid "Units (mm or in):" msgstr "Μονάδες (mm ή in):" # #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24 msgid "Post-processor:" msgstr "Μετεπεξεργαστής:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25 msgid "Additional post-processor:" msgstr "Επιπρόσθετος μετεπεξεργαστής:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26 msgid "Generate log file" msgstr "Δημιουργία αρχείου ημερολογίου" # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27 msgid "Full path to log file:" msgstr "Πλήρης διαδρομή στο αρχείο ημερολογίου:" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30 msgctxt "GCode postprocessor" msgid "None" msgstr "Kανένας" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31 msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Παραμετροποίηση Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "Αναστροφή άξονα y και παραμετροποίηση Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "Στρογγύλεμα όλων των τιμών σε 4 ψηφία" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "Γρήγορη προδιείσδυση" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for updates" msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "" "Έλεγχος για την τελευταία σταθερή έκδοση του Gcodetools και προσπάθεια λήψης " "ενημερώσεων." #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 msgid "DXF Points" msgstr "Σημεία DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 msgid "DXF points" msgstr "Σημεία DXF" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 msgid "Convert selection:" msgstr "Επιλογή μετατροπής:" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 msgid "" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) " "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "" "Μετατροπή επιλεγμένων αντικειμένων σε σημεία διάτρησης (όπως το πρόσθετο " "dxf_import κάνει). Επίσης μπορείτε να αποθηκεύσετε το αρχικό σχήμα. Μόνο το " "αρχικό σημείο κάθε καμπύλης θα χρησιμοποιηθεί. Επίσης μπορείτε χειροκίνητα " "να επιλέξετε αντικείμενα, να ανοίξετε τον επεξεργαστή XML (Shift+Ctrl+X) και " "να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε την ετικέτα του XML 'dxfpoint' με κάθε τιμή." #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "ορισμός ως σημείου dxf και αποθήκευση σχήματος" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "ορισμός ως σημείου dxf και σχεδίαση βέλους" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "Καθαρισμός σήματος dxfpoint" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 msgid "Engraving" msgstr "Χαρακτική" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "Ομαλές κυρτές γωνίες μεταξύ αυτής της τιμής και 180 μοιρών:" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Μέγιστη απόσταση για χάραξη (mm/inch):" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "Συντελεστής ακρίβειας (2 χαμηλός μέχρι 10 υψηλός):" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "Σχεδίαση επιπρόσθετων γραφικών για να δείτε μονοπάτι χάραξης" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 msgid "" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth " "may be any Python expression. For instance: cone....(45 " "degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 " "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) " "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" "Αυτή η συνάρτηση δημιουργεί μονοπάτι για χάραξη γραμμάτων ή οποιοδήποτε " "σχήμα με κοφτερές γωνίες. Cutter's shape (το σχήμα του κόφτη) ως μια " "συνάρτηση ακτίνας ορίζεται από το εργαλείο. Βάθος μπορεί να είναι " "οποιαδήποτε έκφραση Python. Π.χ.: cone....(45 μοίρες)...........: w cone...." "(ύψος/διάμετρο=10/3).: 10*w/3 sphere..(ακτίνα r)...........................: " "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math." "sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1 msgid "Graffiti" msgstr "Γράφιτι" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2 msgid "Maximum segment length:" msgstr "Μέγιστο μήκος τμήματος:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3 msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Ελάχιστη ακτίνα συνδέσμου:" # #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4 msgid "Start position (x;y):" msgstr "Αρχική θέση (x;y):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5 msgid "Create preview" msgstr "Δημιουργία προεπισκόπησης" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6 msgid "Create linearization preview" msgstr "Δημιουργία προεπισκόπησης γραμμικοποίησης" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7 msgid "Preview's size (px):" msgstr "Μέγεθος προεπισκόπησης (px):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "emmit χρώματος προεπισκόπηση (pts/s):" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 msgid "Orientation type:" msgstr "Τύπος προσανατολισμού:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 msgid "Z surface:" msgstr "Επιφάνεια Z:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 msgid "Z depth:" msgstr "βάθος Z:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" "Κατάσταση δύο σημείων (μετακίνηση και περιστροφή, διατηρημένος λόγος θέασης " "Χ/Υ)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" "Κατάσταση 3 σημείων (μετακίνηση, περιστροφή και κατοπτρισμός, διαφορετική " "κλίμακα Χ/Υ)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 msgid "graffiti points" msgstr "Σημεία γράφιτι" # #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 msgid "in-out reference point" msgstr "σημείο αναφοράς μέσα-έξω" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13 msgid "" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three " "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth " "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation " "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not " "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter " "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points " "(independent set for each layer)." msgstr "" "Τα σημεία προσανατολισμού χρησιμοποιούνται για να υπολογιστεί ο " "μετασχηματισμός (αντιστάθμιση, κλιμάκωση, κατοπτρισμός, περιστροφή στο " "επίπεδο ΧΥ) του μονοπατιού. Μόνο για την κατάσταση 3 σημείων: μη βάζετε και " "τα τρία σημεία σε μια γραμμή (χρησιμοποιείστε την κατάσταση 2 σημείων). " "Μπορείτε να τροποποιήσετε την επιφάνεια Ζ, τις τιμές βάθους Ζ αργότερα " "χρησιμοποιώντας το εργαλείο κειμένου (τρίτες συντεταγμένες). Εάν δεν " "υπάρχουν σημεία προσανατολισμού μες την τρέχουσα στρώση, τότε παίρνονται από " "την ανώτερη στρώση. Μην απομαδοποιείτε τα σημεία προσανατολισμού! Μπορείτε " "να τα επιλέξετε χρησιμοποιώντας διπλό πάτημα για να μπείτε στην ομάδα ή με " "Ctrl+πάτημα. Τώρα πιέστε εφαρμογή για να δημιουργήσετε σημεία ελέγχου " "(ανεξάρτητοι ορισμοί για κάθε στρώση)." #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 msgid "Lathe" msgstr "Τόρνος" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 msgid "Lathe width:" msgstr "Πλάτος τόρνου:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3 msgid "Fine cut width:" msgstr "Πλάτος λεπτής τομής:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 msgid "Fine cut count:" msgstr "Αριθμός λεπτών τομών:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 msgid "Create fine cut using:" msgstr "Δημιουργία λεπτής τομής με:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "Επαναπεικόνιση τορνευμένου άξονα Χ:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "Επαναπεικόνιση τορνευμένου άξονα Ζ:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 msgid "Move path" msgstr "Μετακίνηση μονοπατιού" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 msgid "Offset path" msgstr "Μονοπάτι αντιστάθμισης" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 msgid "Lathe modify path" msgstr "Τόρνευση τροποποίησης μονοπατιού" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 msgid "" "This function modifies path so it will be able to be cut with the " "rectangular cutter." msgstr "" "Αυτή η συνάρτηση τροποποιεί μονοπάτι, έτσι θα είναι δυνατό να κοπεί με " "ορθογώνιο κόφτη." #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 msgid "Orientation points" msgstr "Σημεία προσανατολισμού" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "Προετοιμασία μονοπατιού για πλάσμα" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2 msgid "Prepare path for plasma or laser cuters" msgstr "Προετοιμασία μονοπατιού για κόφτες πλάσμα ή laser" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3 msgid "Create in-out paths" msgstr "Δημιουργία μέσα-έξω μονοπατιού" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4 msgid "In-out path length:" msgstr "Μήκος μονοπατιού μέσα-έξω:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "Μέγιστη απόσταση μονοπατιού μέσα-έξω στο σημείο αναφοράς:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6 msgid "In-out path type:" msgstr "Τύπος μονοπατιού μέσα-έξω:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "Ακτίνα μονοπατιού μέσα-έξω για στρογγυλό μονοπάτι:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8 msgid "Replace original path" msgstr "Αντικατάσταση αρχικού μονοπατιού" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "Χωρίς προσθήκη σημείων αναφοράς μέσα-έξω" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10 msgid "Prepare corners" msgstr "Προετοιμασία γωνιών" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11 msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Απόσταση ανοίγματος για γωνίες:" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "Μέγιστη γωνία για γωνίες (0-180 μοίρες):" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14 msgid "Perpendicular" msgstr "Κάθετα" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15 msgid "Tangent" msgstr "Εφαπτομένη" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "-------------------------------------------------" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Tools library" msgstr "Βιβλιοθήκη εργαλείων" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 msgid "Tools type:" msgstr "Τύπος εργαλείων:" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 msgid "default" msgstr "προεπιλεγμένο" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 msgid "cylinder" msgstr "κύλινδρος" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 msgid "cone" msgstr "κώνος" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 msgid "plasma" msgstr "πλάσμα" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 msgid "tangent knife" msgstr "Εφαπτόμενο μαχαίρι" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 msgid "lathe cutter" msgstr "Τόρνευση κόφτη" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 msgid "graffiti" msgstr "γράφιτι" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 msgid "Just check tools" msgstr "Απλώς έλεγχος εργαλείων" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the " "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is " "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." msgstr "" "Ο τύπος επιλεγμένων εργαλείων γεμίζει τις κατάλληλα προεπιλεγμένες τιμές. " "Μπορείτε να αλλάξετε αυτές τις τιμές χρησιμοποιώντας το εργαλείο κειμένου " "αργότερα. Το κορυφαίο εργαλείο (σειρά z) στην ενεργή στρώση χρησιμοποιείται. " "Εάν δεν υπάρχει εργαλείο μες την τρέχουσα στρώση, τότε παίρνεται από την " "ανώτερη στρώση. Πιέστε εφαρμογή για να δημιουργήσετε νέο εργαλείο." #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Μοτίβο Voronoi" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Μέσος όρος μεγέθους των κελιών (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 msgid "Size of Border (px):" msgstr "Μέγεθος περιγράμματος (px):" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" "Δημιουργία ενός τυχαίου μοτίβου των κελιών Voronoi. Αυτό το μοτίβο θα είναι " "προσπελάσιμο στο διάλογο γεμίσματος και πινελιάς. Πρέπει να επιλέξετε ένα " "αντικείμενο ή μια ομάδα.\n" "\n" "Εάν το περίγραμμα είναι μηδέν, το μοτίβο θα είναι ασυνεχές στις ακμές. " "Χρησιμοποιείστε ένα θετικό περίγραμμα, κατά προτίμηση μεγαλύτερο από το " "μέγεθος του κελιού, για να παράξετε μια ήπια ένωση του μοτίβου στις ακμές. " "Χρησιμοποιήστε ένα αρνητικό περίγραμμα για να μειώσετε το μέγεθος του " "μοτίβου και να πάρετε ένα άδειο περίγραμμα." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" # #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Guides" msgstr "Αποθήκευση Οδηγών" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 msgid "Save Grid" msgstr "Αποθήκευση Πλέγματος" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 msgid "Save Background" msgstr "Αποθήκευση υπόβαθρου" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 msgid "File Resolution:" msgstr "Ανάλυση αρχείου:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" "Αυτή η επέκταση εξάγει το έγγραφο σε μορφή XCF στο Gimp σύμφωνα με τις " "ακόλουθες επιλογές:\n" " * Αποθήκευση οδηγών: μετατρέπει όλους τους οδηγούς σε οδηγούς Gimp.\n" " * Αποθήκευση πλέγματος: μετατρέπει το πρώτο ορθογώνιο πλέγμα σε πλέγμα " "του Gimp (σημειώστε ότι το προκαθορισμένο πλέγμα του Inkscape είναι πολύ " "στενό όταν εμφανίζεται στο Gimp).\n" " * Αποθήκευση παρασκηνίου: προσθήκη του παρασκηνίου του εγγράφου σε κάθε " "μετατραπείσα στρώση.\n" "\n" "Κάθε στρώση πρώτης στάθμης μετατρέπεται σε στρώση Gimp. Οι υποστρώσεις " "συνενώνονται και μετατρέπονται μαζί με την γονική στρώση πρώτης στάθμης τους " "σε μια μόνο στρώση Gimp." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "Διατήρηση στρώσεων GIMP XCF (*.xcf)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Cartesian Grid" msgstr "Καρτεσιανό Πλέγμα" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10 msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Πάχος περιγράμματος (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "X Axis" msgstr "Άξονας X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Major X Divisions:" msgstr "Πρωτεύουσες διαιρέσεις του X:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Major X Division Spacing (px):" msgstr "Διάκενα πρωτευουσών διαιρέσεων του X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα διαίρεση του Χ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" "Λογαριθμική υποδιαίρεση του Χ. (Η βάση δίνεται από την πιο πάνω είσοδο)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "Υπο-υποδιαιρέσεις ανά υποδιαίρεση Χ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Υποδιπλασιασμός υπο-υποδιαιρέσεων του Χ. Συχνότητα μετά από 'n' " "υποδιαιρέσεις (μόνο λογαριθμικά):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 msgid "Major X Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος πρωτεύουσας διαίρεσης του Χ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Minor X Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος δευτερεύουσας διαίρεσης του X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 msgid "Subminor X Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος υποδευτερεύουσας διαίρεσης του X (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Y Axis" msgstr "Άξονας Υ" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Πρωτεύουσες διαιρέσεις του Y:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 msgid "Major Y Division Spacing (px):" msgstr "Διάκενα πρωτευουσών διαιρέσεων του Y (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα διαίρεση του Υ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" "Λογαριθμική υποδιαίρεση του Υ. (Η βάση δίνεται από την πιο πάνω καταχώρηση)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Υπο-υποδιαιρέσεις ανά υποδιαίρεση Υ:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" "Υποδιπλασιασμός υπο-υποδιαιρέσεων του Υ. Συχνότητα μετά από 'n' " "υποδιαιρέσεις (μόνο λογαριθμικά):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Major Y Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος κύριας διαίρεσης του Υ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Minor Y Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος δευτερεύουσας διαίρεσης του Υ (px):" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος υποδευτερεύουσας διαίρεσης του Υ (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1 msgid "Isometric Grid" msgstr "Ισομετρικό πλέγμα" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2 msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "Διαιρέσεις του X [x2]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "Διαιρέσεις Y [x2] [> 1/2 X Div]:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4 msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Διάκενο διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5 msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα διαίρεση:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6 msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Υπο-υποδιαιρέσεις ανά υποδιαίρεση:" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7 msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος πρωτεύουσας διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8 msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος δευτερεύουσας διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9 msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος υποδευτερεύουσας διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Polar Grid" msgstr "Πολικό Πλέγμα" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "Διάμετρος κεντρικής κουκκίδας (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "Περιφερειακές ετικέτες:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Degrees" msgstr "Μοίρες" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "Μέγεθος περιφερειακής ετικέτας (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "Επέκταση των περιφερειακών ετικετών (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Circular Divisions" msgstr "Κυκλικές διαιρέσεις" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Πρωτεύουσες κυκλικές διαιρέσεις:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Διάκενο πρωτεύουσας κυκλικής διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα κυκλική διαίρεση:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Λογαριθμικές υποδιαιρέσεις. (Η βάση δίνεται από την παραπάνω είσοδο)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος πρωτεύουσας κυκλικής διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος δευτερεύουσας γωνιακής διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Angular Divisions" msgstr "Γωνιακές διαιρέσεις" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 msgid "Angle Divisions:" msgstr "Διαιρέσεις γωνίας:" # #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Γωνιακές διαιρέσεις στο κέντρο:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "Υποδιαιρέσεις ανά πρωτεύουσα γωνιακή διαίρεση:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "" "Τα πέρατα των δευτερευουσών γωνιακών διαιρέσεων 'n' διαιρέσεις. Πριν το " "κέντρο:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος πρωτεύουσας γωνιακής διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Πάχος δευτερεύουσας γωνιακής διαίρεσης (px):" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "Guides creator" msgstr "Δημιουργός γραμμών" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "Regular guides" msgstr "Κανονικοί οδηγοί" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "Guides preset:" msgstr "Προκαθορισμένοι οδηγοί:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "Start from edges" msgstr "Εκκίνηση από ακμές" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "Delete existing guides" msgstr "Διαγραφή υπαρχόντων οδηγών" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "Custom..." msgstr "Προσαρμοσμένο..