# translation of Inkscape to Serbian Latin (sr@latin) # # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # # Maintainer: Aleksandar Urošević 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Aleksandar Urošević , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-08-14 23:05-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:04+0100\n" "Last-Translator: Aleksandar Marković \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "Program za vektorsko crtanje" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape program za vektorsko crtanje" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Pravljenje i uređivanje SVG vektorskih slika" #: ../inkscape.desktop.in.h:5 msgid "New Drawing" msgstr "Novi crtež" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:2 msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "Crna" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:3 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "90% siva" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "80% siva" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:5 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "70% siva" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:6 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "60% siva" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "50% siva" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:8 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "40% siva" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:9 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "30% siva" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "20% siva" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:11 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "10% siva" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:12 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "7,5% siva" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "5% siva" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:14 #, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "2,5% siva" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:15 msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "Bela" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:16 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "Bordo (#800000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:17 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "Crvena (#FF0000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:18 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "Maslinasta (#808000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:19 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "Žuta (#FFFF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:20 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "Zelena (#008000)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:21 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "Žutozelena (#00FF00)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:22 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "Plavozelena (#008080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:23 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr " (#00FFFF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:24 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "Mornarsko plava (#000080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:25 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "Plava (#0000FF)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:26 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "Purpurna (#800080)" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:27 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "Ciklama (#FF00FF)" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:29 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:30 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:32 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:33 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:35 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:36 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:38 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:39 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:41 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:42 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:43 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:44 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:45 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:46 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:47 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:48 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:49 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:50 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:51 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:53 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:54 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:56 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:57 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:59 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:60 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:62 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:63 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:65 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:66 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:68 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:69 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:71 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:72 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:74 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:75 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:77 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:78 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:80 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:81 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:83 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:84 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:86 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:87 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:88 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:89 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:90 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:91 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:92 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:93 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:94 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:95 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:96 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:98 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:99 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:100 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:101 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:102 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:103 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:104 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:105 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:106 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:107 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:108 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:110 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:111 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:112 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:113 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:114 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:115 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:116 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:117 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:118 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:119 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:120 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:122 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:123 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:124 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:125 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:126 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:127 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:128 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:129 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:130 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:131 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:132 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:134 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:135 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:137 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:138 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:140 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:141 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:143 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:144 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:146 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:147 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:149 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:150 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:152 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:153 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:155 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:156 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:158 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:159 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:161 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:162 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:164 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:165 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "rebeccapurple (#663399)" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:167 msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "Puter 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:168 msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "Puter 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "Puter 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:170 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "Kameleon 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:171 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "Kameleon 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "Kameleon 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:173 msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "Narandžasta 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:174 msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "Narandžasta 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "Narandžasta 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:176 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "Nebesko plava 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:177 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "Nebesko plava 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "Nebesko plava 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:179 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "Šljiva 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:180 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "Šljiva 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "Šljiva 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:182 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "Čokolada 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:183 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "Čokolada 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "Čokolada 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:185 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "Skerletno crvena 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:186 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "Skerletno crvena 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "Skerletno crvena 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:188 msgctxt "Palette" msgid "Snowy White" msgstr "Snežno bela" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:189 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "Aluminijum 1" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "Aluminijum 2" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:191 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "Aluminijum 3" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:192 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "Aluminijum 4" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "Aluminijum 5" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:194 msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "Aluminijum 6" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:195 msgctxt "Palette" msgid "Jet Black" msgstr "Ugalj crna" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:2 msgctxt "Symbol" msgid "AIGA Symbol Signs" msgstr "Simboli Američkog instituta za grafičke umetnosti" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4 msgctxt "Symbol" msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6 msgctxt "Symbol" msgid "Mail" msgstr "Pošta" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange" msgstr "Menjačnica" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10 msgctxt "Symbol" msgid "Currency Exchange - Euro" msgstr "Menjačnica - euro" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12 msgctxt "Symbol" msgid "Cashier" msgstr "Blagajna" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14 msgctxt "Symbol" msgid "First Aid" msgstr "Prva pomoć" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16 msgctxt "Symbol" msgid "Lost and Found" msgstr "Biro za nadjene stvari" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18 msgctxt "Symbol" msgid "Coat Check" msgstr "Garderoba" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Lockers" msgstr "Kasete za prtljag" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator" msgstr "Pokretne stepenice" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Down" msgstr "Pokretne stepenice na dole" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26 msgctxt "Symbol" msgid "Escalator Up" msgstr "Pokretne stepenice na gore" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs" msgstr "Stepenice" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Down" msgstr "Stepenice na dole" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32 msgctxt "Symbol" msgid "Stairs Up" msgstr "Stepenice na gore" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34 msgctxt "Symbol" msgid "Elevator" msgstr "Lift" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Men" msgstr "Muški toalet" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets - Women" msgstr "Ženski toalet" #. SymboLiftAigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40 msgctxt "Symbol" msgid "Toilets" msgstr "Toalet" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42 #: ../share/symbols/symbols.h:227 msgctxt "Symbol" msgid "Nursery" msgstr "Soba za negovanje beba" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44 msgctxt "Symbol" msgid "Drinking Fountain" msgstr "Voda za piće" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46 msgctxt "Symbol" msgid "Waiting Room" msgstr "Čekaonica" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48 #: ../share/symbols/symbols.h:308 msgctxt "Symbol" msgid "Information" msgstr "Informacije" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel Information" msgstr "Informacije o hotelima" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52 msgctxt "Symbol" msgid "Air Transportation" msgstr "Vazdušna prevozna sredstva" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54 #: ../share/symbols/symbols.h:318 msgctxt "Symbol" msgid "Heliport" msgstr "Heliodrom" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56 #: ../share/symbols/symbols.h:314 msgctxt "Symbol" msgid "Taxi" msgstr "Taksi" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58 msgctxt "Symbol" msgid "Bus" msgstr "Autobus" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60 msgctxt "Symbol" msgid "Ground Transportation" msgstr "Kopnena prevozna sredstva" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62 msgctxt "Symbol" msgid "Rail Transportation" msgstr "Šinska prevozna sredstva" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64 msgctxt "Symbol" msgid "Water Transportation" msgstr "Rečna i pomorska prevozna sredstva" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66 #: ../share/symbols/symbols.h:316 msgctxt "Symbol" msgid "Car Rental" msgstr "Iznajmljivanje kola" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68 #: ../share/symbols/symbols.h:228 msgctxt "Symbol" msgid "Restaurant" msgstr "Restoran" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70 msgctxt "Symbol" msgid "Coffeeshop" msgstr "Kafe" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72 msgctxt "Symbol" msgid "Bar" msgstr "Bar" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74 msgctxt "Symbol" msgid "Shops" msgstr "Prodavnice" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop - Beauty Salon" msgstr "Berbernica i salon lepote" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78 msgctxt "Symbol" msgid "Barber Shop" msgstr "Berbernica" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80 msgctxt "Symbol" msgid "Beauty Salon" msgstr "Salon lepote" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82 msgctxt "Symbol" msgid "Ticket Purchase" msgstr "Kupovina karata" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Check In" msgstr "Predaja prtljaga" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86 msgctxt "Symbol" msgid "Baggage Claim" msgstr "Preuzimanje prtljaga" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88 msgctxt "Symbol" msgid "Customs" msgstr "Carinska kontrola" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90 msgctxt "Symbol" msgid "Immigration" msgstr "Šalter za imigracione poslove" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92 msgctxt "Symbol" msgid "Departing Flights" msgstr "Odlazni letovi" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94 msgctxt "Symbol" msgid "Arriving Flights" msgstr "Dolazni letovi" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96 msgctxt "Symbol" msgid "Smoking" msgstr "Pušenje dozvoljeno" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98 msgctxt "Symbol" msgid "No Smoking" msgstr "Pušenje nije dozvoljeno" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100 #: ../share/symbols/symbols.h:325 msgctxt "Symbol" msgid "Parking" msgstr "Parking" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102 msgctxt "Symbol" msgid "No Parking" msgstr "Parkiranje nije dozvoljeno" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104 msgctxt "Symbol" msgid "No Dogs" msgstr "Psi nisu dozvoljeni" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106 msgctxt "Symbol" msgid "No Entry" msgstr "Ulaz nije dozvoljen" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108 #: ../share/symbols/symbols.h:218 msgctxt "Symbol" msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Extinguisher" msgstr "Aparat za gašenje požara" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112 msgctxt "Symbol" msgid "Right Arrow" msgstr "Strelica na desno" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Right Arrow" msgstr "Strelica na gore i desno" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116 msgctxt "Symbol" msgid "Up Arrow" msgstr "Strelica na gore" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118 msgctxt "Symbol" msgid "Forward and Left Arrow" msgstr "Strelica na gore i levo" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120 msgctxt "Symbol" msgid "Left Arrow" msgstr "Strelica na levo" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122 msgctxt "Symbol" msgid "Left and Down Arrow" msgstr "Strelica na dole i levo" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124 msgctxt "Symbol" msgid "Down Arrow" msgstr "Strelica na dole" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126 msgctxt "Symbol" msgid "Right and Down Arrow" msgstr "Strelica na dole i desno" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996" msgstr "Omogućen pristup NPS invalidskim kolicima - 1996" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130 msgctxt "Symbol" msgid "NPS Wheelchair Accessible" msgstr "Omogućen pristup NPS invalidskim kolicima" #. Symbols: ./AigaSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132 msgctxt "Symbol" msgid "New Wheelchair Accessible" msgstr "Omogućen pristup novim invalidskim kolicima" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:133 msgctxt "Symbol" msgid "Word Balloons" msgstr "Oblačići" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:134 msgctxt "Symbol" msgid "Thought Balloon" msgstr "Oblačić za misao" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:135 msgctxt "Symbol" msgid "Dream Speaking" msgstr "Oblačić za snove" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:136 msgctxt "Symbol" msgid "Rounded Balloon" msgstr "Zaobljeni oblačić" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:137 msgctxt "Symbol" msgid "Squared Balloon" msgstr "Kvadratni oblačić" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:138 msgctxt "Symbol" msgid "Over the Phone" msgstr "Oblačić za glas iz telefonske slušalice" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:139 msgctxt "Symbol" msgid "Hip Balloon" msgstr "Suženi oblačić" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:140 msgctxt "Symbol" msgid "Circle Balloon" msgstr "Okrugli oblačić" #. Symbols: ./BalloonSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:141 msgctxt "Symbol" msgid "Exclaim Balloon" msgstr "Oblačić za uzvik" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:142 msgctxt "Symbol" msgid "Flow Chart Shapes" msgstr "Simboli dijagrama toka" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:143 msgctxt "Symbol" msgid "Process" msgstr "Proces" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:144 msgctxt "Symbol" msgid "Input/Output" msgstr "Ulaz i izlaz" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:145 msgctxt "Symbol" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:146 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Operation" msgstr "Ručna operacija" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:147 msgctxt "Symbol" msgid "Preparation" msgstr "Priprema" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:148 msgctxt "Symbol" msgid "Merge" msgstr "Spajanje" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:149 msgctxt "Symbol" msgid "Decision" msgstr "Odluka" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:150 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Tape" msgstr "Magnetna traka" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:151 msgctxt "Symbol" msgid "Display" msgstr "Prikaz" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:152 msgctxt "Symbol" msgid "Auxiliary Operation" msgstr "Pomoćna operacija" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:153 msgctxt "Symbol" msgid "Manual Input" msgstr "Ručni ulaz" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:154 msgctxt "Symbol" msgid "Extract" msgstr "Izdvajanje" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:155 msgctxt "Symbol" msgid "Terminal/Interrupt" msgstr "Terminal/prekid" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:156 msgctxt "Symbol" msgid "Punched Card" msgstr "Bušena kartica" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:157 msgctxt "Symbol" msgid "Punch Tape" msgstr "Bušena traka" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:158 msgctxt "Symbol" msgid "Online Storage" msgstr "Povezano skladište" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:159 msgctxt "Symbol" msgid "Keying" msgstr "Usklađivanje" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:160 msgctxt "Symbol" msgid "Sort" msgstr "Sortiranje" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:161 msgctxt "Symbol" msgid "Connector" msgstr "Poveznica" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:162 msgctxt "Symbol" msgid "Off-Page Connector" msgstr "Poveznica sa drugom stranom" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:163 msgctxt "Symbol" msgid "Transmittal Tape" msgstr "Traka za prenos" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:164 msgctxt "Symbol" msgid "Communication Link" msgstr "Komunikaciona veza" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:165 msgctxt "Symbol" msgid "Collate" msgstr "Sređivanje" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:166 msgctxt "Symbol" msgid "Comment/Annotation" msgstr "Komentar/pribeleška" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:167 msgctxt "Symbol" msgid "Core" msgstr "Jezgro" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:168 msgctxt "Symbol" msgid "Predefined Process" msgstr "Prethodno definisan proces" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:169 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Disk (Database)" msgstr "Magnetni disk (baza podataka)" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:170 msgctxt "Symbol" msgid "Magnetic Drum (Direct Access)" msgstr "Magnetni doboš (direktni pristup)" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:171 msgctxt "Symbol" msgid "Offline Storage" msgstr "Nepovezano skladište" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:172 msgctxt "Symbol" msgid "Logical Or" msgstr "Logičko ili" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:173 msgctxt "Symbol" msgid "Logical And" msgstr "Logičko i" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:174 msgctxt "Symbol" msgid "Delay" msgstr "Kašnjenje" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:175 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit Begin" msgstr "Početak petlje" #. Symbols: ./FlowSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:176 msgctxt "Symbol" msgid "Loop Limit End" msgstr "Kraj petlje" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:177 msgctxt "Symbol" msgid "Logic Symbols" msgstr "Logički simboli" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:178 msgctxt "Symbol" msgid "Xnor Gate" msgstr "EKSNILI kolo" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:179 msgctxt "Symbol" msgid "Xor Gate" msgstr "EKSILI kolo" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:180 msgctxt "Symbol" msgid "Nor Gate" msgstr "NILI kolo" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:181 msgctxt "Symbol" msgid "Or Gate" msgstr "ILI kolo" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:182 msgctxt "Symbol" msgid "Nand Gate" msgstr "NI kolo" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:183 msgctxt "Symbol" msgid "And Gate" msgstr "I kolo" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:184 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer" msgstr "Bafer" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:185 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate" msgstr "NE kolo" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:186 msgctxt "Symbol" msgid "Buffer Small" msgstr "Bafer mali" #. Symbols: ./LogicSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:187 msgctxt "Symbol" msgid "Not Gate Small" msgstr "NE kolo malo" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:188 msgctxt "Symbol" msgid "Map Symbols" msgstr "Simboli za mape" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:189 msgctxt "Symbol" msgid "Bed and Breakfast" msgstr "Prenoćište sa doručkom" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:190 msgctxt "Symbol" msgid "Youth Hostel" msgstr "Hostel za mlade" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:191 msgctxt "Symbol" msgid "Shelter" msgstr "Prenoćište" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:192 msgctxt "Symbol" msgid "Motel" msgstr "Motel" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:193 msgctxt "Symbol" msgid "Hotel" msgstr "Hotel" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:194 msgctxt "Symbol" msgid "Hostel" msgstr "Hostel" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:195 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Chalet" msgstr "_Paleta boja" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:196 msgctxt "Symbol" msgid "Caravan Park" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:197 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Camping" msgstr "Zaobljavanje kapica" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:198 msgctxt "Symbol" msgid "Alpine Hut" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:199 msgctxt "Symbol" msgid "Bench or Park" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:200 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Playground" msgstr "Pozadina" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:201 msgctxt "Symbol" msgid "Fountain" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:202 msgctxt "Symbol" msgid "Library" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:203 msgctxt "Symbol" msgid "Town Hall" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:204 msgctxt "Symbol" msgid "Court" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:205 msgctxt "Symbol" msgid "Fire Station / House" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:206 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Police Station" msgstr "Više zasićeno" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:207 msgctxt "Symbol" msgid "Prison" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:208 msgctxt "Symbol" msgid "Post Office" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:209 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Public Building" msgstr "Javno vlasništvo" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:210 msgctxt "Symbol" msgid "Recycling" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:211 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Survey Point" msgstr "Žernonova tačka" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:212 msgctxt "Symbol" msgid "Toll Booth" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:213 msgctxt "Symbol" msgid "Lift Gate" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:214 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Steps" msgstr "Koraci" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:215 msgctxt "Symbol" msgid "Stile" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:216 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Kissing Gate" msgstr "Nedostajući glif:" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:217 msgctxt "Symbol" msgid "Gate" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:219 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Entrance" msgstr "Poboljšanje" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:220 msgctxt "Symbol" msgid "Cycle Barrier" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:221 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Cattle Grid" msgstr "Napravi novu mrežu" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:222 msgctxt "Symbol" msgid "Bollard" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:223 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "University" msgstr "Ukrštanje" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:224 msgctxt "Symbol" msgid "High/Secondary School" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:225 msgctxt "Symbol" msgid "School" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:226 msgctxt "Symbol" msgid "Kindergarten" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:229 msgctxt "Symbol" msgid "Pub" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:230 msgctxt "Symbol" msgid "Desserts/Cakes Shop" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:231 msgctxt "Symbol" msgid "Fast Food" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:232 msgctxt "Symbol" msgid "Public Tap/Water" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:233 msgctxt "Symbol" msgid "Cafe" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:234 msgctxt "Symbol" msgid "Beer Garden" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:235 msgctxt "Symbol" msgid "Wine Bar" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:236 msgctxt "Symbol" msgid "Opticians/Eye Doctors" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:237 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Dentist" msgstr "Identitet" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:238 msgctxt "Symbol" msgid "Veterinarian" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:239 msgctxt "Symbol" msgid "Drugs Dispensary" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:240 msgctxt "Symbol" msgid "Pharmacy" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:241 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Accident & Emergency" msgstr "Uvuci čvor" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:242 msgctxt "Symbol" msgid "Hospital" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:243 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Doctors" msgstr "Poveznica" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:244 msgctxt "Symbol" msgid "Scrub Land" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:245 msgctxt "Symbol" msgid "Swamp" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:246 msgctxt "Symbol" msgid "Hills" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:247 msgctxt "Symbol" msgid "Grass Land" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:248 msgctxt "Symbol" msgid "Deciduous Forest" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:249 msgctxt "Symbol" msgid "Mixed Forest" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:250 msgctxt "Symbol" msgid "Coniferous Forest" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:251 msgctxt "Symbol" msgid "Church or Place of Worship" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:252 msgctxt "Symbol" msgid "Bank" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:253 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Power Lines" msgstr "Duž" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:254 msgctxt "Symbol" msgid "Watch Tower" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:255 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Transmitter" msgstr "Transformacija šara" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:256 msgctxt "Symbol" msgid "Village" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:257 msgctxt "Symbol" msgid "Town" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:258 msgctxt "Symbol" msgid "Hamlet" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:259 msgctxt "Symbol" msgid "City" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:260 msgctxt "Symbol" msgid "Peak" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:261 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Mountain Pass" msgstr "Vitraž" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:262 msgctxt "Symbol" msgid "Mine" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:263 msgctxt "Symbol" msgid "Military Complex" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:264 msgctxt "Symbol" msgid "Embassy" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:265 msgctxt "Symbol" msgid "Toy Shop" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:266 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Supermarket" msgstr "Postavljena oznaka" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:267 msgctxt "Symbol" msgid "Jewlers" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:268 msgctxt "Symbol" msgid "Hairdressers" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:269 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Greengrocer" msgstr "Zelena" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:270 msgctxt "Symbol" msgid "Gift Shop" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:271 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Garden Center" msgstr "Gornja linija" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:272 msgctxt "Symbol" msgid "Florist" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:273 msgctxt "Symbol" msgid "Fish Monger" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:274 msgctxt "Symbol" msgid "Real Estate" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:275 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Hardware / DIY" msgstr "Bodljikava žica" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:276 msgctxt "Symbol" msgid "Shop" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:277 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Confectioner" msgstr "Poveznice" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:278 msgctxt "Symbol" msgid "Computer Shop" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:279 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Clothing" msgstr "Umekšavanje:" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:280 msgctxt "Symbol" msgid "Mechanic" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:281 msgctxt "Symbol" msgid "Car Dealer" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:282 msgctxt "Symbol" msgid "Butcher" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:283 msgctxt "Symbol" msgid "Meat Shop" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:284 msgctxt "Symbol" msgid "Bicycle Shop" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:285 msgctxt "Symbol" msgid "Baker" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:286 msgctxt "Symbol" msgid "Off License / Liquor Store" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:287 msgctxt "Symbol" msgid "Wind Surfing" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:288 msgctxt "Symbol" msgid "Tennis" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:289 msgctxt "Symbol" msgid "Outdoor Pool" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:290 msgctxt "Symbol" msgid "Indoor Pool" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:291 msgctxt "Symbol" msgid "Skiing" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:292 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Sailing" msgstr "Pomeranje" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:293 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Leisure Center" msgstr "Resetovan centar" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:294 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Ice Skating" msgstr "Saten NR" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:295 msgctxt "Symbol" msgid "Equine Sports" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:296 msgctxt "Symbol" msgid "Rock Climbing" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:297 msgctxt "Symbol" msgid "Gym" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:298 msgctxt "Symbol" msgid "Golf" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:299 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Diving" msgstr "Podeljeno" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:300 msgctxt "Symbol" msgid "Archery" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:301 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Zoo" msgstr "Uveličanje" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:302 msgctxt "Symbol" msgid "Wreck" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:303 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Water Wheel" msgstr "Krug" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:304 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Point of Interest" msgstr "Osobine štampe" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:305 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Theater" msgstr "Napravi" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:306 msgctxt "Symbol" msgid "Park / Picnic Area" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:307 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Monument" msgstr "Dokument" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:309 msgctxt "Symbol" msgid "Beach" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:310 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Battle Location" msgstr "Pozicija" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:311 msgctxt "Symbol" msgid "Archaeology / Ruins" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:312 msgctxt "Symbol" msgid "Walking" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:313 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Train" msgstr "Crtež" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:315 msgctxt "Symbol" msgid "Underground Rail" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:317 msgctxt "Symbol" msgid "Bike Rental" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:319 msgctxt "Symbol" msgid "Carpool" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:320 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Flood Gate" msgstr "Farbanje" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:321 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Shipping" msgstr "Kapanje" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:322 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Disabled Parking" msgstr "_Omogućeno" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:323 msgctxt "Symbol" msgid "Paid Parking" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:324 msgctxt "Symbol" msgid "Bike Parking" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:326 msgctxt "Symbol" msgid "Marina" msgstr "" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:327 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Fuel Station" msgstr "Odnos" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:328 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus Stop" msgstr "_Zaustavi" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:329 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Bus Station" msgstr "Manje zasićeno" #. Symbols: ./MapSymbols.svg #: ../share/symbols/symbols.h:330 #, fuzzy msgctxt "Symbol" msgid "Airport" msgstr "Uvezi" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "A4 Landscape Page" msgstr "_Pejzaž" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty A4 landscape sheet" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 paper sheet empty landscape" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "A4 Page" msgstr "Strana" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "Empty A4 sheet" msgstr "Isprazni izbor" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "A4 paper sheet empty" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "Black Opaque" msgstr "Crni kanal" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty black page" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "black opaque empty" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "White Opaque" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "Empty white page" msgstr "Izvoz crteža, ne strane" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "white opaque empty" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Business Card 85x54mm" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty business card template." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "business card empty 85x54" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Business Card 90x50mm" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "business card empty 90x50" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Cover 300dpi" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty CD box cover." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD cover disc disk 300dpi box" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD Label 120x120 " msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Simple CD Label template with disc's pattern." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "CD label 120x120 disc disk" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "DVD Cover Regular 300dpi " msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Template for both-sides DVD covers." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "DVD cover regular 300dpi" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "DVD Cover Slim 300dpi " msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Template for both-sides DVD slim covers." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "DVD cover slim 300dpi" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "DVD Cover Superslim 300dpi " msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Template for both-sides DVD superslim covers." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "DVD cover superslim 300dpi" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "DVD Cover Ultraslim 300dpi " msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Template for both-sides DVD ultraslim covers." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "DVD cover ultraslim 300dpi" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Desktop 1024x768" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty desktop size sheet" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "desktop 1024x768 wallpaper" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Desktop 1600x1200" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "desktop 1600x1200 wallpaper" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Desktop 640x480" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "desktop 640x480 wallpaper" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Desktop 800x600" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "desktop 800x600 wallpaper" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Fontforge Glyph" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "font fontforge glyph 1000x1000" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "Icon 16x16" msgstr "16x16" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Small 16x16 icon template." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "icon 16x16 empty" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Icon 32x32" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "32x32 icon template." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "icon 32x32 empty" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Icon 48x48" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "48x48 icon template." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "icon 48x48 empty" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Icon 64x64" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "64x64 icon template." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "icon 64x64 empty" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "Letter Landscape" msgstr "_Pejzaž" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Standard letter landscape sheet - 792x612" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "letter landscape 792x612 empty" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Levo:" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Standard letter sheet - 612x792" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "letter 612x792 empty" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "No Borders" msgstr "Poredak" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no borders" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no borders empty" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "No Layers" msgstr "Sloj" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty sheet with no layers" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "no layers empty" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Video HDTV 1920x1080" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "HDTV video template for 1920x1080 resolution." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "HDTV video empty 1920x1080" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Video NTSC 720x486" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "NTSC video template for 720x486 resolution." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "NTSC video empty 720x486" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Video PAL 728x576" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "PAL video template for 728x576 resolution." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "PAL video empty 728x576" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Web Banner 468x60" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty 468x60 web banner template." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "web banner 468x60 empty" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Web Banner 728x90" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty 728x90 web banner template." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "web banner 728x90 empty" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX Beamer" msgstr "LaTeX štampa" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTeX beamer template with helping grid." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer" msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 #, fuzzy msgid "Typography Canvas" msgstr "Spirograf" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "Empty typography canvas with helping guidelines." msgstr "" #: ../share/templates/templates.h:1 msgid "guidelines typography canvas" msgstr "" #. 3D box #: ../src/box3d.cpp:259 ../src/box3d.cpp:1310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "3D Box" msgstr "3D kutija" #: ../src/color-profile.cpp:852 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Direktorijum profila boja (%s) nije dostupan." #: ../src/color-profile.cpp:911 ../src/color-profile.cpp:928 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neispravan UTF-8 znak)" #: ../src/color-profile.cpp:913 ../src/filter-enums.cpp:121 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/dialog/input.cpp:1625 #: ../src/verbs.cpp:2349 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:155 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:15 ../share/extensions/scour.inx.h:18 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "Aktivni sloj je sakriven. Ukinite sakrivanje kako bi mogli da crtate na njemu." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "Aktivni sloj je zaključan. Otključajte ga kako bi mogli da crtate na njemu." #: ../src/desktop-events.cpp:225 msgid "Create guide" msgstr "Napravljena vođica" #: ../src/desktop-events.cpp:471 msgid "Move guide" msgstr "Pomerena vođica" #: ../src/desktop-events.cpp:478 ../src/desktop-events.cpp:536 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138 msgid "Delete guide" msgstr "Uklonjena vođica" #: ../src/desktop-events.cpp:516 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Vođica: %s" #: ../src/desktop.cpp:880 msgid "No previous zoom." msgstr "Nema više umanjenja." #: ../src/desktop.cpp:901 msgid "No next zoom." msgstr "Nema više uvećanja." #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:317 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "Grid _units:" msgstr "Jedinica _mere mreže:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:319 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 msgid "_Origin X:" msgstr "_Početak X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:319 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Horizontalna koordinata početka mreže" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:321 ../src/display/canvas-grid.cpp:697 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Po_četak Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:321 ../src/display/canvas-grid.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Vertikalna koordinata početka mreže" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323 ../src/display/canvas-grid.cpp:701 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Ra_zmak Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Osnovna dužina ose Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:299 msgid "Angle X:" msgstr "Ugao X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 msgid "Angle of x-axis" msgstr "Ugao ose X" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378 msgid "Angle Z:" msgstr "Ugao Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Ugao ose Z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705 msgid "Minor grid line _color:" msgstr "Boja _sporednih linija mreže:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Minor grid line color" msgstr "Boja sporednih linija mreže" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705 msgid "Color of the minor grid lines" msgstr "Boja sporednih linija mreže" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:710 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Boja _glavnih linija mreže:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Major grid line color" msgstr "Boja glavnih linija mreže" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreže" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 ../src/display/canvas-grid.cpp:715 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Glavna _linija mreže svakih:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 ../src/display/canvas-grid.cpp:715 msgid "lines" msgstr "linija" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:63 msgid "Rectangular grid" msgstr "Kvadratna mreža" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:64 msgid "Axonometric grid" msgstr "Aksonometrijska mreža" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275 msgid "Create new grid" msgstr "Napravi novu mrežu" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:341 msgid "_Enabled" msgstr "_Omogućeno" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:342 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." msgstr "Određuje da li se uz ovu mrežu lepi ili ne. Može biti „omogućeno“ za nevidljive mreže." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:346 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "Lepi samo uz vidljive linije _mreže" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:347 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:351 msgid "_Visible" msgstr "_Vidljivo" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:352 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." msgstr "Određuje da li je mreža vidljiva ili ne. Objekti se i dalje lepe na nevidljivu mrežu." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699 msgid "Spacing _X:" msgstr "_Razmak X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Razmak između vertikalnih linija mreže" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Razmak između horizontalnih linija mreže" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:732 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "Prikaži _tačke umesto linija" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:733 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuje se tačkasta linija" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "UNDEFINED" msgstr "NEODREĐENO" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 msgid "grid line" msgstr "linije mreže" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 msgid "grid intersection" msgstr "tačke preseka mreže" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 #, fuzzy msgid "grid line (perpendicular)" msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 msgid "guide" msgstr "vođice" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 msgid "guide intersection" msgstr "tačke preseka vođica" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 #, fuzzy msgid "guide origin" msgstr "Osnova vođice" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "guide (perpendicular)" msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 msgid "grid-guide intersection" msgstr "tačke preseka mreže i vođice" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 msgid "cusp node" msgstr "oštrog čvora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 msgid "smooth node" msgstr "zaobljenog čvora" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 msgid "path" msgstr "linije" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 #, fuzzy msgid "path (perpendicular)" msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 msgid "path (tangential)" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 msgid "path intersection" msgstr "tačke preseka linija" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121 #, fuzzy msgid "guide-path intersection" msgstr "tačke preseka vođica" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124 #, fuzzy msgid "clip-path" msgstr "Isečak je postavljen" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 #, fuzzy msgid "mask-path" msgstr "Uredi masku" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 msgid "bounding box corner" msgstr "ugla kontejnera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 msgid "bounding box side" msgstr "strane kontejnera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 msgid "page border" msgstr "okvira strane" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 msgid "line midpoint" msgstr "sredine linije" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 msgid "object midpoint" msgstr "sredine objekta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 msgid "object rotation center" msgstr "centra rotacije objekta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "centra starne kontejnera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "bounding box midpoint" msgstr "centra kontejnera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 msgid "page corner" msgstr "ugla strane" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 #, fuzzy msgid "quadrant point" msgstr "Povećan razmak između linija" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 msgid "corner" msgstr "ugla" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:164 msgid "text anchor" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 msgid "text baseline" msgstr "osnove teksta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 #, fuzzy msgid "constrained angle" msgstr "_Centar rotacije" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 #, fuzzy msgid "constraint" msgstr "Konstanta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 msgid "Bounding box corner" msgstr "Ugao kontejnera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "Centar kontejnera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "Centar strane kontejnera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1319 msgid "Smooth node" msgstr "Zaobljeni čvor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1318 msgid "Cusp node" msgstr "Oštar čvor" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 msgid "Line midpoint" msgstr "Centar linije" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Object midpoint" msgstr "Centar objekta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Object rotation center" msgstr "Centar rotacije objekta" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212 msgid "Handle" msgstr "Ručka" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:215 msgid "Path intersection" msgstr "Presek linija" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:218 msgid "Guide" msgstr "Vođica" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:221 msgid "Guide origin" msgstr "Osnova vođice" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:224 msgid "Convex hull corner" msgstr "Ispupčeni ugao kontejnera" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:227 msgid "Quadrant point" msgstr "Kvadrantna tačka" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:231 msgid "Corner" msgstr "Ugao" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234 #, fuzzy msgid "Text anchor" msgstr "Tekst ulaz" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:237 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:268 msgid " to " msgstr " do " #: ../src/document.cpp:542 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Novi dokument %d" #: ../src/document.