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "Golden ratio" msgstr "Χρυσή τομή" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Rule-of-third" msgstr "Κανόνας των τρίτων" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Diagonal guides" msgstr "Διαγώνιοι οδηγοί" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Upper left corner" msgstr "Πάνω αριστερή γωνία" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "Upper right corner" msgstr "Πάνω δεξιά γωνία" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 msgid "Lower left corner" msgstr "Κάτω αριστερή γωνία" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "Lower right corner" msgstr "Κάτω δεξιά γωνία" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Margins" msgstr "Περιθώρια" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 msgid "Margins preset:" msgstr "Προκαθορισμένα περιθώρια:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Header margin:" msgstr "Περιθώριο επικεφαλίδας:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Footer margin:" msgstr "Περιθώριο υποσέλιδου:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 msgid "Left margin:" msgstr "Αριστερό περιθώριο:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21 msgid "Right margin:" msgstr "Δεξιό περιθώριο:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22 msgid "Left book page" msgstr "Αριστερή σελίδα βιβλίου" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23 msgid "Right book page" msgstr "Δεξιά σελίδα βιβλίου" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24 msgctxt "Margin" msgid "None" msgstr "Kανένα" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 msgid "Guillotine" msgstr "Λαιμητόμος" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 msgid "Directory to save images to:" msgstr "Κατάλογος για αποθήκευση εικόνων στο:" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 msgid "Image name (without extension):" msgstr "Το όνομα της εικόνας (χωρίς επέκταση):" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "Παράβλεψη αυτών των ρυθμίσεων και χρήση των υποδείξεων εξαγωγής" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Σχεδίαση λαβών" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:1 msgid "Hershey Text" msgstr "Κείμενο Χέρσεϊ" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:2 msgid "Render Text" msgstr "Απόδοση κειμένου" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 msgid "Text:" msgstr "Κείμενο:" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:4 msgid "Action: " msgstr "Ενέργεια: " #: ../share/extensions/hershey.inx.h:5 msgid "Font face: " msgstr "Στοιχείο γραμματοσειράς: " #: ../share/extensions/hershey.inx.h:6 msgid "Typeset that text" msgstr "Στοιχειοθεσία αυτού του κειμένου" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:7 msgid "Write glyph table" msgstr "Εγγραφή πίνακα γλυφών" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:8 msgid "Sans 1-stroke" msgstr "Sans 1-πινελιά" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:9 msgid "Sans bold" msgstr "Έντονα Sans" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:10 msgid "Serif medium" msgstr "Μεσαία Serif" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:11 msgid "Serif medium italic" msgstr "Πλάγια μεσαία Serif" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:12 msgid "Serif bold italic" msgstr "Πλάγια έντονα Serif" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:13 msgid "Serif bold" msgstr "Έντονα Serif" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:14 msgid "Script 1-stroke" msgstr "Script 1-πινελιά" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:15 msgid "Script 1-stroke (alt)" msgstr "Script 1-πινελιά (παλιό)" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:16 msgid "Script medium" msgstr "Μεσαίο Script" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:17 msgid "Gothic English" msgstr "Αγγλικά γοτθικά" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:18 msgid "Gothic German" msgstr "Γερμανικά γοτθικά" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:19 msgid "Gothic Italian" msgstr "Ιταλικά γοτθικά" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:20 msgid "Greek 1-stroke" msgstr "Πινελιά ελληνικά 1" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:21 msgid "Greek medium" msgstr "Μεσαία ελληνικά" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:23 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:24 msgid "Astrology" msgstr "Αστρολογία" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:25 msgid "Math (lower)" msgstr "Μαθηματικά (κατώτερα)" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:26 msgid "Math (upper)" msgstr "Μαθηματικά (ανώτερα)" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:28 msgid "Meteorology" msgstr "Μετεωρολογία" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:29 msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:30 msgid "Symbolic" msgstr "Σύμβολο" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:31 msgid "" " \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" " \n" "\n" "\n" "\n" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:36 msgid "About..." msgstr "Περί..." #: ../share/extensions/hershey.inx.h:37 msgid "" "\n" "This extension renders a line of text using\n" "\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n" "NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n" "computer typesetting techniques: Tables of\n" "Coordinates for Hershey's Repertory of\n" "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n" "\n" "These are not traditional \"outline\" fonts, \n" "but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n" "\"engraving\" fonts where the character is\n" "formed by the stroke (and not the fill).\n" "\n" "For additional information, please visit:\n" " www.evilmadscientist.com/go/hershey" msgstr "" "\n" "Αυτή η επέκταση αποδίδει μια γραμμή κειμένου χρησιμοποιώντας\n" "γραμματοσειρές \"Χέρσεϊ\" για σχεδιογράφους, που παράγονται από\n" "NBS SP-424 1976, \"Μια συμβολή στις\n" "τεχνικές στοιχειοθεσίας υπολογιστών: Πίνακες\n" "συντεταγμένων για το απόθεμα Χέρσεϊ των\n" "γραμματοσειρών δυτικού τύπου και γραφικών συμβόλων.\n" "\n" "Αυτές δεν είναι παραδοσιακές γραμματοσειρές \"περιγράμματος\",\n" "αλλά είναι γραμματοσειρές \"απλής πινελιάς\", ή\n" "γραμματοσειρές \"χάραξης\" όπου ο χαρακτήρας\n" "σχηματίζεται από την πινελιά (και όχι από το γέμισμα).\n" "\n" "Για επιπρόσθετες πληροφορίες, παρακαλούμε επισκεφτείτε:\n" "www.evilmadscientist.com/go/hershey" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1 msgid "HPGL Input" msgstr "Είσοδος HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" "Παρακαλούμε, σημειώστε ότι μπορείτε να ανοίξετε μόνο αρχεία HPGL γραμμένα " "από το Inkscape, ενώ για να ανοίξετε άλλα αρχεία HPGL παρακαλούμε να " "αλλάξετε την επέκταση του αρχείου τους σε .plt, να βεβαιωθείτε ότι έχετε " "εγκατεστημένο το UniConverter και να τα ξανανοίξετε." #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:34 msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Ανάλυση Χ (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:35 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Ο αριθμός των βημάτων που μετακινείται ο σχεδιογράφος, αν μετακινηθεί για 1 " "ίντσα στον άξονα Χ (Προεπιλογή:1016,0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:36 msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Ανάλυση Υ (dpi):" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:37 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" "Ο αριθμός των βημάτων που μετακινείται ο σχεδιογράφος, αν μετακινηθεί για 1 " "ίντσα στον άξονα Υ (Προεπιλογή:1016,0)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7 msgid "Show movements between paths" msgstr "Να εμφανίζονται οι μετακινήσεις μεταξύ των μονοπατιών" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" "Σημειώστε αυτό για να εμφανίσετε τις μετακινήσεις μεταξύ μονοπατιών " "(Προεπιλογή: μη επιλεγμένο)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "Αρχείο γλώσσας γραφικών HP (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10 msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Εισαγωγή ενός αρχείου γλώσσας γραφικών HP" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "HPGL Output" msgstr "Έξοδος HPGL" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" "Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι όλα τα αντικείμενα που θέλετε να αποθηκεύσετε " "έχουν μετατραπεί σε μονοπάτια. Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε την επέκταση " "σχεδιογράφου (μενού επεκτάσεων) για να σχεδιάσετε απευθείας μέσω μιας " "σειριακής σύνδεσης." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:33 msgid "Plotter Settings " msgstr "Ρυθμίσεις σχεδιογράφου " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:38 msgid "Pen number:" msgstr "Αριθμός γραφίδας:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:39 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "Ο αριθμός της γραφίδας (εργαλείο) που θα χρησιμοποιηθεί (Πρότυπο: '1')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:40 msgid "Pen force (g):" msgstr "Δύναμη γραφίδας (g):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:41 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Η δύναμη που πιέζει τη γραφίδα σε γραμμάρια, βάλτε 0 για παράλειψη της " "εντολής: Οι περισσότεροι σχεδιογράφοι αγνοούν αυτήν την εντολή (Προεπιλογή: " "0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:42 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "Ταχύτητα γραφίδας (cm/s ή mm/s):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" "Η ταχύτητα της γραφίδας θα μετακινηθεί κατά εκατοστά ή χιλιοστά το " "δευτερόλεπτο (ανάλογα με το τύπο του σχεδιογράφου σας), ορίστε σε 0 για " "παράλειψη της εντολής. Οι περισσότεροι σχεδιογράφοι αγνοούν αυτήν την εντολή " "(Προεπιλογή: 0)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14 msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Περιστροφή (°, δεξιόστροφα):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:45 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "περιστροφή του σχεδίου (Προεπιλογή: 0°)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:46 msgid "Mirror X axis" msgstr "Κατοπτρισμός του άξονα Χ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:47 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" "Να σημειώνεται αυτό για κατοπτρισμό του άξονα Χ (Προεπιλογή: μη επιλεγμένο)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:48 msgid "Mirror Y axis" msgstr "Κατοπτρισμός του άξονα Υ" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:49 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" "Να σημειώνεται αυτό για κατοπτρισμό του άξονα Υ (Προεπιλογή: μη επιλεγμένο)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:50 msgid "Center zero point" msgstr "Κεντράρισμα του σημείου μηδέν" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:51 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" "Σημειώστε αυτό αν ο σχεδιογράφος σας χρησιμοποιεί κεντραρισμένο σημείο μηδέν " "(Προεπιλογή: μη επιλεγμένο)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:52 msgid "" "If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for " "each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings " "in the corresponding layers. This overrules the pen number option above." msgstr "" "Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε πολλαπλές γραφίδες στον σχεδιογράφο γραφίδας " "σας, δημιουργήστε μια στρώση για κάθε γραφίδα, ονομάστε τις στρώσεις " "\"Γραφίδα 1\", \"Γραφίδα 2\", κλπ. και βάλτε τα σχέδιά σας στις αντίστοιχες " "στρώσεις. Αυτό ακυρώνει την παραπάνω επιλογή αριθμού γραφίδων." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:53 msgid "Plot Features " msgstr "Χαρακτηριστικά σχεδίου " #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:54 msgid "Overcut (mm):" msgstr "Περιθώριο κοπής (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:55 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" "Η απόσταση σε mm στην οποία θα κοπεί πάνω από το αρχικό σημείο του " "μονοπατιού για την αποφυγή ανοίγματος των μονοπατιών. Ορίστε το σε 0,0 για " "παράλειψη της εντολής (Προεπιλογή: 1,00)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:56 msgid "Tool offset (mm):" msgstr "Αντιστάθμιση εργαλείου (mm):" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:57 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" "Η απόσταση από τη μύτη του εργαλείου μέχρι τον άξονα του εργαλείου σε mm. " "Ορίστε το σε 0,0 για παράλειψη της εντολής (Προεπιλογή: 0,25)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:58 msgid "Use precut" msgstr "Χρήση προαποκοπής" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:59 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" "Σημειώστε αυτό για αποκοπή μιας μικρής γραμμής πριν την εκκίνηση ενός " "πραγματικού σχεδίου για σωστή στοίχιση με τον προσανατολισμό του εργαλείου. " "(Προεπιλογή: σημειωμένο)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:60 msgid "Curve flatness:" msgstr "Ομαλότητα καμπύλης:" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:61 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" "Οι καμπύλες διαιρούνται σε γραμμές, αυτός ο αριθμός ελέγχει πόσο λεπτά θα " "αναπαραχθούν οι καμπύλες, όσο πιο μικρές τόσο λεπτές (Προεπιλογή: '1,2')" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:62 msgid "Auto align" msgstr "Αυτόματη στοίχιση" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:63 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" "Σημειώστε αυτό για αυτόματη στοίχιση του σχεδίου στο σημείο μηδέν (συν την " "αντιστάθμιση εργαλείου αν χρησιμοποιείται). Αν δεν σημειωθεί πρέπει να " "διασφαλίσετε ότι όλα τα τμήματα του σχεδίου σας είναι μέσα στο περίγραμμα " "του εγγράφου! (Προεπιλογή: σημειωμένο)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:66 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" "Όλες αυτές οι ρυθμίσεις εξαρτώνται από τον σχεδιογράφο που χρησιμοποιείτε, " "για περισσότερες πληροφορίες συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο ή την αρχική " "σελίδα για τον σχεδιογράφο σας." #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36 msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Εξαγωγή ενός αρχείου γλώσσας γραφικών HP" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:1 msgid "Set Image Attributes" msgstr "Ορισμός γνωρισμάτων εικόνας" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:3 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:5 msgid "Support non-unifom scaling" msgstr "Υποστήριξη ανομοιόμορφης κλίμακας" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:7 msgid "Render images blocky" msgstr "Απόδοση οδοντωτών εικόνων" #. render images like in 0.48 #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:9 msgid "" "Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:" msgstr "" "Απόδοση όλων των ψηφιογραφικών εικόνων όπως στις πιο παλιές εκδόσεις του " "Inskcape. Διαθέσιμες επιλογές:" #. image aspect ratio #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:11 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Λόγος διαστάσεων εικόνας" #. image aspect ratio #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:13 msgid "preserveAspectRatio attribute:" msgstr "Γνώρισμα διατήρηση αναλογίας διαστάσεων:" #. image aspect ratio #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:15 msgid "meetOrSlice:" msgstr "Πλήρης ή κομμένη προβολή (meetOrSlice) " #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:17 msgid "Scope:" msgstr "Εμβέλεια:" #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:19 msgid "Unset" msgstr "Αναίρεση" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:20 msgid "Change only selected image(s)" msgstr "Αλλαγή μόνο των επιλεγμένων εικόνων" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:21 msgid "Change all images in selection" msgstr "Αλλαγή όλων των εικόνων στην επιλογή" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:22 msgid "Change all images in document" msgstr "Αλλαγή όλων των εικόνων στο έγγραφο." #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:24 msgid "Image Rendering Quality" msgstr "Ποιότητα απόδοσης εικόνας" #. image-rendering #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:26 msgid "Image rendering attribute:" msgstr "Γνώρισμα απόδοσης εικόνας:" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:27 msgid "Apply attribute to parent group of selection" msgstr "Εφαρμογή γνωρίσματος στη γονική ομάδα επιλογής" #: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:28 msgid "Apply attribute to SVG root" msgstr "Εφαρμογή γνωρίσματος στο ριζικό SVG" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1 msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Μετατροπή σε καμβά html5" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:2 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "Καμβάς HTML 5 (*.html)" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:3 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "Κώδικας καμβά HTML 5" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx.h:1 msgid "Follow Link" msgstr "Παρακολούθηση συνδέσμων" # #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Υποβολή ερώτησης" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Επιλογές γραμμής εντολών" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3 msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.el.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Αναφορά πλήκτρων και ποντικιού" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3 msgid "http://inkscape.org/doc/keys091.html" msgstr "http://inkscape.org/doc/keys091.el.html" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Εγχειρίδιο του Inkscape" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Νέα σε αυτήν την έκδοση" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3 msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91" msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Αναφορά σφάλματος" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Προδιαγραφές SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Interpolate" msgstr "Παρεμβολή" #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 msgid "Interpolation steps:" msgstr "Βήματα παρεμβολής:" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolation method:" msgstr "Μέθοδος παρεμβολής:" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Διπλασιασμός τελικών μονοπατιών" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolate style" msgstr "Τεχνοτροπία παρεμβολής" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "Παρεμβολή γνωρίσματος σε μια ομάδα" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Γνώρισμα για παρεμβολή:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 msgid "Other Attribute:" msgstr "Άλλο γνώρισμα:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 msgid "Other Attribute type:" msgstr "Άλλος τύπος γνωρίσματος:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Apply to:" msgstr "Εφαρμογή:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "Start Value:" msgstr "Αρχική τιμή:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "End Value:" msgstr "Τελική τιμή:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Translate X" msgstr "Μετατόπιση X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Translate Y" msgstr "Μετατόπιση Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\"." msgstr "" "Εάν επιλέξετε \"Άλλο\", πρέπει να ξέρετε τα γνωρίσματα του SVG για να " "ταυτοποιήσετε εδώ αυτό το \"άλλο\"." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "Integer Number" msgstr "Ακέραιος αριθμός" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Float Number" msgstr "Αριθμός κινητής υποδιαστολής" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 msgid "Style" msgstr "Τεχνοτροπία" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Transformation" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "No Unit" msgstr "Καμία μονάδα" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "Αυτή η επίδραση εφαρμόζει μια τιμή για κάθε εμβόλιμο γνώρισμα για όλα τα " "στοιχεία μες την επιλεγμένη ομάδα ή για όλα τα στοιχεία σε μια πολλαπλή " "επιλογή." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-texts" msgstr "Αυτόματα κείμενα" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 msgid "Auto-Text:" msgstr "Αυτόματο κείμενο:" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 msgid "None (remove)" msgstr "Τίποτα (αφαίρεση)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 msgid "Slide title" msgstr "Τίτλος διαφάνειας" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 msgid "Slide number" msgstr "Αριθμός διαφάνειας" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 msgid "Number of slides" msgstr "Αριθμός διαφανειών" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε, να ενημερώσετε και να " "αφαιρέσετε αυτόματα κείμενα για μια παρουσίαση JessyInk. Παρακαλώ, δείτε " "code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 msgid "JessyInk" msgstr "JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 msgid "Effects" msgstr "Επιδράσεις" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "Duration in seconds:" msgstr "Διάρκεια σε δευτερόλεπτα:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 msgid "Build-in effect" msgstr "Ενσωματωμένες επιδράσεις" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 msgid "None (default)" msgstr "Τίποτα (προεπιλογή)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 msgid "Appear" msgstr "Εμφάνιση" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 msgid "Fade in" msgstr "Καθάρισμα" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "Pop" msgstr "Μπαμ" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 msgid "Build-out effect" msgstr "Υλοποιημένες επιδράσεις" # #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 msgid "Fade out" msgstr "Ξεθώριασμα" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε, να ενημερώσετε και να " "αφαιρέσετε επιδράσεις αντικειμένων για μια παρουσίαση JessyInk. Παρακαλώ, " "δείτε code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "Έξοδος pdf ή png συμπιεσμένου JessyInk" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "Resolution:" msgstr "Ανάλυση:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να εξάγετε την παρουσίαση JessyInk, μόλις " "δημιουργήσετε μια εξαγώγιμη στρώση στον περιηγητή σας. Παρακαλώ, δείτε code." "google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "Έξοδος pdf ή png συμπιεσμένου JessyInk (*.zip)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" "Δημιουργεί ένα αρχείο zip που περιέχει pdfs ή pngs όλων των διαφανειών μιας " "παρουσίασης JessyInk." #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 msgid "Install/update" msgstr "Εγκατάσταση/ενημέρωση" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να εγκαταστήσετε ή να ενημερώσετε το σενάριο " "JessyInk για να μετατρέψετε το αρχείο σας SVG σε παρουσίαση. Παρακαλώ, δείτε " "code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Key bindings" msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 msgid "Slide mode" msgstr "Κατάσταση διαφάνειας" # #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (with effects):" msgstr "Πίσω (με επιδράσεις):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 msgid "Next (with effects):" msgstr "Επόμενο (με επιδράσεις):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 msgid "Back (without effects):" msgstr "Πίσω (χωρίς επιδράσεις):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 msgid "Next (without effects):" msgstr "Επόμενο (χωρίς επιδράσεις):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 msgid "First slide:" msgstr "Πρώτη διαφάνεια:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 msgid "Last slide:" msgstr "Τελευταία διαφάνεια:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 msgid "Switch to index mode:" msgstr "Μετάβαση σε κατάσταση ευρετηρίου:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Μετάβαση σε κατάσταση σχεδίασης:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 msgid "Set duration:" msgstr "Ορισμός διάρκειας:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 msgid "Add slide:" msgstr "Προσθήκη διαφάνειας:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "Εναλλαγή γραμμής προόδου:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Reset timer:" msgstr "Επαναφορά χρονομέτρου:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 msgid "Export presentation:" msgstr "Εξαγωγή παρουσίασης:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Μετάβαση σε κατάσταση διαφάνειας:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Set path width to default:" msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού στο προκαθορισμένο:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Set path width to 1:" msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 1:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Set path width to 3:" msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 3:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 msgid "Set path width to 5:" msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 5:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 msgid "Set path width to 7:" msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 7:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 msgid "Set path width to 9:" msgstr "Ορισμός πλάτους μονοπατιού σε 9:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 msgid "Set path color to blue:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε γαλάζιο:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε κυανό:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to green:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε πράσινο:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 msgid "Set path color to black:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε μαύρο:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε ματζέντα:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to orange:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε πορτοκαλί:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 msgid "Set path color to red:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε κόκκινο:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 msgid "Set path color to white:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε άσπρο:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Ορισμός χρώματος μονοπατιού σε κίτρινο:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 msgid "Undo last path segment:" msgstr "Αναίρεση του τελευταίου τμήματος μονοπατιού:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 msgid "Index mode" msgstr "Κατάσταση ευρετηρίου" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Επιλογή της αριστερής διαφάνειας:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Επιλογή της δεξιάς διαφάνειας:" # #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Select the slide above:" msgstr "Επιλογή της επάνω διαφάνειας:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Select the slide below:" msgstr "Επιλογή της κάτω διαφάνειας:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 msgid "Previous page:" msgstr "Προηγούμενη σελίδα:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 msgid "Next page:" msgstr "Επόμενη σελίδα:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Μείωση αριθμού στηλών:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 msgid "Increase number of columns:" msgstr "Αύξηση αριθμού στηλών:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Ορισμός αριθμού στηλών στην προεπιλογή:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τα πλήκτρα δεσμεύσεων που " "χρησιμοποιεί το JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/jessyink για " "περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 msgid "Master slide" msgstr "Κύρια διαφάνεια" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 msgid "Name of layer:" msgstr "Όνομα στρώσης:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" "Εάν κανένα όνομα στρώσης δεν παρέχεται, η βασική διαφάνεια μηδενίζεται." #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αλλάξετε τη βασική διαφάνεια που " "χρησιμοποιεί το JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/jessyink για " "περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 msgid "Mouse handler" msgstr "Χειριστής ποντικιού" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 msgid "Mouse settings:" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 msgid "No-click" msgstr "Όχι πάτημα" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 msgid "Dragging/zoom" msgstr "Σύρσιμο/εστίαση" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τη λαβή ποντικιού που το " "JessyInk χρησιμοποιεί. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/jessyink για " "περισσότερες λεπτομέρειες." # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να πάρετε πληροφορίες για το σενάριο JessyInk, " "επιδράσεις και μεταβάσεις που περιέχονται σε αυτό το αρχείο SVG. Παρακαλώ, " "δείτε code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 msgid "Transition in effect" msgstr "Μετάβαση στην επίδραση" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 msgid "Fade" msgstr "Ξεθώριασμα" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition out effect" msgstr "Μετάβαση από την επίδραση" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να αλλάξετε τη μετάβαση που χρησιμοποιεί το " "JessyInk για την επιλεγμένη στρώση. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/" "jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 msgid "Uninstall/remove" msgstr "Απεγκατάσταση/αφαίρεση" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 msgid "Remove script" msgstr "Αφαίρεση σεναρίου" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Remove effects" msgstr "Αφαίρεση επιδράσεων" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Αφαίρεση της ανάθεσης της κύριας διαφάνειας" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove transitions" msgstr "Αφαίρεση μεταβάσεων" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 msgid "Remove auto-texts" msgstr "Αφαίρεση αυτόματων κειμένων" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 msgid "Remove views" msgstr "Αφαίρεση προβολών" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τα μέρη του JessyInk που θέλετε να απεγκαταστήσετε/" "αφαιρέσετε." #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να απεγκαταστήσετε το σενάριο JessyInk. " "Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση βάζει ένα στοιχείο βίντεο του JessyInk στην τρέχουσα " "διαφάνεια (στρώση). Αυτό το στοιχείο σας επιτρέπει να ενσωματώσετε ένα " "βίντεο στην παρουσίαση σας του JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/" "jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 msgid "Remove view" msgstr "Αφαίρεση προβολής" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" "Επιλογή αριθμού σειράς 0 για τον ορισμό της αρχικής προβολής της διαφάνειας." #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" "Αυτή η επέκταση σας επιτρέπει να ορίσετε, να ενημερώσετε και να αφαιρέσετε " "προβολές για μια παρουσίαση JessyInk. Παρακαλώ, δείτε code.google.com/p/" "jessyink για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "3 - Μετατροπή στρώσεων γλυφής σε γραμματοσειρά SVG" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:2 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:2 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3 msgid "Typography" msgstr "Τυπογραφία" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1 msgid "N-up layout" msgstr "Διάταξη Ν-επάνω" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:2 msgid "Page dimensions" msgstr "Διαστάσεις σελίδας" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:4 msgid "Size X:" msgstr "Μέγεθος Χ:" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:5 msgid "Size Y:" msgstr "Μέγεθος Υ:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:6 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13 msgid "Top:" msgstr "Πάνω:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14 msgid "Bottom:" msgstr "Πυθμένας:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:8 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:9 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:10 msgid "Page margins" msgstr "Περιθώρια σελίδας" # #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11 msgid "Layout dimensions" msgstr "Διαστάσεις διάταξης" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13 msgid "Cols:" msgstr "Στήλες:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "Αυτόματος υπολογισμός μεγέθους διάταξης" # #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15 msgid "Layout padding" msgstr "Συμπλήρωση διάταξης" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16 msgid "Layout margins" msgstr "Περιθώρια διάταξης" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2 msgid "Marks" msgstr "Σημεία" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18 msgid "Place holder" msgstr "Κάτοχος θέσης" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19 msgid "Cutting marks" msgstr "Σημάδια κοπής" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20 msgid "Padding guide" msgstr "Οδηγός συμπλήρωσης" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21 msgid "Margin guide" msgstr "Οδηγός περιθωρίου" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22 msgid "Padding box" msgstr "Πλαίσιο συμπλήρωσης" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23 msgid "Margin box" msgstr "Πλαίσιο περιθωρίου" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" "\n" "Παράμετροι:\n" " * Μέγεθος σελίδας: πλάτος και ύψος.\n" " * Περιθώρια σελίδας: πρόσθετος χώρος γύρω από κάθε σελίδα.\n" " * Γραμμές και στήλες διάταξης.\n" " * Μέγεθος διάταξης: πλάτος και ύψος, αυτόματα υπολογιζόμενα εάν ένα είναι " "0.\n" " * Αυτόματος υπολογισμός μεγέθους διάταξης: μην χρησιμοποιείτε τις τιμές " "μεγέθους διάταξης.\n" " * Περιθώρια διάταξης: λευκός χώρος γύρω από κάθε μέρος της διάταξης.\n" " * Συμπλήρωση διάταξης: εσωτερική συμπλήρωση για κάθε μέρος της διάταξης.