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Memorijski dokument %d" #: ../src/document.cpp:576 #, fuzzy msgid "Memory document %1" msgstr "Memorijski dokument %d" #: ../src/document.cpp:788 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Neimenovani dokument %d" #: ../src/event-log.cpp:185 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Nepromenjeno]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2386 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" #: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2388 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #: ../src/extension/dependency.cpp:243 msgid "Dependency:" msgstr "Zavisnost:" #: ../src/extension/dependency.cpp:244 msgid " type: " msgstr " vrsta: " #: ../src/extension/dependency.cpp:245 msgid " location: " msgstr " lokacija: " #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid " string: " msgstr " tekst: " #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " description: " msgstr " opis: " #: ../src/extension/effect.cpp:41 msgid " (No preferences)" msgstr " (nema postavki)" #: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:52 msgid "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "Jedna ili više ekstenzija neuspešno učitana\n" "\n" "Problematične ekstenzije su preskočene. Inkscape će nastaviti " "izvršavanje, ali ove ekstenzije neće biti dostupne. Za detalje o " "otklanjanju ovih grešaka, pogledajte dnevnik grešaka sačuvan u: " #: ../src/extension/error-file.cpp:66 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa" #: ../src/extension/execution-env.cpp:144 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "„%s“ radi, budite strpljivi..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:266 msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. " "An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr " Ovo je prouzrokovano neprikladnom .inx datotekom za ovu ekstenziju. " "Neprikladna .inx datoteka može da bude rezultat greške pri instalaciji Inkscape-a." #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "the extension is designed for Windows only." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:281 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "ID nije određen za nju." #: ../src/extension/extension.cpp:285 msgid "there was no name defined for it." msgstr "naziv nije određen za nju." #: ../src/extension/extension.cpp:289 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "izgubljen je XML opis za nju." #: ../src/extension/extension.cpp:293 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "izvršavanje nije postavljeno za ekstenziju." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:300 msgid "a dependency was not met." msgstr "zavisnost nije pronađena." #: ../src/extension/extension.cpp:320 msgid "Extension \"" msgstr "Proširenje „" #: ../src/extension/extension.cpp:320 msgid "\" failed to load because " msgstr "“ ne može da se učita zato što " #: ../src/extension/extension.cpp:669 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Ne mogu da napravim dnevnik grešaka proširenja „%s“" #: ../src/extension/extension.cpp:777 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: ../src/extension/extension.cpp:778 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:779 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../src/extension/extension.cpp:779 msgid "Loaded" msgstr "Učitano" #: ../src/extension/extension.cpp:779 msgid "Unloaded" msgstr "Nije učitano" #: ../src/extension/extension.cpp:779 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivirano" #: ../src/extension/extension.cpp:819 msgid "Currently there is no help available for this Extension. " "Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists " "if you have questions regarding this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an " "error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "Inkscape je dobio dodatne podatke od skripte koja je izvršena. Skripta nije vratila grešku, " "ali ovo može da znači da rezultat neće izgledati kako se očekuje." #: ../src/extension/init.cpp:288 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti učitani." #: ../src/extension/init.cpp:302 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59 #, c-format msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." msgstr "Direktorijum sa modulima (%s) je nedostupan. Spoljašnji moduli u tom direktorijumu neće biti učitani." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Prilagodljivi prag" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12 msgid "Offset:" msgstr "Razmak:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45 msgid "Raster" msgstr "Raster" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "Primeni prilagodljivi prag na izabrane bitmapu" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45 msgid "Add Noise" msgstr "Dodaj šum" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Uniform Noise" msgstr "Uniformni šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gausov šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Množeći Gausov šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Impulse Noise" msgstr "Impulsni šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Isprepletani šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53 msgid "Poisson Noise" msgstr "Otrovni šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "Dodaje nasumični šum na izabrane bitmape" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343 msgid "Blur" msgstr "Zamućenje" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894 msgid "Radius:" msgstr "Poluprečnik:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 msgid "Sigma:" msgstr "Sigma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Zamućenje izabranih bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 msgid "Layer:" msgstr "Sloj:" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Red Channel" msgstr "Crveni kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Green Channel" msgstr "Zeleni kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Blue Channel" msgstr "Plavi kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Cyan Channel" msgstr "Plavo-zeleni kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Magenta Channel" msgstr "Ljubičasti kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Yellow Channel" msgstr "Žuti kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Black Channel" msgstr "Crni kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Opacity Channel" msgstr "Kanal providnosti" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63 msgid "Matte Channel" msgstr "Kanal zamućenosti" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66 #, fuzzy msgid "Extract specific channel from image" msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38 msgid "Charcoal" msgstr "Ugljena olovka" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "Primenjuje stilizaciju ugljene olovke na izabrane bitmape" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:317 msgid "Colorize" msgstr "Obojenost" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:82 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:171 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:262 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:437 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:532 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:654 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:751 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:830 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:921 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1049 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1429 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1609 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1616 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345 #: ../src/filter-enums.cpp:66 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Color" msgstr "Boja" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "Menja obojenost izabrane bitmape određenom bojom, poštujući zadatu providnost." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1114 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #, fuzzy msgid "Adjust:" msgstr "Podesi" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "Povećava ili smanjuje kontrast na bitmapama" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315 msgid "Crop" msgstr "Odsecanje" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68 msgid "Top (px):" msgstr "Vrh (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69 msgid "Bottom (px):" msgstr "Dno (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70 msgid "Left (px):" msgstr "Levo (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71 msgid "Right (px):" msgstr "Desno (px):" #: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77 msgid "Crop selected bitmap(s)." msgstr "Odseca izabrane bitmape." #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Kruženje kroz mape boja" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208 msgid "Amount:" msgstr "Količina:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45 #, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "Kruženje kroz mape boja izabranih bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36 msgid "Despeckle" msgstr "Čišćenje šuma" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "Smanjuje tačkasti šum na izabranim bitmapama" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37 msgid "Edge" msgstr "Konture" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "Naglašava ivice u izabranim bitmapama" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38 msgid "Emboss" msgstr "Reljef" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47 msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "Ističe reljef u izabranim bitmapama - isticanje kontura 3D efektom." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35 msgid "Enhance" msgstr "Poboljšanje" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42 #, fuzzy msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "Poboljšavanje izabrane bitmape - minimizacija šuma." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35 msgid "Equalize" msgstr "Ispravljanje" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42 #, fuzzy msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "Ispravljanje izabrane bitmape - ispravljanje histogramom." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gausovo zamućenje" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41 msgid "Factor:" msgstr "Množilac:" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje na izabrane bitmape" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37 msgid "Implode" msgstr "Spajanje" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "Spajanje izabranih bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:742 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345 msgid "Level" msgstr "Nivelacija" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "Black Point:" msgstr "Crna tačka:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "White Point:" msgstr "Bela tačka:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67 msgid "Gamma Correction:" msgstr "Korekcija gamuta:" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between " "the given ranges to the full color range" msgstr "Niveliše izabrane bitmape preslikavanjem zadatog opsega boja na puni opseg" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Nivelacija (sa kanalima)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:542 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:636 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling " "values falling between the given ranges to the full color range" msgstr "Niveliše određeni kanal izabranih bitmapa preslikavanjem " "zadatog opsega na puni opseg boja" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37 msgid "Median" msgstr "Usrednjavanje" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "Zamenjuje boju svakog piksela usrednjenom bojom okolnih piksela" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40 msgid "HSB Adjust" msgstr "NZO prilagođavanje" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 msgid "Hue:" msgstr "Nijansa:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Saturation:" msgstr "Zasićenost:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44 msgid "Brightness:" msgstr "Osvetljenost:" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "Prilagođava nijansu, zasićenost i osvetljenost izabranih bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36 msgid "Negate" msgstr "Negativ" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "Pravi negativ (izvrće boje) izabranih bitmapa" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36 msgid "Normalize" msgstr "Normalizacija" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color" msgstr "Normalizuje izabrane bitmape širenjem opsega boja do nejvećeg mogućeg" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37 msgid "Oil Paint" msgstr "Uljane boje" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "Stilizuje izabrane bitmape tako da izgledaju kao slikane uljanim bojama" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Opacity" msgstr "Neprovidnost" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884 #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83 msgid "Opacity:" msgstr "Neprovidnost:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "Promena neprovidnosti kanala izabrane bitmape." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40 msgid "Raise" msgstr "Izdignuto" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44 msgid "Raised" msgstr "Izdignuto" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "Povećanje svetloće ivica izabranih bitmapa da bi se stvorio izdignuti izgled" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40 msgid "Reduce Noise" msgstr "Smanjivanje šuma" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Order:" msgstr "Redosled:" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "Smanjuje šum na izabranim bitmapama korišćenjem filtera za eliminaciju pikova šuma" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39 msgid "Resample" msgstr "Izmeni rezoluciju" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "Izmeni rezoluciju izabrane slike promenom njene veličine na zadate dimenzije" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40 msgid "Shade" msgstr "Senčenje" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Elevation:" msgstr "Visina:" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44 msgid "Colored Shading" msgstr "Obojeno senčenje" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "Senčenje izabranih bitmapa simulacijom udaljenog izora svetlosti." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštravanje" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "Izoštravanje izabrane bitmape." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498 msgid "Solarize" msgstr "Osvetljavanje" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47 #, fuzzy msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "Osvetljavanje izabrane bitmape, kao preeksponirani fotografski film." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37 msgid "Dither" msgstr "Međuton" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" msgstr "Nasumično rasipanje piksela izabranih bitmapa, u okviru zadatog poluprečnika, počevši od originalne pozicije" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37 msgid "Swirl" msgstr "Uvijanje" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39 msgid "Degrees:" msgstr "Stepeni:" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "Uvijanje izabrane bitmape oko centralne tačke" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38 msgid "Threshold" msgstr "Ograničavanje" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46 #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "Ograničavanje izabrane bitmape." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maskiranje neoštrina" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "Izoštravanje izabranih bitmapa pomoću algoritma za maskiranje neoštrina" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38 msgid "Wave" msgstr "Talasi" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Amplitude:" msgstr "Amplituda" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41 msgid "Wavelength:" msgstr "Dužina talasa:" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "Rastezanje izabrane bitmape duž sinusnih talasa." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Unutrašnja/spoljašna magla („halo“ efekat)" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Širina magle u px" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 msgid "Number of steps:" msgstr "Broj koraka:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Broj unutrašnjih/spoljašnih kopija objekta koji će se napraviti" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:143 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13 msgid "Generate from Path" msgstr "Pravljenje od linije" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 msgid "Restrict to PS level:" msgstr "Ograniči na PS nivo:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript trećeg nivoa" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript drugog nivoa" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3550 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3141 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Pretvori tekst u linije" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "Rezolucija rasterizacije (dpi):" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #, fuzzy msgid "Output page size" msgstr "Postavi veličinu strane" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255 #, fuzzy msgid "Use document's page size" msgstr "Postavi veličinu strane" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256 msgid "Use exported object's size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm):" msgstr "Ispuštena margina" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259 msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "Ograniči izvoz na objekat koji ima ID:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347 msgid "PostScript File" msgstr "PostScript datoteka" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380 #, fuzzy msgid "Bleed/margin (mm)" msgstr "Ispuštena margina" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Encapsulated PostScript datoteka" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "Ograniči na PDF verziju:" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.5" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 #, fuzzy msgid "Output page size:" msgstr "Postavi veličinu strane" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:102 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:101 msgid "Select page:" msgstr "Izaberite stranu:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:114 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "od %i" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:145 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:144 msgid "Page Selector" msgstr "Izbornik strane" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:274 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW ulaz" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:279 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:280 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:287 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:292 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:293 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:300 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:313 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)" #: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3534 msgid "EMF Input" msgstr "EMF ulaz" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3539 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3540 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3548 msgid "EMF Output" msgstr "EMF izlaz" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3551 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3142 msgid "Map Unicode to Symbol font" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3552 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3143 msgid "Map Unicode to Wingdings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3553 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3144 msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3554 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3145 msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3555 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3146 msgid "Compensate for PPT font bug" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3556 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3147 msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3557 #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3148 #, fuzzy msgid "Convert gradients to colored polygon series" msgstr "Promenjena boja stanice preliva" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3558 #, fuzzy msgid "Use native rectangular linear gradients" msgstr "Pravi linearni preliv" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3559 msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3560 #, fuzzy msgid "Ignore image rotations" msgstr "Orijentacija strane:" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3564 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3565 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:53 #, fuzzy msgid "Diffuse Light" msgstr "Difuzno svetlo" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Umekšavanja" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221 msgid "Elevation (°)" msgstr "Visina (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222 msgid "Azimuth (°)" msgstr "Azimut (°)" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223 #, fuzzy msgid "Lighting color" msgstr "Boja za _isticanje:" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:81 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:170 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:261 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:436 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:531 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:653 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:750 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:829 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:920 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1048 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1211 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1323 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1428 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1615 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214 #: ../src/extension/internal/filter/image.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:362 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:506 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:601 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:980 #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228 msgid "Bevels" msgstr "Kosine" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133 #, fuzzy msgid "Matte Jelly" msgstr "Kanal zamućenosti" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:74 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Osvetljenost" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "Ispupčenje sa izgledom matiranog želea" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:217 #, fuzzy msgid "Specular Light" msgstr "Reflektujuće svetlo" #: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73 msgid "Horizontal blur" msgstr "Horizontalno zamućenje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74 msgid "Vertical blur" msgstr "Vertikalno zamućenje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58 #, fuzzy msgid "Blur content only" msgstr "Zamuti sadržaj" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351 msgid "Blurs" msgstr "Zamućenja" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66 msgid "Simple vertical and horizontal blur effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:125 #, fuzzy msgid "Clean Edges" msgstr "Tamnije ivice" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:127 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:262 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341 msgid "Strength" msgstr "Snaga" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185 msgid "Cross Blur" msgstr "Unakrsno zamućenje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188 #, fuzzy msgid "Fading" msgstr "Senčenje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74 msgid "Blend:" msgstr "Mešanje:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:329 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1423 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1596 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63 #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Darken" msgstr "Potamni" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:647 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1415 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1420 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1594 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62 #: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/ui/dialog/input.cpp:382 msgid "Screen" msgstr "Ekranski" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:325 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:333 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:645 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1414 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1421 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1601 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60 #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "Multiply" msgstr "Pomnoži" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195 #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:328 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1422 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64 #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Lighten" msgstr "Posvetli" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204 #, fuzzy msgid "Combine vertical and horizontal blur" msgstr "Horizontalno pomereni čvor" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260 msgid "Feather" msgstr "Umekšavanje" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:325 msgid "Out of Focus" msgstr "Van fokusa" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346 #, fuzzy msgid "Dilatation" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282 #, fuzzy msgid "Erosion" msgstr "Pozicija:" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129 #, fuzzy msgid "Blend type:" msgstr " vrsta: " #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:326 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:334 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:646 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1413 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1419 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1600 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344 #, fuzzy msgid "Blend to background" msgstr "Ukloni pozadinu" #: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354 msgid "Blur eroded by white or transparency" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80 #, fuzzy msgid "Bump" msgstr "Ispupčenja" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:313 #, fuzzy msgid "Image simplification" msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314 #, fuzzy msgid "Bump simplification" msgstr "Prag pojednostavljivanja:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316 #, fuzzy msgid "Bump source" msgstr "Ispupčenja" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:157 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:821 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132 #: ../src/filter-enums.cpp:127 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:158 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:822 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133 #: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:159 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:639 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:823 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134 #: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91 #, fuzzy msgid "Bump from background" msgstr "Ukloni pozadinu" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94 msgid "Lighting type:" msgstr "Vrsta osvetljenja:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95 msgid "Specular" msgstr "Tačkasto" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96 msgid "Diffuse" msgstr "Difuzno" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:331 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:824 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Lightness" msgstr "Osvetljenost" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331 msgid "Precision" msgstr "Preciznost" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103 msgid "Light source" msgstr "Svetlosni izvor" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104 msgid "Light source:" msgstr "Svetlosni izvor:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105 msgid "Distant" msgstr "Udaljen" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Point" msgstr "Tačkast" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107 msgid "Spot" msgstr "Usmeren" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109 msgid "Distant light options" msgstr "Opcije za udaljeno svetlo" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Elevation" msgstr "Visina" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112 #, fuzzy msgid "Point light options" msgstr "Izvor svetla" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117 #, fuzzy msgid "X location" msgstr " lokacija: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118 #, fuzzy msgid "Y location" msgstr " lokacija: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119 #, fuzzy msgid "Z location" msgstr " lokacija: " #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116 #, fuzzy msgid "Spot light options" msgstr "Usmereno svetlo" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120 #, fuzzy msgid "X target" msgstr "Odredište:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121 #, fuzzy msgid "Y target" msgstr "Odredište:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122 #, fuzzy msgid "Z target" msgstr "Odredište:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123 #, fuzzy msgid "Specular exponent" msgstr "Jačina svetla" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124 #, fuzzy msgid "Cone angle" msgstr "Konusni ugao" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127 #, fuzzy msgid "Image color" msgstr "Umetni boju" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128 #, fuzzy msgid "Color bump" msgstr "Boja" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142 #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362 msgid "Bumps" msgstr "Ispupčenja" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145 msgid "All purposes bump filter" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:309 #, fuzzy msgid "Wax Bump" msgstr "Ispupčenja" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "Po_zadina:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/sp-image.cpp:517 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323 #, fuzzy msgid "Blurred image" msgstr "Ugradi slike" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325 #, fuzzy msgid "Background opacity" msgstr "Providnost pozadine" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040 #, fuzzy msgid "Lighting" msgstr "Svetlije" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334 #, fuzzy msgid "Lighting blend:" msgstr "Crtanje je prekinuto" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341 #, fuzzy msgid "Highlight blend:" msgstr "Boja za _isticanje:" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350 #, fuzzy msgid "Bump color" msgstr "Odbačena boja" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351 #, fuzzy msgid "Revert bump" msgstr "Ponov_o učitaj" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352 #, fuzzy msgid "Transparency type:" msgstr "0 (providno)" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176 #: ../src/filter-enums.cpp:90 msgid "Atop" msgstr "Izdizanje" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174 #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "In" msgstr "Unutra" #: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:365 msgid "Turns an image to jelly" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:72 msgid "Brilliance" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:75 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1417 #, fuzzy msgid "Over-saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:161 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210 #, fuzzy msgid "Inverted" msgstr "Preokreni" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:85 #, fuzzy msgid "Brightness filter" msgstr "Svetlosne nijanse" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:152 #, fuzzy msgid "Channel Painting" msgstr "Uljani crtež" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:156 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:257 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:160 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135 #: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:199 msgid "Alpha" msgstr "Providnost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:174 #, fuzzy msgid "Replace RGB by any color" msgstr "Zamena boje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:254 #, fuzzy msgid "Color Shift" msgstr "Obojeno senčenje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:256 #, fuzzy msgid "Shift (°)" msgstr "_Pomeranje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:265 msgid "Rotate and desaturate hue" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:321 #, fuzzy msgid "Harsh light" msgstr "Visina linija:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:322 #, fuzzy msgid "Normal light" msgstr "Normalno pomeranje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:323 #, fuzzy msgid "Duotone" msgstr "Dugme" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:324 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1412 #, fuzzy msgid "Blend 1:" msgstr "Mešanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:331 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1418 #, fuzzy msgid "Blend 2:" msgstr "Mešanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:350 msgid "Blend image or object with a flood color" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "Prenos komponente" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:428 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1053 msgid "Discrete" msgstr "Odvojeno" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:112 #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:188 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:431 ../src/filter-enums.cpp:113 msgid "Gamma" msgstr "Gamut" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:440 #, fuzzy msgid "Basic component transfer structure" msgstr "Prenos komponente" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:509 #, fuzzy msgid "Duochrome" msgstr "Hrom NR" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:513 #, fuzzy msgid "Fluorescence level" msgstr "Ponašanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:514 msgid "Swap:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:515 msgid "No swap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:516 #, fuzzy msgid "Color and alpha" msgstr "Upravljanje bojama" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:517 #, fuzzy msgid "Color only" msgstr "Kontura u boji" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:518 #, fuzzy msgid "Alpha only" msgstr "Providnost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:522 msgid "Color 1" msgstr "Boja 1" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:525 msgid "Color 2" msgstr "Boja 2" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:535 #, fuzzy msgid "Convert luminance values to a duochrome palette" msgstr "Izbor boja sa palete" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:634 #, fuzzy msgid "Extract Channel" msgstr "Kanal providnosti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:484 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:487 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:490 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:644 #, fuzzy msgid "Background blend mode:" msgstr "Boja pozadine" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:649 #, fuzzy msgid "Channel to alpha" msgstr "Svetljenje do providnosti" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:657 #, fuzzy msgid "Extract color channel as a transparent image" msgstr "Izdvajanje specifičnog kanala iz slike" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:740 #, fuzzy msgid "Fade to Black or White" msgstr "Samo crno i belo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:743 #, fuzzy msgid "Fade to:" msgstr "Providnost:" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:493 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "White" msgstr "Bela" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:754 #, fuzzy msgid "Fade to black or white" msgstr "Samo crno i belo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:819 #, fuzzy msgid "Greyscale" msgstr "Sive nijanse" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:825 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "0 (providno)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:833 msgid "Customize greyscale components" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 msgid "Invert" msgstr "Preokreni" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:907 #, fuzzy msgid "Invert channels:" msgstr "Izvrnuta nijansa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:908 #, fuzzy msgid "No inversion" msgstr "Novo u ovoj verziji" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:909 #, fuzzy msgid "Red and blue" msgstr "Crveni kanal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:910 #, fuzzy msgid "Red and green" msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:911 #, fuzzy msgid "Green and blue" msgstr "Zeleni kanal" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:913 #, fuzzy msgid "Light transparency" msgstr "Providnost tačaka" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:914 msgid "Invert hue" msgstr "Izvrnuta nijansa" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:915 #, fuzzy msgid "Invert lightness" msgstr "Izvrtanje slike" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:916 #, fuzzy msgid "Invert transparency" msgstr "Providnost rasipanja" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:924 msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1042 #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Svetla" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043 msgid "Shadows" msgstr "Senke" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156 msgid "Offset" msgstr "Pomeranje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1052 msgid "Modify lights and shadows separately" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1111 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "Osvetljenost i kontrast" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1122 msgid "Modify lightness and contrast separately" msgstr "Menja osvetljenost i kontrast nezavisno jedno od drugog" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190 msgid "Nudge RGB" msgstr "Lagano pomeri RGB" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194 msgid "Red offset" msgstr "Pomeraj za crvenu boju" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1198 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1201 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1307 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1310 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1313 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:917 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1202 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1308 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1311 #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1314 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197 msgid "Green offset" msgstr "Pomeraj za zelenu boju" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1200 msgid "Blue offset" msgstr "Pomeraj za plavu boju" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1215 msgid "Nudge RGB channels separately and blend them to different types of backgrounds" msgstr "Lagano pomeri RGB kanale, svaki posebno, i stopi ih sa pozadinom" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1302 msgid "Nudge CMY" msgstr "Lagano pomeri CMY" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1306 msgid "Cyan offset" msgstr "Pomeraj za boju cijan" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1309 msgid "Magenta offset" msgstr "Pomeraj za boju magenta" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1312 msgid "Yellow offset" msgstr "Pomeraj za žutu boju" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327 msgid "Nudge CMY channels separately and blend them to different types of " "backgrounds" msgstr "Lagano pomeri CMY kanale, svaki posebno, i stopi ih sa pozadinom" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1408 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1410 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°)" msgstr "Normalno raspoređivanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1432 #, fuzzy msgid "Replace hue by two colors" msgstr "Zamena boje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496 #, fuzzy msgid "Hue rotation (°)" msgstr "Rotacija (ugao)" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499 #, fuzzy msgid "Moonarize" msgstr "Obojenost" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1508 msgid "Classic photographic solarization effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581 #, fuzzy msgid "Tritone" msgstr "Naziv" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1587 #, fuzzy msgid "Enhance hue" msgstr "Poboljšanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1588 #, fuzzy msgid "Phosphorescence" msgstr "Ponašanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1589 #, fuzzy msgid "Colored nights" msgstr "Obojeno senčenje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1590 #, fuzzy msgid "Hue to background" msgstr "Ukloni pozadinu" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592 #, fuzzy msgid "Global blend:" msgstr "Opšte savijanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1598 msgid "Glow" msgstr "Sjaj" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1599 #, fuzzy msgid "Glow blend:" msgstr "Sijajući mehur" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1604 #, fuzzy msgid "Local light" msgstr "Reflektujuće svetlo" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1605 #, fuzzy msgid "Global light" msgstr "Opšte savijanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1608 #, fuzzy msgid "Hue distribution (°):" msgstr "Normalno raspoređivanje" #: ../src/extension/internal/filter/color.h:1619 msgid "" "Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue " "moving" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67 #, fuzzy msgid "Felt Feather" msgstr "Umekšavanje" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175 #: ../src/filter-enums.cpp:89 msgid "Out" msgstr "Napolje" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128 msgid "Stroke:" msgstr "Linija:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76 msgid "Wide" msgstr "Široko" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78 msgid "Narrow" msgstr "usko" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81 msgid "No fill" msgstr "Bez popune" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencija:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692 msgid "Fractal noise" msgstr "Fraktalni šum" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/filter-enums.cpp:144 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulencija" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695 msgid "Horizontal frequency" msgstr "Horizontalna učestalost" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696 msgid "Vertical frequency" msgstr "Vertikalna učestalost" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697 msgid "Complexity" msgstr "Složenost" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698 msgid "Variation" msgstr "Varijacija" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200 msgid "Intensity" msgstr "Jačina" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96 #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205 msgid "Distort" msgstr "Deformacije" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99 msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190 msgid "Roughen" msgstr "Hrapavljenje" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192 #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64 msgid "Turbulence type:" msgstr "Vrsta turbulencije:" #: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208 #, fuzzy msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Zaobljenost" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:35 msgid "Personal" msgstr "Lično" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47 #, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "" "Nema naziva direktorijuma za eksterne module. Nikakvi moduli neće biti " "učitani." #: ../src/extension/internal/filter/image.h:49 #, fuzzy msgid "Edge Detect" msgstr "Prepoznavanje ivica" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:51 msgid "Detect:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:52 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:142 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Tabela" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:53 #, fuzzy msgid "Vertical lines" msgstr "Vertikalni poluprečnik" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:54 #, fuzzy msgid "Horizontal lines" msgstr "Horizontalni poluprečnik" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:57 msgid "Invert colors" msgstr "Izvrni boje" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:62 #, fuzzy msgid "Image Effects" msgstr "Efekti slika" #: ../src/extension/internal/filter/image.h:65 msgid "Detect color edges in object" msgstr "Pronađi ivice boja u objektu" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58 #, fuzzy msgid "Cross-smooth" msgstr "glatka kriva" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66 #, fuzzy msgid "Inner" msgstr "Unutrašnja senka" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65 msgid "Outer" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "_Otvori..." #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:314 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190 msgid "Antialiasing" msgstr "Umekšavanje ivica" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70 msgid "Blur content" msgstr "Zamuti sadržaj" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76 #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Morfologija" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79 msgid "Smooth edges and angles of shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166 msgid "Outline" msgstr "Kontura" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170 #, fuzzy msgid "Fill image" msgstr "Sve slike" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171 #, fuzzy msgid "Hide image" msgstr "Sloj sakriven" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172 #, fuzzy msgid "Composite type:" msgstr "Spajanje" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173 #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Over" msgstr "Preko" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177 #: ../src/filter-enums.cpp:91 msgid "XOR" msgstr "Logička negacija" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185 msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "druga strana" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "Pro_širi" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182 #, fuzzy msgid "Overlayed" msgstr "Preklapanja" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184 #, fuzzy msgid "Width 1" msgstr "Širina:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185 #, fuzzy msgid "Dilatation 1" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186 #, fuzzy msgid "Erosion 1" msgstr "Pozicija:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187 #, fuzzy msgid "Width 2" msgstr "Širina:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188 #, fuzzy msgid "Dilatation 2" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189 #, fuzzy msgid "Erosion 2" msgstr "Pozicija:" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191 msgid "Smooth" msgstr "Umekšavanje" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195 #, fuzzy msgid "Fill opacity:" msgstr "Providnost popune/ %" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196 #, fuzzy msgid "Stroke opacity:" msgstr "Providnost linije / %" #: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206 #, fuzzy msgid "Adds a colorizable outline" msgstr "Crtanje konture u boji okolo" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56 #, fuzzy msgid "Noise Fill" msgstr "Ispunjeno šumom" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690 #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747 #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64 #, fuzzy msgid "Horizontal frequency:" msgstr "Horizontalno pomeranje" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65 #, fuzzy msgid "Vertical frequency:" msgstr "Učestalost drhtanja" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69 #, fuzzy msgid "Complexity:" msgstr "Maksimalna složenost" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67 #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70 #, fuzzy msgid "Variation:" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68 #, fuzzy msgid "Dilatation:" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69 #, fuzzy msgid "Erosion:" msgstr "Pozicija:" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72 #, fuzzy msgid "Noise color" msgstr "Boja godine" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80 msgid "Overlays" msgstr "Preklapanja" #: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83 msgid "Basic noise fill and transparency texture" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71 msgid "Chromolitho" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Drawing mode" msgstr "Crtež" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76 #, fuzzy msgid "Drawing blend:" msgstr "Crtanje je prekinuto" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84 #, fuzzy msgid "Dented" msgstr "centra" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Opis" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91 #, fuzzy msgid "Grain" msgstr "Crtež" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92 #, fuzzy msgid "Grain mode" msgstr "Crtež" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281 #, fuzzy msgid "Expansion" msgstr "Proširenje „" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100 msgid "Grain blend:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981 msgid "Image Paint and Draw" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116 msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232 #, fuzzy msgid "Cross Engraving" msgstr "Providna gravura" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:234 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337 msgid "Clean-up" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Length" msgstr "Dužina" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247 msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1996 msgid "Drawing" msgstr "Crtež" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2212 msgid "Simplify" msgstr "Uprosti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709 #, fuzzy msgid "Erase" msgstr "Gumica" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339 msgid "Translucent" msgstr "Providnost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344 msgid "Melt" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712 #, fuzzy msgid "Fill color" msgstr "Jednobojno" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714 #, fuzzy msgid "Image on fill" msgstr "Datoteka slike" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354 #, fuzzy msgid "Stroke color" msgstr "Postavljena boja linije" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355 #, fuzzy msgid "Image on stroke" msgstr "Potez sa šarom" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366 #, fuzzy msgid "Convert images to duochrome drawings" msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:494 msgid "Electrize" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852 #, fuzzy msgid "Effect type:" msgstr "Spisak efekata" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:501 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975 #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "Nivelacija" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510 msgid "Electro solarization effects" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:584 #, fuzzy msgid "Neon Draw" msgstr "Neon" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:586 #, fuzzy msgid "Line type:" msgstr " vrsta: " #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587 #, fuzzy msgid "Smoothed" msgstr "Umekšavanje" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588 #, fuzzy msgid "Contrasted" msgstr "Kontrast" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Širina linije" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593 #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "Blend mode:" msgstr "Režim _utapanja:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605 msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:687 #, fuzzy msgid "Point Engraving" msgstr "Providna gravura" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700 #, fuzzy msgid "Noise blend:" msgstr "Sijajući mehur" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708 #, fuzzy msgid "Grain lightness" msgstr "Osvetljenost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716 #, fuzzy msgid "Points color" msgstr "Boja meseca" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718 #, fuzzy msgid "Image on points" msgstr "Datoteka slike" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:728 #, fuzzy msgid "Convert image to a transparent point engraving" msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:850 #, fuzzy msgid "Poster Paint" msgstr "Konstanta" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:856 #, fuzzy msgid "Transfer type:" msgstr "Sve vrste" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857 #, fuzzy msgid "Poster" msgstr "Ubačeno" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858 #, fuzzy msgid "Painting" msgstr "Uljani crtež" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868 #, fuzzy msgid "Simplify (primary)" msgstr "Uprošćavanje linija:" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869 #, fuzzy msgid "Simplify (secondary)" msgstr "Uprosti" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870 #, fuzzy msgid "Pre-saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871 #, fuzzy msgid "Post-saturation" msgstr "Zasićenost" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872 msgid "Simulate antialiasing" msgstr "Simuliraj umekšavanje ivica" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:880 #, fuzzy msgid "Poster and painting effects" msgstr "Ubaci efekat linije uživo" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:973 msgid "Posterize Basic" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/paint.h:984 msgid "Simple posterizing effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48 msgid "Snow crest" msgstr "Snežna kapa" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Veličina tačke" #: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Sneg napadao na objekat" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57 msgid "Drop Shadow" msgstr "Dodaj senku" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61 #, fuzzy msgid "Blur radius (px)" msgstr "Poluprečnik zamućenja, px" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px)" msgstr "Horizontalno pomeranje, px" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px)" msgstr "Vertikalno pomeranje, px" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64 #, fuzzy msgid "Shadow type:" msgstr "Senke" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67 msgid "Outer cutout" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68 #, fuzzy msgid "Inner cutout" msgstr "Unutrašnja kontura" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69 #, fuzzy msgid "Shadow only" msgstr "Providnost" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72 #, fuzzy msgid "Blur color" msgstr "Jednobojno" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74 #, fuzzy msgid "Use object's color" msgstr "Koristi nazive boja" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81 msgid "Shadows and Glows" msgstr "Senke i sjaj" #: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "Crna zamućena senka" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62 msgid "Ink Blot" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68 #, fuzzy msgid "Frequency:" msgstr "Osnovna učestalost" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71 #, fuzzy msgid "Horizontal inlay:" msgstr "Horizontalna tačka:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72 #, fuzzy msgid "Vertical inlay:" msgstr "Vertikalna tačka:" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73 #, fuzzy msgid "Displacement:" msgstr "Pomeranje X" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79 #, fuzzy msgid "Overlapping" msgstr "Zaobljavanje kapica" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Uredi spolja..." #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83 #, fuzzy msgid "Custom stroke options" msgstr "Opcije komandne linije" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84 #, fuzzy msgid "k1:" msgstr "K1" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85 #, fuzzy msgid "k2:" msgstr "K2" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86 #, fuzzy msgid "k3:" msgstr "K3" #: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "Razmrljana boja na svilenom ili hrapavom papiru" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53 #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "Mešanje" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2839 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:127 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350 msgid "Fill and Transparency" msgstr "Popuna i providnost" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73 msgid "Blend objects with background images or with themselves" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130 msgid "Channel Transparency" msgstr "Providnost RGB kanala" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144 msgid "Replace RGB with transparency" msgstr "Providnost tačaka" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205 msgid "Light Eraser" msgstr "Odstranjivač svetlosti" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209 #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283 msgid "Global opacity" msgstr "Opštа neprovidnost" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291 msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341 msgid "Silhouette" msgstr "Silueta" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344 msgid "Cutout" msgstr "Odsecanje" #: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353 msgid "Repaint anything visible monochrome" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s bitmap image import" msgstr "Odbačena slika" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 msgid "Image Import Type:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 msgid "Embed" msgstr "Ugrađen" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:193 ../src/sp-anchor.