\n" " " #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "L-system" msgstr "Σύστημα L" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" msgstr "Αξιώματα και κανόνες" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Axiom:" msgstr "Αξίωμα:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Rules:" msgstr "Κανόνες:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 msgid "Step length (px):" msgstr "Βήμα μήκους (px):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%):" msgstr "Τυχαίο βήμα (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 msgid "Left angle:" msgstr "Αριστερή γωνία:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle:" msgstr "Δεξιά γωνία:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Τυχαία γωνία (%):" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "Το μονοπάτι δημιουργήθηκε εφαρμόζοντας τις \n" "υποκαταστάσεις των κανόνων στο αξίωμα, \n" "επαναλαμβανόμενες φορές. Οι παρακάτω εντολές αναγνωρίζονται \n" "στο αξίωμα και κανόνες:\n" "\n" " Οποιοδήποτε από τα A,B,C,D,E,F: σχεδίαση προς τα μπρος \n" "\n" "Οποιoδήποτε από τα G,H,I,J,K,L: μετακίνηση προς τα μπρος \n" "\n" "+:στροφή αριστερά\n" "\n" "-: στροφή δεξιά\n" "\n" "|: στροφή 180 μοίρες\n" "\n" "[:Καταχώρηση σημείου\n" "\n" "]: επιστροφή στο καταχωρημένο σημείο\n" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Αριθμός παραγράφων:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Προτάσεις ανά παράγραφο:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Διακύμανση μήκους παραγράφου (προτάσεις):" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" "Αυτή η επίδραση δημιουργεί το τυπικό \"Lorem Ipsum\" ψευδολατινικό κείμενο " "δέσμευσης χώρου. Εάν ένα ρέον κείμενο επιλεγεί, το Lorem Ipsum προστίθεται " "σε αυτό· διαφορετικά ένα νέο αντικείμενο ρέοντος κειμένου στο μέγεθος της " "σελίδας δημιουργείται στη νέα στρώση." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers" msgstr "Σημειωτές χρώματος" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 msgid "From object" msgstr "Από αντικείμενο" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3 msgid "Marker type:" msgstr "Τύπος σημειωτή:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4 msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων γεμίσματος και πινελιάς" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5 msgid "Assign alpha" msgstr "Απόδοση άλφα" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6 msgid "solid" msgstr "συμπαγές" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7 msgid "filled" msgstr "γεμάτο" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10 msgid "Assign fill color" msgstr "Απόδοση χρώματος γεμίσματος" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11 msgid "Stroke" msgstr "Πινελιά" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12 msgid "Assign stroke color" msgstr "Απόδοση χρώματος πινελιάς" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Measure Path" msgstr "Μέτρηση μονοπατιού" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure" msgstr "Μέτρηση" #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Measurement Type: " msgstr "Τύπος Μέτρησης: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Text Orientation: " msgstr "Προσανατολισμός κειμένου: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):" msgstr "Γωνία [με επιλογή σταθερής γωνίας μόνο] (°):" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Font size (px):" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς (px):" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Offset (px):" msgstr "Αντιστάθμιση (px):" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Precision:" msgstr "Ακρίβεια:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης (σχέδιο:πραγματικό μήκος) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Length Unit:" msgstr "Μονάδα Μήκους:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Περιοχή" #: ../share/extensions/measure.inx.h:13 msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Κέντρο της μάζας" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 msgctxt "measure extension" msgid "Text On Path" msgstr "Κείμενο σε μονοπάτι" #: ../share/extensions/measure.inx.h:15 msgctxt "measure extension" msgid "Fixed Angle" msgstr "Σταθερή γωνία" #: ../share/extensions/measure.inx.h:18 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "Αυτό το εφέ μετρά το μήκος, το εμβαδό, ή το κέντρο μάζας των επιλεγμένων " "μονοπατιών. Το μήκος και το εμβαδό προστίθενται ως αντικείμενο κειμένου με " "την επιλεγμένη μονάδα. Το κέντρο μάζας εμφανίζεται ως σύμβολο ενός σταυρού.\n" "\n" " *Η μορφή εμφάνισης του κειμένου μπορεί να είναι είτε κείμενο σε μονοπάτι ή " "αυτόνομο κείμενο με μια ορισμένη γωνία.\n" " * Ο αριθμός των σημαντικών ψηφίων μπορεί να ελεγχθεί από το πεδίο " "ακρίβειας.\n" " * Το πεδίο αντιστάθμισης ελέγχει την απόσταση από το κείμενο στο " "μονοπάτι.\n" " * Ο συντελεστής κλιμάκωσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να κάνει μετρήσεις " "σε κλιμακωμένα σχέδια. Π.χ., εάν 1 cm στο σχέδιο ισοδυναμεί με 2,5 m στον " "πραγματικό κόσμο, η κλίμακα πρέπει να οριστεί στο 250.\n" " * Όταν υπολογίζεται το εμβαδό, το αποτέλεσμα πρέπει να είναι ακριβές για " "πολύγωνα και καμπύλες Μπεζιέ. Εάν χρησιμοποιείται κύκλος, το εμβαδό μπορεί " "να είναι υπερβολικά υψηλό μέχρι 0,03%." #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "Συγχώνευση τεχνοτροπιών στο CSS" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:2 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" "Όλοι οι επιλεγμένοι κόμβοι θα ομαδοποιηθούν μαζί και τα κοινά γνωρίσματα " "τεχνοτροπίας τους θα δημιουργήσουν μια νέα κλάση ηςου ενσωματωμένης " "τεχνοτροπίας. Παρακαλούμε, χρησιμοποιήστε ένα όνομα που περιγράφει καλύτερα " "τα είδη των αντικειμένων και το κοινό τους περιεχόμενο για άριστα εφέ." #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3 msgid "New Class Name:" msgstr "Νέο όνομα κλάσης:" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:4 msgid "Stylesheet" msgstr "Φύλλο τεχνοτροπίας" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Motion" msgstr "Κίνηση" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Magnitude:" msgstr "Μέγεθος:" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1 msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "2 - Προσθήκη στρώσης γλυφής" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2 msgid "Unicode character:" msgstr "Χαρακτήρας Unicode:" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1 msgid "View Next Glyph" msgstr "Προβολή επόμενης γλυφής" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Parametric Curves" msgstr "Παραμετρικές καμπύλες" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "Range and Sampling" msgstr "Εμβέλεια και δειγματοληψία" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Start t-value:" msgstr "Έναρξη τιμής t:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "End t-value:" msgstr "Τελική τιμή t:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "Πολλαπλασιασμός της περιοχής t με 2*π" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "Τιμή Χ αριστερά του ορθογωνίου:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "Τιμή Χ δεξιά του ορθογωνίου:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Τιμή του Υ του πυθμένα του ορθογωνίου:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Τιμή του Υ της κορυφής του ορθογωνίου:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples:" msgstr "Δείγματα:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "Επιλογή ενός ορθογωνίου πριν την κλήση της επέκτασης, θα προσδιορίσει τις " "κλίμακες X και Y.\n" "Πρώτες παράγωγοι προσδιορίζονται πάντοτε αριθμητικά." # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 msgid "X-Function:" msgstr "Συνάρτηση Χ:" # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 msgid "Y-Function:" msgstr "Συνάρτηση Υ:" # #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Pattern along Path" msgstr "Μοτίβο κατά μήκος του μονοπατιού" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Αντίγραφα του μοτίβου:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Deformation type:" msgstr "Τύπος παραμόρφωσης:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Space between copies:" msgstr "Χώρος μεταξύ αντιγράφων:" # #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 msgid "Normal offset:" msgstr "Κανονική αντιστάθμιση:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "Tangential offset:" msgstr "Εφαπτομενική αντιστάθμιση:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Το μοτίβο είναι κάθετο" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Διπλασιασμός του μοτίβου πριν την παραμόρφωση" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 msgid "Snake" msgstr "Φίδι" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Ribbon" msgstr "Λωρίδα" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" "Αυτό το εφέ διασκορπίζει ή κάμπτει ένα μοτίβο κατά μήκος ελεύθερων " "\"σκελετικών\" μονοπατιών. Το μοτίβο πρέπει να είναι το κορυφαίο αντικείμενο " "στην επιλογή. Ομάδες μονοπατιών, σχημάτων, κλώνων επιτρέπονται." #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Follow path orientation" msgstr "Παρακολούθηση του προσανατολισμού του μονοπατιού" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "Εφελκυσμός χώρων για να ταιριάξουν με το μήκος του σκελετού" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Το αρχικό μοτίβο θα είναι:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "Εάν το μοτίβο είναι μια ομάδα, επιλέξτε τα μέλη της ομάδας" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Pick group members:" msgstr "Επιλογή μελών ομάδας:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Moved" msgstr "Μετακίνηση" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "Copied" msgstr "Αντίγραφο" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 msgid "Cloned" msgstr "Κλώνος" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 msgid "Randomly" msgstr "Τυχαία" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 msgid "Sequentially" msgstr "Σειριακά" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "Αυτή η επίδραση διασκορπίζει ένα μοτίβο κατά μήκος ελεύθερων \"σκελετικών\" " "μονοπατιών. Το μοτίβο πρέπει να είναι το κορυφαίο αντικείμενο στην επιλογή. " "Ομάδες μονοπατιών, σχημάτων, κλώνων επιτρέπονται." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Οπισθόφυλλο σημειωματάριου" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Properties" msgstr "Ιδιότητες βιβλίου" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Width (inches):" msgstr "Πλάτος βιβλίου (ίντσες):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Height (inches):" msgstr "Ύψος βιβλίου (ίντσες):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Number of Pages:" msgstr "Αριθμός Σελίδων:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Remove existing guides" msgstr "Αφαίρεση υπαρχόντων οδηγών" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Interior Pages" msgstr "Εσωτερικές σελίδες" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Μέτρηση πάχους χαρτιού:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Σελίδες ανά ίντσα (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Παχυμετρικός διαβήτης (ίντσες)" # #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Points" msgstr "Στιγμές" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Bond Weight #" msgstr "Βάρος χαρτιού" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Specify Width" msgstr "Ορισμός πλάτους" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Cover" msgstr "Εξώφυλλο" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Μέτρηση πάχους εξωφύλλου:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 msgid "Bleed (in):" msgstr "Φυγή (in):" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" "Σημείωση: Οι υπολογισμοί βάρους χαρτιού # είναι μια εκτίμηση της άριστης " "πρόβλεψης." #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 msgid "PixelSnap" msgstr "Στιγμιότυπο εικονοστοιχείου" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points." msgstr "" "Αγκίστρωση όλων των μονοπατιών στην επιλογή σε εικονοστοιχεία. Αγκίστρωση " "περιγραμμάτων στα μισά σημεία και γέμισμα σε πλήρη σημεία." #: ../share/extensions/plotter.inx.h:1 msgid "Plot" msgstr "Γραφική παράσταση" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:2 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" "Παρακαλούμε, βεβαιωθείτε ότι όλα τα αντικείμενα που θέλετε να σχεδιάσετε " "έχουν μετατραπεί σε μονοπάτια." # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/plotter.inx.h:3 msgid "Connection Settings " msgstr "Ρυθμίσεις σύνδεσης " #: ../share/extensions/plotter.inx.h:4 msgid "Serial port:" msgstr "Σειριακή θύρα:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:5 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" "Η θύρα της σειριακής σας σύνδεσης, στα Windows κάτι όπως 'COM1', στο Λίνουξ " "κάτι όπως: '/dev/ttyUSB0' (Προεπιλογή: COM1)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:6 msgid "Serial baud rate:" msgstr "Ταχύτητα μετάδοσης σειριακής θύρας:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:7 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "Η ταχύτητα Baud της σειριακής σας σύνδεσης (Προεπιλογή:9600)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:8 msgid "Serial byte size:" msgstr "Μέγεθος σειριακής ψηφιολέξης:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:10 #, no-c-format msgid "" "The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 8 Bits)" msgstr "" "Το μέγεθος ψηφιολέξεων της σειριακής σας σύνδεσης, το 99% όλων των " "σχεδιογράφων χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη ρύθμιση (Προεπιλογή: 8 δυαδικά " "ψηφία)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:11 msgid "Serial stop bits:" msgstr "Σειριακά δυαδικά ψηφία διακοπής:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:13 #, no-c-format msgid "" "The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: 1 Bit)" msgstr "" "Τα δυαδικά ψηφία διακοπής της σειριακής σας σύνδεσης, το 99% όλων των " "σχεδιογράφων χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη ρύθμιση (Προεπιλογή: 1 δυαδικό " "ψηφίο)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:14 msgid "Serial parity:" msgstr "Σειριακή ισότητα:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:16 #, no-c-format msgid "" "The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default " "setting (Default: None)" msgstr "" "Η ισοτιμία της σειριακής σας σύνδεσης, 99& όλων των σχεδιογράφων " "χρησιμοποιούν την προεπιλεγμένη ρύθμιση (Προεπιλογή: Καμία)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:17 msgid "Serial flow control:" msgstr "Έλεγχος σειριακής ροής:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:18 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "" "Ο έλεγχος ροής λογισμικού / υλικού της σειριακής σας σύνδεσης (Προεπιλογή: " "λογισμικό)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:19 msgid "Command language:" msgstr "Γλώσσα εντολών:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:20 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "Η γλώσσα εντολών που θα χρησιμοποιηθεί (Προεπιλογή: HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:21 msgid "Initialization commands:" msgstr "Εντολές αρχικοποίησης" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:22 msgid "" "Commands that will be sent to the plotter before the main data stream, only " "use this if you know what you are doing! (Default: Empty)" msgstr "" "Οι εντολές που θα αποσταλούν στον σχεδιογράφο πριν την κύρια ροή δεδομένων, " "χρησιμοποιήστε το μόνο αν ξέρετε τι κάνετε! (Προεπιλογή: κενό)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "Λογισμικό (Χ ενεργό/Χ ανενεργό)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:24 msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Υλικό (RTS/CTS)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:25 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "Υλικό (DSR/DTR + RTS/CTS)" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/plotter.inx.h:26 msgctxt "Flow control" msgid "None" msgstr "Kανένας" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:27 msgid "HPGL" msgstr "HPGL" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:28 msgid "DMPL" msgstr "DMPL" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:29 msgid "KNK Plotter (HPGL variant)" msgstr "Σχεδιογράφος KNK (παραλλαγή του HPGL)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:30 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" "Η χρήση εσφαλμένων ρυθμίσεων μπορεί κάτω από συγκεκριμένες συνθήκες να " "προκαλέσει το πάγωμα του Inkscape. Να αποθηκεύεται πάντα την εργασία σας " "πριν την γραφική παράσταση!" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:31 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" "Αυτό μπορεί να είναι μια φυσική σειριακή σύνδεση ή μια γέφυρα USB-προς-" "σειριακή. Ζητήστε από τον κατασκευαστή του σχεδιογράφου τους οδηγούς, αν " "χρειάζεται." #: ../share/extensions/plotter.inx.h:32 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "Οι παράλληλες συνδέσεις (LPT) δεν υποστηρίζονται." #: ../share/extensions/plotter.inx.h:43 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" "Η ταχύτητα της γραφίδας θα μετακινηθεί κατά εκατοστά ή χιλιοστά το " "δευτερόλεπτο (ανάλογα με το τύπο του σχεδιογράφου σας), ορίστε σε 0 για " "παράλειψη της εντολής. Οι περισσότεροι σχεδιογράφοι αγνοούν αυτήν την " "εντολή. (Προεπιλογή: 0)" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:44 msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Περιστροφή (°, δεξιόστροφη):" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:64 msgid "Show debug information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών αποσφαλμάτωσης" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:65 msgid "" "Check this to get verbose information about the plot without actually " "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" msgstr "" "Σημειώστε αυτό για να πάρετε αναλυτικές πληροφορίες για το σχέδιο χωρίς να " "στείλετε στην πραγματικότητα κάτι προς τον σχεδιογράφο (Προεπιλογή: μη " "επειλεγμένο)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "Είσοδος σχεδίασης AutoCAD" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "Αρχείο γλώσσας σχεδίασης γραφικών HP [AutoCAD] (*.plt)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "Άνοιγμα των αρχείων σχεδιογράφου HPGL" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "Έξοδος σχεδίασης AutoCAD" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "Αποθήκευση ενός αρχείου για σχεδιογράφους" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "Τρισδιάστατο πολύεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 msgid "Model file" msgstr "Αρχείο προτύπου" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Object:" msgstr "Αντικείμενο:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Filename:" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Object Type:" msgstr "Τύπος αντικειμένου:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Clockwise wound object" msgstr "Αντικείμενο δεξιόστροφα περιστραμμένο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Cube" msgstr "Κύβος" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Truncated Cube" msgstr "Κόλουρος κύβος" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Snub Cube" msgstr "Κολοβός κύβος" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Cuboctahedron" msgstr "Κυβοκτάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Tetrahedron" msgstr "Τετράεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Κόλουρο τετράεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Octahedron" msgstr "Οκτάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Κόλουρο οκτάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15 msgid "Icosahedron" msgstr "Εικοσάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Κόλουρο εικοσάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "Μικρό τριαμβικό εικοσάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Dodecahedron" msgstr "Δωδεκάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Κόλουρο δωδεκάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "Κολοβό δωδεκάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "Μεγάλο δωδεκάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Μεγάλο αστερόμορφο δωδεκάεδρο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "Φόρτωση από αρχείο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Face-Specified" msgstr "Ορισμένο από την όψη" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Edge-Specified" msgstr "Ορισμένο από τις ακμές" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Rotate around:" msgstr "Περιστροφή γύρω από:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Περιστροφή (μοίρες):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Then rotate around:" msgstr "Έπειτα περιστροφή γύρω:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "X-Axis" msgstr "Άξονας Χ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 msgid "Y-Axis" msgstr "Άξονας Υ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Z-Axis" msgstr "Άξονας Ζ" # #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 msgid "Scaling factor:" msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Χρώμα γεμίσματος, κόκκινο:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Χρώμα γεμίσματος, πράσινο:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Χρώμα γεμίσματος, γαλάζιο:" # #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 #, no-c-format msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Αδιαφάνεια γεμίσματος (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, no-c-format msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Αδιαφάνεια Πινελιάς (%):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 msgid "Stroke width (px):" msgstr "Πάχος πινελιάς (px):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Light X:" msgstr "Φως στον άξονα Χ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Light Y:" msgstr "Φως στον άξονα Υ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Light Z:" msgstr "Φως στον άξονα Ζ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Σχεδίαση πολυγώνου οπίσθιας όψης" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "Διάταξη πλευρών στον άξονα Ζ κατά:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Faces" msgstr "Όψεις" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Edges" msgstr "Ακμές" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "Vertices" msgstr "Κορυφές" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Mean" msgstr "Μέσος" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1 msgid "View Previous Glyph" msgstr "Προβολή προηγούμενης γλυφής" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1 msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Εκτύπωση διανύσματος Win32" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1 msgid "Printing Marks" msgstr "Σημάδια εκτύπωσης" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3 msgid "Crop Marks" msgstr "Σημεία περικοπής" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4 msgid "Bleed Marks" msgstr "Σημεία φυγής" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5 msgid "Registration Marks" msgstr "Σύμβολα σύμπτωσης" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6 msgid "Star Target" msgstr "Αστερικός στόχος" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7 msgid "Color Bars" msgstr "Γραμμές χρώματος" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8 msgid "Page Information" msgstr "Πληροφορίες σελίδας" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9 msgid "Positioning" msgstr "Τοποθέτηση" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Ορισμός σημείων περικοπής στο:" # #-#-#-#-# drgeo.master.el.po (dr-genius 0.5.5) #-#-#-#-# # # FIX? canvas (see above) #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17 msgid "Canvas" msgstr "Καμβάς" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19 msgid "Bleed Margin" msgstr "Περιθώριο φυγής" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript Input" msgstr "Είσοδος PostScript" # #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "Διακύμανση κόμβων" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Μέγιστη μετατόπιση στον Χ (px):" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Μέγιστη μετατόπιση στον Υ (px):" # #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" msgstr "Χρήση κανονικής κατανομής" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Αυτή η επίδραση μετατοπίζει τυχαία τους κόμβους (και επιλεκτικά τις λαβές " "των κόμβων) του επιλεγμένου μονοπατιού." #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "Σούπα αλφάβητου" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Classic" msgstr "Κλασικό" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode Type:" msgstr "Τύπος ραβδωτού κώδικα:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "Δεδομένα ραβδωτού κώδικα:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Bar Height:" msgstr "Ύψος γραμμής:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19 msgid "Barcode" msgstr "ραβδωτός κώδικας" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 msgid "Datamatrix" msgstr "Πίνακας δεδομένων" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "Μέγεθος, σε μονάδες τετραγώνων:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 msgid "Square Size (px):" msgstr "Μέγεθος τετραγώνου (px):" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1 msgid "QR Code" msgstr "Κώδικας QR" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "Δείτε http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html για λεπτομέρειες" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" "Με \"Αυτόματο\", το μέγεθος του ραβδωτού κώδικα εξαρτάται από το μήκος του " "κειμένου και τη στάθμη διόρθωσης σφάλματος" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7 msgid "Error correction level:" msgstr "Στάθμη διόρθωσης σφάλματος:" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9 #, no-c-format msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "L (περίπου 7%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11 #, no-c-format msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "M (περίπου 15%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13 #, no-c-format msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "Q (περίπου 25%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15 #, no-c-format msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "H (περίπου 30%)" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17 msgid "Square size (px):" msgstr "Μέγεθος τετραγώνου (px):" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1 msgid "Rack Gear" msgstr "Γρανάζι ραφιού" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2 msgid "Rack Length:" msgstr "Μήκος ραφιού:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3 msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Απόσταση δοντιού:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4 msgid "Contact Angle:" msgstr "Γωνία επαφής:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1 msgid "Gear" msgstr "Γρανάζι" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2 msgid "Number of teeth:" msgstr "Αριθμός δοντιών:" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3 msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Κυκλικό βήμα (μέγεθος δοντιού):" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Γωνία πίεσης (μοίρες):" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "Διάμετρος της κεντρικής οπής (0 για τίποτα):" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "Μονάδα μέτρησης και για κυκλικό βήμα και κεντρική διάμετρο." #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "Replace font" msgstr "Αντικατάσταση γραμματοσειράς" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 msgid "Find and Replace font" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση γραμματοσειράς" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 msgid "Find font: " msgstr "Εύρεση γραμματοσειράς: " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 msgid "Replace with: " msgstr "Αντικατάσταση με: " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Replace all fonts with: " msgstr "Αντικατάσταση όλων των γραμματοσειρών με: " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 msgid "List all fonts" msgstr "Λίστα όλων των γραμματοσειρών" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" "Επιλογή αυτής της καρτέλας εάν θα θέλατε να δείτε μια λίστα των " "γραμματοσειρών που χρησιμοποιούνται/βρέθηκαν." #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 msgid "Work on:" msgstr "Εργασία:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 msgid "Entire drawing" msgstr "Συνολικό σχέδιο" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 msgid "Selected objects only" msgstr "Επιλεγμένα αντικείμενα μόνο" # #-#-#-#-# gdm.master.el.po (gdm.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Restack" msgstr "Ξαναστοίβαγμα" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Restack Direction:" msgstr "Κατεύθυνση ξαναστοιβάγματος:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Left to Right (0)" msgstr "Από αριστερά προς δεξιά (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Από κάτω προς τα πάνω (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Right to Left (180)" msgstr "Από Δεξιά προς αριστερά (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Από πάνω προς τα κάτω (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Radial Outward" msgstr "Ακτινικό προς τα έξω" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Radial Inward" msgstr "Ακτινικό προς τα μέσα" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Arbitrary Angle" msgstr "Ελεύθερη γωνία" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Horizontal Point:" msgstr "Οριζόντιο σημείο:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "Μέση" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Vertical Point:" msgstr "Κάθετο σημείο:" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12 msgid "Top" msgstr "Κορυφή" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13 msgid "Bottom" msgstr "Πυθμένας" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Arrange" msgstr "Ταξινόμηση" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Random Tree" msgstr "Τυχαίο δέντρο" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Initial size:" msgstr "Αρχικό μέγεθος:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Minimum size:" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος:" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Εφελκυσμός ελαστικού" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Ισχύς (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "Καμπύλη (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "Έξοδος βελτιστοποιημένου SVG" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 msgid "Shorten color values" msgstr "Ελάττωση τιμών χρωμάτων" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "Μετατροπή γνωρισμάτων CSS σε γνωρίσματα XML" #: ../share/extensions/scour.inx.h:5 msgid "Group collapsing" msgstr "Μείωση ομάδων" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "Δημιουργία ομάδων για παρόμοια γνωρίσματα" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Embed rasters" msgstr "Ενσωμάτωση εικονογραφιών" #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 msgid "Keep editor data" msgstr "Διατήρηση δεδομένων επεξεργαστή" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Remove metadata" msgstr "Αφαίρεση μεταδεδομένων" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "Remove comments" msgstr "Αφαίρεση σχολίων" #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "Εργασία γύρω από τα σφάλματα σχεδιαστή" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "Enable viewboxing" msgstr "Ενεργοποίηση πλαισίου προβολής" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 msgid "Remove the xml declaration" msgstr "Αφαίρεση δήλωσης xml" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 msgid "Number of significant digits for coords:" msgstr "Αριθμός σημαντικών ψηφίων για συντεταγμένες:" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "XML indentation (pretty-printing):" msgstr "Εσοχή XML (όμορφη εκτύπωση):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 msgid "Tab" msgstr "Καρτέλα" # #-#-#-#-# gtk-engines.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgctxt "Indent" msgid "None" msgstr "Kαμία" #: ../share/extensions/scour.inx.h:19 msgid "Ids" msgstr "Αναγνωριστικά" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 msgid "Remove unused ID names for elements" msgstr "Αφαίρεση αχρησιμοποίητων ονομάτων ταυτοτήτων για στοιχεία" #: ../share/extensions/scour.inx.h:21 msgid "Shorten IDs" msgstr "Σύντμηση ταυτοτήτων" #: ../share/extensions/scour.inx.h:22 msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits" msgstr "" "Διατήρηση χειροκίνητα δημιουργημένων ονομάτων ταυτοτήτων που δεν λήγουν σε " "αριθμούς" #: ../share/extensions/scour.inx.h:23 msgid "Preserve these ID names, comma-separated:" msgstr "Διατήρηση αυτών των ονομάτων ταυτοτήτων, διαχωρισμένων με κόμμα:" #: ../share/extensions/scour.inx.h:24 msgid "Preserve ID names starting with:" msgstr "Διατήρηση ονομάτων ταυτοτήτων ξεκινώντας με:" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# pan2.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/scour.inx.h:25 msgid "Help (Options)" msgstr "Βοήθεια (επιλογές)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:27 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n" " * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style " "tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" " * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents " "up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n" " * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of " "elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke " "opacity, ...).\n" " * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" " * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information " "in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc.\n" " * Remove comments: remove comment tags.\n" " * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works " "around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other " "various applications.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Number of significant digits for coords: all coordinates are output " "with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the " "coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as " "472.\n" " * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, " "Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting " "level." msgstr "" "Αυτή η επέκταση βελτιστοποιεί το αρχείο SVG σύμφωνα με τις πιο κάτω " "επιλογές:\n" " * Μείωση ονομάτων χρωμάτων: μετατροπή όλων των χρωμάτων σε μορφή #RRGGBB " "ή #RGB.\n" " * Μετατροπή γνωρισμάτων CSS σε γνωρίσματα XML: μετατροπή τεχνοτροπιών " "από ετικέτες τεχνοτροπίας και εμβόλιμη τεχνοτροπία δηλώσεων=\"\" σε " "γνωρίσματα XML.\n" " * Διάσπαση ομάδων: αφαιρεί άχρηστα στοιχεία g, προβιβάζοντας τα " "περιεχόμενα τους κατά ένα επίπεδο. Απαιτεί τη ρύθμιση \"Αφαίρεση " "αχρησιμοποίητων αναγνωριστικών ονομάτων για στοιχεία\".\n" " * Δημιουργία ομάδων για παρόμοια γνωρίσματα: δημιουργία στοιχείων g για " "εκτελέσεις στοιχείων που έχουν τουλάχιστον ένα γνώρισμα κοινό (π.χ. χρώμα " "γεμίσματος, αδιαφάνεια πινελιάς, ...).\n" " * Ενσωματωμένες εικονογραφίες: ενσωματωμένες εικόνες εικονογραφιών ως " "κωδικοποιημένων δεδομένων URLs με βάση 64.\n" " * Διατήρηση δεδομένων επεξεργαστή: μην αφαιρείτε στοιχεία και γνωρίσματα " "Inkscape, Sodipodi ή Adobe Illustrator.\n" " * Αφαίρεση μεταδεδομένων: αφαιρέστε ετικέτες μεταδεδομένων μαζί με όλες " "τις πληροφορίες τους, που μπορεί να συμπεριλαμβάνουν μεταδεδομένα άδειας, " "εναλλακτικές εκδόσεις για περιηγητές χωρίς δυνατότητες SVG, κλ.\n" " * Αφαίρεση σχολίων: αφαίρεση ετικετών σχολίων.\n" " * Παράκαμψη απόδοσης σφαλμάτων: στέλνει λίγο περισσότερα δεδομένα SVG, " "αλλά παρακάμπτει ένα σφάλμα στη σχεδίαση librsvg, που χρησιμοποιείται στο " "Eye του GNOME και άλλες παρόμοιες εφαρμογές.\n" " * Ενεργοποίηση πλαισίου θέασης: εικόνα μεγέθους 100%/100% και εισαγωγή " "ενός πλαισίου θέασης.\n" " * Αριθμός σημαντικών ψηφίων για συντεταγμένες: όλες οι συντεταγμένες " "βγαίνουν με αυτό τον αριθμό σημαντικών ψηφίων. Π.χ., εάν καθοριστεί 3, η " "συντεταγμένη του 3,5153 βγαίνουν ως 3,51 και η συντεταγμένη 471,55 ως 472.\n" " * Εσοχή XML (όμορφη εκτύπωση): είτε καμία για χωρίς εσοχή, διάστημα για " "χρήση ενός κενού ανά στάθμη ένθεσης, ή Tab για χρήση ενός στηλοθέτη ανά " "επίπεδο ένθεσης." #: ../share/extensions/scour.inx.h:40 msgid "Help (Ids)" msgstr "Βοήθεια (ταυτότητες)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:41 msgid "" "Ids specific options:\n" " * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID " "attributes.\n" " * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the " "shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, " "referenced 100 times, can become #a.\n" " * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, " "optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e." "g. #middledot), you may use this option.\n" " * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in " "conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some " "more specific ID names.\n" " * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes " "all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the " "same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option." msgstr "" "Ειδικές επιλογές ταυτοτήτων:\n" " * Αφαίρεση αχρησιμοποίητων ονομάτων ταυτοτήτων για στοιχεία: αφαίρεση " "όλων των γνωρισμάτων ταυτοτήτων χωρίς αναφορά.\n" " * Μείωση ταυτοτήτων: μείωση του μεγέθους όλων των γνωρισμάτων " "ταυτοτήτων, αποδίδοντας τα πιο μικρά στα πιο πολυαναφερόμενα στοιχεία. Π.χ., " "#linearGradient5621, που αναφέρθηκε 100 φορές, μπορεί να γίνει #a.\n" " * Διατήρηση ονομάτων ταυτοτήτων δημιουργημένων χειροκίνητα που λήγουν " "σε αριθμούς: συνήθως, βελτιστοποιημένη έξοδος SVG τα αφαιρεί, αλλά εάν " "χρειάζονται για αναφορά (π.χ. #middledot), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν " "την επιλογή.\n" " * Διατήρηση αυτών των ονομάτων ταυτοτήτων, χωριζόμενων με κόμμα: " "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό σε συνδυασμό με άλλες επιλογές διατήρησης, " "εάν θέλετε να διατηρήσετε μερικά πιο ειδικά ονόματα ταυτοτήτων.\n" " * Διατήρηση ονομάτων ταυτοτήτων ξεκινώντας με: συνήθως, " "βελτιστοποιημένη έξοδος SVG αφαιρεί όλα τα αχρησιμοποίητα ονόματα " "ταυτοτήτων, αλλά εάν όλα τα ονόματα διατηρημένων ταυτοτήτων σας ξεκινούν με " "το ίδιο πρόθεμα (π.χ. #flag-mx, #flag-pt), μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν " "την επιλογή." #: ../share/extensions/scour.inx.h:47 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Βελτιστοποιημένα SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:48 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Κλιμακώσιμα διανυσματικά γραφικά" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:1 msgid "Seamless Pattern" msgstr "Σωστό μοτίβο" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2 msgid "Custom Width (px):" msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3 #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3 msgid "Custom Height (px):" msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος (px):" #: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:4 msgid "This extension overwrite current document" msgstr "Αυτή η επέκταση αντικαθιστά το τρέχον έγγραφο" #: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:1 msgid "Seamless Pattern Procedural" msgstr "Ενιαίο διαδικαστικό μοτίβο" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "1 - Εγκατάσταση καμβά τυπογραφίας" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2 msgid "Em-size:" msgstr "Μέγεθος Em:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3 msgid "Ascender:" msgstr "Ανερχόμενο:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4 msgid "Caps Height:" msgstr "Ύψος κεφαλαίων:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5 msgid "X-Height:" msgstr "Ύψος Χ:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6 msgid "Descender:" msgstr "Κατερχόμενο:" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "Είσοδος αρχείων διανυσματικών γραφικών sK1" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)" msgstr "Αρχεία διανυσματικών γραφικών sK1 (*.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "" "Άνοιγμα αποθηκευμένων αρχείων με επεξεργαστή διανυσματικών γραφικών sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "Έξοδος αρχείων διανυσματικών γραφικών sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "Τύπος αρχείου για χρήση στον επεξεργαστή διανυσματικών γραφικών sK1" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "Sketch Input" msgstr "Είσοδος Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Διάγραμμα Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Ένα διάγραμμα που δημιουργήθηκε με το πρόγραμμα Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Spirograph" msgstr "Σπειρογράφημα" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "Ακτίνα δακτυλίου R (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "ακτίνα γραναζιού r (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "ακτίνα πένας d (px):" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "Gear Placement:" msgstr "Τοποθέτηση γραναζιών:" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Εσωτερικό (υποτροχοειδές)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Εξωτερικό (Επιτροχοειδές)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Ποιότητα (Προεπιλογή=16):" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 msgid "Split text" msgstr "Διαίρεση κειμένου" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Split:" msgstr "Διαχωρισμός:" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 msgid "Preserve original text" msgstr "Διατήρηση αρχικού κειμένου" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: ../share/extensions/split.inx.h:6 msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Λέξεις" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Γράμματα" #: ../share/extensions/split.inx.h:9 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" "Αυτή η επίδραση διαιρεί κείμενα σε διαφορετικές γραμμές, λέξεις ή γράμματα." #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Straighten Segments" msgstr "Ευθυγράμμιση τμημάτων" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 msgid "Percent:" msgstr "Ποσοστό:" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Behavior:" msgstr "Συμπεριφορά:" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Φάκελος" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1 msgid "FXG Output" msgstr "Έξοδος FXG" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2 msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "Flash XML Graphics (*.fxg)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "Τύπος αρχείου γραφικών Adobe's XML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 msgid "XAML Output" msgstr "Έξοδος XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "Silverlight συμβατό με XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:4 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Μορφή ορισμού Microsoft's GUI" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Συμπιεσμένο Inkscape SVG με εξαγωγή πολυμέσων" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "Image zip directory:" msgstr "Κατάλογος εικόνων zip:" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "Add font list" msgstr "Προσθήκη λίστας γραμματοσειράς" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Συμπιεσμένο Inkscape SVG με πολυμέσα (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Η εγγενής μορφή αρχείου του Inkscape συμπιεσμένη με Zip που περιλαμβάνει όλα " "τα αρχεία μέσων" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "Calendar" msgstr "Ημερολόγιο" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Year (4 digits):" msgstr "Χρόνος (4 ψηφία):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Month (0 for all):" msgstr "Μήνας (0 για όλους):" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Γεμίστε τα πλαίσια κενών ημερών με τις ημέρες του επόμενου μήνα" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Show week number" msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Week start day:" msgstr "Αρχική ημέρα εβδομάδας:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Weekend:" msgstr "Σαββατοκύριακο:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Sunday" msgstr "Κυριακή" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Monday" msgstr "Δευτέρα" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Σάββατο και Κυριακή" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Saturday" msgstr "Σάββατο" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση μεγέθους και θέσης" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Months per line:" msgstr "Μήνες ανά γραμμή:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Width:" msgstr "Πλάτος μηνός:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month Margin:" msgstr "Περιθώριο μηνός:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "" "Οι παρακάτω επιλογές δεν έχουν καμιά επίδραση, όταν έχει επιλεγεί το πιο " "πάνω." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Year color:" msgstr "Χρώμα έτους:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Month color:" msgstr "Χρώμα μήνα:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Weekday name color:" msgstr "Χρώμα ονόματος ημέρας της εβδομάδας:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Day color:" msgstr "Χρώμα ημέρας:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Weekend day color:" msgstr "Χρώμα ημέρας σαββατοκύριακου:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Next month day color:" msgstr "Χρώμα ημέρας επόμενου μήνα:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Week number color:" msgstr "Χρώμα αριθμού εβδομάδας:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "Localization" msgstr "Τοπικοποίηση" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Month names:" msgstr "Ονόματα μήνα:" # #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 msgid "Day names:" msgstr "Ονόματα ημέρας:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Week number column name:" msgstr "Όνομα στήλης αριθμού εβδομάδας:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 msgid "Char Encoding:" msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε τα ονόματα για άλλες γλώσσες:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Ιανουάριος Φεβρουάριος Μάρτιος Απρίλιος Μάιος Ιούνιος Ιούλιος Αύγουστος " "Σεπτέμβριος Οκτώβριος Νοέμβριος Δεκέμβριος" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Κυρ Δευ Τρι Τετ Πεμ Παρ Σαβ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35 msgid "The day names list must start from Sunday." msgstr "Η λίστα ονομάτων της ημέρας πρέπει να αρχίζει από Κυριακή." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36 msgid "Wk" msgstr "Εβδ" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37 msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "Επιλέξτε κωδικοποίηση του συστήματός σας. Περισσότερες πληροφορίες στο " "http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings." #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1 msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Μετατροπή γραμματοσειράς SVG σε στρώσεις γλυφής" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "Φόρτωση μόνο των πρώτων 30 γλυφών (Συνιστάται)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:1 msgid "Synfig Output" msgstr "Έξοδος Synfig" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:2 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "Synfig Animation (*.sif)" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "Κίνηση Synfig γραμμένη με τη χρήση της επέκτασης εξαγωγής αρχείου sif" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:1 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "Συλλογή αρχείων SVG ενός ανά ριζική στρώση" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:2 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "Στρώσεις ως ξεχωριστά SVG (*.tar)" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:3 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" "Κάθε στρώση διαιρείται στο δικό της αρχείο svg και συλλέγεται ως αρχειοθήκη " "ταινίας (αρχείο tar)" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "Μετατροπή σε Braille" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1 msgid "Extract" msgstr "Εξαγωγή" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:2 msgid "Text direction:" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου:" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:3 msgid "Left to right" msgstr "Από αριστερά προς δεξιά" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:4 msgid "Bottom to top" msgstr "Από κάτω προς τα πάνω" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:5 msgid "Right to left" msgstr "Από δεξιά προς αριστερά" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:6 msgid "Top to bottom" msgstr "Από πάνω προς τα κάτω" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:7 msgid "Horizontal point:" msgstr "Οριζόντιο σημείο:" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:11 msgid "Vertical point:" msgstr "Κάθετο σημείο:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 msgid "fLIP cASE" msgstr "Αντιστροφή γράμματος" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3 msgid "Change Case" msgstr "Αλλαγή κεφαλαίων/πεζών" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 msgid "lowercase" msgstr "πεζά γράμματα" #. false #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:15 msgid "Keep style" msgstr "Διατήρηση τεχνοτροπίας" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 msgid "rANdOm CasE" msgstr "Τυχαία γράμματα" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "Γράμμα πρότασης" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 msgid "Title Case" msgstr "Γράμματα τίτλου" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "UPPERCASE" msgstr "ΚΕΦΑΛΑΙΑ" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Triangle" msgstr "Τρίγωνο" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Side Length a (px):" msgstr "Μήκος πλευράς a (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Side Length b (px):" msgstr "Μήκος πλευράς b (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "Side Length c (px):" msgstr "Μήκος πλευράς c (px):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "Angle a (deg):" msgstr "Γωνία a (μοίρες):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "Angle b (deg):" msgstr "Γωνία b (μοίρες):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "Angle c (deg):" msgstr "Γωνία c (μοίρες):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "From Three Sides" msgstr "Από τρεις πλευρές" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "Από τις πλευρές a, b και τη γωνία c" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "Από τις πλευρές a, b και τη γωνία a" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "Από την πλευρά a και τις γωνίες a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "Από την πλευρά c και τις γωνίες a, b" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Διάγραμμα Voronoi" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3 msgid "Type of diagram:" msgstr "Τύπος διαγράμματος:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Οριακό πλαίσιο διαγράμματος:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5 msgid "Show the bounding box" msgstr "Εμφάνιση οριακού πλαισίου" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Τριγωνισμός Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "Voronoi και Delaunay" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Επιλογές για διάγραμμα Voronoi" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Αυτόματα από τα επιλεγμένα αντικείμενα" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12 msgid "" "Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the " "Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "" "Επιλογή συνόλου αντικειμένων. Τα κεντροειδή τους θα χρησιμοποιηθούν ως " "θέσεις του διαγράμματος Voronoi. Τα αντικείμενα κειμένου δεν επεξεργάζονται." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "Set Attributes" msgstr "Ορισμός γνωρισμάτων" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 msgid "Attribute to set:" msgstr "Γνωρίσματα για ορισμό:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "When should the set be done:" msgstr "Πότε θα πρέπει να γίνεται ο ορισμός:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 msgid "Value to set:" msgstr "Ορισμός τιμής:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "Συμβατότητα με τις προεπισκοπήσεις κωδίκων για αυτό το συμβάν:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Πηγή και προορισμός της ρύθμισης:" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "on click" msgstr "Στο πάτημα" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "on focus" msgstr "Στην εστίαση" # #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "on blur" msgstr "Στη θόλωση" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "on activate" msgstr "Στην ενεργοποίηση" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "on mouse down" msgstr "το ποντίκι προς τα κάτω" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "on mouse up" msgstr "το ποντίκι προς τα πάνω" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "on mouse over" msgstr "αιώρηση ποντικιού" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "on mouse move" msgstr "Στη μετακίνηση του ποντικιού" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "on mouse out" msgstr "απομάκρυνση του ποντικιού" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on element loaded" msgstr "Στη φόρτωση στοιχείου" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" "Η λίστα των τιμών πρέπει να έχει το ίδιο μέγεθος όπως η λίστα των " "γνωρισμάτων." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "Run it after" msgstr "Μεταγενέστερη εκτέλεση του" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "Run it before" msgstr "Προγενέστερη εκτέλεση του" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" "Η επόμενη παράμετρος είναι χρήσιμη, όταν επιλέγετε περισσότερα από δύο " "στοιχεία" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Όλα τα επιλεγμένα ορίζουν ένα γνώρισμα στο τελευταίο" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "Το πρώτο επιλεγμένο ορίζει ένα γνώρισμα για όλα τα άλλα" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "Αυτή η επίδραση προσθέτει ένα ορατό χαρακτηριστικό (ή χρησιμοποιήσιμο) μόνο " "σε έναν ενεργοποιημένο σε SVG περιηγητή ιστού (όπως στο Firefox)." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "Αυτή η επίδραση ορίζει ένα ή περισσότερα γνωρίσματα στο δεύτερο επιλεγμένο " "στοιχείο, όταν ένα ορισμένο συμβάν συμβαίνει στο πρώτο επιλεγμένο στοιχείο." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "Εάν θέλετε να ορίσετε περισσότερα από ένα γνωρίσματα, πρέπει να τα " "ξεχωρίσετε με ένα κενό και μόνο με ένα κενό." # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.master.el.po (el) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "Web" msgstr "Ιστός" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Γνωρίσματα μετάδοσης" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Γνωρίσματα για μετάδοση:" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "When to transmit:" msgstr "Μεταφορά:" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Πηγή και προορισμός μετάδοσης:" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Όλα τα επιλεγμένα μεταφέρονται στο τελευταίο" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "Ο πρώτος επιλεγμένος μεταδίδει σε όλους τους άλλους" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "Αυτή η επίδραση μεταβιβάζει ένα ή περισσότερα γνωρίσματα από το πρώτο " "επιλεγμένο στοιχείο στο δεύτερο όταν λαμβάνει χώρα ένα συμβάν." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "Εάν θέλετε να μεταβιβάσετε περισσότερα από ένα γνωρίσματα, θα πρέπει να τα " "ξεχωρίσετε με ένα κενό και μόνο με ένα κενό." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 msgid "Set a layout group" msgstr "Ορισμός ομάδας διάταξης" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 msgid "HTML id attribute:" msgstr "Ταυτότητα γνωρίσματος HTML:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "HTML class attribute:" msgstr "Τάξη γνωρισμάτων HTML:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "Width unit:" msgstr "Μονάδα πλάτους:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "Height unit:" msgstr "Μονάδα ύψους:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 msgid "Background color:" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "Εικονοστοιχείο (σταθερό)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Ποσοστό (σχετικά με το γονικό μέγεθος)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "Απροσδιόριστο (σχετικά με το μη αιωρούμενο μέγεθος περιεχομένου)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" "Η ομάδα διάταξης είναι μόνο σχετικά με τη βοήθεια παραγωγής ενός καλύτερου " "κώδικα (εάν τον χρειαστείτε). Για να το χρησιμοποιήσετε, θα πρέπει να " "επιλέξετε πρώτα κάποιον \"Τεμαχιστή ορθογωνίων\"." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Slicer" msgstr "Τεμαχιστής" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Δημιουργία τεμαχιστή ορθογωνίου" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Force Dimension:" msgstr "Εξαναγκασμένη διάσταση:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "Εξαναγκασμένη διάσταση πρέπει να οριστεί ως <πλάτος>x<ύψος>" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "Εάν οριστεί, αυτό θα αντικαταστήσει το DPI." #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "JPG specific options" msgstr "Ειδικές επιλογές JPG" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 msgid "Quality:" msgstr "Ποιότητα:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" "0 είναι η χαμηλότατη ποιότητα εικόνας και ύψιστη συμπίεση και 100 είναι η " "άριστη ποιότητα, αλλά η ελάχιστα αποτελεσματική συμπίεση" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "GIF specific options" msgstr "Ειδικές επιλογές GIF" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Palette" msgstr "Παλέτα" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 msgid "Palette size:" msgstr "Μέγεθος παλέτας:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "Options for HTML export" msgstr "Επιλογές για εξαγωγή HTML" # #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 msgid "Layout disposition:" msgstr "Ρύθμιση της διάταξης:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "Τοποθετημένη ομάδα στοιχείου html με την εικόνα στο παρασκήνιο" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "Παρατιθέμενο παρασκήνιο (σε γονική ομάδα)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "Υπόβαθρο — οριζόντια επανάληψη (σε γονική ομάδα)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "Υπόβαθρο — κάθετη επανάληψη (σε γονική ομάδα)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "Υπόβαθρο — όχι επανάληψη (σε γονική ομάδα)" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 msgid "Positioned Image" msgstr "Τοποθετημένη εικόνα" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Non Positioned Image" msgstr "Μη τοποθετημένη εικόνα" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Left Floated Image" msgstr "Αιωρούμενη εικόνα στ' αριστερά" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Right Floated Image" msgstr "Αιωρούμενη εικόνα στα δεξιά" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" msgstr "Αγκύρωση θέσης:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 msgid "Top and Left" msgstr "Κορυφή και αριστερά" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Top and Center" msgstr "Κορυφή και κέντρο" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Top and right" msgstr "Κορυφή και δεξιά" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 msgid "Middle and Left" msgstr "Μέση και αριστερά" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Middle and Center" msgstr "Μέση και κέντρο" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 msgid "Middle and Right" msgstr "Μέση και δεξιά" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Bottom and Left" msgstr "Πυθμένας και αριστερά" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Bottom and Center" msgstr "Πυθμένας και κέντρο" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 msgid "Bottom and Right" msgstr "Πυθμένας και δεξιά" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "Εξαγωγή τμημάτων διάταξης και κώδικα HTML+CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export:" msgstr "Κατάλογος μονοπατιού για εξαγωγή:" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "Δημιουργία καταλόγου, εάν δεν υπάρχει" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 msgid "With HTML and CSS" msgstr "Με HTML και CSS" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" "Όλες οι τεμαχισμένες εικόνες και προαιρετικά ο κώδικας, θα παραχθούν όπως " "τις είχατε ρυθμίσει και αποθηκεύσει στον κατάλογο." #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Whirl" msgstr "Στροβιλισμός" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Amount of whirl:" msgstr "Ποσότητα στροβιλισμού:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Δεξιόστροφη περιστροφή" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Σφαίρα συρμάτινο πλέγματος" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude:" msgstr "Γραμμές πλάτους:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude:" msgstr "Γραμμές μήκους:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 msgid "Tilt (deg):" msgstr "Κλίση (μοίρες):" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "Απόκρυψη γραμμών πίσω από τη σφαίρα" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Είσοδος Windows Metafile" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Μια δημοφιλής μορφή αρχείων γραφικών για αποκόμματα εικόνων" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "XAML Input" msgstr "Είσοδος XAML" #~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" #~ msgstr "PS+LaTeX: Παράλειψη κειμένου σε PS και δημιουργία αρχείου LaTeX" #~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" #~ msgstr "EPS+LaTeX: Παράλειψη κειμένου σε EPS και δημιουργία αρχείου LaTeX" #~ msgid "import via Poppler" #~ msgstr "εισαγωγή μέσα από Poppler" #~ msgid "Text handling:" #~ msgstr "Χειρισμός κειμένου:" #~ msgid "Import text as text" #~ msgstr "Εισαγωγή κειμένου ως κείμενο" #~ msgid "Boolops" #~ msgstr "Λειτουργίες Boole" #~ msgid "Ignore cusp nodes" #~ msgstr "Παράβλεψη κόμβων ανάκαμψης" #~ msgid "Change ignoring cusp nodes" #~ msgstr "Αλλαγή παράβλεψης κόμβων ανάκαμψης" #~ msgid "Show helper paths" #~ msgstr "Εμφάνιση βοηθητικών μονοπατιών" #~ msgid "Leaned" #~ msgstr "Γυρτός" # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #~ msgid "Start path lean" #~ msgstr "Έναρξη κλίσης μονοπατιού" #~ msgid "End path lean" #~ msgstr "Τέλος κλίσης μονοπατιού" #~ msgid "Control handle 0 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 0 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 1 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 1 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 2 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 2 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 3 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 3 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 4 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 4 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 5 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 5 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 6 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 6 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 7 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 7 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 8x9 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 8x9 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 12 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 12 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 13 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 13 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 14 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 14 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 15 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 15 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 16 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 16 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 17 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 17 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 18 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 18 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Control handle 19 - Ctrl+Alt+Click to reset" #~ msgstr "Λαβή ελέγχου 19 - Ctrl+Alt+πάτημα για επαναφορά" #~ msgid "Roughen unit" #~ msgstr "Μονάδα σκήρυνσης" #~ msgid "Helper nodes" #~ msgstr "Κόμβοι βοηθού" #~ msgid "Show helper nodes" #~ msgstr "Να εμφανίζονται οι βοηθητικοί κόμβοι" #~ msgid "Helper handles" #~ msgstr "Βοηθητικές λαβές" #~ msgid "Show helper handles" #~ msgstr "Να εμφανίζονται οι βοηθητικές λαβές" #~ msgid "%1 (%2):" #~ msgstr "%1 (%2):" #~ msgid "_Templates..." #~ msgstr "_Πρότυπα..." #~ msgid "pySerial is not installed." #~ msgstr "Το pySerial δεν είναι εγκατεστημένο." #~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" #~ msgstr "Πρέπει να εγκαταστήσετε το λογισμικό UniConvertor.\n" #~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ" #~ msgstr "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ" #~ msgid "Custom Width (px.):" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο πλάτος (px.):" #~ msgid "Custom Height (px.):" #~ msgstr "Προσαρμοσμένο ύψος (px.):" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Map Symbols" #~ msgstr "Σύμβολα Χμερ" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Bed and Breakfast" #~ msgstr "Κόκκινο και πράσινο" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hostel" #~ msgstr "Διαχειριστής" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Chalet" #~ msgstr "Παλέτα" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Playground" #~ msgstr "Παρασκήνιο" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Library" #~ msgstr "Βιβλιοθήκη εργαλείων" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Police Station" #~ msgstr "Περισσότερος κορεσμός" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Public Building" #~ msgstr "Δημόσιος τομέας" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Survey Point" #~ msgstr "Σημείο Gergonne" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Βήματα" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Kissing Gate" #~ msgstr "Έλλειψη γλύφης:" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Entrance" #~ msgstr "Βελτιστοποίηση" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Cattle Grid" #~ msgstr "Καρτεσιανό Πλέγμα" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "University" #~ msgstr "Ένταση:" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Dentist" #~ msgstr "Ταυτότητα" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Doctors" #~ msgstr "Σύνδεσμος" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Power Lines" #~ msgstr "Κόμβος-γραμμή" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Μετασχηματισμός μοτίβων" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Peak" #~ msgstr "Κορυφή" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Mountain Pass" #~ msgstr "Υαλογράφημα" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Supermarket" #~ msgstr "Ορισμός σημειωτών" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Greengrocer" #~ msgstr "Πράσινο" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Garden Center" #~ msgstr "Μέση και κέντρο" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Hardware / DIY" #~ msgstr "Υλικό" # #-#-#-#-# gnome-system-tools.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Confectioner" #~ msgstr "Συνδέσεις" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Clothing" #~ msgstr "Εξομάλυνση:" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Leisure Center" #~ msgstr "Επαναφορά κέντρου" # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Zoo" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Water Wheel" #~ msgstr "Τροχός" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Theater" #~ msgstr "Δημιουργία" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Monument" #~ msgstr "Έγγραφο" # #-#-#-#-# file-roller.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus.master.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeprintui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Battle Location" #~ msgstr "Θέση:" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Train" #~ msgstr "Κόκκος" #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Flood Gate" #~ msgstr "Γέμισμα" # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtk+-el.po (gtk+ 1.2.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgctxt "Symbol" #~ msgid "Disabled Parking" #~ msgstr "Απενεργοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "A4 Landscape Page" #~ msgstr "_Τοπίο" #, fuzzy #~ msgid "A4 Page" #~ msgstr "Σελίδα" #, fuzzy #~ msgid "Black Opaque" #~ msgstr "Μαύρο κανάλι" #, fuzzy #~ msgid "Icon 16x16" #~ msgstr "16x16" #, fuzzy #~ msgid "Letter Landscape" #~ msgstr "_Τοπίο" #, fuzzy #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Γράμμα:" #, fuzzy #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Περίγραμμα" # #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Επιλογή ενός μονοπατιού για κλωνοποίηση." # #~ msgid "Select one path to clone." #~ msgstr "Επιλογή ενός μονοπατιού για κλωνοποίηση." #~ msgid "<no name found>" #~ msgstr "<χωρίς όνομα>" #~ msgid "Default _units:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένες _μονάδες:" #~ msgid "" #~ "Always convert the text size units above into pixels (px) before saving " #~ "to file" #~ msgstr "" #~ "Να μετατρέπονται πάντα οι παραπάνω μονάδες μεγέθους κειμένου σε " #~ "εικονοστοιχεία (px) πριν την αποθήκευση σε αρχείο" #~ msgctxt "Path handle tip" #~ msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" #~ msgstr "%s: σύρσιμο για διαμόρφωση του τμήματος (%s)" #~ msgid "Use automatic scaling to size A4" #~ msgstr "Χρήση αυτόματης κλιμάκωσης σε μέγεθος Α4" #~ msgid "Set Resolution" #~ msgstr "Ορισμός ανάλυσης" # #~ msgid "Set filter resolution" #~ msgstr "Ορισμός ανάλυσης φίλτρου" #~ msgid "Fills object bounding box with color" #~ msgstr "Γέμισμα οριακού πλαισίου αντικειμένου με χρώμα" #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "Μετακίνηση σημείου σύνδεσης" #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "Διαγραφή σημείου σύνδεσης" #~ msgid "Flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "Ρέον κείμενο (%d χαρακτήρας%s)" #~ msgstr[1] "Ρέον κείμενο (%d χαρακτήρες%s)" #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "συνδεμένο ρέον κείμενο (%d χαρακτήρας%s)" #~ msgstr[1] "συνδεμένο ρέον κείμενο (%d χαρακτήρες%s)" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "Τρισδιάστατο πλαίσιο" #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "" #~ "Σημείο σύνδεσης: πατήστε ή σύρετε για δημιουργία νέου συνδέσμου" #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "Σημείο σύνδεσης: πατήστε για επιλογή, σύρσιμο για μετακίνηση" #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "Ακύρωση συρσίματος σημείου σύνδεσης." #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "Τ_ύπος: " #~ msgid "Search in all object types" #~ msgstr "Αναζήτηση σε όλους τους τύπους αντικειμένων" #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "Αναζήτηση όλων των σχημάτων" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_Κείμενο:" #~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Εύρεση αντικειμένων με βάση το περιεχόμενο κειμένου (ακριβής ή μερική " #~ "ταύτιση)" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Εύρεση αντικειμένων με βάση την τιμή ταυτότητας του γνωρίσματος (ακριβής " #~ "ή μερική ταύτιση)" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Τεχνοτροπία:" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Αναζήτηση αντικειμένων με βάση την τιμή του γνωρίσματος τεχνοτροπίας " #~ "(ακριβής ή μερική ταύτιση)" #~ msgid "_Attribute:" #~ msgstr "Γνώρισμ_α:" #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Εύρεση αντικειμένων με βάση το όνομα ενός γνωρίσματος (ακριβής ή μερική " #~ "ταύτιση)" #~ msgid "Search in s_election" #~ msgstr "Αναζήτηση στην _επιλογή" #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "Αναζήτηση στη τρέχουσα στ_ρώση" #~ msgid "Include l_ocked" #~ msgstr "Συμπερίληψη κλειδ_ωμένων" #~ msgid "Clear values" #~ msgstr "Καθαρισμός τιμών" # #~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" #~ msgstr "" #~ "Επιλογή αντικειμένων που ταιριάζουν με όλα τα πεδία που συμπληρώθηκαν" #~ msgid "Crop:" #~ msgstr "Περικοπή:" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Κόκκινο:" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Πράσινο:" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Γαλάζιο:" #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "Φωτεινότητα:" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Άλφα:" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Στάθμη:" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Αντίθεση:" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #~ msgid "Composite:" #~ msgstr "Σύνθεση:" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Χρώματα:" #~ msgid "Simplify:" #~ msgstr "Απλοποίηση:" #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "Θόλωση:" # #~ msgid "Blur type:" #~ msgstr "Τύπος θόλωσης:" #~ msgid "Link or embed image:" #~ msgstr "Συνδεμένη ή ενσωματωμένη εικόνα:" #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "σχεδίαση-%d%s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pt" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Εικονοστοιχεία" #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Ποσοστό" #~ msgid "Percents" #~ msgstr "Ποσοστά" #~ msgid "Millimeters" #~ msgstr "Χιλιοστά" #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "Εκατοστά" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "Μέτρο" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "Μέτρα" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Ίντσες" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Πόδι" #~ msgid "Feet" #~ msgstr "Πόδια" #~ msgid "em" #~ msgstr "em" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "Em τετράγωνα" #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "Ex τετράγωνο" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "Ex τετράγωνα" #~ msgid "Specifies the shape of the path's corners" #~ msgstr "Καθορίζει το σχήμα των γωνιών του μονοπατιού" #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "Λε_υκοπίνακας" #~ msgid "Name by which this document is formally known" #~ msgstr "Επίσημο όνομα αυτού του εγγράφου" #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "" #~ "Συνδεμένη ημερομηνία με τη δημιουργία αυτού του εγγράφου (YYYY-MM-DD)" #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" #~ msgstr "Η φυσική ή ψηφιακή εμφάνιση αυτού του εγγράφου (τύπος MIME)" #~ msgid "Type of document (DCMI Type)" #~ msgstr "Τύπος εγγράφου (Τύπος DCMI)" #~ msgid "" #~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" #~ msgstr "" #~ "Όνομα της οντότητας με δικαιώματα στην πνευματική ιδιοκτησία αυτού του " #~ "εγγράφου" #~ msgid "Unique URI to reference this document" #~ msgstr "Μοναδικό URI για παραπομπή αυτού του εγγράφου" #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" #~ msgstr "Μοναδικό URI για αναφορά της πηγής αυτού του εγγράφου" #~ msgid "Unique URI to a related document" #~ msgstr "Μοναδικό URI για ένα σχετικό έγγραφο" #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "" #~ "Ετικέτα γλώσσας με δύο γράμματα και επιλεκτικές υποετικέτες για τη γλώσσα " #~ "του εγγράφου (π.χ. 'en-GB')" #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications" #~ msgstr "" #~ "Το θέμα αυτού του εγγράφου ως βασικές λέξεις, φράσεις ή κατηγοροποιήσεις " #~ "χωρισμένες με κόμμα" #~ msgid "Extent or scope of this document" #~ msgstr "Έκταση ή σκοπός αυτού του εγγράφου" # #-#-#-#-# gtkhtml.master.el.po (gtkhtml.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgctxt "Web" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Σύνδεσμος" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "Πολύγραμμο" # #-#-#-#-# tracker.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# tracker.tracker-0.8.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gimp-script-fu.gimp-2-4.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp.gimp-2-4.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.HEAD.el.po (anjuta 0.1.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.gnome-2-22.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-tiny-fu.HEAD.el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gtkhtml.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# balsa-el.po (balsa 0.9.3.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# bonobo-el.po (bonobo 0.34) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gimp-script-fu-el.po (gimp-script-fu 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtkhtml-el.po (gtkhtml 0.8.1) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtop-el.po (gtop 1.0.9) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# guppi3-el.po (guppi3 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# nautilus-el.po (nautilus 0.8.3) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# sodipodi-el.po (sodipodi 0.25) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# achtung-el.po (achtung 0.99.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gaim-el.po (gaim 0.48) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# screem-el.po (screem 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Κείμενο" #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Κλώνος" #~ msgid "%i object of type %s" #~ msgid_plural "%i objects of type %s" #~ msgstr[0] "%i αντικείμενο του τύπου %s" #~ msgstr[1] "%i Αντικείμενα του τύπου %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s" #~ msgstr[0] "%i αντικείμενο των τύπων %s, %s" #~ msgstr[1] "%iαντικείμενα των τύπων %s, %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgstr[0] "%iαντικείμενο των τύπων %s, %s, %s" #~ msgstr[1] "%i αντικείμενα των τύπων %s, %s, %s" # #~ msgid "%i object of %i types" #~ msgid_plural "%i objects of %i types" #~ msgstr[0] "%i αντικείμενο των τύπων %i" #~ msgstr[1] "%i αντικείμενα των τύπων %i" #~ msgid "Link to %s" #~ msgstr "Σύνδεσμος σε %s" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Έλλειψη" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Κύκλος" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "Τόξο" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "Εικόνα με κακή αναφορά: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Γραμμή" #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "Συνδεμένη αντιστάθμιση, %s κατά %f pt" #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "Δυναμική αντιστάθμιση, %s κατά %f pt" #~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgstr[0] "Μονοπάτι (%i κόμβος, επίδραση μονοπατιού: %s)" #~ msgstr[1] "Μονοπάτι (%i κόμβοι, επίδραση μονοπατιού: %s)" #~ msgid "Path (%i node)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes)" #~ msgstr[0] "Μονοπάτι (%i κόμβος)" #~ msgstr[1] "Μονοπάτι (%i κόμβοι)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Ορθογώνιο" # #~ msgid "Polygon with %d vertex" #~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" #~ msgstr[0] "Πολύγωνο με %d κορυφή" #~ msgstr[1] "Πολύγωνο με %d κορυφές" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "Δεδομένα χαρακτήρα ορφανεμένου κλώνου" #~ msgid "Text span" #~ msgstr "Εύρος κειμένου" #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "κλώνος του: %s" # #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "Ορφανός κλώνος" #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " #~ "export)" #~ msgstr "" #~ "Χρώμα και διαφάνεια του υπόβαθρου της σελίδας (χρησιμοποιείται και για " #~ "την εξαγωγή ψηφιογραφίας)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Περίγραμμα" #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " #~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to " #~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the " #~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "Τα αρχέτυπα φίλτρα διάχυσης φωτός και κατοπτρικού φωτός " #~ "δημιουργούν \"ανάγλυφες\" σκιάσεις. Το εισαγόμενο κανάλι άλφα " #~ "χρησιμοποιείται για να δώσει πληροφορίες βάθους: όσο πιο ψηλές περιοχές " #~ "αδιαφάνειας ανυψώνονται προς το θεατή, τόσο περιοχές χαμηλής αδιαφάνειας " #~ "απομακρύνονται από το θεατή." #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "Χρήση σχετικών συντεταγμένων" #~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιημένο, σχετικές συντεταγμένες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε " #~ "δεδομένα μονοπατιών" #~ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" #~ msgstr "" #~ "Το αριστερό πλήκτρο του ποντικιού εστιάζει, όταν πιέζεται το πλήκτρο " #~ "διαστήματος" #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button " #~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily " #~ "switches to Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιημένο, πιέζοντας και κρατώντας το διάστημα και σύροντας με το " #~ "αριστερό κουμπί του ποντικιού εστιάζει ο καμβάς (όπως στον Adobe " #~ "Illustrator). Απενεργοποιημένο, το διάστημα προσωρινά γυρίζει σε εργαλείο " #~ "επιλογής (προεπιλεγμένο)" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "Υπερδειγματοληψία ψηφιογραφιών:" #~ msgid "Always embed" #~ msgstr "Ενσωμάτωση πάντα" #~ msgid "Always link" #~ msgstr "Σύνδεση πάντα" #~ msgid "Ask" #~ msgstr "Ερώτηση" #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "_Εκτέλεση Javascript" #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "_Εκτέλεση Python" #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "_Εκτέλεση Ruby" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Σφάλματα" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Ευθυγράμμιση:" # #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "O:%.3g" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "O:.%d" #~ msgid "_Export Bitmap..." #~ msgstr "_Εξαγωγή ψηφιογραφίας..." #~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" #~ msgstr "Εξαγωγή του εγγράφου ή μιας επιλογής ως ψηφιογραφική εικόνα" #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "Γ_ραμμές και στήλες..." #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "Πλέ_γμα" #~ msgid " and " #~ msgstr " και " #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "_Σενάρια..." #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "Εκτέλεση σεναρίων" # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Αποθήκευση..." #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας" #~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" #~ msgstr "" #~ "Εναλλαγή μεταξύ επεξεργασίας σημείου σύνδεσης και κατάστασης σχεδίασης " #~ "συνδέσμου" #~ msgid "New connection point" #~ msgstr "Νέο σημείο σύνδεσης" #~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item" #~ msgstr "Προσθήκη ενός νέου σημείου σύνδεσης στο τρέχον επιλεγμένο στοιχείο" #~ msgid "Remove connection point" #~ msgstr "Αφαίρεση σημείου σύνδεσης" #~ msgid "Remove the currently selected connection point" #~ msgstr "Αφαίρεση του τρέχοντος επιλεγμένου σημείου σύνδεσης" #~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (περίγραμμα%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s: %d (χωρίς φίλτρα%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (περίγραμμα%s) - Inkscape" #~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s%s (χωρίς φίλτρα%s) - Inkscape" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-terminal.master.el.po (gnome-terminal.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gtranslator.master.el.po (gtranslator 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# balsa.master.el.po (balsa 2.0.13) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# glimmer-el.po (glimmer 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnucash-el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# mrproject-el.po (mrproject 0.5) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Επεξεργασία:" #~ msgid "_Start Markers:" #~ msgstr "Αρχικοί _σημειωτές:" #~ msgid "_Mid Markers:" #~ msgstr "Ενδιά_μεσοι σημειωτές:" #~ msgid "_End Markers:" #~ msgstr "Τ_ελικοί σημειωτές:" #~ msgid "Failed to find font matching: %s\n" #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης γραμματοσειράς: %s\n" #~ msgid "keep only visible layers" #~ msgstr "διατήρηση μόνο των ορατών στρώσεων" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/3" #~ msgstr "1/3" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/5" #~ msgstr "1/5" #~ msgid "1/6" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "1/7" #~ msgstr "1/7" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/9" #~ msgstr "1/9" #~ msgid "Horizontal guide each:" #~ msgstr "Οριζόντιος οδηγός κάθε:" #~ msgid "Preset:" #~ msgstr "Προκαθορισμός:" #~ msgid "Vertical guide each:" #~ msgstr "Κάθετος οδηγός κάθε:" #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "Σχεδίαση αόρατων στρώσεων" #~ msgid "X-origin (px)" #~ msgstr "αρχικό Χ (px)" #~ msgid "Y-origin (px)" #~ msgstr "Αρχικό Υ (px)" #~ msgid "hpgl output flatness" #~ msgstr "Επιπεδότητα εξόδου hpgl" #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr "Κείμενο ASCII με επισήμανση περιγράμματος" #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "Αρχείο περιγράμματος κειμένου (*.outline)" #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "Είσοδος περιγράμματος κειμένου" # #-#-#-#-# orca.master.el.po (orca.HEAD) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# libgnomeui.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgda-el.po (gnome-db 0.0.91) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# toutdoux-el.po (toutdoux 1.0) #-#-#-#-# # #~ msgid "y-Function:" #~ msgstr "Συνάρτηση y:" #~ msgid "" #~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. " #~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/" #~ "shapes/clones... allowed)." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η επίδραση λυγίζει ένα αντικείμενο μοτίβου κατά μήκος ελεύθερων " #~ "\"σκελετικών\" μονοπατιών. Το μοτίβο είναι το πιο κορυφαίο αντικείμενο " #~ "στην επιλογή (ομάδες μονοπατιών/σχημάτων/κλώνων... επιτρέπονται)." #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "Κείμενο ASCII" #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "Αρχείο κειμένου (*.txt)" #~ msgid "Text Input" #~ msgstr "Είσοδος κειμένου" #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "Κατάσταση σκοτεινιάσματος" #~ msgid "[Unstable!] Power stroke" #~ msgstr "[Ασταθές!] Δυναμική πινελιά" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Clone original path" #~ msgstr "Αντικατάσταση αρχικού μονοπατιού" #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "Η εγγραφή θα γίνει στον κατάλογο αυτόματης αποθήκευσης" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "_Περιγραφή" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "Μέγεθος ψηφιογραφίας" #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "_Χρώμα γραμμής πλέγματος:" #~ msgid "Grid line color" #~ msgstr "Χρώμα γραμμής πλέγματος" #~ msgid "Export area is drawing" #~ msgstr "Περιοχή εξαγωγής είναι το σχέδιο" #~ msgid "Export area is page" #~ msgstr "Περιοχή εξαγωγής είναι η σελίδα" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "Καθαρισμός <defs>" #, fuzzy #~ msgid "_Select Same Fill and Stroke" #~ msgstr "_Γέμισμα και πινελιά..." #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Back_ground:" #~ msgstr "Υπόβαθ_ρο:" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Διαχείριση Χρωμάτων" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Add" #~ msgstr "Προσθήκη" #, fuzzy #~ msgid "Re_place:" #~ msgstr "Αντικατάσταση:" #, fuzzy #~ msgid "S_election" #~ msgstr "Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Attribute _Name" #~ msgstr "Όνομα γνωρίσματος" #, fuzzy #~ msgid "Attribute _Value" #~ msgstr "Τιμή γνωρίσματος" #, fuzzy #~ msgid "objects" #~ msgstr "Αντικείμενα" #, fuzzy #~ msgid "found" #~ msgstr "Στρογγυλό" # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #, fuzzy #~ msgid "Text Replace" #~ msgstr "Αντικατάσταση" #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "Έμφαση στις πρωτεύουσες γραμμές πλέγματος " #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "Μην δίνετε έμφαση στις γραμμές πλέγματος όταν απεστιάζονται" #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "Χρώμα γραμμής πλέγματος:" #~ msgid "Effect list" #~ msgstr "Λίστα εφέ" #, fuzzy #~ msgid "was found." #~ msgstr "Αρχεία που βρέθηκαν" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "Κα_θαρισμός ορισμών" # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # #~ msgid "In_kscape Preferences..." #~ msgstr "Προ_τιμήσεις Inkscape..." # #-#-#-#-# galeon.master.el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# libgnomeui.master.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# memory.el.po (abiword 1.0) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# galeon-el.po (galeon 1.0) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# gnome-libs-el.po (gnome-libs 1.2.12) #-#-#-#-# # # #-#-#-#-# anjuta-extras.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Εύρεσ_η..." # #-#-#-#-# anjuta.master.el.po (anjuta.HEAD) #-#-#-#-# # #~ msgid "Font size (px)" #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς (px)" #~ msgid "Toggle Bold" #~ msgstr "Εναλλαγή σε έντονα" #~ msgid "Toggle bold or normal weight" #~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ έντονης και κανονικής γραφής" #~ msgid "Toggle Italic/Oblique" #~ msgstr "Εναλλαγή πλάγιας/λοξής πλάγιας γραφής" #~ msgid "Toggle italic/oblique style" #~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ πλάγιας και λοξής πλάγιας γραφής" #, fuzzy #~ msgid "Angle 0" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 120" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 135" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 150" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 180" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 210" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 225" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 240" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 270" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 30" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 300" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 315" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 330" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 45" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 60" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Angle 90" #~ msgstr "Γωνία X:" #, fuzzy #~ msgid "Display Format: " #~ msgstr "Εμφάνιση κατατομής:" #~ msgid "By:" #~ msgstr "Κατά:" #~ msgid "Replace text" #~ msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"