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447 msgid "Link" msgstr "Veza" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 msgid "Image DPI:" msgstr "TPI slike:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196 msgid "" "Take information from file or use default bitmap import resolution as " "defined in the preferences." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197 #, fuzzy msgid "From file" msgstr "Učitaj iz datoteke" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198 #, fuzzy msgid "Default import resolution" msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 #, fuzzy msgid "Image Rendering Mode:" msgstr "Generisanje" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201 msgid "" "When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will " "not work in all browsers.)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 #, fuzzy msgid "None (auto)" msgstr "(podrazumevano)" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 msgid "Smooth (optimizeQuality)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454 msgid "Blocky (optimizeSpeed)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207 msgid "Don't ask again" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP prelivi" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP preliv (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Prelivi koji se koriste u GIMP-u" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 msgid "Line Width:" msgstr "Širina linije:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:213 msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "Horizontalni razmak:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 msgid "Vertical Spacing:" msgstr "Vertikalni razmak:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:215 msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Horizontalni pomeraj:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 msgid "Vertical Offset:" msgstr "Vertikalni pomeraj:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:52 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18 #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Render" msgstr "Pravljenje" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 msgid "Grids" msgstr "Mreže" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Crtanje linije koja je mreža" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 msgid "JavaFX Output" msgstr "JavaFX izlaz" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "JavaFX Raytracer datoteka" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95 msgid "LaTeX Output" msgstr "Izlaz kao LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX sa PSTricks makroima (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks datoteka" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:331 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX štampa" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2142 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Izlaz kao OpenDocument crtež" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument crtež (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2148 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Datoteka OpenDocument crteža" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71 msgid "media box" msgstr "kutija medija" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "crop box" msgstr "kutija odsecanja" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 msgid "trim box" msgstr "kutija izdvajanja" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74 msgid "bleed box" msgstr "kutija utapanja" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75 msgid "art box" msgstr "kutija umetnosti" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 msgid "Clip to:" msgstr "Isecanje na:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Page settings" msgstr "Postavke strane" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Preciznost proračuna mešova prelaza:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Napomena: postavljanjem preciznosti na suviše visoku vrednost " "rezultovaće velikom SVG datotekom i usporenim performansama." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128 msgid "import via Poppler" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138 msgid "rough" msgstr "neravno" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142 msgid "Text handling:" msgstr "Tretiranje teksta:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145 msgid "Import text as text" msgstr "Uvoz teksta kao tekst" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "Zamena PDF fontova instaliranim fontovima najsličnijeg naziva" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149 msgid "Embed images" msgstr "Ugradi slike" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:151 msgid "Import settings" msgstr "Uvezi psotavke" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268 msgid "PDF Import Settings" msgstr "Postavke PDF uvoza" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:431 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "neravno" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:432 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "srednje" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:433 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "fino" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:434 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "veoma fino" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:877 msgid "PDF Input" msgstr "PDF ulaz" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:882 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:883 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Adobe format prenosivog dokumenta" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:890 msgid "AI Input" msgstr "AI ulaz" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:895 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 i noviji (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:896 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Otvara datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator verzije 9.0 ili novije" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715 msgid "PovRay Output" msgstr "Izlaz kao PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (samo linije i oblici)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer datoteka" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:100 msgid "SVG Input" msgstr "SVG ulaz" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:105 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscape prirodni format datoteke i W3C standard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:114 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG izlaz Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:119 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG format sa Inkscape ekstenzijom" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:128 msgid "SVG Output" msgstr "SVG izlaz" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:133 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Običan SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:134 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Scalable Vector Graphics format definisan od strane W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ ulaz" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Kompresovani Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG format datoteke kompresovan sa GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ izlaz" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan sa GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Kompresovani običan SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Scalable Vector Graphics format kompresovan sa GZip" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:274 #, fuzzy msgid "VSD Input" msgstr "PDF ulaz" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:279 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)" msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:280 msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:287 #, fuzzy msgid "VDX Input" msgstr "DXF ulaz" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:292 #, fuzzy msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:293 msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:300 #, fuzzy msgid "VSDM Input" msgstr "EMF ulaz" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:305 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:306 #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319 msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later" msgstr "" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:313 #, fuzzy msgid "VSDX Input" msgstr "DXF ulaz" #: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:318 msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3125 msgid "WMF Input" msgstr "WMF Input" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3130 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3131 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3139 #, fuzzy msgid "WMF Output" msgstr "EMF izlaz" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3149 msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3153 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3154 #, fuzzy msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafiles" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:129 msgid "WPG Input" msgstr "WPG ulaz" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:134 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:135 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Vektorski format koji se koristi u Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:272 msgid "Live preview" msgstr "Prikaz uživo" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:272 #, fuzzy msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "Određuje da li će podešavanja efekata biti uživo prikazana na platnu" #: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "Automatsko prepoznavanje formata nije uspelo. Datoteka je otvorena kao SVG." #: ../src/file.cpp:181 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:320 msgid "Broken links have been changed to point to existing files." msgstr "" #: ../src/file.cpp:331 ../src/file.cpp:1247 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Ne mogu da učitam zahtevanu datoteku %s" #: ../src/file.cpp:357 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokument još uvek nije sačuvan. Ne mogu da povratim pređašnje stanje." #: ../src/file.cpp:363 #, fuzzy msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?" msgstr "" "Izmene će biti izgubljene! Da li ste sigurni da želite ponovo da učitate " "dokument %s?" #: ../src/file.cpp:389 msgid "Document reverted." msgstr "Dokument povraćen na pređašnje stanje." #: ../src/file.cpp:391 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokument nije povraćen na pređašnje stanje." #: ../src/file.cpp:541 msgid "Select file to open" msgstr "Izaberite koju datoteku želite da otvorite" #: ../src/file.cpp:623 #, fuzzy msgid "Clean up document" msgstr "Čuva dokument" #: ../src/file.cpp:630 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Uklonjena je %i nepotrebna stavka u <defs>." msgstr[1] "Uklonjene su %i nepotrebne stavke u <defs>." msgstr[2] "Uklonjeno je %i nepotrebnih stavki u <defs>." #: ../src/file.cpp:635 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Nema neiskorišćenih stavki u <defs>." #: ../src/file.cpp:667 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Inkscape ekstenzija za čuvanje dokumenta nije pronađena (%s). Mogući razlog " "ovome je nepoznata ekstenzija datoteke." #: ../src/file.cpp:668 ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:684 #: ../src/file.cpp:690 ../src/file.cpp:695 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument nije sačuvan." #: ../src/file.cpp:675 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" #: ../src/file.cpp:683 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Datoteka %s ne može biti sačuvana." #: ../src/file.cpp:713 ../src/file.cpp:715 msgid "Document saved." msgstr "Dokument je sačuvan." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:858 ../src/file.cpp:1406 #, fuzzy msgid "drawing" msgstr "crtež%s" #: ../src/file.cpp:863 #, fuzzy msgid "drawing-%1" msgstr "crtež%s" #: ../src/file.cpp:880 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate kopiju dokumenta" #: ../src/file.cpp:882 msgid "Select file to save to" msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument" #: ../src/file.cpp:987 ../src/file.cpp:989 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nema izmena potrebnih za snimanje." #: ../src/file.cpp:1008 msgid "Saving document..." msgstr "Snimam dokument..." #: ../src/file.cpp:1244 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: ../src/file.cpp:1294 msgid "Select file to import" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: ../src/file.cpp:1427 msgid "Select file to export to" msgstr "Odaberite datoteku u koju će da se obavi izvoz" #: ../src/file.cpp:1680 msgid "Import Clip Art" msgstr "Uvezi gotovu sličicu" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "Matrica boja" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "Spajanje" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "Matrica uvijanja" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Difuzno svetlo" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "Mapirano pomeranje" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "Farbanje" #: ../src/filter-enums.cpp:30 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1 msgid "Merge" msgstr "Kombinovanje" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "Usmereno svetlo" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "Slaganje" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "Izvorna slika" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "Izvorna providnost" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "Pozadinska slika" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "Providnost pozadine" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "Boja popune" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Boja linije" #. New in Compositing and Blending Level 1 #: ../src/filter-enums.cpp:57 #, fuzzy msgid "Overlay" msgstr "Preklapanja" #: ../src/filter-enums.cpp:58 #, fuzzy msgid "Color Dodge" msgstr "Kontura u boji" #: ../src/filter-enums.cpp:59 #, fuzzy msgid "Color Burn" msgstr "Trake u boji" #: ../src/filter-enums.cpp:60 #, fuzzy msgid "Hard Light" msgstr "Visina linija:" #: ../src/filter-enums.cpp:61 #, fuzzy msgid "Soft Light" msgstr "Usmereno svetlo" #: ../src/filter-enums.cpp:62 ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94 msgid "Difference" msgstr "Razlikovano" #: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:100 msgid "Exclusion" msgstr "Izuzeto" #: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Hue" msgstr "Nijansa" #: ../src/filter-enums.cpp:67 msgid "Luminosity" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "Matrix" msgstr "Matrica" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Saturate" msgstr "Zasićenost" #: ../src/filter-enums.cpp:79 msgid "Hue Rotate" msgstr "Rotacija nijansi" #: ../src/filter-enums.cpp:80 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Svetljenje do providnosti" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:86 ../src/verbs.cpp:2352 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #. New CSS #: ../src/filter-enums.cpp:94 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "_Očisti" #: ../src/filter-enums.cpp:95 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "_Umnoži" #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1571 msgid "Destination" msgstr "Odredište" #: ../src/filter-enums.cpp:97 #, fuzzy msgid "Destination Over" msgstr "Odredište" #: ../src/filter-enums.cpp:98 #, fuzzy msgid "Destination In" msgstr "Odredište" #: ../src/filter-enums.cpp:99 #, fuzzy msgid "Destination Out" msgstr "Odredište" #: ../src/filter-enums.cpp:100 #, fuzzy msgid "Destination Atop" msgstr "Odredište" #: ../src/filter-enums.cpp:101 #, fuzzy msgid "Lighter" msgstr "Svetlije" #: ../src/filter-enums.cpp:103 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetički" #: ../src/filter-enums.cpp:119 ../src/selection-chemistry.cpp:535 msgid "Duplicate" msgstr "Udvostručeno" #: ../src/filter-enums.cpp:120 msgid "Wrap" msgstr "Obmotavanje" #: ../src/filter-enums.cpp:136 msgid "Erode" msgstr "Erozija" #: ../src/filter-enums.cpp:137 msgid "Dilate" msgstr "Dilatacija" #: ../src/filter-enums.cpp:143 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktalni šum" #: ../src/filter-enums.cpp:150 msgid "Distant Light" msgstr "Udaljeno svetlo" #: ../src/filter-enums.cpp:151 msgid "Point Light" msgstr "Izvor svetla" #: ../src/filter-enums.cpp:152 msgid "Spot Light" msgstr "Usmereno svetlo" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580 #, fuzzy msgid "Invert gradient colors" msgstr "Izvrni preliv" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1606 #, fuzzy msgid "Reverse gradient" msgstr "Izvrni preliv" #: ../src/gradient-chemistry.cpp:1620 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:245 #, fuzzy msgid "Delete swatch" msgstr "Ukloni stanicu boje" #: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100 msgid "Linear gradient start" msgstr "Početak linijskog preliva" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101 msgid "Linear gradient end" msgstr "Kraj linijskog preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Unutrašnja stanica linijskog preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103 msgid "Radial gradient center" msgstr "Sredina kružnog preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Poluprečnik kružnog preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Žiža kružnog preliva" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Unutrašnja stanica kružnog preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103 #, fuzzy msgid "Mesh gradient corner" msgstr "Sredina kružnog preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104 #, fuzzy msgid "Mesh gradient handle" msgstr "Pomerena ručka preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105 #, fuzzy msgid "Mesh gradient tensor" msgstr "Kraj linijskog preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:567 msgid "Added patch row or column" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:797 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Sjedinjene ručke preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:1104 msgid "Move gradient handle" msgstr "Pomerena ručka preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Ukloni stanicu preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:1426 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d za: %s%s; povlačenje sa Ctrl lepi pri pomeranju, Ctrl +Alt uklanja stanice" #: ../src/gradient-drag.cpp:1430 ../src/gradient-drag.cpp:1437 msgid " (stroke)" msgstr " (linija)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1434 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s za: %s%s; povlačenje sa Ctrl lepi ugao, Ctrl+Alt zaključava " "ugao, Ctrl+Shift menja veličinu oko centra" #: ../src/gradient-drag.cpp:1442 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Sredina i žiža kružnog preliva; vucite sa Shift za " "razdvajanje žiže" #: ../src/gradient-drag.cpp:1445 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Tačka preliva sadržana u %d prelivu; vucite sa Shift za " "razdvajanje" msgstr[1] "" "Tačka preliva sadržana u %d preliva; vucite sa Shift za " "razdvajanje" msgstr[2] "" "Tačka preliva sadržana u %d preliva; vucite sa Shift za " "razdvajanje" #: ../src/gradient-drag.cpp:2377 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Pomeranje ručke preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:2413 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Pomeranje stanice preliva" #: ../src/gradient-drag.cpp:2702 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Ukloni stanicu preliva" #: ../src/inkscape.cpp:344 msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1." msgstr "Automatsko čuvanje nije uspelo! Nije bilo moguće napraviti direktorijum %1." #: ../src/inkscape.cpp:353 msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1." msgstr "Automatsko čuvanje nije uspelo! Nije bilo moguće otvoriti direktorijum %1." #: ../src/inkscape.cpp:369 msgid "Autosaving documents..." msgstr "Automatsko čuvanje dokumenta u toku..." #: ../src/inkscape.cpp:442 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "Automatsko čuvanje nije uspelo! Ne mogu da pronađem dodatak za čuvanje dokumenta." #: ../src/inkscape.cpp:445 ../src/inkscape.cpp:452 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Automatsko čuvanje nije uspelo! Datoteka %s nije mogla biti sačuvana." #: ../src/inkscape.cpp:467 msgid "Autosave complete." msgstr "Automatsko čuvanje završeno." #: ../src/inkscape.cpp:715 msgid "Untitled document" msgstr "Neimenovani dokument" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:747 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape je naišao na unutrašnju grešku i sada će se zatvoriti.\n" #: ../src/inkscape.cpp:748 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "Automatski rezervni primerci nesačuvanih dokumenata se čuvaju u:\n" #: ../src/inkscape.cpp:749 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Nije uspelo automatsko snimanje rezervnog primeraka dokumenta:\n" #: ../src/interface.cpp:748 msgctxt "Interface setup" msgid "Default" msgstr "Podrazumevano" #: ../src/interface.cpp:748 msgid "Default interface setup" msgstr "Podrazumevano sučelje" #: ../src/interface.cpp:749 msgctxt "Interface setup" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../src/interface.cpp:749 msgid "Setup for custom task" msgstr "Prilagođeno sučelje" #: ../src/interface.cpp:750 msgctxt "Interface setup" msgid "Wide" msgstr "Široko" #: ../src/interface.cpp:750 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "Sučelje za rad na širokom ekranu" #: ../src/interface.cpp:862 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Naredba „%s“ nije poznata" #: ../src/interface.cpp:901 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvori ne_davno korišćeno" #: ../src/interface.cpp:1009 ../src/interface.cpp:1095 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528 msgid "Drop color" msgstr "Odbačena boja" #: ../src/interface.cpp:1048 ../src/interface.cpp:1158 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Postavi boju na preliv" #: ../src/interface.cpp:1211 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Ne mogu da obradim SVG podatke" #: ../src/interface.cpp:1250 msgid "Drop SVG" msgstr "Odbačen SVG" #: ../src/interface.cpp:1263 #, fuzzy msgid "Drop Symbol" msgstr "Kmerski (km)" #: ../src/interface.cpp:1294 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Odbačena slika" #: ../src/interface.cpp:1386 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Datoteka sa nazivom „%s“ već postoji. " "Da li želite da bude zamenjena?\n" "\n" "Datoteka već postoji u „%s“. Prepisivanjem će biti zamenjen njen sadržaj." #: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/dialog/export.cpp:1302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" #: ../src/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "Replace" msgstr "Zameni" #: ../src/interface.cpp:1464 msgid "Go to parent" msgstr "Prelazak na roditeljski sloj" #. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1505 #, fuzzy msgid "Enter group #%1" msgstr "Uđi u grupu #%s" # bug: rect -> rectangle #. Item dialog #: ../src/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2849 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Osobine objekta..." #: ../src/interface.cpp:1650 msgid "_Select This" msgstr "_Izaberi ovo" #: ../src/interface.cpp:1661 msgid "Select Same" msgstr "Izaberi objekte sa istom" #. Select same fill and stroke #: ../src/interface.cpp:1671 msgid "Fill and Stroke" msgstr "Popunom _i linijom" #. Select same fill color #: ../src/interface.cpp:1678 msgid "Fill Color" msgstr "Bojom _popune" #. Select same stroke color #: ../src/interface.cpp:1685 msgid "Stroke Color" msgstr "Bojom _linije" #. Select same stroke style #: ../src/interface.cpp:1692 msgid "Stroke Style" msgstr "_Stilom linije" #. Select same stroke style #: ../src/interface.cpp:1699 msgid "Object type" msgstr "_Vrstom objekta" #. Move to layer #: ../src/interface.cpp:1706 msgid "_Move to layer ..." msgstr "_Premesti na sloj..." #. Create link #: ../src/interface.cpp:1716 #, fuzzy msgid "Create _Link" msgstr "_Napravi vezu" #. Set mask #: ../src/interface.cpp:1739 msgid "Set Mask" msgstr "Postavi masku" #. Release mask #: ../src/interface.cpp:1750 msgid "Release Mask" msgstr "Ukloni masku" #. Set Clip #: ../src/interface.cpp:1761 #, fuzzy msgid "Set Cl_ip" msgstr "Postavi isečak" #. Release Clip #: ../src/interface.cpp:1772 #, fuzzy msgid "Release C_lip" msgstr "Ukloni isečak" #. Group #: ../src/interface.cpp:1783 ../src/verbs.cpp:2486 msgid "_Group" msgstr "_Grupiši" #: ../src/interface.cpp:1854 msgid "Create link" msgstr "Napravi vezu" #. Ungroup #: ../src/interface.cpp:1885 ../src/verbs.cpp:2488 msgid "_Ungroup" msgstr "_Razgrupiši" #. Link dialog #: ../src/interface.cpp:1910 #, fuzzy msgid "Link _Properties..." msgstr "_Osobine veze" #. Select item #: ../src/interface.cpp:1916 msgid "_Follow Link" msgstr "_Prati vezu" #. Reset transformations #: ../src/interface.cpp:1922 msgid "_Remove Link" msgstr "_Ukloni vezu" #: ../src/interface.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Remove link" msgstr "_Ukloni vezu" #. Image properties #: ../src/interface.cpp:1964 #, fuzzy msgid "Image _Properties..." msgstr "_Osobine slike" #. Edit externally #: ../src/interface.cpp:1970 msgid "Edit Externally..." msgstr "Uredi spolja..." #. Trace Bitmap #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/interface.cpp:1979 ../src/verbs.cpp:2549 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Precrtavanje _bitmapirane slike..." #. Trace Pixel Art #: ../src/interface.cpp:1988 msgid "Trace Pixel Art" msgstr "Precrtavanje crteža sa pikselima" #: ../src/interface.cpp:1998 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Embed Image" msgstr "Ugradi slike" #: ../src/interface.cpp:2009 #, fuzzy msgctxt "Context menu" msgid "Extract Image..." msgstr "Izdvoj slike" #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/interface.cpp:2154 ../src/interface.cpp:2174 ../src/verbs.cpp:2812 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Popuna i linija..." #. Edit Text dialog #: ../src/interface.cpp:2180 ../src/verbs.cpp:2831 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Tekst i font..." #. Spellcheck dialog #: ../src/interface.cpp:2186 ../src/verbs.cpp:2839 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "Provera _pravopisa..." #: ../src/knot.cpp:332 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Prevlačenje čvora ili ručke je otkazano." #: ../src/knotholder.cpp:158 msgid "Change handle" msgstr "Promenjena ručka" #: ../src/knotholder.cpp:237 msgid "Move handle" msgstr "Pomerena ručka" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:256 ../src/knotholder.cpp:278 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Pomeranje šare unutar objekta" #: ../src/knotholder.cpp:260 ../src/knotholder.cpp:282 #, fuzzy msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "Jedinstvena promena veličine šare" #: ../src/knotholder.cpp:264 ../src/knotholder.cpp:286 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotiranje šare; sa Ctrl lepi ugao" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105 msgid "Master" msgstr "Glavni" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113 msgid "Dockbar style" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399 msgid "Iconify this dock" msgstr "Ugradi ovo prozorče" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401 msgid "Close this dock" msgstr "Zatvara ovo prozorče" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125 msgid "Controlling dock item" msgstr "Kontrola ugradnog elementa" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "Ugradni element koji poseduje ovu dršku" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1416 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "Orijentacija ugradnog elementa" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314 msgid "Resizable" msgstr "Promenljive dimenzije" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315 #, fuzzy msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget" msgstr "" "Ako je omogućeno, prozorčetu može da se menja veličina kada je ugrađeno u " "panel" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322 msgid "Item behavior" msgstr "Ponašanje stavke" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" "Opšte karakteristike za ugrađene delove (npr. kada pluta, da li je " "zaključan, i sl.)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148 msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" "Ako je omogućeno, ugrađeni deo ne može da se premešta i ne prikazuje ručku" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340 msgid "Preferred width" msgstr "Preporučena širina" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "Preporučena širina prozorčeta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347 msgid "Preferred height" msgstr "Preporučena visina" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "Preporučena visina prozorčeta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" "Možete dodati ugradni element (%p vrste %s) u %s. Koristi GdlDock ili drugu " "ugradnu površinu." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629 msgid "UnLock" msgstr "OdKljučaj" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title" msgstr "Podrazumevani naslov" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "Podrazumevani naslov novonapravljenih plutajućih prozorčića" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" "Ako je postavljeno na 1, svi ugradni elementi unutar glavnog biće " "zaključani; ako je 0, svi su otključani, -1 označava nedoslednost elemenata" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737 msgid "Switcher Style" msgstr "Stil prekidača" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738 msgid "Switcher buttons style" msgstr "Stil dugmadi prekidača" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1992 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Promena naziva trenutnog sloja" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "Jedinstveni naziv za identifikaciju ugradnog objekta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133 msgid "Long name" msgstr "Dugi naziv" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "Čitljivi naziv ugradnog objekta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140 msgid "Stock Icon" msgstr "Ugrađena ikona" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "Ugrađena ikona za ugradni objekat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "Nezavisna ikona" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "Nezavisna ikona za ugradni objekat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153 #, fuzzy msgid "Dock master" msgstr "Sloj zaključan" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "Nije moguće ugraditi %p u %p jer pripadaju različitim vlasnicima" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:229 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "Položaj delioca u tačkama" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141 msgid "Sticky" msgstr "Lepljivo" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157 msgid "Next placement" msgstr "Sledeća pozicija" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182 #, fuzzy msgid "Floating Toplevel" msgstr "Plutajuće" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189 #, fuzzy msgid "X Coordinate" msgstr "Koordinate" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190 #, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196 #, fuzzy msgid "Y Coordinate" msgstr "Koordinate" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197 #, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Floating" msgstr "Plutajuće" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "Float X" msgstr "Plutanje X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "X koordinata plutajućeg prozorčeta" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Float Y" msgstr "Plutanje Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Y koordinata plutajućeg prozorčeta" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "Usidri #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:767 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignorisanje fonta bez familije koji bi oborio Pango" #: ../src/live_effects/effect.cpp:84 msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect proba steka" #: ../src/live_effects/effect.cpp:85 #, fuzzy msgid "Angle bisector" msgstr "Ugao u X pravcu" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 #, fuzzy msgid "Boolops" msgstr "Alatke" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "kružnica (po centru i poluprečniku)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:89 msgid "Circle by 3 points" msgstr "Kružnica na osnovu 3 tačke" #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Dynamic stroke" msgstr "Dinamički potez" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "Pravljenje treće dimenzije" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" msgstr "Vrsta izobličenja:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Line Segment" msgstr "Segment linije" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Mirror symmetry" msgstr "Simetrija ogledala" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Parallel" msgstr "Paralelno" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Path length" msgstr "Dužina linije" #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 #, fuzzy msgid "Perpendicular bisector" msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Perspective path" msgstr "Linija perspektive" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Rotate copies" msgstr "Rotiraj kopije" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 #, fuzzy msgid "Recursive skeleton" msgstr "Uklanja masku iz izbora" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgid "Tangent to curve" msgstr "Oblikovana kriva" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Text label" msgstr "Oznaka teksta" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Bend" msgstr "Savijanje" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Gears" msgstr "Zupčanici" #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Šara duž linije" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Spajanje podlinija" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "VonKoch" msgstr "Helg Koh" #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Knot" msgstr "Čvor" #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Construct grid" msgstr "Izgradnja mreže" #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "Spiro spline" msgstr "Spiro linija" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Envelope Deformation" msgstr "Oblikovanje lika" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Utapanje pod-linije" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Hatches (rough)" msgstr "Šrafiranje (grubo)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Sketch" msgstr "Nacrt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Ruler" msgstr "Lenjir" #. 0.49 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 #, fuzzy msgid "Power stroke" msgstr "Potez sa šarom" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:2835 #, fuzzy msgid "Clone original path" msgstr "Zameni tekst" #: ../src/live_effects/effect.cpp:284 msgid "Is visible?" msgstr "Da li je vidljivo?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:284 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" "Ako je isključeno, efekat ostaje promenjen na objektu ali je privremeno " "skriven na platnu" #: ../src/live_effects/effect.cpp:305 msgid "No effect" msgstr "Bez efekta" #: ../src/live_effects/effect.cpp:352 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "Odredite putanju parametra za UEL „%s“ sa %d klikova mišem" #: ../src/live_effects/effect.cpp:624 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Uređivanje parametra %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:629 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Ni jedan od parametara primenjenih efekata linije ne može da se uređuje na " "platnu." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 #, fuzzy msgid "Bend path:" msgstr "Osovinska linija" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54 msgid "Width of the path" msgstr "Širina linije" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "W_idth in units of length" msgstr "Širina u jedinicama mere" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Promena širine linije u jedinicama njene dužine" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #, fuzzy msgid "_Original path is vertical" msgstr "Izvorna linija je vertikalna" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "Rotira original za 90 stepeni, pre savijanja oko linije savijanja" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18 #, fuzzy msgid "Linked path:" msgstr "Veza do putanje" #: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18 #, fuzzy msgid "Path from which to take the original path data" msgstr "Linija duž koje se obavija originalna linija" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 #, fuzzy msgid "Size _X:" msgstr "Horizontalno" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu X." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 #, fuzzy msgid "Size _Y:" msgstr "Vertikalno" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Broj objekata u mreži u pravcu Y." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 #, fuzzy msgid "Stitch path:" msgstr "Spajanje linije" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Linija koja će se upotrebiti kao zakrpa." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "N_umber of paths:" msgstr "Broj linija" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Broj linija koje će biti napravljene." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sta_rt edge variance:" msgstr "Početno odstupanje ivice" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva unutar i van " "vodeće linije" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Sta_rt spacing variance:" msgstr "Početno odstupanje razmaka" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "Broj nasumičnih odstupanja za pomeranje početnih tačaka spojeva nazad i " "napred duž vodeće linije" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "End ed_ge variance:" msgstr "Krajnje odstupanje ivice" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "Broj pokušaja koji pomeraju krajnje tačke spojeva unutar i van vodeće linije" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "End spa_cing variance:" msgstr "Krajnje odstupanje razmaka" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "Broj nasumičnih pomicanja za pomeranje krajnjih tačaka spojeva nazad i " "napred duž vodeće linije" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Scale _width:" msgstr "Promena širine" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Promena širine poteza" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale _width relative to length" msgstr "Relativna promena širine" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 #, fuzzy msgid "Top bend path:" msgstr "Gornja linija" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Gornja linija duž koje se postavlja originalna linija" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 #, fuzzy msgid "Right bend path:" msgstr "Desna linija" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Desna linija duž koje se postavlja originalna linija" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Bottom bend path:" msgstr "Donja linija" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Donja linija duž koje se postavlja originalna linija" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Left bend path:" msgstr "Leva linija" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Leva linija duž koje se postavlja originalna linija" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "E_nable left & right paths" msgstr "Omogući levu i desnu liniju" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "Omogućava levu i desnu liniju za deformisanje" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "_Enable top & bottom paths" msgstr "Omogući gornje i donje linije" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Omogućava gornju i donju liniju za deformaciju" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Opis" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 #, fuzzy msgid "_Teeth:" msgstr "Zubi" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214 msgid "The number of teeth" msgstr "Broj zuba" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215 #, fuzzy msgid "_Phi:" msgstr "Prečnik" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "Ugao zuba (obično 20-25 stepeni). Odnos zuba koji nisu u kontaktu." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #, fuzzy msgid "Trajectory:" msgstr "Trajektorija" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #, fuzzy msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Steps_:" msgstr "Koraci" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 #, fuzzy msgid "E_quidistant spacing" msgstr "Povećan razmak između linija" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 #, fuzzy msgid "Fi_xed width:" msgstr "Širina olovke" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "Veličina skrivenog dela donje linije" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 #, fuzzy msgid "_In units of stroke width" msgstr "jedinica mere širine poteza" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351 #, fuzzy msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "Širinu prekida shvatite kao odnos širine linije" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 #, fuzzy msgid "St_roke width" msgstr "Širina poteza" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352 #, fuzzy msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "Dodaje širinu poteza na veličinu preseka" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 #, fuzzy msgid "_Crossing path stroke width" msgstr "Promeni širinu linije" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353 #, fuzzy msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "Dodaje širinu poteza koji seče dnju liniju na veličinu preseka." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 #, fuzzy msgid "S_witcher size:" msgstr "Pokazivač orijentacije" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "Veličina pokazivača orijentacije" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355 msgid "Crossing Signs" msgstr "Oznake preseka" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355 msgid "Crossings signs" msgstr "Oznake preseka" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:622 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:660 #, fuzzy msgid "Change knot crossing" msgstr "Promenjen razmak poveznica" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Single" msgstr "Jedno" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single, stretched" msgstr "Jednom, razvučeno" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Repeated" msgstr "Ponovljeno" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Ponovljeno, razvučeno" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59 #, fuzzy msgid "Pattern source:" msgstr "Izvor šare" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Linija postavljena uz liniju nacrta" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60 #, fuzzy msgid "Pattern copies:" msgstr "Kopije šare" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Koliko kopija šare treba postaviti duž linije nacrta" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Width of the pattern" msgstr "Širina šare" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 #, fuzzy msgid "Wid_th in units of length" msgstr "Širina u jedinicama mere" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Promena širine šare u jedinicama njene dužine" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spa_cing:" msgstr "Razmak:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "Razmak između kopija šare. Dozvoljene su negativne vrednosti, ali su " "ograničene na -90% širine šare." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, fuzzy msgid "No_rmal offset:" msgstr "Normalno pomeranje" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71 #, fuzzy msgid "Tan_gential offset:" msgstr "Dodirno pomeranje" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #, fuzzy msgid "Offsets in _unit of pattern size" msgstr "Pomeraj u jedinicama mere veličine šare" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" "Razmak, tangencijalni i normalni pomeraj izražavaju se kao odnos širine i " "visine" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 #, fuzzy msgid "Pattern is _vertical" msgstr "Šara je vertikalna" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "Rotiraj šaru 90 stepeni pre primene" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #, fuzzy msgid "_Fuse nearby ends:" msgstr "Spoj bliske krajeve" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" "Spaja krajeve koji su na rastojanju manjem od ovog broja. 0 znači da se ne " "spajaju." #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:189 #, fuzzy msgid "CubicBezierFit" msgstr "Bezijer" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:190 msgid "CubicBezierJohan" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:191 #, fuzzy msgid "SpiroInterpolator" msgstr "Utapanje" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:203 #, fuzzy msgid "Butt" msgstr "Dugme" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:204 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Kvadratni završetak" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:205 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "Zaobljenost" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:206 msgid "Peak" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:207 #, fuzzy msgid "Zero width" msgstr "Širina olovke" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:220 #, fuzzy msgid "Beveled" msgstr "Kosine" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:221 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "Rounded" msgstr "Zaobljenost" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:222 #, fuzzy msgid "Extrapolated" msgstr "Utapanje" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:223 #, fuzzy msgid "Miter" msgstr "Oštri spojevi" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:224 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:103 msgid "Spiro" msgstr "Spirala" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:226 msgid "Extrapolated arc" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:233 #, fuzzy msgid "Offset points" msgstr "Udaljenost linije" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:234 #, fuzzy msgid "Sort points" msgstr "Orijentacija" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:234 msgid "Sort offset points according to their time value along the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:235 #, fuzzy msgid "Interpolator type:" msgstr "Utapanje" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:235 msgid "" "Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between " "stroke width along the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:236 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness:" msgstr "Umekšavanja" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:236 msgid "" "Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear " "interpolation, 1 = smooth" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:237 #, fuzzy msgid "Start cap:" msgstr "Početak:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:237 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's start" msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije." #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227 msgid "Join:" msgstr "Priključi:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's corners" msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije." #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239 #, fuzzy msgid "Miter limit:" msgstr "Dužina spoja:" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maksimalna dužina oštrih spojeva (u jedinicama širine linije)" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:240 #, fuzzy msgid "End cap:" msgstr "Zaobljeni vrh" #: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:240 #, fuzzy msgid "Determines the shape of the path's end" msgstr "Određuje broj koraka od početka do kraja linije." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 #, fuzzy msgid "Frequency randomness:" msgstr "Frekvencija slučajnosti" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "Promenljivost rastojanja između šrafura" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Growth:" msgstr "Povećavanje" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "Povećavanje rastojanja između šrafura." #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "Glatkoća poluzavoja: prva strana, unutra" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, " "1=podrazumevano" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #, fuzzy msgid "1st side, out:" msgstr "prva strana, spolja" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #, fuzzy msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu donjeg poluzavoja. 0=oštro, " "1=podrazumevano" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "2nd side, in:" msgstr "druga strana, unutra" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Određuje glatkoću/oštrinu linije na ulazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, " "1=podrazumevano" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "2nd side, out:" msgstr "druga strana, spolja" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" "Određuje glatkoću/oštrinu linije na izlazu gornjeg poluzavoja. 0=oštro, " "1=podrazumevano" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "Magnituda pulsa: prva strana" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "Nasumično pomera donje poluzavoje za različite magnitude." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "2nd side:" msgstr "druga strana" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 #, fuzzy msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "Nasumično pomera gornje poluzavije za različite magnitude." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "Paralelnost pulsa: prva strana" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem donjeg poluzavoja ka ivici." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" "Dodaje slučajnost pravca tengentnim pomeranjem gornjeg poluzavoja ka ivici." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "Variance: 1st side:" msgstr "Odstupanje: prva strana" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #, fuzzy msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "Slučajnost glatkoće donjeg poluzavoja" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "Slučajnost glatkoće gornjeg poluzavoja" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Crtanje debele/tanke linije" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239 #, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "Simulacija poteza promenljive širine" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Bend hatches" msgstr "Savijanje šrafura" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "Dodaje opšte savijanje šrafurama (sporije)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 #, fuzzy msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "Debljina: na prvoj strani" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 #, fuzzy msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "Širina donjih poluzavoja" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 #, fuzzy msgid "At 2nd side:" msgstr "na drugoj strani" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 #, fuzzy msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "Širina gornjih poluzavoja" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 #, fuzzy msgid "From 2nd to 1st side:" msgstr "od druge do prvo strane" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244 #, fuzzy msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "Širina linije od gornjeg do donjeg poluzavoja" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 #, fuzzy msgid "From 1st to 2nd side:" msgstr "od prve do druge strane" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 #, fuzzy msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "Širina donjih poluzavoja" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247 #, fuzzy msgid "Hatches width and dir" msgstr "Zaključaj širinu i visinu" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "Određuje frekvenciju i pravac poluzavoja" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 msgid "Global bending" msgstr "Opšte savijanje" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8 msgid "Left" msgstr "Levo" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10 msgid "Right" msgstr "Desno" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 msgid "Both" msgstr "Oba" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:326 msgid "Start" msgstr "Početni" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:339 msgid "End" msgstr "Krajnji" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 #, fuzzy msgid "_Mark distance:" msgstr "Rastojanje podeoka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Razmak između podeoka lenjira" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11 msgid "Unit:" msgstr "Jedinica mere:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:201 msgid "Unit" msgstr "Jedinica mere" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Ma_jor length:" msgstr "Glavna dužina" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "Dužina glavnih podeoka lenjira" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Mino_r length:" msgstr "Sporedna dužina" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "Dužina sporednih podeoka lenjira" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Major steps_:" msgstr "Glavni koraci" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "Crtaj glavne podeoke svakih ... koraka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "Shift marks _by:" msgstr "Pomeri podeoke za" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "Pomera podeoke za ovolik koraka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 #, fuzzy msgid "Mark direction:" msgstr "Pravac podeoka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "Pravac podeoka (gledano duž linije od početka ka kraju)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 #, fuzzy msgid "_Offset:" msgstr "Razmak:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Offset of first mark" msgstr "Pomeranje prvog podeoka" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 #, fuzzy msgid "Border marks:" msgstr "Granični podeoci" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "Izaberite da li podeoke treba crtati na početku i kraju linije" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Strokes:" msgstr "Potezi" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "Crta ovoliko približnih poteza" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Max stroke length:" msgstr "Mak. dužina poteza" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Maksimalna dužina približnih poteza" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 #, fuzzy msgid "Stroke length variation:" msgstr "Promenljiva dužina poteza" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" "Nasumično promenljiva dužina poteza (relativno u odnosu na maksimalnu dužinu)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Max. overlap:" msgstr "Maks. preklapanje" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "Promena širine poteza relativno u odnosu na njenu dužinu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Overlap variation:" msgstr "Varijacija preklapanja" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "Nasumična varijacija preklapanja (relativna na maksimalno preklapanje)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Max. end tolerance:" msgstr "Maks. odstupanje krajeva" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" "Maksimalno rastojanje između krajeva originala i približnih poteza " "(relativno na maksimalnu dužinu)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Average offset:" msgstr "Prosečno pomeranje" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "Prosečno rastojanje svakog poteza od originalnog poteza" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Max. tremble:" msgstr "Maks. drhtanje" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "Maksimalna magnituda odstupanja približnog poteza od originala" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 #, fuzzy msgid "Tremble frequency:" msgstr "Učestalost drhtanja" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "Prosečan broj ponavljanja drhtanja u potezu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Construction lines:" msgstr "Kote" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "Koliko kota (tangenta) treba nacrtati" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Scale:" msgstr "Skaliranje" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" "Faktor veličine odnosi se na zakrivljenost i dužinu kota (probajte " "5*pomeranje)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 #, fuzzy msgid "Max. length:" msgstr "Maksimalna dužina" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "Maksimalna dužina kota" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 #, fuzzy msgid "Length variation:" msgstr "Promenljiva dužina" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "Nasumična dužina kota" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 #, fuzzy msgid "Placement randomness:" msgstr "Nasumično pozicioniranje" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" "0: podjednako raspoređene konstruktorske linije, 1: nasumično raspoređivanje" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 #, fuzzy msgid "k_min:" msgstr "_Spoj u oblik" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64 msgid "min curvature" msgstr "minimalno zakrivljenje" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 #, fuzzy msgid "k_max:" msgstr "_x0:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65 msgid "max curvature" msgstr "Maksimalno zakrivljenje" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 #, fuzzy msgid "N_r of generations:" msgstr "Broj generacija" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "Dubina rekurzije (što manja vrednost!)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Generating path:" msgstr "Linija pravljenja" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "Linija koja određuje transformaciju ponovljenih segmenata" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "_Use uniform transforms only" msgstr "Koristi samo iste transformacije" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "Dva uzastopna segmenta zadržavaju samo orijentaciju (u suprotnom, određuju " "opštu transformaciju)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Dra_w all generations" msgstr "Crtaj sve generacije" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "Ako nije omogućeno, crta samo poslednju generaciju" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Reference segment:" msgstr "Referentni segment" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 #, fuzzy msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "Referentni segment. Podrazumevano je dijametar okvira." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 #, fuzzy msgid "_Max complexity:" msgstr "Maksimalna složenost" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "Onemogućava efekat ako je izlaz previše komppleksan" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67 msgid "Change bool parameter" msgstr "Promena bulovog parametra" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Promena parametra nabrajanja" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:71 msgid "Link to path" msgstr "Veza do putanje" #: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:83 #, fuzzy msgid "Select original" msgstr "Izaberi _original" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:141 msgid "Change scalar parameter" msgstr "Promena parametra skalara" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Uređivanje na platnu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 msgid "Copy path" msgstr "Kopiraj liniju" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 msgid "Paste path" msgstr "Ubaci liniju" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200 #, fuzzy msgid "Link to path on clipboard" msgstr "Nema ničega u klipbordu." #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:443 msgid "Paste path parameter" msgstr "Ubaci parametar linije" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:475 msgid "Link path parameter to path" msgstr "Povezivanje parametra veze do putanje" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89 msgid "Change point parameter" msgstr "Promena parametara tačke" #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:229 #: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:241 msgid "" "Stroke width control point: drag to alter the stroke width. Ctrl" "+click adds a control point, Ctrl+Alt+click deletes it." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134 msgid "Change random parameter" msgstr "Promenjena nasumičnog parametra" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100 msgid "Change text parameter" msgstr "Promena parametara teksta" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80 msgid "Change unit parameter" msgstr "Promena parametara jedinice mere" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99 #, fuzzy msgid "Change vector parameter" msgstr "Promena parametara teksta" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:50 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" "Ne mogu da pronađem internu komandu sa ID-om „%s“ koja je zadata u komandnoj " "liniji.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n" #: ../src/main.cpp:295 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Štampaj oznaku verzije Inkscape-a" #: ../src/main.cpp:300 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Ne koristi X server (samo obrađuj datoteke preko konzole)" #: ../src/main.cpp:305 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" "Pokušaj da koristiš X server (čak iako promenljiva $DISPLAY nije postavljena)" #: ../src/main.cpp:310 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Otvori navedene dokumente (niska opcija se može preskočiti)" #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 #: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403 #: ../src/main.cpp:414 ../src/main.cpp:430 ../src/main.cpp:435 msgid "FILENAME" msgstr "NAZIV DATOTEKE" #: ../src/main.cpp:315 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Štampaj dokumente u navedenu izlaznu datoteku (koristite „| program“ za " "cevku)" #: ../src/main.cpp:320 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Izvoz dokumenta u PNG datoteku" #: ../src/main.cpp:325 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" "Rezolucija za izvoz bitmape i za rasterizaciju filtera u PS/EPS/PDF " "(podrazumevano 90)" #: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37 msgid "DPI" msgstr "TPI" #: ../src/main.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Površina za izvoz u SVG korisnički određenoj jedinici mere (podrazumevano je " "platno, 0,0 je donji levi ugao)" #: ../src/main.cpp:331 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:335 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "Površina za izvoz je trenutni crtež (a ne platno)" #: ../src/main.cpp:340 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire page" msgstr "Površina za izvoz je celo platno" #: ../src/main.cpp:345 msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388 msgid "VALUE" msgstr "VREDNOST" #: ../src/main.cpp:350 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "Prilagodi spoljašnost površine za izvoz najbližoj celobrojnoj vrednosti (u " "SVG korisnički određenoj jedinici mere)" #: ../src/main.cpp:355 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Širina obrazovane bitmape u tačkama (prepisuje izvozni TPI)" #: ../src/main.cpp:356 msgid "WIDTH" msgstr "ŠIRINA" #: ../src/main.cpp:360 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Visina obrazovane bitmape u tačkama (zanemaruje atribut „export-dpi“)" #: ../src/main.cpp:361 msgid "HEIGHT" msgstr "VISINA" #: ../src/main.cpp:365 msgid "The ID of the object to export" msgstr "ID objekta za izvoz" #: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:372 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Izvozi samo objekat sa atributom „export-id“, sakriva sve druge (samo sa " "atributom „export-id“)" #: ../src/main.cpp:377 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Koristi sačuvani naziv datoteke i TPI rezoluciju pri izvozu (samo sa " "atributom „export-id“)" #: ../src/main.cpp:382 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo koja oznaka boje koju podržava " "SVG)" #: ../src/main.cpp:383 msgid "COLOR" msgstr "BOJA" #: ../src/main.cpp:387 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Boja pozadine bitmape za obrazovanje (bilo od 0.0 do 1.0, ili 1 do 255)" #: ../src/main.cpp:392 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Izvezi dokument u običnu SVG datoteku (bez atributa „sodipodi“ ili " "„inkscape“)" #: ../src/main.cpp:397 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Izvoz dokumenta u PS datoteku" #: ../src/main.cpp:402 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Izvoz dokumenta u EPS datoteku" #: ../src/main.cpp:407 msgid "" "Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the " "default) and 3" msgstr "" #: ../src/main.cpp:409 #, fuzzy msgid "PS Level" msgstr "Nivelacija" #: ../src/main.cpp:413 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Izvoz dokumenta u PDF datoteku" #. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:419 msgid "" "Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string " "found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:420 msgid "PDF_VERSION" msgstr "" #: ../src/main.cpp:424 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" #: ../src/main.cpp:429 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku" #: ../src/main.cpp:434 #, fuzzy msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File" msgstr "Izvoz dokumenta uEnhanced Metafile (EMF) datoteku" #: ../src/main.cpp:439 #, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)" msgstr "Pretvori tekstualne objekte u krive pri izvozu (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:444 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" "Generiši filtrirane objekte bez filtera, osim za rasterizaciju (PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:450 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Pitaj za X koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:456 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Pitaj za Y koordinatu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:462 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Pitaj za širinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:468 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Pitaj za visinu crteža ili, ako je postavljeno, objekta sa --query-id" #: ../src/main.cpp:473 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Izlistava id,x,y,w,h za sve objekte" #: ../src/main.cpp:478 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "ID objekta za čije se dimenzije postavlja upit" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:484 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Štampa sadržaj direktorijuma sa ekstenzijama i napušta program" #: ../src/main.cpp:489 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Uklanja neupotrebljene stavke iz defs izbora dokumenta" #: ../src/main.cpp:495 msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode" msgstr "" #: ../src/main.cpp:500 msgid "" "Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org." "inkscape)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:501 msgid "BUS-NAME" msgstr "" #: ../src/main.cpp:506 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Listanje ID-ova svih internih komandi Inkscape-a" #: ../src/main.cpp:511 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Interna komanda koja će se pozvati kada se Inkscape otvori." #: ../src/main.cpp:512 msgid "VERB-ID" msgstr "VERB-ID" #: ../src/main.cpp:516 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "ID objekta koji će biti izabran kada se otvori Inkscape." #: ../src/main.cpp:517 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJECT-ID" #: ../src/main.cpp:521 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "Pokreni Inkscape u interaktivnom upravljačkom režimu." #: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1283 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPCIJE...] [DATOTEKA...]\n" "\n" "Dostupne opcije:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Nova" #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2634 ../src/verbs.cpp:2640 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Ubaci dimen_zije" #: ../src/menus-skeleton.h:65 msgid "Clo_ne" msgstr "Klonira_nje" #: ../src/menus-skeleton.h:79 msgid "Select Sa_me" msgstr "Izaberi _objekte sa istom" #: ../src/menus-skeleton.h:97 msgid "_View" msgstr "_Prikaz" #: ../src/menus-skeleton.h:98 msgid "_Zoom" msgstr "Uve_ćanje" #: ../src/menus-skeleton.h:114 msgid "_Display mode" msgstr "_Režim prikaza" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:123 msgid "_Color display mode" msgstr "_Režim prikaza boje" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:136 msgid "Sh_ow/Hide" msgstr "_Prikaži/sakrij" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:156 msgid "_Layer" msgstr "_Sloj" #: ../src/menus-skeleton.h:180 msgid "_Object" msgstr "_Objekat" #: ../src/menus-skeleton.h:188 msgid "Cli_p" msgstr "Ise_canje" #: ../src/menus-skeleton.h:192 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ka" #: ../src/menus-skeleton.h:196 msgid "Patter_n" msgstr "_Šara" #: ../src/menus-skeleton.h:220 msgid "_Path" msgstr "_Linija" #: ../src/menus-skeleton.h:248 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../src/menus-skeleton.h:266 msgid "Filter_s" msgstr "_Filteri" #: ../src/menus-skeleton.h:272 msgid "Exte_nsions" msgstr "Pro_širenja" #: ../src/menus-skeleton.h:278 msgid "_Help" msgstr "Po_moć" #: ../src/menus-skeleton.h:282 msgid "Tutorials" msgstr "Vodiči" #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Podešavanje poluprečnika horizontalnog zaobljenja; Ctrl za " "istu vrednost vertikalnog poluprečnika" #: ../src/object-edit.cpp:444 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Podešavanje poluprečnika vertikalnog zaobljenja; Ctrl za istu " "vrednost horizontalnog poluprečnika" #: ../src/object-edit.cpp:449 ../src/object-edit.cpp:454 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Podešavanje širine i visine pravougaonika; Ctrl zaključava " "odnos ili rastezanje samo jedne dimenzije" #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:693 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:701 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Promena veličine kutije u pravcu X/Y; Shift duž ose Z; Ctrl za " "gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala" #: ../src/object-edit.cpp:705 ../src/object-edit.cpp:709 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:717 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Promena veličine kutije duž ose Z; sa Shift u pravcu X/Y; Ctrl " "za gonjenje u pravcu ivica ili dijagonala" #: ../src/object-edit.cpp:721 msgid "Move the box in perspective" msgstr "Pomeranje kutije u perspektivi" #: ../src/object-edit.cpp:948 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Podešavanje širine elipse, Ctrl za pravljenje kružnice" #: ../src/object-edit.cpp:952 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Podešavanje visine elipse, Ctrl za pravljenje kružnice" #: ../src/object-edit.cpp:956 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Pozicija početne tačke luka ili segmenta; Ctrl lepi ugao; " "vucite elipsu unutra za luk, spolja za segment" #: ../src/object-edit.cpp:961 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Pozicija završne tačke luka ili segmenta; Ctrl lepi ugao; " "povlačenje unutra za luk, spolja za segment" #: ../src/object-edit.cpp:1101 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Podešavanje spoljnog poluprečnika zvezde ili poligona; Shift " "za zaobljavanje; Alt za nasumičnost" #: ../src/object-edit.cpp:1109 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Podešavanje unutrašnjeg poluprečnika zvezde; Ctrl zadržava " "jednakost krakova (bez iskrivljenja); Shift za zaobljavanje; Alt za nasumičnost" #: ../src/object-edit.cpp:1299 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Zamotavanje/odmotavanje spirale od početka; Ctrl lepi ugao; " "Alt sabija/razvlači" #: ../src/object-edit.cpp:1303 #, fuzzy msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate; with Alt to lock radius" msgstr "" "Zamotavanje/odmotavanje spirale sa kraja; Ctrl lepi ugao; " "Shift skaliranje/rotacija" #: ../src/object-edit.cpp:1348 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Podešavanje udaljenosti pomeranja" #: ../src/object-edit.cpp:1384 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Povlačenje za promenu veličine okvira uklopljenog teksta" #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Izaberite objekte za kombinovanje." #: ../src/path-chemistry.cpp:57 msgid "Combining paths..." msgstr "Kombinujem linije..." #: ../src/path-chemistry.cpp:170 msgid "Combine" msgstr "Kombinovanje" #: ../src/path-chemistry.cpp:177 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "U izboru nema linija za kombinovanje." #: ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Odaberite liniju(e) za raskidanje jedinstva." #: ../src/path-chemistry.cpp:193 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Razdvajam linije na delove..." #: ../src/path-chemistry.cpp:284 msgid "Break apart" msgstr "Razdvoj u delove" #: ../src/path-chemistry.cpp:286 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Među izabranim objektima nema linije za raskidanje jedinstva." #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Odaberite objekte za pretvaranje u krive." #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Pretvaram objekte u krive..." #: ../src/path-chemistry.cpp:324 msgid "Object to path" msgstr "Objekat u krivu" #: ../src/path-chemistry.cpp:326 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Među izabranim objektima nema objekta za pretvaranje u krive." #: ../src/path-chemistry.cpp:603 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Izaberite linije za preusmeravanje." #: ../src/path-chemistry.cpp:612 msgid "Reversing paths..." msgstr "Preusmeravam linije..." #: ../src/path-chemistry.cpp:647 msgid "Reverse path" msgstr "Linija je preusmerena" #: ../src/path-chemistry.cpp:649 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "U izboru nema linija za preusmeravanje." #: ../src/persp3d.cpp:293 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Prikaži/sakrij isčezavajuće tačke" #: ../src/persp3d.cpp:304 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Prikaži/sakrij više isčezavajućih tačaka" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 #, fuzzy msgid "Dip pen" msgstr "Kapanje" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Tamnije" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "Zamućenja" #: ../src/preferences-skeleton.h:104 #, fuzzy msgid "Wiggly" msgstr "Talasanje:" #: ../src/preferences-skeleton.h:105 msgid "Splotchy" msgstr "" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "Crtež" #: ../src/preferences.cpp:134 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim podešavanjima, a nova " "podešavanja neće biti sačuvan." #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:149 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za profil %s." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:167 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s nije ispravan direktorijum." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s." #: ../src/preferences.cpp:214 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "Datoteka podešavanja %s nije prava datoteka." #: ../src/preferences.cpp:224 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Ne mogu da pročitam datoteku podešavanja %s." #: ../src/preferences.cpp:235 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "Datoteka postavki %s nije ispravan XML dokument." #: ../src/preferences.cpp:244 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "Datoteka %s nije ispravna datoteka podešavanja." #: ../src/rdf.cpp:175 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Autorstvo" #: ../src/rdf.cpp:180 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Autorstvo-Deliti pod istim uslovima" #: ../src/rdf.cpp:185 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Autorstvo-Bez prerada" #: ../src/rdf.cpp:190 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno" #: ../src/rdf.cpp:195 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Deliti pod istim uslovima" #: ../src/rdf.cpp:200 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Autorstvo-Nekomercijalno-Bez prerada" #: ../src/rdf.cpp:205 #, fuzzy msgid "CC0 Public Domain Dedication" msgstr "Javno vlasništvo" #: ../src/rdf.cpp:210 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/rdf.cpp:215 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font License" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "A name given to the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:238 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "" "A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the " "resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "The nature or genre of the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Creator:" msgstr "Autor:" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "An entity primarily responsible for making the resource" msgstr "Naziv primarnog autora koji je odgovoran za pravljenje sadržaja dokumenta." #: ../src/rdf.cpp:251 msgid "Rights:" msgstr "Права:" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Information about rights held in and over the resource" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:254 #, fuzzy msgid "Publisher:" msgstr "Izdavač" #: ../src/rdf.cpp:255 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making the resource available" msgstr "Naziv entiteta koji je odgovoran za objavljivanje ovog dokumenta." #: ../src/rdf.cpp:258 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "A related resource from which the described resource is derived" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:264 #, fuzzy msgid "Relation:" msgstr "Odnos" #: ../src/rdf.cpp:265 #, fuzzy msgid "A related resource" msgstr "Režim _utapanja:" #: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: ../src/rdf.cpp:268 #, fuzzy msgid "A language of the resource" msgstr "Ugao prve kopije" #: ../src/rdf.cpp:270 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "Ključne reči" #: ../src/rdf.cpp:271 #, fuzzy msgid "The topic of the resource" msgstr "Gornja ivica izvora" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:275 #, fuzzy msgid "Coverage:" msgstr "Karakteristike" #: ../src/rdf.cpp:276 msgid "" "The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of " "the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:279 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Opis" #: ../src/rdf.cpp:280 #, fuzzy msgid "An account of the resource" msgstr "Sažete naznake o sadržaju u ovom dokumentu" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:284 #, fuzzy msgid "Contributors:" msgstr "Prilagači" #: ../src/rdf.cpp:285 #, fuzzy msgid "An entity responsible for making contributions to the resource" msgstr "Nazivi entiteta koji su učestvovali na stvaranju sadržaja dokumenta." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:289 #, fuzzy msgid "URI:" msgstr "URL" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:291 #, fuzzy msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "URL do definicije licence ovog dokumenta." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:295 #, fuzzy msgid "Fragment:" msgstr "Delovi" #: ../src/rdf.cpp:296 #, fuzzy msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "XML delovi za RDF deo licence." #: ../src/resource-manager.cpp:332 msgid "Fixup broken links" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:396 msgid "Delete text" msgstr "Uklonjen tekst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:404 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Ništa nije obrisano." #: ../src/selection-chemistry.cpp:423 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:974 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401 msgid "Delete" msgstr "Uklonjeno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:451 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Izaberite objekat za dupliranje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:560 msgid "Delete all" msgstr "Sve uklonjeno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:750 msgid "Select some objects to group." msgstr "Izaberite neke objekte za grupisanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:765 ../src/sp-item-group.cpp:329 msgid "Group" msgstr "Grupisano" #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Izaberite grupu za razgrupisavanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:803 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Nema grupe za razgrupisavanje među izabranim grupama." #: ../src/selection-chemistry.cpp:861 ../src/sp-item-group.cpp:562 msgid "Ungroup" msgstr "Razgrupisano" #: ../src/selection-chemistry.cpp:942 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Izaberite objekte za izdizanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:948 ../src/selection-chemistry.cpp:1004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1032 ../src/selection-chemistry.cpp:1093 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Ne mogu se izdići/zakloniti objekti iz različitih grupa ili " "slojeva." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:988 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "Izdignuto" #: ../src/selection-chemistry.cpp:996 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Izaberite objekte za izdizanje na vrh." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019 msgid "Raise to top" msgstr "Podignuto na vrh" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1026 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Izaberite objekte za zaklanjanje." #. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Lower" msgstr "Spušteno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1085 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Izaberite objekte za zaklanjanje na dno." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "Lower to bottom" msgstr "Spušteno na dno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1130 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nema opoziva akcije." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nema ponavljanja akcije." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1208 msgid "Paste" msgstr "Ubačeno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216 msgid "Paste style" msgstr "Prenet je stil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226 msgid "Paste live path effect" msgstr "Ubaci efekat linije uživo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Izaberite objekte sa kojih će se ukloniti efekti linije." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 msgid "Remove live path effect" msgstr "Ukloni efekat linije" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Izaberite objekte sa kojih će se ukloniti filteri." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1678 msgid "Remove filter" msgstr "Ukloni filter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 msgid "Paste size" msgstr "Prenos dimenzija" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299 msgid "Paste size separately" msgstr "Prenete su pojedinačne dimenzije" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Izaberite objekat za premeštanje na gornji sloj." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "Raise to next layer" msgstr "Premešteno na sledeći sloj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342 msgid "No more layers above." msgstr "Nema slojeva iznad trenutnog." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Izaberite objekat za premeštanje na donji sloj." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Premešteno na prethodni sloj" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1387 msgid "No more layers below." msgstr "Nema slojeva ispod trenutnog." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1399 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move." msgstr "Izaberite objekte za zaklanjanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416 ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Move selection to layer" msgstr "Premesti izbor na sloj" #. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response #. to a translation... but leave that for another day. #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503 ../src/seltrans.cpp:388 msgid "Cannot transform an embedded SVG." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1647 msgid "Remove transform" msgstr "Poništena transformacija" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Rotirano za 90° u levo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Rotirano za 90° u desno" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1771 ../src/seltrans.cpp:483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:894 msgid "Rotate" msgstr "Rotacija" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2142 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Rotiraj za piksela" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 ../src/seltrans.cpp:480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 msgid "Scale" msgstr "Skaliranje" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2197 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Skaliranje za ceo faktor" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 msgid "Move vertically" msgstr "Vertikalno pomeranje" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215 msgid "Move horizontally" msgstr "Horizontalno pomeranje" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 ../src/selection-chemistry.cpp:2244 #: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807 msgid "Move" msgstr "Pomeranje" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2238 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2373 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "U izboru nije primenjen efekat linije." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218 msgid "Select an object to clone." msgstr "Izaberite objekat za kloniranje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2578 #, fuzzy msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "Klonirano" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2594 msgid "Select clones to relink." msgstr "Izaberite klonove za ponovno povezivanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2601 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Kopirajte u klipbord objekat za koji će klonovi biti povezani." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2625 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "U izboru nema klonova za ponovno povezivanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628 msgid "Relink clone" msgstr "Ponovo poveži klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2642 msgid "Select clones to unlink." msgstr "Izaberite klonove za odvezivanje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Nema klona za odvezivanje među izabranim klonovima." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700 msgid "Unlink clone" msgstr "Odvezani klonovi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2713 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Izaberite klon za prelazak na original. Izaberite povezano " "pomeranje za prelazak na izvor. Izaberite tekst na liniji za " "prelazak na liniju. Izaberite uklopljeni tekst za prelazak na njegov " "okvir." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2746 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Ne mogu da pronađem objekat za izbor (klon siroče, pomeranje, linija " "za tekst, uklopljeni tekst?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Original ovog klona nije vidljivi objekat (nalazi se u <defs> " "atributu)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797 #, fuzzy msgid "Select one path to clone." msgstr "Izaberite objekat za kloniranje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801 #, fuzzy msgid "Select one path to clone." msgstr "Izaberite objekat za kloniranje." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Izaberite objekte koji će biti pretvoreni u oznaku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 msgid "Objects to marker" msgstr "Objekti u oznaku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2948 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Izaberite objekte koji će biti pretvoreni u vođice." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2971 msgid "Objects to guides" msgstr "Objekti u vođice" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007 #, fuzzy msgid "Select objects to convert to symbol." msgstr "Izaberite objekte koji će biti pretvoreni u oznaku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3113 msgid "Group to symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3132 #, fuzzy msgid "Select a symbol to extract objects from." msgstr "" "Izaberite objekat ispunjen šarom iz koje će se izdvojiti objekti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141 msgid "Select only one symbol in Symbol dialog to convert to group." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3199 msgid "Group from symbol" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3217 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Odaberite objekte za retvaranje u šaru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3307 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekti u šaru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3323 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Izaberite objekat ispunjen šarom iz koje će se izdvojiti objekti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3378 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Izbor nije ispunjen šarom." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3381 msgid "Pattern to objects" msgstr "Šara u objekte" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3472 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Izaberite objekte za pravljenje kopije bitmape." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3476 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Pravim bitmapu..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3655 msgid "Create bitmap" msgstr "Napravi bitmapu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3687 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Izaberite objekte od kojih će se napraviti isečak ili maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3690 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Izaberite objekat masku i objekte na koje će se primeniti isečak ili " "maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3873 msgid "Set clipping path" msgstr "Isečak je postavljen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3875 msgid "Set mask" msgstr "Maska je postavljena" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3890 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Izaberite objekte iz kojih će se ukloniti isečak ili maska." #: ../src/selection-chemistry.cpp:4001 msgid "Release clipping path" msgstr "Ukloni isečak" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4003 msgid "Release mask" msgstr "Ukloni masku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4022 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Izaberite objekte čijoj će se veličini prilagoditi platno." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:4042 ../src/verbs.cpp:2905 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Prilagodi stranu izboru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4071 ../src/verbs.cpp:2907 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Prilagodi stranu crtežu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:4092 ../src/verbs.cpp:2909 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Prilagodi stranu izboru ili crtežu" #: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "root" msgstr "osnova" #: ../src/selection-describer.cpp:130 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90 msgid "none" msgstr "ništa" #: ../src/selection-describer.cpp:142 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "sloju %s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "sloj %s" #: ../src/selection-describer.cpp:155 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in %s" msgstr " u %s" #: ../src/selection-describer.cpp:167 #, fuzzy msgid " hidden in definitions" msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva" #: ../src/selection-describer.cpp:169 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " u grupi %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid " in unnamed group (%s)" msgstr " u grupi %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parent (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " u %i roditelju (%s)" msgstr[1] " u %i roditelja (%s)" msgstr[2] " u %i roditelja (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid " in %i layer" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " u %i sloju" msgstr[1] " u %i sloja" msgstr[2] " u %i slojeva" #: ../src/selection-describer.cpp:187 #, fuzzy msgid "Convert symbol to group to edit" msgstr "Potez je pretvoren u liniju" #: ../src/selection-describer.cpp:191 msgid "Remove from symbols tray to edit symbol" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:195 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Upotrebite Shift+D za pronalaženje originala" #: ../src/selection-describer.cpp:199 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Upotrebite Shift+D za pronalaženje linije" #: ../src/selection-describer.cpp:203 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Upotrebite Shift+D za pronalaženje okvira" #: ../src/selection-describer.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "%i objects selected of type %s" msgid_plural "%i objects selected of types %s" msgstr[0] "Izabran je %i objekat" msgstr[1] "Izabrana su %i objekta" msgstr[2] "Izabrano je %i objekata" #: ../src/selection-describer.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "; %d filtered object " msgid_plural "; %d filtered objects " msgstr[0] "%s; filtrirano" msgstr[1] "%s; filtrirano" msgstr[2] "%s; filtrirano" #: ../src/seltrans-handles.cpp:9 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Stiskanje i razvlačenje izbora; Ctrl za proporcionalno; " "Shift za promenu oko centra rotacije" #: ../src/seltrans-handles.cpp:10 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Promena veličine izbora; Ctrl za proporcionalno; Shift " "za promenu oko centra rotacije" #: ../src/seltrans-handles.cpp:11 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Iskošavanje izbora; Ctrl lepi ugao; Shift rotiranje oko " "suprotne strane" #: ../src/seltrans-handles.cpp:12 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Rotacija izbora; Ctrl za fiksni ugao; Shift za " "rotiranje oko suprotnog ćoška" #: ../src/seltrans-handles.cpp:13 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Centar rotacije i ukošavanja: povucite za premeštanje; promena " "veličine sa " #: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:982 msgid "Skew" msgstr "Krivljenje" #: ../src/seltrans.cpp:499 msgid "Set center" msgstr "Postavljeno na centar" #: ../src/seltrans.cpp:574 msgid "Stamp" msgstr "Pečat" #: ../src/seltrans.cpp:723 msgid "Reset center" msgstr "Resetovan centar" #: ../src/seltrans.cpp:955 ../src/seltrans.cpp:1060 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Skaliranje: %0.2f%% x %0.2f%%; Ctrl za proporcionalno" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1192 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Iskošavanje: %0.2f°; Ctrl lepi ugao" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1267 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotacija: %0.2f°; Ctrl lepi ugao" #: ../src/seltrans.cpp:1304 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Centar premešten na %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1458 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Pomeranje za %s, %s; Ctrl fiksira horizontalno/vertikalno; " "Shift ignoriše lepljenje" #: ../src/shortcuts.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable." msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan." #: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1299 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1333 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Odaberite naziv datoteke za izvoz" #: ../src/shortcuts.cpp:370 #, fuzzy msgid "Select a file to import" msgstr "Odaberite datoteku za uvoz" #: ../src/sp-anchor.cpp:125 #, c-format msgid "to %s" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:129 #, fuzzy msgid "without URI" msgstr "Veza bez URI adrese" #: ../src/sp-ellipse.cpp:374 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Segment linije" #: ../src/sp-ellipse.cpp:376 #, fuzzy msgid "Arc" msgstr "Arapski (ar)" #. Ellipse #: ../src/sp-ellipse.cpp:379 ../src/sp-ellipse.cpp:386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:158 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/sp-ellipse.cpp:383 msgid "Circle" msgstr "Kružnica" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:192 #, fuzzy msgid "Flow Region" msgstr "Uklopljiva površina" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:342 #, fuzzy msgid "Flow Excluded Region" msgstr "Neuklopljiva površina " #: ../src/sp-flowtext.cpp:289 #, fuzzy msgid "Flowed Text" msgstr "Uklopljeni tekst" #: ../src/sp-flowtext.cpp:291 #, fuzzy msgid "Linked Flowed Text" msgstr "Uklopljeni tekst" #: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:353 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1566 #, fuzzy msgid " [truncated]" msgstr "Zasečena kocka" #: ../src/sp-flowtext.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "(%d character%s)" msgid_plural "(%d characters%s)" msgstr[0] "Umetni unikod znak" msgstr[1] "Umetni unikod znak" msgstr[2] "Umetni unikod znak" #: ../src/sp-guide.cpp:303 #, fuzzy msgid "Create Guides Around the Page" msgstr "Vođice oko strane" #: ../src/sp-guide.cpp:315 ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Delete All Guides" msgstr "Ukloni sve vođice" #. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview. #: ../src/sp-guide.cpp:475 msgid "Deleted" msgstr "Uklonjeno" #: ../src/sp-guide.cpp:484 #, fuzzy msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "Vucite za crtanje elipse. Vucite ručku za pravljenje luka ili " "segmenta. Klik za izbor." #: ../src/sp-guide.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "vertikalno, na %s; %s" #: ../src/sp-guide.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "horizontalno, na %s; %s" #: ../src/sp-guide.cpp:496 #, fuzzy, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "na %d stepeni, preko (%s,%s); %s" #: ../src/sp-image.cpp:525 msgid "embedded" msgstr "ugrađen" #: ../src/sp-image.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "[bad reference]: %s" msgstr "Postavke zvezde" #: ../src/sp-image.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d: %s" msgstr "Slika %d × %d: %s" # bug: plural-forms #: ../src/sp-item-group.cpp:335 ../src/sp-switch.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "of %d object" msgstr "Grupa od %d objekta" # bug: plural-forms #: ../src/sp-item-group.cpp:335 ../src/sp-switch.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "of %d objects" msgstr "Grupa od %d objekta" #: ../src/sp-item.cpp:961 ../src/verbs.cpp:213 msgid "Object" msgstr "Objekat" #: ../src/sp-item.cpp:978 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; isečeno" #: ../src/sp-item.cpp:984 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; maskirano" #: ../src/sp-item.cpp:994 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; filtrirano (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:996 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; filtrirano" #: ../src/sp-line.cpp:126 msgid "Line" msgstr "Duž" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:262 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Došlo je do greške u toku primene efekta linije." #: ../src/sp-offset.cpp:339 #, fuzzy msgid "Linked Offset" msgstr "_Pomeranje duplikata" #: ../src/sp-offset.cpp:341 #, fuzzy msgid "Dynamic Offset" msgstr "D_inamičko pomeranje" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:347 #, c-format msgid "%s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:348 msgid "outset" msgstr "prošireno" #: ../src/sp-offset.cpp:348 msgid "inset" msgstr "suženo" #: ../src/sp-path.cpp:70 msgid "Path" msgstr "Linija" #: ../src/sp-path.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid ", path effect: %s" msgstr "Uključi efekat linije" #: ../src/sp-path.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "%i node%s" msgstr "Spoj čvorove" #: ../src/sp-path.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "%i nodes%s" msgstr "Spoj čvorove" #: ../src/sp-polygon.cpp:185 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: ../src/sp-polyline.cpp:131 msgid "Polyline" msgstr "Višestruka linija" #. Rectangle #: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #. Spiral #: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:236 #, c-format msgid "with %3f turns" msgstr "sa %3f zavoja" #. Star #: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469 msgid "Star" msgstr "Zvezda" #: ../src/sp-star.cpp:257 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #. while there will never be less than 3 vertices, we still need to #. make calls to ngettext because the pluralization may be different #. for various numbers >=3. The singular form is used as the index. #: ../src/sp-star.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertex" msgstr "Zvezda sa %d krakom" #: ../src/sp-star.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "with %d vertices" msgstr "Zvezda sa %d krakom" #: ../src/sp-switch.cpp:76 msgid "Conditional Group" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:326 ../src/verbs.cpp:328 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:343 msgid "<no name found>" msgstr "<naziv nije pronađen>" #: ../src/sp-text.cpp:357 #, fuzzy, c-format msgid "on path%s (%s, %s)" msgstr "Tekst na liniji (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:358 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s, %s)" msgstr "Tekst (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:230 #, fuzzy msgid "Cloned Character Data" msgstr "Podaci o kloniranom znaku %s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:246 msgid " from " msgstr " od " #: ../src/sp-tref.cpp:252 ../src/sp-use.cpp:262 msgid "[orphaned]" msgstr "" #: ../src/sp-tspan.cpp:217 #, fuzzy msgid "Text Span" msgstr "Tekst ulaz" #: ../src/sp-use.cpp:227 #, fuzzy msgid "Symbol" msgstr "Kmerski (km)" #: ../src/sp-use.cpp:230 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Klonirano" #: ../src/sp-use.cpp:237 ../src/sp-use.cpp:239 #, c-format msgid "called %s" msgstr "" #: ../src/sp-use.cpp:239 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbol" msgstr "Kmerski (km)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:248 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "of: %s" msgstr "Greške" #: ../src/splivarot.cpp:70 ../src/splivarot.cpp:76 msgid "Union" msgstr "Sjedinjeno" #: ../src/splivarot.cpp:82 msgid "Intersection" msgstr "Presečeno" #: ../src/splivarot.cpp:105 msgid "Division" msgstr "Podeljeno" #: ../src/splivarot.cpp:110 msgid "Cut path" msgstr "Isečena linija" #: ../src/splivarot.cpp:333 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "Izaberite najmanje dve linije za primenjivanje Bulove operacije." #: ../src/splivarot.cpp:337 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" "Izaberite najmanje jednu liniju za primenjivanje Bulovog " "sjedinjavanja." #: ../src/splivarot.cpp:345 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "" "Izaberite tačno dve linije za primenu različitosti, podele ili " "isecanja linije." #: ../src/splivarot.cpp:361 ../src/splivarot.cpp:376 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Ne mogu da raspoznam poredak sloja objekata izabranih za različitost, " "XOR, podelu ili isecanje linije." #: ../src/splivarot.cpp:407 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Jedan od objekata nije linija, nije moguće primeniti Bulovu operaciju." #: ../src/splivarot.cpp:1157 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Izaberite potez(e) za pretvaranje poteza u liniju." #: ../src/splivarot.cpp:1516 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Potez je pretvoren u liniju" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1519 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "U izboru nema poteza." #: ../src/splivarot.cpp:1590 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Izabrani objekat nije linija, ne može da se skuplja ili širi." #: ../src/splivarot.cpp:1681 ../src/splivarot.cpp:1746 msgid "Create linked offset" msgstr "Napravljeno je povezano pomeranje" #: ../src/splivarot.cpp:1682 ../src/splivarot.cpp:1747 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Napravljeno je dinamičko pomeranje" #: ../src/splivarot.cpp:1772 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Izaberite neku liniju za skupljanje ili širenje." #: ../src/splivarot.cpp:1968 msgid "Outset path" msgstr "Linija je proširena" #: ../src/splivarot.cpp:1968 msgid "Inset path" msgstr "Linija je sužena" #: ../src/splivarot.cpp:1970 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "U izboru nema linije za skupljanje ili širenje." #: ../src/splivarot.cpp:2132 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Uprošćavanje linija (pojedinačno):" #: ../src/splivarot.cpp:2134 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Uprošćavanje linija:" #: ../src/splivarot.cpp:2171 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "Uprošćeno je %s %d od %d linija..." #: ../src/splivarot.cpp:2184 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d linija uprošćeno." #: ../src/splivarot.cpp:2198 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Izaberite liniju za uprošćavanje." #: ../src/splivarot.cpp:2214 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "U izboru nema linija za uprošćavanje." #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Izaberite tekst i liniju za postavljanje teksta na liniju." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Ovaj tekst objekat je već postavljen na liniju. Prvo ga uklonite sa " "linije. Koristite Shift+D za prikaz linije na koju je postavljen." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "U ovoj verziji ne možete da postavite tekst na pravougaonik. Prvo " "pravougaonik pretvorite u liniju." #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Uklopljeni tekst mora biti vidljiv ukoliko želite da ga stavite na " "liniju." #: ../src/text-chemistry.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Put text on path" msgstr "Postavlja tekst na liniju" #: ../src/text-chemistry.cpp:197 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Izaberite tekst na liniji uklanjanje sa linije." #: ../src/text-chemistry.cpp:218 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "U izboru nema teksta na liniji." #: ../src/text-chemistry.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Remove text from path" msgstr "Uklanja tekst sa linije" #: ../src/text-chemistry.cpp:262 ../src/text-chemistry.cpp:283 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Izaberite tekst za koji će biti uklonjeno uklapanje slova." #: ../src/text-chemistry.cpp:286 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Uklonjeni ručni kerninzi" #: ../src/text-chemistry.cpp:306 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Izaberite tekst i jednu ili više linija ili oblik za " "postavljanje teksta u okvir." #: ../src/text-chemistry.cpp:376 msgid "Flow text into shape" msgstr "Tekst uklopljen u okvir" #: ../src/text-chemistry.cpp:398 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Izaberite uklopljeni tekst za uklanjanje iz okvira." #: ../src/text-chemistry.cpp:472 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Tekst uklonjen iz okvira" #: ../src/text-chemistry.cpp:484 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Izaberite uklopljeni tekst za konverziju." #: ../src/text-chemistry.cpp:502 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" "Uklopljeni tekst mora biti vidljiv ukoliko želite da ga konvertujete." #: ../src/text-chemistry.cpp:530 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Uklopljeni tekst konvertovan u običan" #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "U izboru nema uklopljenog teksta za konvertovanje." #: ../src/text-editing.cpp:44 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "Ne možete urediti klonirane podatke karaktera." #: ../src/tools-switch.cpp:91 #, fuzzy msgid "" "Click to Select and Transform objects, Drag to select many " "objects." msgstr "Klik za izbor čvora, prevlačenje za preuređivanje." #: ../src/tools-switch.cpp:92 #, fuzzy msgid "Modify selected path points (nodes) directly." msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)" #: ../src/tools-switch.cpp:93 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko nje." #: ../src/tools-switch.cpp:94 msgid "Drag, click or click and scroll to spray the selected objects." msgstr "Povlačenje, klik ili klik i pomeranje za rasprskavanje izabranih objekata." #: ../src/tools-switch.cpp:95 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Vucite za crtanje pravougaonika. Vucite kvačice za zaobljene " "uglove i promenu veličine. Klik za izbor." #: ../src/tools-switch.cpp:96 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Vucite za crtanje 3D kutije. Vucite ručke za promenu veličine " "u perspektivi. Klik za izbor (Ctrl+Alt za jednu stranu)." #: ../src/tools-switch.cpp:97 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Vucite za crtanje elipse. Vucite ručku za pravljenje luka ili " "segmenta. Klik za izbor." #: ../src/tools-switch.cpp:98 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Vucite za crtanje zvezde. Vucite ručke za uređivanje oblika " "zvezde. Klik za izbor." #: ../src/tools-switch.cpp:99 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Vucite za crtanje spirale. Vucite ručke za uređivanje oblika " "spirale. Klik za izbor." #: ../src/tools-switch.cpp:100 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "Vucite za crtanje linije slobodnom rukom. Shift za nastavak " "izabrane linije, Alt uključuje režim crtanja." #: ../src/tools-switch.cpp:101 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "Klik ili klik sa povlačenjem započinje liniju; Shift " "nastavlja izabranu liniju. Ctrl+klik pravi pojedinačne tačke (samo u " "režimu prave linije)." #: ../src/tools-switch.cpp:102 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Vucite za crtanje kaligrafske linije; Ctrl za praćenje vođice. " "Strelice podešavaju širinu (levo/desno) i ugao (gore/dole)." #: ../src/tools-switch.cpp:103 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1593 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Klik za izbor ili pravljenje teksta, povucite za pravljenje " "uklopljenog teksta; potom kucajte tekst." #: ../src/tools-switch.cpp:104 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Povucite ili dvokliknite za pravljenje preliva na izabranim " "objektima, vucite ručke za uređivanje preliva." #: ../src/tools-switch.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a mesh on selected objects, " "drag handles to adjust meshes." msgstr "" "Povucite ili dvokliknite za pravljenje preliva na izabranim " "objektima, vucite ručke za uređivanje preliva." #: ../src/tools-switch.cpp:106 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Klik ili vucite preko površine za uvećanje, Shift+klik " "za umanjenje." #: ../src/tools-switch.cpp:107 msgid "Drag to measure the dimensions of objects." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:108 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Klik postavlja popunu, Shift+klik liniju. Prevlačenjem " "se uzima prosečna boja površine. Alt za izokrenutu boju. Ctrl+C za kopiranje boje ispod kursora u klipbord" #: ../src/tools-switch.cpp:109 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Kliknite i vucite od objekta do objekta za crtanje poveznice." #: ../src/tools-switch.cpp:110 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Klik za bojenje oivičene površine, Shift+klik za dodavanje " "nove popune izboru, Ctrl+klik za promenu popune i linije izabranih " "objekata na trenutna podešavanja." #: ../src/tools-switch.cpp:111 msgid "Drag to erase." msgstr "Povuci za brisanje." #: ../src/tools-switch.cpp:112 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:512 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:575 msgid "Trace: %1. %2 nodes" msgstr "Precrtavanje: %1. %2 čvorova" #: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124 #: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402 msgid "Select an image to trace" msgstr "Izaberite sliku za precrtavanje" #: ../src/trace/trace.cpp:94 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Izaberite samo jednu sliku za precrtavanje" #: ../src/trace/trace.cpp:112 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Izaberite jednu sliku i jedan ili više oblika iznad nje" #: ../src/trace/trace.cpp:216 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog desktopa" #: ../src/trace/trace.cpp:313 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Neispravan rezultat SIOX detekcijе" #: ../src/trace/trace.cpp:406 msgid "Trace: No active document" msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta" #: ../src/trace/trace.cpp:438 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Precrtavanje: Slika nema bitmapiranih podataka" #: ../src/trace/trace.cpp:445 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Precrtavanje: Započinjem precrtavanje..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:548 msgid "Trace bitmap" msgstr "Precrtana bitmapa" #: ../src/trace/trace.cpp:552 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Precrtavanje: Gotovo. %ld čvorova napravljeno" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." msgstr "Ništa nije umnoženo." #: ../src/ui/clipboard.cpp:374 ../src/ui/clipboard.cpp:583 #: ../src/ui/clipboard.cpp:612 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Nema ničega u klipbordu." #: ../src/ui/clipboard.cpp:432 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Izaberite objekte na koje će se preneti stil." #: ../src/ui/clipboard.cpp:443 ../src/ui/clipboard.cpp:460 msgid "No style on the clipboard." msgstr "U klipbordu nema stila." #: ../src/ui/clipboard.cpp:485 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Izaberite objekte na koje će se preneti veličina." #: ../src/ui/clipboard.cpp:492 msgid "No size on the clipboard." msgstr "U klipbordu nema dimenzija." #: ../src/ui/clipboard.cpp:545 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Izaberite objekte na koje će se preneti efekat linije." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:570 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "U klipbordu nema efekata." #: ../src/ui/clipboard.cpp:589 ../src/ui/clipboard.cpp:626 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "U klipbordu nema linija." #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80 msgid "About Inkscape" msgstr "O Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91 msgid "_Splash" msgstr "_Uvodna špica" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Authors" msgstr "_Autori" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_Translators" msgstr "_Prevodioci" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99 msgid "_License" msgstr "_Licenca" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:416 msgid "translator-credits" msgstr "Aleksandar Urošević (urke@users.sourceforge.net)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 msgid "Align" msgstr "Poravnavanje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute" msgstr "Raspoređivanje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:420 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimalni horizontalni razmak (u pikselima) između kontejnera" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:422 msgctxt "Gap" msgid "_H:" msgstr "_H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:430 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimalni vertikalni razmak (u pikselima) između kontejnera" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:432 #sgctxt "Gap" msgid "_V:" msgstr "_V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:411 msgid "Remove overlaps" msgstr "Saniranje preklapanja" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:499 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:240 msgid "Arrange connector network" msgstr "Ređanje mreže poveznica" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:592 #, fuzzy msgid "Exchange Positions" msgstr "Nasumično pozicioniranje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:626 msgid "Unclump" msgstr "Rastavljeno" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:698 msgid "Randomize positions" msgstr "Nasumično pozicioniranje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Raspodela osnove teksta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 msgid "Align text baselines" msgstr "Poravnanje osnove teksta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 #, fuzzy msgid "Rearrange" msgstr "Organizovanje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 msgid "Nodes" msgstr "Čvorovi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 msgid "Relative to: " msgstr "Osnova: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 #, fuzzy msgid "_Treat selection as group: " msgstr "Tretiraj izbor kao grupu" #. Align #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:2937 #: ../src/verbs.cpp:2938 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "Poravnaj desne strane objekata sa levom stranom osnove" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:2939 #: ../src/verbs.cpp:2940 msgid "Align left edges" msgstr "Poravnaj leve strane" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2941 #: ../src/verbs.cpp:2942 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centriraj po vertikalnoj osi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2943 #: ../src/verbs.cpp:2944 msgid "Align right sides" msgstr "Desno poravnanje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:2945 #: ../src/verbs.cpp:2946 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "Poravnaj leve strane objekata sa desnom stranom osnove" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:2947 #: ../src/verbs.cpp:2948 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "Poravnaj donje strane objekata sa gornjom stranom osnove" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2949 #: ../src/verbs.cpp:2950 msgid "Align top edges" msgstr "Poravnaj gornje strane" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2951 #: ../src/verbs.cpp:2952 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centriraj po horizontalnoj osi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:2953 #: ../src/verbs.cpp:2954 msgid "Align bottom edges" msgstr "Poravnaj donje starne" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:2955 #: ../src/verbs.cpp:2956 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "Poravnaj gornje strane objekata sa donjom stranom osnove" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Horizontalno poravnava osnove tekstova" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912 msgid "Align baselines of texts" msgstr "Poravnaj osnove teksta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Podjednaki horizontalni razmaci između objekata" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Jednako rastojanje levih strana objekata" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Sredine objekata na podjednakim horizontalnim rastojanjima" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Jednako rastojanje desnih strana objekata" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Podjednaki vertikalni razmaci između objekata" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Jednako rastojanje gornjih strana objekata" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Sredine objekata na podjednakim vertikalnim rastojanjima" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Jednako rastojanje donjih strana objekata" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:946 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Osnove tekstova na podjednakim horizontalnim rastojanjima" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "Jednako rastojanje osnova teksta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Precizno raspoređivanje mreže izabranih poveznica" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:958 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Nasumično centriranje u obe dimenzije" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Rasturanje objekata: pokušaj izjednačavanja udaljenosti ivice od ivice" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "Pomeranje objekata tako da im se kontejneri ne preklapaju" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "" "Horizontalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "" "Vertikalno poravnavanje izabranih čvorova sa poslednje izabranim čvorom" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "" "Horizontalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno " "rastojanje" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "" "Vertikalno raspoređivanje izabranih čvorova na podjednako međusobno " "rastojanje" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999 msgid "Last selected" msgstr "Poslednje izabrano" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 msgid "First selected" msgstr "Prvo izabrano" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001 msgid "Biggest object" msgstr "Najveći objekat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002 msgid "Smallest object" msgstr "Najmanji objekat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Selection Area" msgstr "Izbor" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:138 #, fuzzy msgid "Edit profile" msgstr "Profil uređaja:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53 msgid "Profile name:" msgstr "Naziv profila:" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:80 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:134 #, fuzzy msgid "Add profile" msgstr "Dodaj filter" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetrija" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: jednostavno premeštanje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: refleksija" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: refleksija sa pomeranjem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: refleksija + refleksija sa pomeranjem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: refleksija + refleksija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: refleksija + 180° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: refleksija sa pomeranjem + 180° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: refleksija + refleksija + 180° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° rotacija + 45° refleksija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° rotacija + 90° refleksija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: refleksija + 120° rotacija, zgusnuto" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: refleksija + 120° rotacija, rastegnuto" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: refleksija + 60° rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Izaberite jednu od 17 simetričnih grupa za popločavanje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180 msgid "S_hift" msgstr "_Pomeranje" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Pomeranje po X:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontalno pomeranje reda (u % širine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontalno pomeranje kolone (u % širine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Nasumično horizontalno pomeranje za ovaj procenat" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Pomeranje po Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikalno pomeranje reda (u % visine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikalno pomeranje kolone (u % visine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Nasumično vertikalno pomeranje za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399 msgid "Exponent:" msgstr "Eksponent:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Da li su redovi razdvojeni podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Da li su kolone razdvojene podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761 msgid "Alternate:" msgstr "Izvrtanje:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaki red" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Naizmenično pomeranje (plus/minus) za svaku kolonu" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457 #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533 msgid "Cumulate:" msgstr "Dodavanje:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaki red" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Nagomilavanje pomeranja za svaku kolonu" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311 msgid "Exclude tile:" msgstr "Izdvajanje ploče:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po visini" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Izdvajanje ploče pri pomeranju po širini" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331 msgid "Sc_ale" msgstr "Ra_zmera" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339 msgid "Scale X:" msgstr "Razmera X" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontalna razmera po redu (u % širine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontalna razmera po koloni (u % širine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Nasumična horizontalna razmera za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369 msgid "Scale Y:" msgstr "Razmera Y:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikalna razmera po redu (u % visine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikalna razmera po koloni (u % visine objekta)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Nasumična vertikalna razmera za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Da li je skaliranje redova podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Da li je skaliranje kolona podjednako (1), spojeno (<1) ili razdvojeno (>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419 msgid "Base:" msgstr "Osnova:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Osnova logaritamske spirale: ne koristi se (0), spojeno (<1) ili razdvojeno " "(>1)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Naizmenična razmera svakog reda" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Naizmenična razmera svake kolone" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Sabiraj razmere svakog reda" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Sabiraj razmere svake kolone" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotacija" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Rotacija objekta za ovaj ugao u svakoj koloni" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Nasumičan ugao rotacije za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Naizmeničan smer rotacije u svakoj koloni" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Sabiraj rotacije za svaki red" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Sabiraj rotacije za svaku kolonu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Zamućenje i providnost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562 msgid "Blur:" msgstr "Zamućenje:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Zamućivanje objekta za ovaj procenat u svakoj koloni" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Nasumično zamućivanje objekta za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Naizmenično zamućenje u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Naizmenično zamućenje u svakoj koloni" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "Providnost:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Povećava providnost ploče u svakom redu za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Povećava providnost ploče u svakoj koloni za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Proizvoljna providnost ploča za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Naizmenična providnost u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Naizmenična providnost u svakoj koloni" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653 msgid "Co_lor" msgstr "Bo_je" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663 msgid "Initial color: " msgstr "Početna boja: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Početna boja popločanih klonova" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Početna boja za klonove (ima efekta samo ako original ima resetovanu popunu " "i ivicu)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682 msgid "H:" msgstr "Nijansa:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Promena nijanse ploče u svakom redu za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Promena nijanse ploče u svakoj koloni za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Nasumična nijansa ploče za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709 msgid "S:" msgstr "Zasićenost:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Promena zasićenosti boje u svakom redu za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Promena zasićenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Nasumična zasićenost boje za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735 msgid "L:" msgstr "Osvetljenost:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakom redu za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Promena osvetljenosti boje u svakoj koloni za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Nasumična osvetljenost boje za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Naizmenična boja u svakom redu" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Naizmenična boja u svakoj koloni" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780 msgid "_Trace" msgstr "_Precrtavanje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Precrtavanje crteža ispod ploča" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Za svaki klon, uzima se vrednost sa crteža sa površine klona i primenjuje se " "na klon" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Uzmi sa crteža:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Uzima vidljivu boju i providnost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Uzima ukupnu nagomilanu providnost" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848 msgid "R" msgstr "Crvena" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Uzima crvenu komponentu boje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856 msgid "G" msgstr "Zelena" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Uzima zelenu komponentu boje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864 msgid "B" msgstr "Plava" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Uzima plavu komponentu boje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "N" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Uzima nijansu boje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "Z" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Uzima zasićenost boje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "S" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Uzima osvetljenost boje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Podešavanje uzete vrednosti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Korekcija game:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Pomera srednji nivo uzete vrednosti naviše (>0) ili nadole (<0)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927 msgid "Randomize:" msgstr "Nasumično:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Nasumično uzimanje vrednosti za ovaj procenat" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938 msgid "Invert:" msgstr "Izvrtanje:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942 msgid "Invert the picked value" msgstr "Preokretanje uzete vrednosti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Primena vrednosti na klonove:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963 msgid "Presence" msgstr "Ponašanje" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Svaki klon je napravljen sa osobinama proračunatim iz uzete vrednosti u toj " "tački" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Svaki klon ima veličinu proračunatu na osnovu uzete vrednosti u toj tački" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Svaki klon se boji izabranom bojom (original mora imati resetovanu popunu i " "ivicu)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Providnost svakog klona se računa na osnovu uzete vrednosti u toj tački" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Koliko će redova imati popločana površina" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Koliko će kolona imati popločana površina" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Širina površine koja će se popuniti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Visina površine koja će se popuniti" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169 msgid "Rows, columns: " msgstr "Redova, kolona: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Napravi određeni broj redova i kolona" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179 msgid "Width, height: " msgstr "Širina, visina: " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Popuni određenu širinu i visinu popločavanjem" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Koristi sačuvanu veličinu i položaj objekta" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Uzmi da su veličina i pozicija objekta iste kao i predhodnog puta kada je " "popločan (ako jeste), umesto korišćenja trenutne veličine" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238 msgid " _Create " msgstr " _Napravi " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260 msgid " _Unclump " msgstr " _Rastavi " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Rastavljanje klonova da bi se razredili; može se uzastopno primenjivati" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267 msgid " Re_move " msgstr " _Ukloni " #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Uklanja postojeće popločane klonove izabranog objekta (samo istog nivoa)" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284 msgid " R_eset " msgstr " _Vaspostavi " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Vraća sve parametre pomeranja, razmere, rotacije, providnosti i boje u " "prozorčetu na nulu." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359 msgid "Nothing selected." msgstr "Ništa nije izabrano." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365 msgid "More than one object selected." msgstr "Izabrano je više od jednog objekta." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objekat ima %d popločanih klonova." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objekat nema popločane klonove" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Izaberite objekat sa naslaganim klonovima za razdvajanje." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Rastavi naslagane klonove" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Izaberite objekat sa naslaganim klonovima za uklanjanje." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Ukloni naslagane klonove" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Ako želite da klonirate više objekata, grupišite ih pa klonirajte " "grupu." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Pravim naslagane klonove..." #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2640 msgid "Create tiled clones" msgstr "Slaganje klonova" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2873 msgid "Per row:" msgstr "Po redu:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2891 msgid "Per column:" msgstr "Po koloni:" #: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2899 msgid "Randomize:" msgstr "Nasumično:" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:131 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "Boja: %s; klik za popunu, Shift+klik za liniju" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:509 msgid "Change color definition" msgstr "Promenjena definicija boje" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679 msgid "Remove stroke color" msgstr "Ukloni boju linije" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679 msgid "Remove fill color" msgstr "Ukloni boju popune" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684 msgid "Set stroke color to none" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684 msgid "Set fill color to none" msgstr "Uklanja boju popune" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Postavljena boja linije sa palete boja" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Postavljena boja popune sa palete boja" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:73 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 msgid "_Clear" msgstr "_Očisti" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48 msgid "Capture log messages" msgstr "Beleži poruke dnevnika rada" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:95 msgid "Release log messages" msgstr "Zaustavi beleženje poruka dnevnika rada" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:159 msgid "Metadata" msgstr "Dopunske informacije" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160 msgid "License" msgstr "Licenca" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1007 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Entiteti Dablinske osnove" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1069 msgid "License" msgstr "Licenca" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "Use antialiasing" msgstr "Koristi umekšavanje ivica" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing" msgstr "Ako je onemogućeno, umekšavanje ivica neće biti primenjeno nigde na crtežu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Show page _border" msgstr "Prikaz _okvira strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se pravougaoni okvir strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Okvir _iznad crteža" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Ako je omogućeno, okvir je uvek iznad crteža" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "_Show border shadow" msgstr "Prikaz _senke strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Ako je omogućeno, prikazuje se senka ispod desne i donje strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "Back_ground color:" msgstr "Boja _pozadine:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115 msgid "" "Color of the page background. Note: transparency setting ignored while " "editing but used when exporting to bitmap." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Border _color:" msgstr "Boja _okvira:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Page border color" msgstr "Boja okvira strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116 msgid "Color of the page border" msgstr "Boja linije okvira strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Default _units:" msgstr "Podrazumevana jedinica _mere:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Show _guides" msgstr "Prikaz _vođica" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Show or hide guides" msgstr "Ako je omogućeno, vođice su vidljive" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Guide co_lor:" msgstr "_Boja vođice:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Guideline color" msgstr "Boja vodeće linije" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color of guidelines" msgstr "Boja vodećih linija" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "_Highlight color:" msgstr "Boja za _isticanje:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Boja istaknute vodeće linije" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Boja vodeće linije kada je ispod kursora" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 msgid "Snap _distance" msgstr "_Rastojanje za lepljenje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Lepi samo kada je _bliže od:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "Always snap" msgstr "Uvek lepi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Rastojanje za lepljenje uz objekte u ekranskim tačkama" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "Uvek lepi uz objekte, nezavisno od rastojanja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz druge objekte samo kada su na " "rastojanju manjem od određenog" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Snap d_istance" msgstr "Ras_tojanje za lepljenje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Lepi samo kada je b_liže od:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Rastojanje za lepljenje u mreži u ekranskim tačkama" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "Uvek lepi uz mrežu, nezavisno od rastojanja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz linije mreže kada su na rastojanju " "manjem od postavljenog" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Rastojanje za _lepljenje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Lepi samo kada je bli_že od:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Rastojanje za lepljenje uz vođice u ekranskim tačkama" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "Uvek lepi uz vođice, nezavisno od rastojanja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "Ako je postavljeno, objekti se lepe uz vođice samo kada su na postavljenom " "rastojanju" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 #, fuzzy msgid "Snap to clip paths" msgstr "Lepi na linije" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141 #, fuzzy msgid "Snap to mask paths" msgstr "Lepi na linije" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141 msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 #, fuzzy msgid "Snap perpendicularly" msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142 msgid "" "When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 #, fuzzy msgid "Snap tangentially" msgstr "Postavi za popunu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143 msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146 msgid "Create new grid." msgstr "Pravi novu mrežu." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 msgid "Remove selected grid." msgstr "Uklanja izabranu mrežu." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Guides" msgstr "Vođice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Snap" msgstr "Lepljenje" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:158 msgid "Scripting" msgstr "Skripte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "Page Size" msgstr "Veličina strane" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361 msgid "Guides" msgstr "Vođice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:379 msgid "Snap to objects" msgstr "Lepi uz objekte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381 msgid "Snap to grids" msgstr "Lepi u mreži" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383 msgid "Snap to guides" msgstr "Lepi uz vođice" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:498 ../src/verbs.cpp:2921 msgid "Link Color Profile" msgstr "Poveži profil boja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:599 msgid "Remove linked color profile" msgstr "Ukloni povezani profil boja" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Povezani profili boja:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:615 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "Dostupni profili boja:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:617 msgid "Link Profile" msgstr "Poveži profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:626 msgid "Unlink Profile" msgstr "Razveži profil" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:710 msgid "Profile Name" msgstr "Naziv profila" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:746 msgid "External scripts" msgstr "Spoljašni skriptovi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747 msgid "Embedded scripts" msgstr "Ugrađeni skriptovi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752 msgid "External script files:" msgstr "Spoljne datoteke skripti:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:754 msgid "Add the current file name or browse for a file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:833 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:841 msgid "Embedded script files:" msgstr "Ugrađene datoteke skripti:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:843 #, fuzzy msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:922 #, fuzzy msgid "Script id" msgstr "Skript" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:928 #, fuzzy msgid "Content:" msgstr "Eksponent:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1045 #, fuzzy msgid "_Save as default" msgstr "Postavi kao podrazumevano" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1046 msgid "Save this metadata as the default metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Use _default" msgstr "Sistemski podrazumevano" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1048 msgid "Use the previously saved default metadata here" msgstr "" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1121 msgid "Add external script..." msgstr "Dodaj spoljašni skript..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1160 #, fuzzy msgid "Select a script to load" msgstr "Stavka nije linija ili oblik" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Add embedded script..." msgstr "Dodaj spoljašni skript..." #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1219 msgid "Remove external script" msgstr "Ukloni spoljašni skript" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Remove embedded script" msgstr "Ukloni mrežu" #. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text()); #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1346 #, fuzzy msgid "Edit embedded script" msgstr "Ukloni mrežu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1429 msgid "Creation" msgstr "Kreacija" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1430 msgid "Defined grids" msgstr "Definisane mreže" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1677 msgid "Remove grid" msgstr "Ukloni mrežu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1756 #, fuzzy msgid "Changed document unit" msgstr "Neimenovani dokument %d" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2796 msgid "_Page" msgstr "_Strana" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2800 msgid "_Drawing" msgstr "_Crtež" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2802 msgid "_Selection" msgstr "_Izabrano" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 msgid "_Custom" msgstr "_Prilagođeno" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:170 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6 msgid "Units:" msgstr "Jedinica mere:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:172 msgid "_Export As..." msgstr "_Izvezi kao..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 msgid "B_atch export all selected objects" msgstr "_Paketski izvoz svih izabranih objekata" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:175 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Izvoz svakog izabranog objekta u pojedinačnu PNG datoteku, koristeći parametre za izvoz " "ako ih ima (pažnja, prepisuje postojeće datoteke bez upozorenja!)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 msgid "Hide a_ll except selected" msgstr "Sakrij sve _osim izabranog" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:177 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "U izvezenoj slici, svi objekti izuzev onoga koji je izabran biće skriveni" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 msgid "Close when complete" msgstr "Zatvori dijalog po završetku" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:178 msgid "Once the export completes, close this dialog" msgstr "Zatvara ovaj dijalog kada se proces izvoza završi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:180 msgid "_Export" msgstr "_Izvezi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:198 msgid "Export area" msgstr "Oblast koja se izvozi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:237 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:245 msgid "Wid_th:" msgstr "Ši_rina:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:249 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:253 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:257 msgid "Hei_ght:" msgstr "Vi_sina:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:272 msgid "Image size" msgstr "Veličina slike" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 ../src/ui/dialog/export.cpp:301 msgid "pixels at" msgstr "piksela na" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 msgid "dp_i" msgstr "tp_i" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:301 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "_Height:" msgstr "Visi_na:" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 msgid "dpi" msgstr "tpi" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:317 msgid "_Filename" msgstr "_Naziv datoteke" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:359 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Izvozi bitmapu sa ovim podešavanjima" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:612 #, c-format msgid "B_atch export %d selected object" msgid_plural "B_atch export %d selected objects" msgstr[0] "Paketski izvoz %d izabranog objekta" msgstr[1] "Paketski izvoz %d izabrana objekta" msgstr[2] "Paketski izvoz %d izabranih objekata" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:928 msgid "Export in progress" msgstr "Izvoz je u toku" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1018 msgid "No items selected." msgstr "Niste izabrali nijedan objekat." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1022 ../src/ui/dialog/export.cpp:1024 msgid "Exporting %1 files" msgstr "Izvozim %1 datoteka" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 ../src/ui/dialog/export.cpp:1066 #, c-format msgid "Exporting file %s..." msgstr "Izvozim datoteku %s..." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1075 ../src/ui/dialog/export.cpp:1166 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s.\n" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1078 #, c-format msgid "Could not export to filename %s." msgstr "Ne mogu da izvezem u datoteku %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093 #, c-format msgid "Successfully exported %d files from %d selected items." msgstr "Uspešno izveženo %d datoteka polazeći od %d izabranih objekata." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104 msgid "You have to enter a filename." msgstr "Morate uneti naziv datoteke." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1105 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Morate uneti naziv datoteke" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1119 msgid "The chosen area to be exported is invalid." msgstr "Odabrana oblast za izvoz nije regularna." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1120 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Odabrana oblast za izvoz nije regularna" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1135 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n" #. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1149 ../src/ui/dialog/export.cpp:1151 msgid "Exporting %1 (%2 x %3)" msgstr "Izvozim %1 (%2 x %3)" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1177 #, c-format msgid "Drawing exported to %s." msgstr "Crtež je izvezen u %s." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1181 msgid "Export aborted." msgstr "Izvoz je prekinut." #: ../src/ui/dialog/export.cpp:1303 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082 #: ../src/verbs.cpp:2358 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123 msgid "_Save" msgstr "_Sačuvaj" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Information" msgstr "Podaci" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:290 #: ../src/verbs.cpp:309 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 #: ../share/extensions/measure.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8 #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. Fill in the template #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:376 msgid "No preview" msgstr "Nema prikaza" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:480 msgid "too large for preview" msgstr "preveliko za prikaz" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:565 msgid "Enable preview" msgstr "Omogući prikaz" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:715 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:413 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:756 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:283 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Sve Inkscape datoteke" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284 msgid "All Images" msgstr "Sve slike" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285 msgid "All Vectors" msgstr "Svi vektori" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286 msgid "All Bitmaps" msgstr "Sve bitmape" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1560 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Automatsko dodavanje ekstenzije nazivu datoteke" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1175 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1428 msgid "Guess from extension" msgstr "Pogodi na osnovu ekstenzije" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1447 msgid "Left edge of source" msgstr "Leva ivica izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448 msgid "Top edge of source" msgstr "Gornja ivica izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1449 msgid "Right edge of source" msgstr "Desna ivica izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1450 msgid "Bottom edge of source" msgstr "Donja ivica izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451 msgid "Source width" msgstr "Širina izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1452 msgid "Source height" msgstr "Visina izvora" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1453 msgid "Destination width" msgstr "Širina odredišta" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1454 msgid "Destination height" msgstr "Visina odredišta" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501 ../src/verbs.cpp:175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1505 #, fuzzy msgctxt "Export dialog" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1525 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548 msgid "Antialias" msgstr "Umekšavanje ivica" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:414 #, fuzzy msgid "All Executable Files" msgstr "Sve datoteke slika" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:606 msgid "Show Preview" msgstr "Prikaz" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:744 msgid "No file selected" msgstr "Niste izabrali datoteku" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Fill" msgstr "Popuna" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63 msgid "Stroke _paint" msgstr "Boja _linije" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64 msgid "Stroke st_yle" msgstr "S_til linije" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:546 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:656 msgid "Image File" msgstr "Datoteka slike" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:659 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Izabrani SVG element" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:729 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Izaberite sliku koja će se upotrebiti kao ulaz za efekat feImage." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:821 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "Ovaj SVG filter ne zahteva nikakve parametre." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:827 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Ovaj SVG filter još uvek nije ugrađen u Inkscape." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "Zavoj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "Sučelje" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143 #, fuzzy msgid "New transfer function type" msgstr "Sve vrste" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178 msgid "Light Source:" msgstr "Svetlosni izvor:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Pozicija" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 msgid "X coordinate" msgstr "X koordinata" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordinata" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 msgid "Z coordinate" msgstr "X koordinata" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205 msgid "Points At" msgstr "Upereno na" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Specular Exponent" msgstr "Jačina svetla" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208 msgid "Cone Angle" msgstr "Konusni ugao" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1274 msgid "New light source" msgstr "Novi izvor svetla" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325 msgid "_Duplicate" msgstr "_Umnoži" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1359 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1379 msgid "R_ename" msgstr "_Preimenuj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1512 msgid "Rename filter" msgstr "Preimenuj filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1565 msgid "Apply filter" msgstr "Primeni filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1635 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "_Filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1642 msgid "Add filter" msgstr "Dodaj filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1694 msgid "Duplicate filter" msgstr "Umnoži filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1793 msgid "_Effect" msgstr "_Efekat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1803 msgid "Connections" msgstr "Poveznice" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Ukloni osnovni filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2529 msgid "Remove merge node" msgstr "Ukloni tačku spajanja" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Preuredi osnovni filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2729 msgid "Add Effect:" msgstr "Dodaj efekat:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2730 msgid "No effect selected" msgstr "Niste izabrali efekat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731 msgid "No filter selected" msgstr "Niste izabrali filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776 msgid "Effect parameters" msgstr "Parametri efekta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777 msgid "Filter General Settings" msgstr "Opšte postavke filtera" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 #, fuzzy msgid "Coordinates:" msgstr "Koordinate" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 #, fuzzy msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 #, fuzzy msgid "Dimensions:" msgstr "Dimenzije" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Width of filter effects region" msgstr "Širina efektne površine filtera" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836 msgid "Height of filter effects region" msgstr "Visina efektne površine filtera" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2843 #, fuzzy msgid "Value(s):" msgstr "Vrednost(i)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847 #, fuzzy msgid "R:" msgstr "Rx:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 #, fuzzy msgid "G:" msgstr "_Z" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849 #, fuzzy msgid "B:" msgstr "_P" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850 #, fuzzy msgid "A:" msgstr "_A" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 #, fuzzy msgid "Operator:" msgstr "Operator" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854 #, fuzzy msgid "K1:" msgstr "K1" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855 #, fuzzy msgid "K2:" msgstr "K2" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856 #, fuzzy msgid "K3:" msgstr "K3" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857 #, fuzzy msgid "K4:" msgstr "K4" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860 #, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Širina obrasca" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860 #, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Visina površine koja će se popuniti" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48 msgid "Target:" msgstr "Odredište:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 #, fuzzy msgid "Kernel:" msgstr "Jezgro" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 #, fuzzy msgid "Divisor:" msgstr "Delilac" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866 #, fuzzy msgid "Bias:" msgstr "Odstupanje" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 #, fuzzy msgid "Edge Mode:" msgstr "Režim kontura" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Očuvanje providnosti" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "Ako je određeno, ovaj filter neće imati uticaj na alfa kanal." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 #, fuzzy msgid "Diffuse Color:" msgstr "Difuzija boje" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "Određuje boju izvora svetla." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905 #, fuzzy msgid "Surface Scale:" msgstr "Skaliranje površine" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 #, fuzzy msgid "Constant:" msgstr "Konstanta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908 #, fuzzy msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "Jedinica dužine jezgra" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "Određuje intenzitet efekta pomeranja." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 #, fuzzy msgid "X displacement:" msgstr "Pomeranje X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 #, fuzzy msgid "Y displacement:" msgstr "Pomeranje Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "Komponenta boje koja kontroliše pomeranje u pravcu Y" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 #, fuzzy msgid "Flood Color:" msgstr "Osnovna boja" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "Cela površina filtera biće ispunjena ovom bojom." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 #, fuzzy msgid "Standard Deviation:" msgstr "Standardna devijacija" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897 #, fuzzy msgid "Source of Image:" msgstr "Izvor slike" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 #, fuzzy msgid "Delta X:" msgstr "Delta X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera u desno" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 #, fuzzy msgid "Delta Y:" msgstr "Delta Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "Određuje koliko se ulazna slika pomera na dole" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904 #, fuzzy msgid "Specular Color:" msgstr "Boja senke" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Exponent:" msgstr "Eksponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917 #, fuzzy msgid "Base Frequency:" msgstr "Osnovna učestalost" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "Oktave" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 #, fuzzy msgid "Seed:" msgstr "Brzina:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "Početni broj pseudo-nasumičnog generatora brojeva." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2931 msgid "Add filter primitive" msgstr "Dodaj osnovni filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2948 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "Osnovni filter feBlend omogućava 4 režima mešanja: ekranizacija, " "umnožavanje, tamnjenje i svetljenje." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2952 #, fuzzy msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "Osnovni filter feColorMatrix primenjuje transformacionu matricu na " "boju svake renderovane tačke. Ovo omogućava efekat poput pretvaranja objekta " "u nijanse sivih tonova, promenom zasićenosti i nijanse boje." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "Osnovni filter feComponentTransfer manipuliše ulaznim komponentama " "boje (crvena, zelena, plava i alfa) u skladu sa specifičnim funkcijama " "prenosa, što dozvoljava operacije poput podešavanja osvetljenja i kontrasta, " "balansa boja i praga tolerancije." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2960 #, fuzzy msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "Osnovni filter feComposite kombinuje dve slike koristeći jedan od " "režima Ported-Dafovog mešanja ili aritmetički režim opisan SVG standardom. " "Režimi Porter-Dafovog mešanja predstavljaju posebne logičke operacije između " "vrednosti bliskih tačaka slike." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "Osnovni filter feConvolveMatrix dozvoljava određivanje Uvijanja koja " "će se primeniti na sliku. Najčeći efekat dobijen uvijajućim matricama su " "zamućenje, izoštravanje, dodavanje treće dimenzije i otkrivanje kontura. " "Obratite pažnju da Gausovo zamućenje može da se dobije upotrebom osnovnog " "filtera, ali je poseban filter za Gausovo zamućenje brži i ne zavisi od " "rezolucije." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Osnovni filteri feDiffuseLighting i feSpecularLighting prave " "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o " "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje " "providne površine udaljenije od posmatrača." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "Osnovni filter feDisplacementMap pomera tačke prvog objekta koristeći " "drugi objekat kao mapu za pomeranje koja ukazuje sa kolikog rastojanja tačke " "treba da dođu. Klasični primeri su kovitlac i efekat štipanja." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "Osnovni filter feFlood popunjava površinu datom bojom i providnošću. " "Najčešće se koristi kao ulaz za prenos boje u drugim filterima." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "Osnovni filter feGaussianBlur ujednačeno zamućuje ulaz. Najčešće se " "koristi uz feOffset za pravljenje efekta bačene senke." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" "Osnovni filter feImage popunjava površinu spoljnom slikom ili drugim " "delom dokumenta." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "Osnovni filter feMerge kombinuje više provremenih slika unutar " "osnovnog filtera u jednu sliku. a ovo koristi obično kombinovanje " "providnošću. Ovo je identično upotrebi više feBlend osnovnih filtera u " "režimu „normalno“, ili više feComposite osnovnih fitlera u režimu „preko“." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992 #, fuzzy msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "Osnovni filter feMorphology omogućava efekte erozije i dilatacije. " "Jednobojne objekte erozija čini tanjim, dok ih dilatacija čini debljim." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "Osnovni fitler feOffset pomera sliku za korisnički određenu vrednost. " "Na primer, ovo je korisno za efekat bačene senke, gde je senka malo pomerena " "u odnosu na objekat." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000 #, fuzzy msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide " "depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and " "lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "Osnovni filteri feDiffuseLighting i feSpecularLighting prave " "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o " "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje " "providne površine udaljenije od posmatrača." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "Osnovni filter feTile u površinu slaže ulaznu grafiku." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "Osnovni filter feTurbulence renderuje Perlin šum. Ova vrsta šuma je " "korisna kod simulacije prirodnih pojava poput oblaka, vatre i dima, kao i " "kod generisanja kompleksnih struktura poput mermera i granita." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3027 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Umnoži osnovni filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Postavi atribut osnovnog filtera" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "F_ind:" msgstr "_Pronađi:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)" msgstr "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "R_eplace:" msgstr "_Zameni sa:" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Replace match with this value" msgstr "Sva nađena slaganja zamenjuje ovim sadržajem" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "_All" msgstr "_Svim slojevima" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search in all layers" msgstr "Pretražuj u svim slojevima" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Current _layer" msgstr "_Trenutnom sloju" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Ograničava pretragu na trenutno odabrani sloj" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Sele_ction" msgstr "_Izabranim objektima" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Ograničava pretragu na trenutni izbor" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search in text objects" msgstr "Traži među tekstualnim objektima" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs" msgstr "Ograničava pretragu na osobine, stilove, atribute i identifikatore" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search in" msgstr "Pretražuj" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Scope" msgstr "Pretražuj unutar" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Osetljivo na _veličinu slova" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Match upper/lower case" msgstr "Složi i veličinu slova" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "E_xact match" msgstr "_Tačno poklapanje" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Match whole objects only" msgstr "Uparuj samo celokupne objekte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Include _hidden" msgstr "Uključi _skrivene objekte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Uključuje skrivene objekte u pretragu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Include loc_ked" msgstr "Uključi _zaključane objekte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Uključuje zaključane objekte u pretragu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:88 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "_ID" msgstr "_Identifikatori" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:90 msgid "Search id name" msgstr "Pretražuje nazive identifikatora" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "Attribute _name" msgstr "_Nazivi osobina" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:91 msgid "Search attribute name" msgstr "Pretražuje nazive osobina" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Attri_bute value" msgstr "_Vrednosti osobine" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:92 msgid "Search attribute value" msgstr "Pretražuje vrednosti osobina" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "_Style" msgstr "_Stilovi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:93 msgid "Search style" msgstr "Pretražuje stilove" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "F_ont" msgstr "_Fontovi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:94 msgid "Search fonts" msgstr "Pretražuje fontove" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:95 msgid "Properties" msgstr "Osobine" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "All types" msgstr "Sve vrste objekata" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:97 msgid "Search all object types" msgstr "Pretražuje sve vrste objekata" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Rectangles" msgstr "Pravougaonici" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:98 msgid "Search rectangles" msgstr "Pretražuje među pravougaonicima" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Ellipses" msgstr "Elipse" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:99 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Pretražuje među elipsama, lukovima i kružnicama" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Stars" msgstr "Zvezde" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:100 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Pretražuje među zvezdama i poligonima" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Spirals" msgstr "Spirale" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:101 msgid "Search spirals" msgstr "Pretražuje među spiralama" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 msgid "Paths" msgstr "Linije" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Pretražuje među linijama, dužima i višesegmentne linijama" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "Texts" msgstr "Tekst" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 msgid "Search text objects" msgstr "Pretražuje među tekstualnim objektima" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:104 msgid "Search groups" msgstr "Pretražuje među grupama" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/ui/dialog/find.cpp:107 msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "Klonovi" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:107 msgid "Search clones" msgstr "Pretražuje među klonovima" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 msgid "Search images" msgstr "Pretražuje među slikama" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 msgid "Offsets" msgstr "Razmaci" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 msgid "Search offset objects" msgstr "Pretražuje među objektima razmaka" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:111 msgid "Object types" msgstr "Vrste objekata" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 msgid "_Find" msgstr "_Traži" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:114 msgid "Select all objects matching the selection criteria" msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:115 msgid "_Replace All" msgstr "Zameni _sve" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:115 msgid "Replace all matches" msgstr "Izvršava zamenu na svim nađenim mestima slaganja" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:775 msgid "Nothing to replace" msgstr "Nema ništa da se zameni" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/ui/dialog/find.cpp:816 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "Pronađen je %d objekat (od ukupno %d), %s odgovara uslovu." msgstr[1] "Pronađena su %d objekta (od ukupno %d), %s odgovara uslovu." msgstr[2] "Pronađeno je %d objekata (od ukupno %d), %s odgovara uslovu." #: ../src/ui/dialog/find.cpp:819 msgid "exact" msgstr "potpuno" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:819 msgid "partial" msgstr "delimično" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:822 msgid "%1 match replaced" msgid_plural "%1 matches replaced" msgstr[0] "Zamenjeno na %1 mestu" msgstr[1] "Zamenjeno na %1 mesta" msgstr[2] "Zamenjeno na %1 mesta" #. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches #: ../src/ui/dialog/find.cpp:826 msgid "%1 object found" msgid_plural "%1 objects found" msgstr[0] "Nađen %1 objekat" msgstr[1] "Nađeno %1 objekta" msgstr[2] "Nađeno %1 objekta" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:837 msgid "Replace text or property" msgstr "Zameni tekst ili osobinu" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:841 msgid "Nothing found" msgstr "Ništa nije pronađeno" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:846 msgid "No objects found" msgstr "Nema pronađenih objekata" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:867 msgid "Select an object type" msgstr "Odaberi vrstu objekta" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:885 msgid "Select a property" msgstr "Odaberi osobinu" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:87 msgid "" "\n" "Some fonts are not available and have been substituted." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:90 msgid "Font substitution" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:109 #, fuzzy msgid "Select all the affected items" msgstr "Udvostručuje izabrane objekte" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:114 msgid "Don't show this warning again" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:255 msgid "Font '%1' substituted with '%2'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Tabela" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 msgid "common" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 msgid "inherited" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Arapski (ar)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "Armenijski (hy)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "Bengalski (bn)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "Cvet" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 #, fuzzy msgid "Cherokee" msgstr "Hrom NR" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "Kopirano" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:22 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "U_kini izbor" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "Osnova vođice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "Povećavanje" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Zelena" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 #, fuzzy msgid "Han" msgstr "Ručka" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 #, fuzzy msgid "Hangul" msgstr "ugao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 #, fuzzy msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejski (he)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Hiragana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "Katalanski (ca)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "Kmerski (km)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Raspored" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "Saten NR" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "Mongolski (mn)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Myanmar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "Kurziv" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 #, fuzzy msgid "Runic" msgstr "Zaobljeno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 #, fuzzy msgid "Sinhala" msgstr "Jedno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Slaganje" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 #, fuzzy msgid "Thaana" msgstr "Štrafte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "Tajlandski (th)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "Štrafte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 msgid "Yi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "Oznaka" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 #, fuzzy msgid "Buhid" msgstr "vođice" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "Paralelno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Cypriot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Limbu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "Senčenje" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 #, fuzzy msgid "Linear B" msgstr "Linearno" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 #, fuzzy msgid "Tai Le" msgstr "Slaganje" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 #, fuzzy msgid "New Tai Lue" msgstr "Novi red" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 #, fuzzy msgid "Buginese" msgstr "Duž" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 #, fuzzy msgid "Old Persian" msgstr "Uljani crtež" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 #, fuzzy msgid "unassigned" msgstr "Dodeli" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 #, fuzzy msgid "Balinese" msgstr "linija" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 #, fuzzy msgid "Phoenician" msgstr "Gruba olovka" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 msgid "N'Ko" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 msgid "Lepcha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 #, fuzzy msgid "Rejang" msgstr "Pravougaonik" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 #, fuzzy msgid "Sundanese" msgstr "Nedelja" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 #, fuzzy msgid "Saurashtra" msgstr "Zasićenost" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 #, fuzzy msgid "Cham" msgstr "Hrom NR" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Vai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 #, fuzzy msgid "Carian" msgstr "Štrafte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Lycian" msgstr "Duž" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 #, fuzzy msgid "Lydian" msgstr "Srednje" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Segment linije" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "Pro_širenja" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "NKo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 #, fuzzy msgid "Samaritan" msgstr "Štrafte" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 #, fuzzy msgid "Khmer Symbols" msgstr "Kmerski (km)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 #, fuzzy msgid "Vedic Extensions" msgstr "Pro_širenja" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "O _proširenjima" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "Zelena boja" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "Broj redova" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "Greške" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Razno:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "Prilagači" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "Crtež" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Block Elements" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Razno:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Razni saveti i trikovi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 #, fuzzy msgid "Braille Patterns" msgstr "Pomeranje šare" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Razni saveti i trikovi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "Razni saveti i trikovi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 #, fuzzy msgid "Georgian Supplement" msgstr "Pozicija kružića" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 #, fuzzy msgid "CJK Strokes" msgstr "Potezi" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 #, fuzzy msgid "Lisu" msgstr "Popis" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 #, fuzzy msgid "Bamum" msgstr "Maksimum" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 #, fuzzy msgid "Javanese" msgstr "Isčezavanje" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 #, fuzzy msgid "Meetei Mayek" msgstr "Ukloni sloj" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 #, fuzzy msgid "Variation Selectors" msgstr "Prilagodi stranu izboru" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 #, fuzzy msgid "Vertical Forms" msgstr "Vertikalni poluprečnik" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 #, fuzzy msgid "Combining Half Marks" msgstr "Oznake štampe" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "Spirale" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377 #, fuzzy msgid "Script: " msgstr "Skript" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "ugao" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Kapanje" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:618 #, fuzzy msgid "Append text" msgstr "Otkucan tekst" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:351 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Uklapanje u mrežu" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:589 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:589 msgid "Horizontal spacing between columns." msgstr "Horizontalni razmak između kolona (u px)." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:590 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:590 msgid "Vertical spacing between rows." msgstr "Vertikalni razmak između redova (u px)." #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:637 msgid "_Rows:" msgstr "Broj _Redova:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:646 msgid "Number of rows" msgstr "Broj redova" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650 msgid "Equal _height" msgstr "Ista _visina" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:661 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Ako nije postavljeno, svaki red ima visinu najvišeg objekta u njemu" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:677 msgid "_Columns:" msgstr "Broj _kolona:" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686 msgid "Number of columns" msgstr "Broj kolona" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:690 msgid "Equal _width" msgstr "Ista _širina" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:700 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Ako nije postavljeno, svaka kolona ima širinu najšireg objekta u njemu" #. Anchor selection widget #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:711 msgid "Alignment:" msgstr "Poravnanje:" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:720 msgid "_Fit into selection box" msgstr "Prilagodi veličini izbora" #: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:727 msgid "_Set spacing:" msgstr "Postavi _razmak:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tivna izmena" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Pomera i rotira vođicu u odnosu na trenutna podešavanja" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48 msgctxt "Guides" msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Guides" msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59 msgid "_Label:" msgstr "_Oznaka:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 msgid "Optionally give this guideline a name" msgstr "Daje naziv vodećoj liniji" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51 #, fuzzy msgid "_Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130 msgid "Set guide properties" msgstr "Postavi osobine vođica" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160 msgid "Guideline" msgstr "Vodeća linija" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:310 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Identifikator vođice: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:316 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Trenutno: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:159 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:171 msgid "Magnified:" msgstr "Uveličano:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240 msgid "Actual Size:" msgstr "Stvarna veličina:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:245 msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "_Izbor" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:247 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Samo izabrani objekti ili ceo dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Show selection cue" msgstr "Prikaži oznake izbora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Da li se za izabrane objekte pokazuju oznake izbora (kao kod izbornika)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Omogućen uređivač preliva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Da li se za izabrane objekte prikazuju kontrolne tačke za uređivanje preliva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Pretvaranje u vođice prema ivicama umesto prema kontejneru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "Kada se objekat pretvara u vođice, one se postavljaju uz prave ivice objekta " "(imitirajući oblik objekta), a ne uz kontejner objekta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 #, fuzzy msgid "Ctrl+click _dot size:" msgstr "Ctrl+klik veličina tačke:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "times current stroke width" msgstr "puta trenutne širine linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Veličina tačaka napravljenih sa Ctrl+klik (u odnosu na trenutnu širinu " "linije)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Nema izabranog objekta od koga će se preuzeti stil." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Izabrano je više od jednog objekta. Nije moguće uzeti stil od više " "objekata." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Style of new objects" msgstr "Stil novih objekata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Last used style" msgstr "Poslednje korišćeni stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Postavlja stil koji ste poslednje postavili za neki objekat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "This tool's own style:" msgstr "Poseban stil ove alatke:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Svaka alatka može da ima poseban stil koji će se primeniti na nove objekte. " "Upotrebite dugme ispod da vidite stil." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "Take from selection" msgstr "Preuzmi stil iz tekućeg izbora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Stil ove alatke za nove objekte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Upamti stil (prvog) izabranog objekta kao stil ove alatke" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "Tools" msgstr "Alatke" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297 msgid "Bounding box to use" msgstr "Podrazumevani kontejner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298 msgid "Visual bounding box" msgstr "Vizuelni kontejner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "Ovaj kontejner obuhvata širinu linija, oznake, margine filtera i dr." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrijski kontejner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Ovaj kontejner obuhvata samo osnove linija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 msgid "Conversion to guides" msgstr "Pretvaranje u vođice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Zadrži objekte nakon pretvaranja u vođice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion" msgstr "Kada se objekat pretvara u vođice, objekat se ne uklanja se nakon pretvaranja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Tretiraj grupe kao jedan objekat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 #, fuzzy msgid "Average all sketches" msgstr "Prosečan kvalitet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Širina je u apsolutnim jedinicama mere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Select new path" msgstr "Izbor nove linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Bez dodavanja poveznica na tekstualne objekte" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Selector" msgstr "Izbornik" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "When transforming, show" msgstr "Pri transformaciji prikazuje se:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Objects" msgstr "Objekat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Pri pomeranju ili transformaciji prikazuje se aktuelni objekat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Box outline" msgstr "Okvir kontejnera" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Prikaži samo okvir kontejnera objekta pri pomeranju ili transformaciji" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Per-object selection cue" msgstr "Obeležavanje pojedinačnog izabranog objekta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Izabrani objekat nema vidljive oznake" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Mark" msgstr "Sa oznakom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Box" msgstr "Okvir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Svaki odabrani objekat se označava okvirom kontejnera" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Node" msgstr "Čvor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "Path outline" msgstr "Konture linija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Path outline color" msgstr "Boja kontura linija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "Bira boju za prikaz kontura linija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "Always show outline" msgstr "Uvek prikazuj konture linija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 #, fuzzy msgid "Show temporary path outline" msgstr "Umekšani okvir" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 #, fuzzy msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "Kada kursor pređe preko linije, njena kontura na kratko zasija." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 #, fuzzy msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "Prikazuje konture linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 #, fuzzy msgid "_Flash time:" msgstr "Trajanje naglašavanja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "Određuje koliko dugo će kontura linije biti vidljiva nakon prelaska mišem (u " "milisekundama). Upišite 0 da bi kontura bila naglašena sve dok miš ne " "napusti liniju." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 #, fuzzy msgid "Editing preferences" msgstr "Postavke preliva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 #, fuzzy msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 #, fuzzy msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 #, fuzzy msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "Uklonjeni čvorovi sa zadrškom oblika" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "Tweak" msgstr "Deformacije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 #, fuzzy msgid "Object paint style" msgstr "Centar objekta" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631 msgid "Zoom" msgstr "Uveličanje" #. Measure #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2678 msgctxt "ContextVerb" msgid "Measure" msgstr "Merenje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "Ignore first and last points" msgstr "Ignoriši prvu i poslednju tačku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 msgid "The start and end of the measurement tool's control line will not be considered for calculating " "lengths. Only lengths between actual curve intersections will be displayed." msgstr "Početak i kraj kontrolne linije alata za merenje neće biti uzete u obzir prilikom proračuna" "razdaljina. Biće prikazane samo udaljenosti između preseka sa krivim linijama." #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 msgid "Shapes" msgstr "Oblici" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Pencil" msgstr "Gruba olovka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Sketch mode" msgstr "Režim skiciranja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485 msgid "Pen" msgstr "Olovka" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Ako je uključeno, širina olovke je u apsolutnim jedinicama mere (pikselima) " "nezavisno od zuma; u suprotnom širina olovke zavisi od zuma takao da izgleda " "isto na bilo kom uveličanju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Ako je omogućeno, svaki novokreirani objekat biće izabran (uz ukidanje " "prethodnog izbora)" #. Text #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2670 msgctxt "ContextVerb" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 #, fuzzy msgid "Show font substitution warning dialog" msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "" "Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available " "on the system" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Pixel" msgstr "Tačka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Pica" msgstr "Obična tačka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Centimeter" msgstr "Centimetar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Inch" msgstr "Palac" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Em square" msgstr "Em kvadrat" #. , _("Ex square"), _("Percent") #. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #, fuzzy msgid "Text units" msgstr "Tekst ulaz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 #, fuzzy msgid "Text size unit type:" msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Always output text size in pixels (px)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "" "Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to " "file" msgstr "" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Spray" msgstr "Prskalica" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "Eraser" msgstr "Gumica" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 msgid "Paint Bucket" msgstr "Kantica sa bojom" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:152 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:320 msgid "Gradient" msgstr "Uređivač preliva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Prevencija deljenja definicija preliva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Kada je omogućeno, deljene definicije preliva se automatski razdvajaju pri " "promeni; onemogućite za omogućavanje deljenja definicija preliva tako da " "uređivanje jednog objekta ima efekta na sve objekte koji koriste isti preliv." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 #, fuzzy msgid "Use legacy Gradient Editor" msgstr "Uređivač preliva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "" "When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the " "legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 #, fuzzy msgid "Linear gradient _angle:" msgstr "Linijski preliv popune" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "" "Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Dropper" msgstr "Izbornik boja" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Connector" msgstr "Poveznica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Ako je uključeno, tačka kačenja poveznicom neće biti prikazana za tekst " "objekat" #. LPETool #. disabled, because the LPETool is not finished yet. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 #, fuzzy msgid "LPE Tool" msgstr "UEL alatka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "System default" msgstr "Sistemski podrazumevano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Albanian (sq)" msgstr "Albanski (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Amharic (am)" msgstr "Amhariski (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arapski (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Armenian (hy)" msgstr "Armenijski (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:51 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "Azerbejdžanski (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Basque (eu)" msgstr "Baskijski (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Belarusian (be)" msgstr "Beloruski (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "Bugarski (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Bengali (bn)" msgstr "Bengalski (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 #, fuzzy msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bengalski (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Breton (br)" msgstr "Bretonski (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Catalan (ca)" msgstr "Katalanski (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "Katalonski Valensijski (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "Kineski/Kina (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "Kineski/Tajvan (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Croatian (hr)" msgstr "Hrvatski (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Czech (cs)" msgstr "Češki (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Danish (da)" msgstr "Danski (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Dutch (nl)" msgstr "Holandski (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "Džongka (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "German (de)" msgstr "Nemački (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Greek (el)" msgstr "Grčki (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "English (en)" msgstr "Engleski (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "Engleski/Australija (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "Engleski/Kanada (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "Engleski/Velika Britanija (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "Esperanto (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonski (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 #, fuzzy msgid "Farsi (fa)" msgstr "Amhariski (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finski (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "French (fr)" msgstr "Francuski (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Irish (ga)" msgstr "Irski (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Galician (gl)" msgstr "Galicijski (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Hebrew (he)" msgstr "Hebrejski (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Mađarski (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Indonesian (id)" msgstr "Indonežanski (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Italian (it)" msgstr "Italijanski (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japanski (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Khmer (km)" msgstr "Kmerski (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "Kinjaruandski (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Korean (ko)" msgstr "Koreanski (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litvanski (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 #, fuzzy msgid "Latvian (lv)" msgstr "Litvanski (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonski (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "Mongolski (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Nepali (ne)" msgstr "Nepalski (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "Bukmolski Norveški (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "Norveški Njorski (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "Pendžabi (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Polish (pl)" msgstr "Poljski (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugalski (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "Portugalski/Brazil (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Romanian (ro)" msgstr "Rumunski (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Russian (ru)" msgstr "Ruski (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Serbian (sr)" msgstr "Srpski (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "Srpski latinicom (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Slovak (sk)" msgstr "Slovački (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovenački (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Spanish (es)" msgstr "Španski (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "Španski/Meksiko (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Swedish (sv)" msgstr "Švedski (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Thai (th)" msgstr "Tajlandski (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turski (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "Ukrajinski (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "Vijetnamski (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Language (requires restart):" msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "Izaberite jezik za menije i format brojeva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "Small" msgstr "Malo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Smaller" msgstr "Najmanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 #, fuzzy msgid "Toolbox icon size:" msgstr "Veličina ikona u alatnici" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "Određuje veličinu ikona alatki (zahteva restartovanje programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 #, fuzzy msgid "Control bar icon size:" msgstr "Veličina ikona u kontrolnoj traci" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "" "Određuje veličinu ikona u kontrolnoj traci alatki (zahteva restartovanje " "programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 #, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "Veličina ikona druge trake alatki" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "" "određuje veličinu ikona u drugoj traci alatki (zahteva restartovanje " "programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Clear list" msgstr "Očisti spisak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open _Recent:" msgstr "Maksimalan broj dokumenata u Nedavno otvoreno:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Određuje maksimalan broj stavki u spisku Nedavno otvoreno unutar menija " "„Datoteka“ (0 prazni spisak)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 #, fuzzy msgid "_Zoom correction factor (in %):" msgstr "Faktor korekcije uveličanja (u %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)" msgstr "Prikaži informacije za osnovne filtere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 #, fuzzy msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" "Prikaži ikonice i opise za osnovne filtere dostupne na prozorčićima za " "filtere." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 #, fuzzy msgid "Icons only" msgstr "Kontura u boji" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 #, fuzzy msgid "Text only" msgstr "Tekst ulaz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 #, fuzzy msgid "Icons and text" msgstr "Unutra i spolja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 #, fuzzy msgid "Dockbar style (requires restart):" msgstr "Jezik (zahteva restartovanje programa):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "" "Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, " "icons, or both" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 #, fuzzy msgid "Switcher style (requires restart):" msgstr "(zahteva restartovanje)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "" "Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both" msgstr "" #. Windows #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Bez čuvanja geometrije prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Save and restore dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "Don't save dialogs status" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "Dockable" msgstr "Usidreno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 msgid "Native open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "GTK open/save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Spuštanje dijaloga u liniju poslova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 #, fuzzy msgid "Save and restore documents viewport" msgstr "Čuvanje i povratak geometrije prozora za svaki dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Promena uvećanja pri promeni veličine prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Prikaz dugmeta za zatvaranje na dijalozima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "Maximized" msgstr "Maksimizirano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Default window size:" msgstr "Podrazumevana veličina prozora:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Set the default window size" msgstr "Postavlja podrazumevanu veličinu prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "Pamćenje geometrije prozora (dimenzije i pozicija)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Omogućava da menadžer prozora razazna raspoređivanje svih prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Pamćenje i upotreba poslednje geometrije prozora (čuva geometriju u " "korisničkim podešavanjima)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Čuva i vraća geometriju prozora za svaki dokument (čuva geometriju u " "dokumentu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 #, fuzzy msgid "Saving dialogs status" msgstr "Prikaži ovu poruku pri svakom pokretanju programa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "" "Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved " "when it closes)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "Ponašanje dijaloga (zahteva restartovanje programa):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 #, fuzzy msgid "Desktop integration" msgstr "Odredište" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Use Windows like open and save dialogs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Use GTK open and save dialogs " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Izdizanje prozorčića:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Prozorčići se tretiraju kao obični prozori" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Isto kao Normalno, ali može bolje da radi sa nekim menadžerima prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "Dialog Transparency" msgstr "Providnost dijaloga" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "_Opacity when focused:" msgstr "Neprovidnost _fokusiranog dijaloga:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Opacity when _unfocused:" msgstr "Neprovidnost dijaloga _van fokusa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "_Time of opacity change animation:" msgstr "_Trajanje animacije promene providnosti:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" "Uvek kada su prozorčići skriveni smeštaju se u liniju poslova menadžera " "prozora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Automatsko zumiranje crteža pri promeni veličine prozora, da bi se ista " "površina uvek bila vidljiva (ovo je podrazumevana osobina koja se može " "promeniti za svaki prozor posebno pomoću dugmeta u desnom uglu iznad " "vertikalne trake za pomeranje)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "" "Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when " "sharing version controlled files." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" "Ukoliko prozorčić nema dugme za zatvaranje (zahteva ponovno pokretanje " "programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #. Grids #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Line color when zooming out" msgstr "Boja linija prilikom udaljavanja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color" msgstr "" "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti " "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 #, fuzzy msgid "The gridlines will be shown in major grid line color" msgstr "" "Ako je ova opcija omogućena i dokument odzumiran, linije mreže će biti " "prikazane u običnoj boji umesto u boji glavnih linija." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Default grid settings" msgstr "Podrazumevane postavke mreže" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Grid units:" msgstr "Jedinica mere mreže:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Origin X:" msgstr "Početak X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Origin Y:" msgstr "Početak Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743 msgid "Spacing X:" msgstr "Razmak X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Spacing Y:" msgstr "Razmak Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Minor grid line color:" msgstr "Boja sporednih linija mreže:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Boja običnih linija u mreži" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Major grid line color:" msgstr "Boja glavihe linija mreže:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Boja glavnih (istaknutih) linija mreei" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Major grid line every:" msgstr "Glavna linija u mreži na:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Prikaz tačaka umesto linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" "Ako je omogućeno, umesto pune linije u mreži prikazuju se samo tačke preseka " "linija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Input/Output" msgstr "Ulaz i izlaz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will " "always open in the directory where the currently open document is; when it's " "off, each will open in the directory where you last saved a file using it" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Dodavanje komentara u štampani izlaz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Kada je omogućeno, na sirovi izlaz pri štampi biće dodat komentar, " "obeležavajući renderovani izlaz objekta njegovom oznakom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 #, fuzzy msgid "Add default metadata to new documents" msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 msgid "" "Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from " "Document Properties->Metadata." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 msgid "_Grab sensitivity:" msgstr "_Osetljivost hvatanja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 msgid "pixels (requires restart)" msgstr "(zahteva restartovanje programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Koliko je potrebno da kursor bude blizu objekta na ekranu kako bi se on " "mogao izabrati klikom miša (u ekranskim pikselima)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 msgid "_Click/drag threshold:" msgstr "Prag između klika i pomeranja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 msgid "pixels" msgstr "tačaka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "Maksimalno pomeranje miša (u ekranskim tačkama) koje se tretira kao klik, a ne kao pomeranje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 msgid "_Handle size:" msgstr "_Veličina ručke:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 msgid "Set the relative size of node handles" msgstr "Postavlja relativnu veličinu ručki čvorova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Koristi table osetljive na pritisak (zahteva restartovanje programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Koristi se sposobnost table ili drugog uređaja osetljivog na pritisak. " "Isključite ovu opciju samo ukoliko imate problema sa tablom (i dalje je " "možete koristiti kao miša)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Promeni alatku na osnovu table (zahteva restartovanje programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "Input devices" msgstr "Ulazni uređaji" #. SVG output options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "Use named colors" msgstr "Koristi nazive boja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "Kada je aktivirano, piše se naziv CSS boje kada je dostupan (npr. „red“ ili " "„magenta“) umesto numeričke vrednosti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 msgid "XML formatting" msgstr "XML formatiranje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Inline attributes" msgstr "Ugrađeni atributi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "Smesti atribute u istu liniju u kojoj je oznaka elementa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "_Indent, spaces:" msgstr "_Razmak kod uvlačenja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "Broj razmaka za uvlačenje ugneždenih elemenata; vrednost 0 = bez uvlačenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 msgid "Path data" msgstr "Podaci o liniji" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Absolute" msgstr "Apsolutni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 msgid "Relative" msgstr "Relativni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175 msgid "Optimized" msgstr "Optimizovani" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "Path string format:" msgstr "Format linije:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "" "Path data should be written: only with absolute coordinates, only with " "relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and " "relative coordinates)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "_Numeric precision:" msgstr "_Numerička preciznost:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "Minimum _exponent:" msgstr "Minimalni _eksponent:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "najmanji broj koji se piše u SVG je 10 na eksponent koji sledi; sve manje od " "toga beleži se kao nula." #. Code to add controls for attribute checking options #. Add incorrect style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 msgid "Improper Attributes Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 #, fuzzy msgid "Print warnings" msgstr "Oznake štampe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 msgid "" "Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files " "located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909 #, fuzzy msgid "Remove attributes" msgstr "Postavi osobinu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag" msgstr "" #. Add incorrect style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 msgid "Inappropriate Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "" "Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' " "set on a ). Database files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 #, fuzzy msgid "Remove style properties" msgstr "Postavi osobine vođica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918 #, fuzzy msgid "Delete inappropriate style properties" msgstr "Postavi osobine vođica" #. Add default or inherited style properties options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Non-useful Style Properties Actions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has the default value and " "a different value is not inherited or if value is the same as would be inherited). Database " "files located in inkscape_data_dir/attributes." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 #, fuzzy msgid "Delete redundant style properties" msgstr "Postavi osobine vođica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 msgid "Check Attributes and Style Properties on" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Senčenje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "" "Check attributes and style properties on reading in SVG files (including " "those internal to Inkscape which will slow down startup)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 #, fuzzy msgid "Editing" msgstr "_Uređivanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "" "Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down " "Inkscape, mostly useful for debugging)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 #, fuzzy msgid "Writing" msgstr "Skripte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935 msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "SVG output" msgstr "SVG izlaz" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Perceptual" msgstr "Percepcija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Relativna kolorimetrija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Apsolutna kolorimetrija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Napomena: Upravljanje bojama je onemogućeno u ovoj verziji)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Display adjustment" msgstr "Prilagođavanje prikaza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 #, fuzzy, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "ICC profil koji će se koristiti za kalibraciju prikaza na ekranu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Display profile:" msgstr "Profil prikaza:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Preuzmi profil iz monitora" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "Preuzimanje profila iz povezanog monitora preko XICC" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "Preuzimanje profila iz povezanih monitora." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Svrha renderovannja prikaza:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "" "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Proofing" msgstr "Korekcije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Simulacija izlaza na ekranu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #, fuzzy msgid "Simulates output of target device" msgstr "Simulira izlaz na ciljnom uređaju." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Označi boje koje su van gamuta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 #, fuzzy msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "Ističe boje koje su van gamuta za ciljni uređaj." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za prikaz boja koje su van gamuta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "Device profile:" msgstr "Profil uređaja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 #, fuzzy msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "ICC profil koji će se koristiti za simulaciju izlaznog uređaja." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Svrha renderovanja uređaja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "" "Svrha renderovanja koja će se koristiti za kalipbraciju prikaza na ekranu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 msgid "Black point compensation" msgstr "Kompenzacija crne boje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012 #, fuzzy msgid "Enables black point compensation" msgstr "Omogućava kompenzaciju crne boje." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014 msgid "Preserve black" msgstr "Zadržavanje crne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Potreban je LittleCMS 1.15 ili noviji)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Zadržavanje ključnog kanala u CMYK -> CMYK transformacije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:766 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Color management" msgstr "Upravljanje bojama" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Omogući automatsko čuvanje (zahteva restartovanje programa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "Automatski čuva aktivni dokument u zadatom intervalu, čime se smanjuje " "mogućnost gubitka podataka u slučaju rušenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgctxt "Filesystem" msgid "Autosave _directory:" msgstr "Radni direktorijum za automatsko čuvanje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "" "The directory where autosaves will be written. This should be an absolute " "path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "_Interval (in minutes):" msgstr "_Interval (u minutima):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "Interval (u minutima) u kome će se dokument automatski čuvati" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "_Maximum number of autosaves:" msgstr "_Maksimalan broj automatskih čuvanja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "мaksimalan broj automatski sačuvanih dokumenata; ovim se može ograničiti " "skladišni prostor koji se koristi za automatsko čuvanje" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Autosave" msgstr "Automatsko čuvanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Open Clip Art Library _Server Name:" msgstr "Naziv servera Slobodne galerije sličica:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "Naziv servera Slobodne galerije sličica (webdav). Koristi se za funkcije uvoza iz " "i izvoza u Slobodnu geleriju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Open Clip Art Library _Username:" msgstr "Korisničko ime za Slobodnu galeriju sličica:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Korisničko ime koje se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju sličica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121 msgid "Open Clip Art Library _Password:" msgstr "Lozinka za Slobodnu galeriju sličica:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "Lozinka koja se koristi za prijavljivanje na Slobodnu galeriju sličica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123 msgid "Open Clip Art" msgstr "Slobodna galerija sličica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132 msgid "_Simplification threshold:" msgstr "Prag pojednostavljivanja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 #, fuzzy msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Koliko je podrazumevano velika naredba Pojednostavljivanje. Ako pozivate ovu " "naredbu više puta uzastopno, primenjivaće se sve agresivnije; ponovno " "pozivanje nakon kratke pauze vraća prag na podrazumevanu vrednost." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Color stock markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Color custom markers the same color as object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347 msgid "Update marker color when object color changes" msgstr "" #. Selecting options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140 msgid "Select in all layers" msgstr "Izbor u svim slojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 msgid "Select only within current layer" msgstr "Izbor samo u trenutnom sloju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Izbor u trenutnom sloju i podslojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignoriši skrivene objekte i slojeve" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignoriši zaključane objekte i slojeve" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Ukidanje izbora nakon promene sloja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Isključite ovu opciju da bi izbor objekta bio zadržan i nakon promene " "trenutnog sloja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150 #, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u svim slojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše samo u aktivnom " "sloju" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Omogućava da izbor objekata pomoću tastature funkcioniše u trenutnom sloju i " "svim podslojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete skrivene objekte (bilo " "objekat lično ili prelaskom u skriveni sloj)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Isključite ovu opciju da bi mogli da izaberete zaključane objekte (bilo " "objekat lično ili prelaskom u zaključani sloj)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Wrap when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "Alt+Scroll Wheel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "Selecting" msgstr "Izbor" #. Transforms options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570 msgid "Scale stroke width" msgstr "Skaliranje širine linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova pravougaonika" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformacija preliva" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformacija šara" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Preserved" msgstr "Sačuvano" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Pri promeni veličine objekta, proporcijalno se menja i širina linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:582 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Pri promeni veličine pravougaonika, menja se i poluprečnik zaobljenih uglova" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:593 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the cesobjects" msgstr "Pomeranje preliva (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:604 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Pomeranje šare (u popuni ili ivičnoj liniji) zajedno sa objektom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 #, fuzzy msgid "Store transformation" msgstr "Beleženje transformacije:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Ako je moguće, primenjuje se transformacija objekta bez dodavanja atributa " "transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Uvek se čuva transformacija kao transform= atribut objekta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Transforms" msgstr "Transformacija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Mouse _wheel scrolls by:" msgstr "Točkić miša pomera za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Jedan prag točkića miša pomera ekran za ovaj korak u ekranskim tačkama (za " "horizontalno pomeranje koristite Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+strelice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Sc_roll by:" msgstr "Pomeranje za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Pritiskom Ctrl+strelica vrši se pomeranje za ovoliku razdaljinu (u ekranskim " "tačkama)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Ubrzanje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Pritiskanjem i držanjem Ctrl+strelica pomeranje se postepeno ubrzava (0 za " "isključivanje ubrzanja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatsko pomeranje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 #, fuzzy msgid "_Speed:" msgstr "Brzina:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Koliko brzo se platno pomera kada se objekat povuče van ivica platna (0 za " "isključivanje automatskog pomeranja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Koliko blizu (u ekranskim tačkama) treba da kursor bude uz ivicu platna za " "aktiviranje automatskog pomeranja; pozitivna vrednost je van platna, " "negativna je za unutrašnjost platna" #. #. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false); #. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "", #. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)")); #. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Točkić miša podrazumevano zumira" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219 #, fuzzy msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "Kada je omogućeno, točkić miša zumira bez tastera Ctrl i pomera platno sa " "Ctrl; kada je isključeno, zumira sa Ctrl a pomera platno bez Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Scrolling" msgstr "Pomeranje" #. Snapping options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Enable snap indicator" msgstr "Omogući oznaku lepljenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228 #, fuzzy msgid "_Delay (in ms):" msgstr "Pauza (u ms):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "Lepi samo čvorove do pokazivača" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233 #, fuzzy msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "Lepi samo čvorove koji se inicijalno nalaze najbliže pokazivaču miša" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 #, fuzzy msgid "_Weight factor:" msgstr "Faktor težine:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Snapping" msgstr "Lepljenje" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248 #, fuzzy msgid "_Arrow keys move by:" msgstr "Strelice pomeraju za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249 #, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance" msgstr "" "Pritiskanje strelica pomera izabrani objekat ili čvor za ovu razdaljinu (u " "px)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252 #, fuzzy msgid "> and < _scale by:" msgstr "„>“ i „<“ menjaju veličinu za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment" msgstr "" "Pritiskanjem „>“ ili „<“ menja se veličina izbora za ovaj korak (u tačkama)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255 #, fuzzy msgid "_Inset/Outset by:" msgstr "Skupljanje/širenje za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256 #, fuzzy msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance" msgstr "„Skupljanje“ i „širenje“ pomeraju liniju za ovu razdaljinu (u tačkama)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Prikaz ugla nalik na kompas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Kada je uključeno, uglovi se prikazuju sa 0 na severu, 0 do 360 prostora, " "pozitivno u smeru kazaljke na satu; u suprotnom sa 0 na istoku, -180 do 180 " "prostora, pozitivno suprotno smeru kazaljke na satu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 #, fuzzy msgid "_Rotation snaps every:" msgstr "Rotacija se lepi na svakih:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265 msgid "degrees" msgstr "stepeni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Rotacija sa pritisnutim Ctrl lepi na ovoliko stepeni; pritiskanjem „[“ ili " "„]“ rotira se objekat za ovu vrednost" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267 msgid "Relative snapping of guideline angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269 msgid "" "When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the " "original angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 #, fuzzy msgid "_Zoom in/out by:" msgstr "Uvećanje/umanjenje za:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Klik alatkom za promenu veličine (zumiranje), +/- tasteri i srednji klik " "mišem uveličava i umanjuje prikaz za ovaj umnožak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "Steps" msgstr "Koraci" #. Clones options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276 msgid "Move in parallel" msgstr "Pomera se paralelno sa originalom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Stay unmoved" msgstr "Ostaje na mestu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Move according to transform" msgstr "Pomeranje shodno transformaciji" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "Are unlinked" msgstr "Oslobađa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284 msgid "Are deleted" msgstr "Briše" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Moving original: clones and linked offsets" msgstr "Kada se pomeri original, njegov klon i povezani objekat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "Klon se pomera po istoj putanji kao i original." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291 #, fuzzy msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "Klon zadržava poziciju kada se original pomeri." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293 #, fuzzy msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "Svaki klon se pomera u skladu sa vrednošću njegovog transform= atributa. " "Npr, rotirani klon će se pomeriti u suprotnom pravcu od originala." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Deleting original: clones" msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "Klonovi siročići se pretvaraju u samostalne objekte." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "Klonovi siročići se brišu zajedno sa originalom." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 #, fuzzy msgid "Duplicating original+clones/linked offset" msgstr "Kada se zajedno dupliraju original i klonovi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Ponovo poveži duplirane klonove" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "Kada se duplira izbor koji sadrži i klon i njegov original (verovatno u " "grupama), ponovo se povezuju duplirani klonovi za duplirani original umesto " "povezivanja sa starim originalom" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "Clones" msgstr "Klonovi" #. Clip paths and masks options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Kada se primenjuje, najviši izabrani objekat se koristi kao modla/maska" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Isključite ovu opciju da bi se izabrani objekat na dnu koristio kao modla " "ili maska" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Ukloni modlu/masku nakon primene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Nakon primene, sa crteža se uklanja objekat koji je korišćen kao modla, " "odnosno maska" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Before applying" msgstr "_Omogućeno prijanjanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320 msgid "Put every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332 msgid "After releasing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Isecanje i maskiranje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 #, fuzzy msgid "Stroke Style Markers" msgstr "S_til linije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "" "Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker " "fill color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 #: ../share/extensions/hershey.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "Tamnije" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Document cleanup" msgstr "Čišćenje dokumenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355 msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup" msgstr "" #. tooltip #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356 msgid "Cleanup" msgstr "Čišćenje" #: ../sarc/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "Number of _Threads:" msgstr "Broj _niti:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 msgid "(requires restart)" msgstr "(zahteva restartovanje)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365 msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Rendering _cache size:" msgstr "Generisanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation" msgid "MiB" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369 msgid "" "Set the amount of memory per document which can be used to store rendered " "parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching" msgstr "" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Najbolji kvalitet (najsporije)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Dobar kvalitet (sporije)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400 msgid "Average quality" msgstr "Prosečan kvalitet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Loš kvalitet (brže)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Najlošiji kvalitet (najbrže)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "Kvalitet prikaza Gausovog zamućenja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Najbolji kvalitet, ali će prikaz biti veoma spor na velikim uveličanjima " "(izvoz u bitmapu uvek koristi najbolji kvalitet)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Dobar kvalitet, ali spor prikaz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Prosečan kvalitet, prihvatljiva brzina prikaza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Loš kvalitet (javljaju se greške u prikazu), ali je prikaz brži" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Najlošiji kvalitet (dosta grešaka u prikazu), ali je prikaz najbrži" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Filter effects quality for display" msgstr "Kvalitet prikaza efekata filtera:" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:232 msgid "Rendering" msgstr "Generisanje" #. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 ../src/verbs.cpp:156 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626 msgid "Edit" msgstr "Uređivanje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "Automatski ponovo učitaj bitmape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "Automatski učitava povezane slike kada se datoteka na disku izmeni" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430 #, fuzzy msgid "_Bitmap editor:" msgstr "Uređivač bitmapa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432 #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:55 #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 #, fuzzy msgid "Default export _resolution:" msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:912 msgid "Create" msgstr "Napravi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:" msgstr "Rezolucija za pravljenje kopije bitmape:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "Rezolucija koja se koristi u naredbi za pravljenje kopije bitmape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442 msgid "Ask about linking and scaling when importing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444 msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450 #, fuzzy msgid "Bitmap link:" msgstr "Uređivač bitmapa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457 msgid "Bitmap scale (image-rendering):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462 #, fuzzy msgid "Default _import resolution:" msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463 #, fuzzy msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import" msgstr "" "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464 #, fuzzy msgid "Override file resolution" msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466 #, fuzzy msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file" msgstr "" "Podrazumevana rezolucija bitmape (tačaka po inču) u prozorčetu za izvoz" #. rendering outlines for pixmap image tags #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Images in Outline Mode" msgstr "Crta konturu okolo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471 msgid "" "When active will render images while in outline mode instead of a red box " "with an x. This is useful for manual tracing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473 msgid "Bitmaps" msgstr "Bitmape" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485 msgid "Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you create will be added " "seperately to " msgstr "Određuje koja datoteka sa prethodno definisanim prečicama će se koristiti. Sve prilagođene prečice koje definisete čuvaće se izdvojeno u datoteci " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488 msgid "Shortcut file:" msgstr "Datoteka prečica:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491 #: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48 msgid "Search:" msgstr "Pretraživanje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503 msgid "Shortcut" msgstr "Prečica" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:749 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559 msgid "Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts in the shortcut file " "listed above" msgstr "Uklanja sve prilagođene prečice tastature i vraca ih na stanje definisano u gornjoj datoteci" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563 msgid "Import ..." msgstr "Uvоz..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563 msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file" msgstr "Uvozi prilagođene prečice tastature iz datoteke" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 msgid "Export ..." msgstr "Izvоz..." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566 msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file" msgstr "Izvozi prilagođene prečice tastature u datoteku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice tastature" #. Find this group in the tree #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858 msgid "Set the main spell check language" msgstr "Odredite glavni jezik pravopisne provere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861 msgid "Second language:" msgstr "Drugi jezik:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "Odredite drugi jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima " "nepoznatim za SVE izabrane jezike" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865 msgid "Third language:" msgstr "Treći jezik:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "Odredite treći jezik pravopisa; provera će se zaustaviti samo na rečima " "nepoznatim za SVE izabrane jezike" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868 msgid "Ignore words with digits" msgstr "Ignoriši reči sa brojevima" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "Ignoriše reči koje sadrže brojeve, poput „R2D2“" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "Ignoriši reči ispisane VELIKIM SLOVIMA" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "Ignoriše reči koje su napisane svim velikim slovima, poput „IUPAC“" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876 msgid "Spellcheck" msgstr "Provera pravopisa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896 msgid "Latency _skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909 msgid "System info" msgstr "Informacije o sistemu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "User config: " msgstr "Korisnička podešavanja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913 msgid "Location of users configuration" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 #, fuzzy msgid "User preferences: " msgstr "Postavke gumice" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917 #, fuzzy msgid "Location of the users preferences file" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku podešavanja %s." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 msgid "User extensions: " msgstr "Korisnička proširenja: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921 msgid "Location of the users extensions" msgstr "Lokacija korisničkих proširenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "User cache: " msgstr "Korisnički keš: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925 msgid "Location of users cache" msgstr "Lokacija korisničkog keša" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Temporary files: " msgstr "Privremene datoteke: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933 msgid "Location of the temporary files used for autosave" msgstr "Lokacija privremenih datoteka koje se koriste prilikom automatskog čuvanja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "Inkscape data:" msgstr "Inkscape podaci:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937 msgid "Location of Inkscape data" msgstr "Lokacija Inkscape podataka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 msgid "Inkscape extensions: " msgstr "Inkscape proširenja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941 msgid "Location of the Inkscape extensions" msgstr "Lokacija Inkscape proširenja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "System data: " msgstr "Sistemski podaci:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950 msgid "Locations of system data" msgstr "Lokacija sistemskih podataka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Icon theme: " msgstr "Tema ikona:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974 msgid "Locations of icon themes" msgstr "Lokacija tema ikona" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641 msgid "Disabled" msgstr "Onemogućeno" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:361 #, fuzzy msgctxt "Input device" msgid "Screen" msgstr "Ekranski" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Prozori" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:618 msgid "Test Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:619 msgid "Axis" msgstr "Osa" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Configuration" msgstr "Postavke" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:709 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Bodljikava žica" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 #, fuzzy msgid "Link:" msgstr "Duž" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:758 #, fuzzy msgid "Axes count:" msgstr "Količina" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:788 #, fuzzy msgid "axis:" msgstr "Poluprečnik" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:812 #, fuzzy msgid "Button count:" msgstr "Dugme" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Tabela" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081 #, fuzzy msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Upotreba table osetljive na pritisak (zahteva restart programa)" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Axes" msgstr "Iscrtavanje koordinata" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1087 msgid "Keys" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170 msgid "" "A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', " "or to a single (usually focused) 'Window'" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:59 msgid "Wheel" msgstr "Krug" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55 msgid "Layer name:" msgstr "Naziv sloja:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136 msgid "Add layer" msgstr "Dodat novi sloj" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Above current" msgstr "Iznad trenutnog" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 msgid "Below current" msgstr "Iza trenutnog sloja." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183 msgid "As sublayer of current" msgstr "Kao podsloj ili trenutni sloj" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352 msgid "Rename Layer" msgstr "Preimenuj sloj" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194 #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:750 msgid "Rename layer" msgstr "Preimenuj sloj" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370 msgid "Renamed layer" msgstr "Sloj je preimenovan" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374 msgid "Add Layer" msgstr "Dodavanje sloja" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404 msgid "New layer created." msgstr "Napravljen je novi sloj." #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408 msgid "Move to Layer" msgstr "Premesti na sloj" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114 msgid "_Move" msgstr "_Pomeranje" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613 msgid "Unhide layer" msgstr "Sloj prikazan" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613 msgid "Hide layer" msgstr "Sloj sakriven" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605 msgid "Lock layer" msgstr "Sloj zaključan" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605 msgid "Unlock layer" msgstr "Sloj otključan" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/verbs.cpp:1405 msgid "Toggle layer solo" msgstr "Promena vidljivosti trenutnog sloja" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/verbs.cpp:1429 #, fuzzy msgid "Lock other layers" msgstr "Sloj zaključan" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:721 #, fuzzy msgid "Moved layer" msgstr "Zakloni sloj" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:884 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:889 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "Dno" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:895 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "Dole" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:901 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "Gore" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:907 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32 #, fuzzy msgid "Add Path Effect" msgstr "Uključi efekat linije" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:109 #, fuzzy msgid "Add path effect" msgstr "Uključi efekat linije" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119 #, fuzzy msgid "Delete current path effect" msgstr "_Obriši trenutni sloj" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129 #, fuzzy msgid "Raise the current path effect" msgstr "Izdiže trenutni sloj" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:139 #, fuzzy msgid "Lower the current path effect" msgstr "Spušta trenutni sloj" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Primenjen je nepoznati efekat" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316 #, fuzzy msgid "Click button to add an effect" msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:329 msgid "Click add button to convert clone" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:346 #, fuzzy msgid "Select a path or shape" msgstr "Stavka nije linija ili oblik" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:342 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Samo jedna stavka može da se izabere" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 #, fuzzy msgid "Unknown effect" msgstr "Primenjen je nepoznati efekat" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:450 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Napravi i primeni efekat linije" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:485 #, fuzzy msgid "Create and apply Clone original path effect" msgstr "Napravi i primeni efekat linije" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:505 msgid "Remove path effect" msgstr "Ukloni efekat linije" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522 msgid "Move path effect up" msgstr "Pomeri efekat linije gore" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:538 msgid "Move path effect down" msgstr "Pomeri efekat linije dole" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:577 msgid "Activate path effect" msgstr "Uključi efekat linije" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:577 msgid "Deactivate path effect" msgstr "Isključi efekat linije" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96 msgid "Heap" msgstr "Spremnik" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97 msgid "In Use" msgstr "Zauzeto" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100 msgid "Slack" msgstr "Slobodno" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167 msgid "Combined" msgstr "Kombinovano" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209 msgid "Recalculate" msgstr "Preračunaj" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 #, fuzzy msgid "Clear log messages" msgstr "Beleži poruke dnevnika rada" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174 msgid "Log capture started." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203 msgid "Log capture stopped." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24 #, fuzzy msgid "Create from template" msgstr "Crtanje spiro linije" #: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:26 msgid "New From Template" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47 msgid "Href:" msgstr "Adresa:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55 msgid "Arcrole:" msgstr "Lučna uloga:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Show:" msgstr "Prikaži:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60 msgid "Actuate:" msgstr "Pokreni:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65 msgid "URL:" msgstr "Adresa:" #: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70 #, fuzzy msgid "Image Rendering:" msgstr "Generisanje" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:470 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "_ID: " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "_Naziv" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61 #, fuzzy msgid "_Image Rendering:" msgstr "Generisanje" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62 msgid "_Hide" msgstr "_Sakrij" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 msgid "L_ock" msgstr "_Zaključaj" #. Create the entry box for the object id #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Atribut id= (samo sliva, brojevi i znaci .-_: dozvoljeno" #. Create the entry box for the object label #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Slobodna oznaka za objekat" #. Create the frame for the object description #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:225 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "Opis" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:260 msgid "" "The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n" "\t'auto' no preference;\n" "\t'optimizeQuality' smooth;\n" "\t'optimizeSpeed' blocky.\n" "Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not " "all browsers follow this interpretation." msgstr "" #. Hide #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Aktivirajte da učinite objekat nevidljivim" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" "Aktivirajte da učinite objekat neosetljivim (nije ga moguće izabrati mišem)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2632 #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "_Set" msgstr "_Postavi" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339 msgid "_Interactivity" msgstr "_Interaktivnost" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386 #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391 msgid "Ref" msgstr "Referenca" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472 msgid "Id invalid! " msgstr "ID je neispravan! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474 msgid "Id exists! " msgstr "ID postoji! " #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480 msgid "Set object ID" msgstr "Postavljen ID objekta" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494 msgid "Set object label" msgstr "Postavljen naziv objekta" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500 msgid "Set object title" msgstr "Postavljen naslov objekta" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509 msgid "Set object description" msgstr "Postavljen opis objekta" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:552 msgid "Lock object" msgstr "Objekat zaključan" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:552 msgid "Unlock object" msgstr "Objekat otključan" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:568 msgid "Hide object" msgstr "Objekat sakriven" #: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:568 msgid "Unhide object" msgstr "Objekat prikazan" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715 msgid "Clipart found" msgstr "Gotova sličica nađena" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764 msgid "Downloading image..." msgstr "Preuzimenje gotove sličice u toku..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912 msgid "Could not download image" msgstr "Nije bilo moguće preuzeti sliku" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922 msgid "Clipart downloaded successfully" msgstr "Gotova sličica uspešno preuzeta" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936 msgid "Could not download thumbnail file" msgstr "Nije moguće preuzeti datoteku sa pregledom sličice" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011 msgid "No description" msgstr "Nema opisa" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079 msgid "Searching clipart..." msgstr "Pretraživanje gotovih sličica u toku..." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120 msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library" msgstr "Slobodnom galerijom je nedostupna" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145 msgid "Could not parse search results" msgstr "Nije bilo moguće tumaččenje rezultata pretraživanja" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177 msgid "No clipart named %1 was found." msgstr "Sličica sa nazivom %1 nije mogla biti pronađena" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179 msgid "Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with different keywords." msgstr "Proverite da li su sve ključne reči pravilno napisane ili unesite druge ključne reči." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231 msgid "Search" msgstr "Pretraži" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:190 msgid "_Curves (multiplier):" msgstr "_Krive (množilac)" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193 msgid "Favors connections that are part of a long curve" msgstr "Daje prednost vezama koje su deo dugačkih krivih" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204 msgid "_Islands (weight):" msgstr "_Ostrva (težina):" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:207 msgid "Avoid single disconnected pixels" msgstr "Izostavlja izdvojene piksele" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:209 msgid "A constant vote value" msgstr "Vrednost konstantnog izbora" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:219 msgid "Sparse pixels (window _radius):" msgstr "Rasejane tačke (_poluprečnik prozora)" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228 msgid "The radius of the window analyzed" msgstr "Poluprečnik prozora koji se analizira" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229 msgid "Sparse pixels (_multiplier):" msgstr "Rasejane tačke (_množilac)" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240 msgid "Favors connections that are part of foreground color" msgstr "Daje prednost vezama koje su iste boje" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246 msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value" msgstr "Izračunati izbor kod heuristike biće pomnozen ovom vrednošću" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259 msgid "Heuristics" msgstr "Heuristike" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266 msgid "_Voronoi diagram" msgstr "_Voronojev dijagram" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267 msgid "Output composed of straight lines" msgstr "Stvara izlaz koji se sastoji od pravih linija" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273 msgid "Convert to _B-spline curves" msgstr "Pretvori u Bezijeove krive" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274 msgid "Preserve staircasing artifacts" msgstr "Čuva stepenaste detalje" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281 msgid "_Smooth curves" msgstr "_Zaobljene krive" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282 msgid "The Kopf-Lischinski algorithm" msgstr "Algoritam Kopfa i Lišinskog" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814 msgid "Reset all settings to defaults" msgstr "Vraćanje svih parametara na podrazumevane vrednosti" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Zaustavi prepoznavanje koje je u toku" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823 msgid "Execute the trace" msgstr "Precrtaj" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388 msgid "" "Image looks too big. Process may take a while and is wise to save your " "document before continue.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "Slika je prevelika. Proces precrtavanja može potrajati i preporučuje se " "da sačuvate dokument pre nego što nastavite.\n" "\n" "Nastaviti proces (bez čuvanja)?" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422 msgid "Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your " "document before continuing.\n" "\n" "Continue the procedure (without saving)?" msgstr "Slika je prevelika. Proces precrtavanja može potrajati i preporučuje se " "da sačuvate dokument pre nego što nastavite.\n" "\n" "Nastaviti proces (bez čuvanja)?" #: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:499 msgid "Trace pixel art" msgstr "Precrtavanje sličice sa pikselima" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Anchor point:" msgstr "Tačka oslonca:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:47 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Object's bounding box:" msgstr "Pravougaoni ram objekta:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:54 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Object's rotational center" msgstr "Centar rotacije objekta" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Arrange on:" msgstr "Poređaj po:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:63 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "First selected circle/ellipse/arc" msgstr "Prvom izabranom krugu, elipsi ili luku" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Last selected circle/ellipse/arc" msgstr "Poslednjem izabranom krugu, elipsi ili luku" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73 msgctxt "Polar arrange tab" msgid "Parameterized:" msgstr "Parametrizovano:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78 msgid "Center X/Y:" msgstr "Centar X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:91 msgid "Radius X/Y:" msgstr "Poluprečnik X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:104 msgid "Angle X/Y:" msgstr "Ugao X/Y:" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:118 msgid "Rotate objects" msgstr "Rotiraj objekte" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306 msgid "Couldn't find an ellipse in selection" msgstr "Nije bilo moguće naći elipsu među izabranim objektima" #: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:371 msgid "Arrange on ellipse" msgstr "Poređaj po elipsi" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:111 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:155 msgid "Could not set up Document" msgstr "Ne mogu da postavim dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:159 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:197 msgid "SVG Document" msgstr "SVG dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:198 msgid "Print" msgstr "Štampa" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73 msgid "_Accept" msgstr "_Prihvati" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74 msgid "_Ignore once" msgstr "_Ignoriši jednom" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoriši" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76 msgid "A_dd" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79 msgid "_Start" msgstr "_Započni" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109 msgid "Suggestions:" msgstr "Sugestije:" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "Prihvati izabrane predloge" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125 msgid "Ignore this word only once" msgstr "Ignoriši ovu reč samo jednom" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "Ignoriši ovu reč u ovoj sesiji" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "Dodavanje ove reči u izabrani rečnik" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141 msgid "Stop the check" msgstr "Zaustavi proveru" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142 msgid "Start the check" msgstr "Pokreni proveru" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "Gotovo, %d reči dodato u rečnik" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462 msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "Gotovo, ništa sumnjivo nije pronađeno" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "Nije u direktorijumu (%s): %s" #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727 msgid "Checking..." msgstr "Proveravam..." #: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796 msgid "Fix spelling" msgstr "Ispravi greške" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:138 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Postavi osobine SVG fonta" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:196 msgid "Adjust kerning value" msgstr "Podesi vrednost razmaka" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:386 msgid "Family Name:" msgstr "Naziv familije:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:396 msgid "Set width:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:455 msgid "glyph" msgstr "glif" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:487 msgid "Add glyph" msgstr "Dodaj glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:563 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Izaberite liniju za postavljanje linije glifa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:571 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Izabrani objekat nema opis linije." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "Nema izabranog glifa na dijalogu za SVG fontove" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:586 msgid "Set glyph curves" msgstr "Postavi krive glifa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:606 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "Resetuj nedostajući glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:622 msgid "Edit glyph name" msgstr "Uredi naziv glifa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:636 msgid "Set glyph unicode" msgstr "Postavi unikod glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Remove font" msgstr "Ukloni font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 msgid "Remove glyph" msgstr "Ukloni glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 msgid "Remove kerning pair" msgstr "Ukloni razmak para" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 msgid "Missing Glyph:" msgstr "Nedostajući glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696 msgid "From selection..." msgstr "Iz izbora..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:709 msgid "Glyph name" msgstr "Naziv glifa" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710 msgid "Matching string" msgstr "Odgovarajuća niska" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713 msgid "Add Glyph" msgstr "Dodaj glif" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:720 msgid "Get curves from selection..." msgstr "Uzimanje krive iz izbora..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 msgid "Add kerning pair" msgstr "Dodaj razmak za par" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:777 #, fuzzy msgid "Kerning Setup" msgstr "Postavka razmaka:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:779 msgid "1st Glyph:" msgstr "Prvi glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781 msgid "2nd Glyph:" msgstr "Drugi glif:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784 msgid "Add pair" msgstr "Dodaj par" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796 msgid "First Unicode range" msgstr "Prvi unikod opseg" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797 msgid "Second Unicode range" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:804 msgid "Kerning value:" msgstr "Vrednost razmaka:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "Set font family" msgstr "Postavi familiju fonta" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "font" msgstr "font" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 msgid "Add font" msgstr "Dodaj font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:912 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70 msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920 msgid "_Global Settings" msgstr "_Opšte postavke" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921 msgid "_Glyphs" msgstr "_Glifovi" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922 msgid "_Kerning" msgstr "_Razmak" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930 msgid "Sample Text" msgstr "Uzorak teksta" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:934 msgid "Preview Text:" msgstr "Prikaz teksta:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:367 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814 msgid "Add gradient stop" msgstr "Dodaj stanicu preliva" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258 msgid "Set fill" msgstr "Postavi za popunu" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266 msgid "Set stroke" msgstr "Postavi za liniju" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:299 msgid "Convert" msgstr "Pretvori" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:543 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Direktorijum paleta (%s) nije dostupan." #. ******************* Symbol Sets ************************ #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:127 msgid "Symbol set: " msgstr "" #. Fill in later #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:136 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:137 #, fuzzy msgid "Current Document" msgstr "Štampa dokument" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:204 #, fuzzy msgid "Add Symbol from the current document." msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:213 #, fuzzy msgid "Remove Symbol from the current document." msgstr "Uređivanje stanica preliva" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:227 #, fuzzy msgid "Display more icons in row." msgstr "Prikaži podatke o merenju" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:236 #, fuzzy msgid "Display fewer icons in row." msgstr "Prikaži podatke o merenju" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:246 msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:258 msgid "Make symbols smaller by zooming out." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:268 msgid "Make symbols bigger by zooming in." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:622 #, fuzzy msgid "Unnamed Symbols" msgstr "Kmerski (km)" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:36 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "Više osvetljeno" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:38 #, fuzzy msgid "no template selected" msgstr "Niste izabrali filter" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:119 #, fuzzy msgid "Path: " msgstr "Putanja:" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:122 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Opis" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:124 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "Ključne reči" #: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131 msgid "By: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73 #, fuzzy msgid "Set as _default" msgstr "Postavi kao podrazumevano" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "abvgdđšžčćljnjdž ABVGDĐŠŽČĆLjNjDž abcčćdđ ABCČĆDĐ" #. Align buttons #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1344 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1345 msgid "Align left" msgstr "Levo poravnanje" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1352 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Align center" msgstr "Levo poravnanje" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1360 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1361 msgid "Align right" msgstr "Desno poravnanje" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "Tekst uklonjen iz okvira" #. Direction buttons #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1404 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontalni tekst" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1411 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikalni tekst" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131 #, fuzzy msgid "Spacing between lines (percent of font size)" msgstr "Razmak između kopija:" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147 #, fuzzy msgid "Text path offset" msgstr "Podesi pomeraj" #: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662 #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1455 msgid "Set text style" msgstr "Postavi stil teksta" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:36 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Rectangular grid" msgstr "po pravougaonoj mreži" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37 msgctxt "Arrange dialog" msgid "Polar Coordinates" msgstr "po polarnim koordinatama" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:40 msgctxt "Arrange dialog" msgid "_Arrange" msgstr "_Poređaj" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Ređanje izabranih objekata" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "_Brightness cutoff" msgstr "Nivo _osvetljenosti" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Prepoznavanje kontura prema zadatom nivou osvetljenosti" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Nivo osvetljenosti za crno/belo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Jedan prolaz: pravi једну liniju" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 msgid "_Edge detection" msgstr "Prepoznavanje _kontura" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Precrtavanje optimalnim prepoznavanjem kontura Kenijevim algoritmom" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Nivo osvetljenosti za susedne tačke (određuje širinu konture)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 msgid "T_hreshold:" msgstr "_Prag:" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Color _quantization" msgstr "Kvantizacija _boja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Precrtavanje duž okvira ograničenog broja boja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Broj boja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "_Colors:" msgstr "_Boje:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594 msgid "_Invert image" msgstr "_Izvrni sliku" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Zamenjuje crne i bele površine" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609 msgid "B_rightness steps" msgstr "Svetlosne _nijanse" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Precrtavanje zadatim brojem svetlosnih nivoa" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 msgid "Sc_ans:" msgstr "Broj prola_za:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625 msgid "The desired number of scans" msgstr "Željeni broj prolaza" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Co_lors" msgstr "Bo_je" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Precrtavanje ograničenim brojem boja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "_Grays" msgstr "Nijanse _sive" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Isto kao za boje, ali se rezultat pretvara u nijanse sive" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649 msgid "S_mooth" msgstr "_Umekšavanje" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Primenjuje Gausovo zamućenje na bitmapu pre precrtavanja" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657 msgid "Stac_k scans" msgstr "S_jedinjavanje" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "Sjedinjuje donji sloj sa slojem iznad (bez praznina) umesto da slaže jedan preko drugoga " "(obično sa prazninama između slojeva)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665 msgid "Remo_ve background" msgstr "Ukloni _pozadinu" #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Uklanja donji (pozadinski) sloj po okončanom precrtavanju" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Više prolaza: pravi grupu linija" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684 msgid "_Mode" msgstr "_Način rada" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690 msgid "Suppress _speckles" msgstr "_Ignoriši fleke" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ignoriše male tačke (flekica) na bitmapiranoj slici" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Flekice do ove veličine (u tačkama) biće ignorisane" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703 msgid "S_ize:" msgstr "_Veličina:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708 msgid "Smooth _corners" msgstr "_Umekšaj uglovi" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Umekšava oštre uglova putanje koja se dobija precrtavanjem" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Povećajte ovu vrednost da biste dobili oblije uglove" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726 msgid "Optimize p_aths" msgstr "Optimizuj _linije" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "Pokušava da optimizuje linije spajanjem bliskih segmenata Bezijeovih linija" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" msgstr "Povećajte ovu vrednost da biste smanjili broj čvorova u precrtanoj liniji primenom agresivnije optimizacije" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739 msgid "To_lerance:" msgstr "_Tolerancija:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753 msgid "O_ptions" msgstr "_Opcije" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" "Precrtavanje bitmapiranih slika je\n" "zasnovano na programu Potrace\n" "Pitera Silindžera\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760 msgid "Credits" msgstr "Zahvalnica" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774 msgid "SIOX _foreground selection" msgstr "_SIOX metoda za izbor pozadine" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Određuje površinu koju želite da učestvuje u ispisu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:782 msgid "Live Preview" msgstr "Prikaz uživo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:788 msgid "_Update" msgstr "_Osveži" #. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" msgstr "Prikaz rezultata precrtavanja sa trenutnim postavkama, bez stvarnog prepoznavanja kontura" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800 msgid "Preview" msgstr "Prikaz" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontalno" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Horizontalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "_vertikalno" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vertikalno pomeranje (relativno) ili pozicija (apsolutno)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "" "Horizontalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vertikalna veličina (apsolutno ili procentualno u odnosu na trenutno)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "_Ugao" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1104 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Ugao horizontalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na " "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Ugao vertikalnog krivljenja (pozitivan = u obrnutom smeru od kazaljke na " "satu), ili apsolutno pomeranje, ili procentualno pomeranje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Element „A” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Element „B” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Element „C” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Element „D” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Element „E” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Element „F” transformacione matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tivno pomeranje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Dodavanje određenog relativnog pomeranja na trenutnu poziciju; u suprotnom, " "neposredno odredite apsolutnu trenutnu poziciju" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 #, fuzzy msgid "_Scale proportionally" msgstr "Proporcionalno skaliranje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Zadržavanje odnosa širine i visine skaliranih objekata" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Primeni za svaki _objekat posebno" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Primena skaliranja/rotacije/krivljenja za svaki izabrani objekat posebno; u " "suprotnom, transformacija izbora kao celine" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Uređivanje tren_utne matrice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Uređivanje trenutne transform= matrice; u suprotnom, naknadno uređivanje " "transform= ovom matricom" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Scale" msgstr "_Skaliranje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacija" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "Ske_w" msgstr "_Krivljenje" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_ca" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Resetovanje vrednosti na aktivnoj kartici na podrazumevane vrednosti" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Primeni transformaciju na izbor" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:332 #, fuzzy msgid "Rotate in a counterclockwise direction" msgstr "Rotirano u levo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:338 #, fuzzy msgid "Rotate in a clockwise direction" msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:919 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:997 msgid "Transform matrix is singular, not used." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1012 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Izmenjena transformaciona matrica" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = clockwise)" msgstr "Ugao rotacije (pozitivan = u smeru kazaljke na satu)" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126 msgid "New element node" msgstr "Novi čvor u elementu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132 msgid "New text node" msgstr "Novi čvor za tekst" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:977 msgid "Duplicate node" msgstr "Udvostruči čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1013 msgid "Delete attribute" msgstr "Ukloni osobinu" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87 msgid "Set" msgstr "Postavi" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Prevucite za preraspodeđivanje čvorova" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:152 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:153 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1135 msgid "Unindent node" msgstr "Izvuci čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1113 msgid "Indent node" msgstr "Uvuci čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1064 msgid "Raise node" msgstr "Izdigni čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:167 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1082 msgid "Lower node" msgstr "Zakloni čvor" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:208 msgid "Attribute name" msgstr "Naziv osobine" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:223 msgid "Attribute value" msgstr "Vrednost osobine" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:311 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Klik za izbor čvora, prevlačenje za preuređivanje." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:322 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klik na atribut za uređivanje" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:326 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Izabran je atribut %s. Pritisnite Ctrl+Enter kada završite " "uređivanje da bi izmene bile prihvaćene." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:566 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Prevuci XML podstablo" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:868 msgid "New element node..." msgstr "Novi čvor elementa..." #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:906 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:943 msgid "Create new element node" msgstr "Novi novi čvor elementa" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:959 msgid "Create new text node" msgstr "Novi novi čvor teksta" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:994 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1038 msgid "Change attribute" msgstr "Promeni atribute" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "Oblikovanje krive" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "Doda čvor" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "" "Tačka poveznice: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 #, fuzzy msgid "Retract handles" msgstr "Vraćena ručka" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:270 msgid "Change node type" msgstr "Promenjena vrsta čvora" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323 #, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "Ispravljanje segmenata" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325 #, fuzzy msgid "Make segments curves" msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333 msgid "Add nodes" msgstr "Dodaj čvorove" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339 #, fuzzy msgid "Add extremum nodes" msgstr "Dodaj čvorove" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346 #, fuzzy msgid "Duplicate nodes" msgstr "Udvostruči čvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408 msgid "Join nodes" msgstr "Spoj čvorove" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419 msgid "Break nodes" msgstr "Rastavi čvorove" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:423 msgid "Delete nodes" msgstr "Uklonjeni čvorovi" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757 msgid "Move nodes" msgstr "Pomeren čvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:760 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Horizontalno pomereni čvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:764 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Vertikalno pomereni čvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:768 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771 msgid "Rotate nodes" msgstr "Rotirani čvorovi" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:775 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781 #, fuzzy msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "Skalirani čvorovi" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778 msgid "Scale nodes" msgstr "Skalirani čvorovi" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:785 #, fuzzy msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "Horizontalno pomereni čvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789 #, fuzzy msgid "Scale nodes vertically" msgstr "Vertikalno pomereni čvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793 #, fuzzy msgid "Skew nodes horizontally" msgstr "Horizontalno pomereni čvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797 #, fuzzy msgid "Skew nodes vertically" msgstr "Vertikalno pomereni čvor" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801 #, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "Horizontalno izvrtanje" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804 #, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" msgstr "Vertikalno izvrtanje" #: ../src/ui/tool/node.cpp:245 #, fuzzy msgid "Cusp node handle" msgstr "Pomerena ručka čvora" #: ../src/ui/tool/node.cpp:246 #, fuzzy msgid "Smooth node handle" msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova" #: ../src/ui/tool/node.cpp:247 #, fuzzy msgid "Symmetric node handle" msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova" #: ../src/ui/tool/node.cpp:248 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "Pomerena ručka čvora" #: ../src/ui/tool/node.cpp:432 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:434 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:440 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:445 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:451 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "" "Shift: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke" #: ../src/ui/tool/node.cpp:454 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:461 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "" "Shift: menja izbor čvorova, isključuje lepljenje, rotira obe ručke" #: ../src/ui/tool/node.cpp:465 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:470 #, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: crta oko početne tačke" #: ../src/ui/tool/node.cpp:477 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:480 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:500 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1270 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1272 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1277 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1280 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1284 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Ctrl: lepi ugao" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1292 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1295 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1298 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1309 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "Pomeren čvor" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Symmetric node" msgstr "simetrično" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node" msgstr "zaobljenog čvora" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821 #, fuzzy msgid "Scale handle" msgstr "Skalirani čvorovi" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:845 #, fuzzy msgid "Rotate handle" msgstr "Vraćena ručka" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1384 #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397 msgid "Delete node" msgstr "Ukloni čvor" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Cycle node type" msgstr "Promenjena vrsta čvora" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Drag handle" msgstr "Iscrtavanje ručki" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1416 msgid "Retract handle" msgstr "Vraćena ručka" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift: crta oko početne tačke" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: lepi ugao" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: crta oko početne tačke" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: zaključava prečnik spirale" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "U izboru nema linija za preusmeravanje." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: crta oko početne tačke" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: lepi ugao" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "Rotiraj za piksela" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: crta oko početne tačke" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: lepi ugao" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "Horizontalno pomeranje za piksel" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "Vertikalno pomeranje za piksel" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:252 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: pravi kružnicu ili proporcionalnu elipsu, lepi luk/segment ugla" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:253 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:289 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: crta oko početne tačke" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:422 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s; (ograničeno na odnos %d:%d); Shift crta " "oko početne tačke" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s; Ctrl crta kvadrat ili proporcionalnu " "elipsu; Shift crta oko početne tačke" #: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:447 msgid "Create ellipse" msgstr "Nacrtana elipsa" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:370 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:377 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:384 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:391 #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:398 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:405 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Promena perspektive (ugao PL-a)" #. status text #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:583 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "3D kutija; Shift izdiže duž ose Z" #: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:609 msgid "Create 3D box" msgstr "Napravi 3D kutiju" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:536 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "Izabrana je vođica; započnite crtanje duž vođice sa Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:538 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Izaberite vođicu da bi je sledili sa Ctrl" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Praćenje: veza sa vođicom je prekinuta!" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Praćenje vođice" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:676 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza" #: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:977 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Crtanje kaligrafskog poteza" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:499 msgid "Creating new connector" msgstr "Pravljenje nove poveznice" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:740 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:783 msgid "Reroute connector" msgstr "Preusmeri poveznice" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:936 msgid "Create connector" msgstr "Nacrtana poveznica" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:953 msgid "Finishing connector" msgstr "Završetak poveznice" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1191 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Završetak poveznice: povucite za preusmeravanje ili povezivanje na " "novi oblik" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1336 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Izaberite najmanje jedan nepovezan objekat." #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1341 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:314 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Poveznice zaobilaze izabrane objekte" #: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1342 #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:324 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Poveznice se iscrtavaju preko izabranih objekata (ne zaobilaze ih)" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:281 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " providnost %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", presek poluprečnika %d" #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283 msgid " under cursor" msgstr " pod kursorom" #. message, to show in the statusbar #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Otpustite taster miša za postavljanje boje." #: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:333 msgid "Set picked color" msgstr "Postavljena izabrana boja" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:437 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Crtanje poteza gumicom" #: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:770 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Potez gumicom" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:192 msgid "Visible Colors" msgstr "Vidljive boje" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:210 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:211 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "Malo" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:212 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Previše skupljanja, rezultat je prazan." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Površina je obojena, napravljena je linija sa %d čvorom i sjedinjena " "je sa izborom." msgstr[1] "" "Površina je obojena, napravljena je linija sa %d čvora i sjedinjena " "je sa izborom." msgstr[2] "" "Površina je obojena, napravljena je linija sa %d čvorova i sjedinjena " "je sa izborom." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Površina je obojena, napravljena je linija sa %d čvorom." msgstr[1] "Površina je obojena, napravljena je linija sa %d čvora." msgstr[2] "Površina je obojena, napravljena je linija sa %d čvorova." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:750 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Površina nije oivičena, bojenje nije moguće." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1065 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Farbaju se su samo vidljivi delovi površine. Ako želite da ofarbate " "celu površinu, opozovite akciju, odzumirajte i ponovo farbajte." #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1083 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1234 msgid "Fill bounded area" msgstr "Farbanje oivičenim površinama" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1099 msgid "Set style on object" msgstr "Postavi stil za objekat" #: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1159 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Crtajte preko površine za dodavanje u boju, pritisnite Alt za " "uzimanje boje" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:518 msgid "Path is closed." msgstr "Linija je zatvorena." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:533 msgid "Closing path." msgstr "Zatvaranje linije." #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:635 msgid "Draw path" msgstr "Crtanje linije" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:792 msgid "Creating single dot" msgstr "Pravljenje jedne tačke" #: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:793 msgid "Create single dot" msgstr "Pravljenje jedne tačke" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s izabrano" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "od %d ručke preliva" msgstr[1] "%d ručke preliva" msgstr[2] "%d ručki preliva" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:143 #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133 #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:144 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:152 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "na %d izabranom objektu" msgstr[1] "na %d izabrana objekta" msgstr[2] "na %d izabranih objekata" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa Shift za " "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata" msgstr[1] "" "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa Shift za " "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata" msgstr[2] "" "Svaka od dve ručke sadrži po %d stanice boje (povucite sa Shift za " "rastavljanje) od ukupno %d ručki preliva u %d izabranih objekata" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:148 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "Izabrana je %d ručka preliva od ukupno %d" msgstr[1] "Izabrane su %d ručke preliva od ukupno %d" msgstr[2] "Izabrano je %d ručki preliva od ukupno %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:155 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Ni jedna ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom " "objektu" msgstr[1] "" "Ni jedna ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana " "objekta" msgstr[2] "" "Ni jedna ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih " "objekata" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:440 msgid "Simplify gradient" msgstr "Pojednostavi preliv" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:516 msgid "Create default gradient" msgstr "Napravi podrazumevani preliv" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:575 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:570 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Crtanje oko ručni za njihov izbor" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:698 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: lepi ugao preliva" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:699 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: iscrtava preliv sa centrom u početnoj tački" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:953 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:993 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Preliv za %d objekat; Ctrl lepi ugao" msgstr[1] "Preliv za %d objekta; Ctrl lepi ugao" msgstr[2] "Preliv za %d objekata; Ctrl lepi ugao" #: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:957 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:997 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Izaberite objekat za koji će se napraviti preliv." #: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:207 #, fuzzy msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "Izaberite podalatku sa trake alatki" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:132 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d mesh handle" msgid_plural " out of %d mesh handles" msgstr[0] "od %d ručke preliva" msgstr[1] "%d ručke preliva" msgstr[2] "%d ručki preliva" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150 #, fuzzy, c-format msgid "%d mesh handle selected out of %d" msgid_plural "%d mesh handles selected out of %d" msgstr[0] "Izabrana je %d ručka preliva od ukupno %d" msgstr[1] "Izabrane su %d ručke preliva od ukupno %d" msgstr[2] "Izabrano je %d ručki preliva od ukupno %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:157 #, fuzzy, c-format msgid "No mesh handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No mesh handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Ni jedna ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranom " "objektu" msgstr[1] "" "Ni jedna ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabrana " "objekta" msgstr[2] "" "Ni jedna ručka preliva nije izabrana od ukupno %d u %d izabranih " "objekata" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:321 msgid "Split mesh row/column" msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:407 msgid "Toggled mesh path type." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411 msgid "Approximated arc for mesh side." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:415 msgid "Toggled mesh tensors." msgstr "" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:419 #, fuzzy msgid "Smoothed mesh corner color." msgstr "Blaga osenčena kontura NR" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:423 #, fuzzy msgid "Picked mesh corner color." msgstr "Uzima nijansu boje" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:498 #, fuzzy msgid "Create default mesh" msgstr "Napravi podrazumevani preliv" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:718 #, fuzzy msgid "FIXMECtrl: snap mesh angle" msgstr "Ctrl: lepi ugao" #: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:719 #, fuzzy msgid "FIXMEShift: draw mesh around the starting point" msgstr "Shift: crta oko početne tačke" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:598 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:602 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: crta oko početne tačke" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:614 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "%i od %i čvorova odabrano. %s." msgstr[1] "%i od %i čvora odabrano. %s." msgstr[2] "%i od %i čvorova odabrano. %s." #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:620 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:626 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:635 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:638 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "Vucite za izbor preseka, klik za izvrtanje" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:643 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:646 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:186 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:465 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Crtanje je prekinuto" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:407 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:203 msgid "Continuing selected path" msgstr "Nastavljanje izabrane linije" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:417 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211 msgid "Creating new path" msgstr "Pravljenje nove linije" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:419 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:214 msgid "Appending to selected path" msgstr "Dodavanje izabranoj liniji" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:576 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Klik ili klik i povlačenje za zatvaranje i završavanje linije." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:586 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klik ili klik i povlačenje za nastavak linije od ovog čvora." #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1211 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "Segment krive: ugao %3.2f°, udaljenost %s; Ctrl lepi " "ugao, Enter zatvara liniju" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1212 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "Segment duži: ugao %3.2f°, udaljenost %s; Ctrl lepi ugao, " "Enter zatvara liniju" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1228 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "Ručka krive: ugao %3.2f°, dužina %s; Ctrl lepi ugao" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1250 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Simetrična ručka krive: ugao %3.2f°, dužina %s; Ctrl lepi " "ugao, Shift pomera samo ovu ručku" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1251 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "Ručka krive: ugao %3.2f°, dužina %s; Ctrl lepi ugao, " "Shift pomera samo ovu ručku" #: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1294 msgid "Drawing finished" msgstr "Crtanje završeno" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Pustite ovde da bi se linija zatvorila i završila." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Crtanje linije slobodnom rukom" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Vucite za nastavak linije od ovog čvora." #. Write curves to object #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:411 msgid "Finishing freehand" msgstr "Završavanje linije slobodnom rukom" #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:514 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "Režim crtanja: držeći Alt nacrtane linije se spajaju. Pustite " "Alt da završite liniju." #: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:541 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Završavanje crtanja slobodnom rukom" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:288 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: pravi kvadrat ili proporcionalni pravougaonik, zaključava " "zaobljene uglove u kružnicu" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:449 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Pravougaonik: %s × %s (odnos stranica %d:%d); Shift za " "crtanje oko početne tačake" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:452 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Pravougaonik: %s × %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1,618 : " "1); Shift za crtanje oko početne tačke" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:454 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Pravougaonik: %s × %s (odnos stranica u zlatnom preseku 1 : " "1,618); Shift za crtanje oko početne tačke" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:458 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Pravougaonik: %s × %s; Ctrl pravi kvadrat ili " "proporcionalni pravougaonik; Shift za crtanje oko početne tačke" #: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:481 msgid "Create rectangle" msgstr "Nacrtan pravougaonik" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Kliknite na izabrani objekat za promenu režima skaliranje/rotacija" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:170 #, fuzzy msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, " "or drag around objects to select." msgstr "" "Nema izabranih objekata. Klik, Shift+klik ili prevlačenje oko objekta za " "izbor." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:223 msgid "Move canceled." msgstr "Pomeranje je otkazano." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:231 msgid "Selection canceled." msgstr "Izbor je otkazan." #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:642 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Crtanje oko objekata za njihov izbor; otpustite Alt za " "prelazak na izbor slobodnim okruživanjem" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "Crtanje oko objekata za njihov izbor; pritisnite Alt za " "prelazak na izbor dodirom" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:932 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl: izbor u grupi, povucite za horizontalno/vertikalno pomeranje" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:933 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "Shift: klik za promenu izbora; povucite za slobodan izbor" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:934 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag " "to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: klik za izbor donjeg objekta; povucite za pomeranje izbora ili " "izbor dodirom" #: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1142 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Izabrani objekat nije grupa. Ne može se ući u njega." #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:259 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: lepi ugao" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:261 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: zaključava prečnik spirale" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:400 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Spirala: prečnik %s, ugao %5g°; Ctrl lepi ugao" #: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:421 msgid "Create spiral" msgstr "Nacrtana spirala" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:192 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "Izabran je %i objekat" msgstr[1] "Izabrana su %i objekta" msgstr[2] "Izabrano je %i objekata" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:194 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169 msgid "Nothing selected" msgstr "Ništa nije izabrano" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199 #, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray copies of the initial selection." msgstr "%s. Povlačenje, klik ili klik i pomeranje za rasprskavanje kopija inicijalno izabranih objekata." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:202 #, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray clones of the initial selection." msgstr "%s. Povlačenje, klik ili klik i pomeranje za rasprskavanje klonova inicijalno izabranih objekata." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:205 #, c-format msgid "%s. Drag, click or click and scroll to spray in a single path of the initial selection." msgstr "%s. Povlačenje, klik ili klik i pomeranje za rasprskavanje inicijalno izabranih objekata po jednoj liniji." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:656 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "Ništa nije izabrano! Izaberite objekte za rasprskavanje." #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:731 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166 msgid "Spray with copies" msgstr "Rasprskavanje kopija" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:735 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173 msgid "Spray with clones" msgstr "Rasprskavanje klonova" #: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:739 msgid "Spray in single path" msgstr "Rasprskavanje po jednoj liniji" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:271 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: lepi ugao; čuva radijalne krake" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:417 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Poligon: poluprečnik %s, ugao %5g°; Ctrl lepi ugao" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:418 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Zvezda: poluprečnik %s, ugao %5g°; Ctrl lepi ugao" #: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:446 msgid "Create star" msgstr "Crtanje zvezde" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klik za uređivanje teksta, prevlačenje za izbor dela teksta." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:381 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klik za uređivanje uklopljenog teksta, prevlačenje za izbor " "dela teksta." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:435 msgid "Create text" msgstr "Napravljen tekst" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:460 msgid "Non-printable character" msgstr "Znakovi koji se ne štampaju" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:475 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Umetni unikod znak" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unikod (Enter za završavanje): %s: %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:817 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unikod (Enter za završavanje): " #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:595 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Okvir uklopljenog teksta: %s × %s" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:653 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Unesite tekst; Enter za početak nove linije." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:664 msgid "Flowed text is created." msgstr "Uklopljeni tekst je napravljen." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:665 msgid "Create flowed text" msgstr "Napravljen uklopljeni tekst" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:667 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Okvir je premali za trenutnu veličinu fonta. Uklopljeni tekst nije " "napravljen." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:803 msgid "No-break space" msgstr "Neprekidajući razmak" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:804 msgid "Insert no-break space" msgstr "Umetnut neprekidajući razmak" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:840 msgid "Make bold" msgstr "Načinjeno podebljanim" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:857 msgid "Make italic" msgstr "Načinjeno kurzivnim" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:895 msgid "New line" msgstr "Novi red" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:936 msgid "Backspace" msgstr "Obrisan zadnji karakter" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990 msgid "Kern to the left" msgstr "Razmak u levo" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014 msgid "Kern to the right" msgstr "Razmak u desno" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038 msgid "Kern up" msgstr "Razmak na gore" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1062 msgid "Kern down" msgstr "Razmak na dole" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1137 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotirano u levo" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1157 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotirano u desno" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1173 msgid "Contract line spacing" msgstr "Smanjen razmak između linija" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Smanjen razmak između karaktera" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196 msgid "Expand line spacing" msgstr "Povećan razmak između linija" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1202 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Povećan razmak između karaktera" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1332 msgid "Paste text" msgstr "Prenet tekst" #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d character%s); Enter to start new " "paragraph." msgid_plural "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr[0] "" "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); Enter za novi " "paragraf." msgstr[1] "" "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); Enter za novi " "paragraf." msgstr[2] "" "Kucajte ili uredite uklopljeni tekst (%d karaktera); Enter za novi " "paragraf." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1585 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d character%s); Enter to start new line." msgid_plural "" "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr[0] "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); Enter za novi red." msgstr[1] "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); Enter za novi red." msgstr[2] "Kucajte ili uredite tekst (%d karaktera); Enter za novi red." #: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1695 msgid "Type text" msgstr "Otkucan tekst" #: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:703 #, fuzzy msgid "Space+mouse move to pan canvas" msgstr "Razmaknica+povlačenje mišem za pomeranje platna" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:174 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. Povuci za pomeranje." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:178 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:186 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. Vucite ili kliknite za nasumično pomeranje." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:190 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. Vucite ili klik za rotiranje u desno; sa Shift u levo." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:206 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. Vucite ili klik za dupliranje; sa Shift brisanje." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:214 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. Vucite za oblikovanje linije." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:218 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:226 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:234 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:238 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. Vucite ii klik za farbanje objekata bojom." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:242 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. Vucite ili klik za mešanje boja." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:246 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. Vucite ili klik za povećavanje zamućenja; sa Shift za " "smanjivanje." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1193 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Ništa nije izabrano! Izaberite objekat za deformisanje." #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227 msgid "Move tweak" msgstr "Oblikovanje pomeranjem" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1231 msgid "Move in/out tweak" msgstr "Efekat pomeranja unutra/spolja" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1235 msgid "Move jitter tweak" msgstr "Efekat pulsnog pomeranja" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239 msgid "Scale tweak" msgstr "Oblikovanje skaliranjem" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1243 msgid "Rotate tweak" msgstr "Oblikovanje rotiranjem" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1247 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Efekat dupliranja/uklanjanja" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1251 msgid "Push path tweak" msgstr "Oblikovanje guranjem linije" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1255 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Efekat smanjivanja/povećavanja linije" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Privlačenje" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1263 msgid "Roughen path tweak" msgstr "Efekat nazubljivanja linije" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1267 msgid "Color paint tweak" msgstr "Farbanje" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1271 msgid "Color jitter tweak" msgstr "Variranje boja" #: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1275 msgid "Blur tweak" msgstr "Oblikovanje zamućivanjem" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27 #, fuzzy msgid "Blur (%)" msgstr "Zamućenje" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Promenjena vidljivosti trenutnog sloja" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Zaključan ili otključan trenutni sloj" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142 msgid "Current layer" msgstr "Trenutni sloj" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:583 msgid "(root)" msgstr "(osnova)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40 msgid "Proprietary" msgstr "Vlasničko" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:67 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Opacity (%)" msgstr "Providnost, %" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:180 msgid "Change blur" msgstr "Promenjeno zamućenje" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1221 msgid "Change opacity" msgstr "Promena providnosti" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "U_nits:" msgstr "_Jedinica mere:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Width of paper" msgstr "Širina strane" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Height of paper" msgstr "Visina strane" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 msgid "T_op margin:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238 #, fuzzy msgid "Top margin" msgstr "Margina meseca" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 #, fuzzy msgid "L_eft:" msgstr "Levo:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 #, fuzzy msgid "Left margin" msgstr "Ugao u levo" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 #, fuzzy msgid "Ri_ght:" msgstr "Desno:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240 #, fuzzy msgid "Right margin" msgstr "Ugao u desno" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 #, fuzzy msgid "Botto_m:" msgstr "Dno:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 #, fuzzy msgid "Bottom margin" msgstr "Margina meseca" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "Orijentacija" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "_Landscape" msgstr "_Pejzaž" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304 msgid "_Portrait" msgstr "_Portret" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:322 msgid "Custom size" msgstr "Prilagođene dimenzije" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:367 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:419 #, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "_Prilagodi stranu izboru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:420 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru, odnosno crtežu ako ništa " "nije izabrano" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:488 msgid "Set page size" msgstr "Postavi veličinu strane" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 msgid "List" msgstr "Popis" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "sitno" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "Malo" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "Veliko" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "Nijansa" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "najuže" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "usko" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "_Sakrij" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:177 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "_Sakrij" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:207 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Border" msgstr "Poredak" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:211 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:212 msgctxt "Swatches border" msgid "Solid" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:213 #, fuzzy msgctxt "Swatches border" msgid "Wide" msgstr "_Sakrij" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:244 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "Obmotavanje" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:802 msgid "_Browse..." msgstr "_Traži..." #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:888 #, fuzzy msgid "Select a bitmap editor" msgstr "Uređivač bitmapa:" #: ../src/ui/widget/random.cpp:84 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33 msgid "Backend" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmapa" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36 msgid "Bitmap options" msgstr "Opcije bitmape" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:38 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Preporučena rezolucija renderovanja, u tačkama po inču" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Napravi pomoću Kairo vektorskih operacija. Dobijena slika će imati manju " "datoteku i može da se skalira, ali neki efekti filtera neće biti ispravno " "primenjeni." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Napravi sve kao bitmapu. Dobijena slika će verovatno imati veću datoteku i " "ne može se proizvoljno skalirati bez gubitka kvaliteta, ali će svi objekti " "biti napravljeni onako kako su prikazani." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127 msgid "Fill:" msgstr "Popuna:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 msgid "O:" msgstr "P:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "N/A" msgstr "prazno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:162 msgid "Nothing selected" msgstr "Ništa nije izabrano" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:322 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No fill" msgstr "Bez popune" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:322 #, fuzzy msgctxt "Fill and stroke" msgid "No stroke" msgstr "Nema linije" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 msgid "Pattern" msgstr "Šara" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Pattern fill" msgstr "Ispuna šarom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Pattern stroke" msgstr "Potez sa šarom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Linijski preliv popune" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Linearni preliv linije" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Radijalni preliv popune" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Radijalni preliv linije" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212 msgid "Different" msgstr "Razlika" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Different fills" msgstr "Razlika popune" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Different strokes" msgstr "Razlika linije" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 msgid "Unset" msgstr "Resetovano" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712 msgid "Unset fill" msgstr "Resetuj popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712 msgid "Unset stroke" msgstr "Resetuj liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 msgid "Flat color fill" msgstr "Jednobojna popuna" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 msgid "Flat color stroke" msgstr "Jednobojna linija" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "a" msgstr "p" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Prosečna popuna izabranih objekata" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Prosečna linija izabranih objekata" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "m" msgstr "v" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Više izabranih objekata ima istu popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit fill..." msgstr "Uredi popunu..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "Edit stroke..." msgstr "Uredi liniju..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Last set color" msgstr "Poslednje postavljena boja" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Last selected color" msgstr "Poslednje izabrana boja" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 msgid "Copy color" msgstr "Umnoži boju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265 msgid "Paste color" msgstr "Umetni boju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Zameni popunu i liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593 msgid "Make fill opaque" msgstr "Napravi popunu neprozirnom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Napravi liniju neprozirnom" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:541 ../src/widgets/fill-style.cpp:510 msgid "Remove fill" msgstr "Ukloni popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 ../src/widgets/fill-style.cpp:510 msgid "Remove stroke" msgstr "Ukloni liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:605 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:628 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Primeni poslednje izabranu boju za popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:639 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Primeni poslednje postavljenu boju za liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665 msgid "Invert fill" msgstr "Izvrni popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689 msgid "Invert stroke" msgstr "Izvrni liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:701 msgid "White fill" msgstr "Bela popuna" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:713 msgid "White stroke" msgstr "Bela linija" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:725 msgid "Black fill" msgstr "Crna popuna" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737 msgid "Black stroke" msgstr "Crna linija" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780 msgid "Paste fill" msgstr "Prenesi popunu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:798 msgid "Paste stroke" msgstr "Prenesi liniju" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:954 msgid "Change stroke width" msgstr "Promeni širinu linije" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049 msgid ", drag to adjust" msgstr ", povuci za prilagođavanje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Širina linije: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1138 msgid " (averaged)" msgstr " (prosečno)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1166 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (providno)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1190 msgid "100% (opaque)" msgstr "100 (neprovidno)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Adjust alpha" msgstr "Podesi nijansu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1364 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting alpha: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, with Shift to adjust saturation, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Podešavanje osvetljenosti: bilo %.3g, sada %.3g (razlika " "%.3g); Shift za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za " "podešavanje nijanse" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368 msgid "Adjust saturation" msgstr "Podesi zasićenost" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1370 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Podešavanje zasićenosti: bilo %.3g, sada %.3g (razlika %.3g); " "Ctrl za podešavanje osvetljenosti, bez modifikatora za podešavanje " "nijanse" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1374 msgid "Adjust lightness" msgstr "Podesi osvetljenost" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1376 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, without " "modifiers to adjust hue" msgstr "" "Podešavanje osvetljenosti: bilo %.3g, sada %.3g (razlika " "%.3g); Shift za podešavanje zasićenosti, bez modifikatora za " "podešavanje nijanse" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380 msgid "Adjust hue" msgstr "Podesi nijansu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1382 #, fuzzy, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Alt to adjust alpha, with Ctrl " "to adjust lightness" msgstr "" "Podešavanje nijanse: bilo %.3g, sada %.3g (razlika %.3g); " "Shift za podešavanje zasićenosti, Ctrl za podešavanje " "osvetljenosti" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1514 msgid "Adjust stroke width" msgstr "Podesi širina poteza" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1501 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" "Podešavanje širine poteza: bilo je %.3g, sada je %.3g (razlika " "%.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156 #, fuzzy msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "Duž" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293 msgid "L Gradient" msgstr "L preliv" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297 msgid "R Gradient" msgstr "K preliv" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Popuna: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:315 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Linija: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:347 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Širina linije: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:363 #, c-format msgid "O: %2.0f" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %2.1f %%" msgstr "Providnost: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:132 msgid "Split vanishing points" msgstr "Razdvajanje nestajućih tačaka" #: ../src/vanishing-point.cpp:177 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Spajanje nestajućih tačaka" #: ../src/vanishing-point.cpp:243 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "3D kutija: Pomeranje nestajuće tačke" #: ../src/vanishing-point.cpp:327 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "Ograničena nestajuća tačka podeljena između %d kutija; " "povucite sa Shift za razdvajanje izabranih kutija" msgstr[1] "" "Ograničena nestajuća tačka podeljena između %d kutije; " "povucite sa Shift za razdvajanje izabranih kutija" msgstr[2] "" "Ograničena nestajuća tačka podeljena između %d kutija; " "povucite sa Shift za razdvajanje izabranih kutija" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:334 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "Beskonačna nestajuća tačka podeljena između %d kutija; " "povucite sa Shift za razdvajanje izabranih kutija" msgstr[1] "" "Beskonačna nestajuća tačka podeljena između %d kutije; " "povucite sa Shift za razdvajanje izabranih kutija" msgstr[2] "" "Beskonačna nestajuća tačka podeljena između %d kutija; " "povucite sa Shift za razdvajanje izabranih kutija" #: ../src/vanishing-point.cpp:342 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" "poedljena između %d kutija; prevucite sa Shift za razdvajanje " "izabranih kutija" msgstr[1] "" "poedljena između %d kutije; prevucite sa Shift za razdvajanje " "izabranih kutija" msgstr[2] "" "poedljena između %d kutija; prevucite sa Shift za razdvajanje " "izabranih kutija" #: ../src/verbs.cpp:137 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: ../src/verbs.cpp:232 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../src/verbs.cpp:251 ../src/verbs.cpp:2223 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "View" msgstr "Pregled" #: ../src/verbs.cpp:271 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Oznaka" #: ../src/verbs.cpp:1227 msgid "Switch to next layer" msgstr "Prelazak na sledeći sloj" #: ../src/verbs.cpp:1228 msgid "Switched to next layer." msgstr "Pređeno na sledeći sloj." #: ../src/verbs.cpp:1230 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Nije moguć prelazak iza poslednjeg sloja." #: ../src/verbs.cpp:1239 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Prelazak na prethodni sloj" #: ../src/verbs.cpp:1240 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Pređeno na prethodni sloj." #: ../src/verbs.cpp:1242 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Nije moguć prelazak ispred prvog sloja." #: ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1360 ../src/verbs.cpp:1396 #: ../src/verbs.cpp:1402 ../src/verbs.cpp:1426 ../src/verbs.cpp:1441 msgid "No current layer." msgstr "Nema trenutnog sloja." #: ../src/verbs.cpp:1292 ../src/verbs.cpp:1296 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Izdignut je sloj %s." #: ../src/verbs.cpp:1293 msgid "Layer to top" msgstr "Sloj na vrh" #: ../src/verbs.cpp:1297 msgid "Raise layer" msgstr "Izdigni sloj" #: ../src/verbs.cpp:1300 ../src/verbs.cpp:1304 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Spušten je sloj %s." #: ../src/verbs.cpp:1301 msgid "Layer to bottom" msgstr "Sloj na dno" #: ../src/verbs.cpp:1305 msgid "Lower layer" msgstr "Zakloni sloj" #: ../src/verbs.cpp:1314 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Više nije moguće premeštati sloj." #: ../src/verbs.cpp:1328 ../src/verbs.cpp:1347 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopija" #: ../src/verbs.cpp:1355 msgid "Duplicate layer" msgstr "Umnoži sloj" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1358 msgid "Duplicated layer." msgstr "Umnoženi sloj." #: ../src/verbs.cpp:1391 msgid "Delete layer" msgstr "Ukloni sloj" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1394 msgid "Deleted layer." msgstr "Sloj je uklonjen." #: ../src/verbs.cpp:1411 msgid "Show all layers" msgstr "Prikaži sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:1416 msgid "Hide all layers" msgstr "Sakrij sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:1421 msgid "Lock all layers" msgstr "Zaključaj sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:1435 msgid "Unlock all layers" msgstr "Otključaj sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:1519 msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontalno izvrtanje" #: ../src/verbs.cpp:1524 msgid "Flip vertically" msgstr "Vertikalno izvrtanje" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2109 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg" msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2322 ../src/verbs.cpp:2913 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Otključaj sve objekte u aktivnom sloju" #: ../src/verbs.cpp:2326 ../src/verbs.cpp:2915 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Otključaj sve objekte u svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2330 ../src/verbs.cpp:2917 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Prikaži sve objekte u aktivnom sloju" #: ../src/verbs.cpp:2334 ../src/verbs.cpp:2919 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Prikaži sve objekte u svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Does nothing" msgstr "Ne čini ništa" #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Pravi novi dokument po podrazumevanom šablonu" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "_Open..." msgstr "_Otvori..." #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvara postojeći dokument" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Re_vert" msgstr "Ponov_o učitaj" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Učitava poslednje sačuvanu verziju dokumenta (izmene će biti zanemarene)" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Save document" msgstr "Čuva dokument" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Save _As..." msgstr "Sačuvaj _kao..." #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Save document under a new name" msgstr "Čuva dokument pod novim nazivom" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Sačuvaj kopi_ju..." #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Čuva kopiju dokumenta pod novim imenom" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "_Print..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Print document" msgstr "Štampa dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Clean _up document" msgstr "O_čisti dokument" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Uklanja neupotrebljene stavke (poput preliva i modla)" "iz sekcije <defs> dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "_Import..." msgstr "_Uvezi..." #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Uvozi bitmapu ili SVG sliku u dokument" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")), #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Import Clip Art..." msgstr "Uvezi _gotovu sličicu..." #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Import clipart from Open Clip Art Library" msgstr "Uvozi gotovu sličicu iz Slobodne galerije sličica" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "N_ext Window" msgstr "Sl_edeći prozor" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Prelazi na prozor sledećeg dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "P_revious Window" msgstr "P_rethodni prozor" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Prelazi na prozor prethodnog dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Close this document window" msgstr "Zatvara prozor dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "_Quit" msgstr "Iza_đi" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Napuštanje programa" #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "New from _Template..." msgstr "Nova pomoću _šablona..." #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Create new project from template" msgstr "Pravi novi dokument po odabranom šablonu" #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Undo last action" msgstr "Opoziv poslednje akcije" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Ponavlja poslednje opozvanu akciju" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Cu_t" msgstr "Ise_ci" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Iseca izabrane objekate i smešta ih u klipbord" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopira izabrani objekat u klipbord" #: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "_Paste" msgstr "U_baci" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Ubacuje objekat iz klipborda na poziciju kursora miša, ili ubacuje tekst" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Paste _Style" msgstr "Ubaci _stil" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Primenjuje stil umnoženog objekta na izbor" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" "Prilagođava veličinu izbora tako da odgovara veličini umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Paste _Width" msgstr "Ubaci _širinu" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Prilagođava širinu izbora širini umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Paste _Height" msgstr "Ubaci _visinu" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Prilagođava visinu izbora visini umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Ubaci veličinu pojedinačno" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Prilagođava veličinu svakog izabranog objekta dimenzijama umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Ubaci širinu pojedinačno" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "Prilagođava širinu svakog izabranog objekta širini umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Ubaci visinu pojedinačno" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "Prilagođava visinu svakog izabranog objekta visini umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Paste _In Place" msgstr "Ubaci _na mesto" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Ubacuje objekte iz klipborda na njihovu originalnu poziciju" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Ubaci _efekat linije" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Primenjuje na izbor efekat linije iz umnoženog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Ukloni _efekat linije" #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Uklanja sve efekte linije sa izabranih objekata" #: ../src/verbs.cpp:2416 #, fuzzy msgid "_Remove Filters" msgstr "Ukloni filtere" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Uklanja sve filtere za izabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "_Delete" msgstr "Uk_loni" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Delete selection" msgstr "Uklanja izbor" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Duplic_ate" msgstr "Ud_vostruči" #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Udvostručuje izabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Napravi _klon" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Pravi klon (umnožak povezan sa originalom) izabranog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Odve_ži klon" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Uklanja veze izabranih klonova sa originalima, pretvarajući ih u samostalne " "objekte" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Relink to Copied" msgstr "Ponovo poveži za kopirano" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "Ponovo povezuje izabrane klonove sa trenutnim objektom u klipbordu" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Select _Original" msgstr "Izaberi _original" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Izbor originalnog objekta sa kojim je izabrani klon povezan" #: ../src/verbs.cpp:2430 #, fuzzy msgid "Clone original path (LPE)" msgstr "Zameni tekst" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "" "Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the " "selected path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objekti u o_znaku" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Pretvara izbor u oznaku linije" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objekti u _vođice" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "Pretvara izabrane objekte u skup vođica poravnatih sa njihovim ivicama" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekat u _šaru" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Pretvara izbor u pravougaonik popločan šarom" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Šara u _objekte" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Izdvaja objekte iz objekta popločanog šarom" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Group to Symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2441 #, fuzzy msgid "Convert group to a symbol" msgstr "Potez je pretvoren u liniju" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Symbol to Group" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Extract group from a symbol" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Clea_r All" msgstr "O_čisti sve" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Select Al_l" msgstr "Iz_aberi sve" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Bira sve objekte ili sve čvorove" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Izab_eri sve na svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Bira sve objekte na svim vidljivim i otključanim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Fill _and Stroke" msgstr "Popunom _i linijom" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects" msgstr "Bira sve objekte koji imaju ispunu i liniju iste kao i tekući izabrani objekti" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Fill Color" msgstr "Bojom _popune" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects" msgstr "Bira sve objekte koji imaju boju ispune istu kao i tekući izabrani objekti" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "_Stroke Color" msgstr "Bojom _linije" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects" msgstr "Bira sve objekte koji imaju boju linije istu kao i tekući izabrani objekti" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Stroke St_yle" msgstr "S_tilom linije" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the selected objects" msgstr "Bira sve objekte koji imaju stil linije isti kao i tekući izabrani objekti" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Object Type" msgstr "_Vrstom objekta" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap etc) as the selected objects" msgstr "Bira sve objekte koji su iste vrste (pravougaonik, luk, tekst, linija, bitmapa i sl.) kao i tekući izabrani objekat" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "In_vert Selection" msgstr "Izv_rni izbor" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Izvrće izbor (ukida izbor onoga što je izabrano i vrši izbor svega što nije " "bilo izabrano)" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Izvrni na svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Izvrće izbor u svim vidljivim i otključanim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Select Next" msgstr "Izaberi sledeće" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Select next object or node" msgstr "Bira sledeći objekat ili čvor" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Select Previous" msgstr "Izaberi prethodno" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Select previous object or node" msgstr "Bira prethodni objekat ili čvor" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "D_eselect" msgstr "U_kini izbor" #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Ukida izbor izabranih objekata ili čvorova" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Delete all the guides in the document" msgstr "Uklanja sve objekte iz dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Create _Guides Around the Page" msgstr "_Vodeće linije duž ivica strane" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "Pravi četiri vodeće linije po ivicama strane" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Next path effect parameter" msgstr "Sledeći parametar efekta linije" #: ../src/verbs.cpp:2475 #, fuzzy msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "Sledeći parametar efekta linije" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Raise to _Top" msgstr "Izdigni na _vrh" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Raise selection to top" msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Zakloni na _dno" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Postavlja izabrane objekte ispod ostalih" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "_Raise" msgstr "_Izdigni" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Raise selection one step" msgstr "Izdiže izbor za jedan nivo" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Lower" msgstr "_Spusti" #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Lower selection one step" msgstr "Spušta izbor za jedan nivo" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Group selected objects" msgstr "Grupiše izabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Rastavlja izabrane grupe u pojedinačne objekte" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "_Put on Path" msgstr "_Stavi na liniju" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Ukloni sa linije" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Ukloni ručne _kerninge" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Uklanja sve ručne kerninge i rotacije grafema iz tekstualnog objekta" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "_Union" msgstr "_Sjedini" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Pravi uniju od izabranih linija" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "_Intersection" msgstr "_Preseci" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Pravi presek izabranih linija" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "_Difference" msgstr "_Razlikuj" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Pravi razliku izabranih linija (donji minus gornji)" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "E_xclusion" msgstr "I_zuzmi" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Pravi isključivo ILI od izabranih linija (ostavlja samo one delove koji " "pripadaju jednoj liniji)" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Di_vision" msgstr "P_odeli" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Seče donju liniju u delove" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Cut _Path" msgstr "Iseci _liniju" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Seče potez donje linije u delove, uklanjajući popunu" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Outs_et" msgstr "Pro_širi" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Outset selected paths" msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Pr_oširi liniju za 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Pr_oširi liniju za 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja za 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "I_nset" msgstr "_Suzi" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Inset selected paths" msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "S_uzi liniju za 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "S_uzi liniju za 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Sužava izabranu liniju ka unutra za 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_inamičko pomeranje" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Pravi objekat koji se može dinamički pomerati" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Pomeranje duplikata" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Duplira originalnu liniju za pomeranje" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Potez u liniju" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Pretvara poteze izabranih objekata u linije" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Si_mplify" msgstr "_Uprosti" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Uprošćava izabrane linije (uklanja suvišne čvorove)" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "_Reverse" msgstr "P_reusmeri" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Izvrće smer izabranih linija (korisno za izvrtanje markera)" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Pravi jednu ili više linija precrtavanjem bitmape" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Trace Pixel Art..." msgstr "Precrtavanje crteža sa _pikselima..." #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art" msgstr "Vektorizuje crtež sa pikselima pomoću algoritma Kopfa i Lišinskog" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Make a _Bitmap Copy" msgstr "_Napravi bitmapiranu kopiju" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Izvozi izbor u bitmapu koju ubacuje u dokument" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinuj" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Spaja više linija u jednu" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Break _Apart" msgstr "_Razdvoj" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Razdvaja izabrane linije na podlinije" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "_Arrange..." msgstr "_Poređaj..." #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Arrange selected objects in a table or circle" msgstr "Ređa izabrane objekte u tabelu ili duž kruga" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Novi sloj..." #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Create a new layer" msgstr "Pravi novi sloj" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Re_name Layer..." msgstr "_Preimenuj sloj..." #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Rename the current layer" msgstr "Menja naziva trenutnog sloja" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Pređi na _gornji sloj" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Prelazi na prvi sloj iznad trenutnog" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Pređi na do_nji sloj" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Prelazi na prvi sloj ispod trenutnog" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Premesti izbor na go_rnji sloj" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Premešta izbor na prvi sloj iznad trenutnog" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Premesti izbor na d_onji sloj" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Premešta izbor na prvi sloj ispod trenutnog" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Move Selection to Layer..." msgstr "Premesti izbor na sloj..." #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Layer to _Top" msgstr "Sloj na _vrh" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Izdiže trenutni sloj ispred ostalih" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Sloj na _dno" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Postavlja trenutni sloj iza ostalih" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Izdigni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Raise the current layer" msgstr "Izdiže trenutni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Spusti sloj" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Lower the current layer" msgstr "Spušta trenutni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "D_uplicate Current Layer" msgstr "Umnoži trenutni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Umnožava postojeći sloj" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Obriši trenutni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Delete the current layer" msgstr "Briše trenutni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "_Prikaži/sakrij druge slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Solo the current layer" msgstr "Prikazuje samo trenutni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "_Show all layers" msgstr "_Prikaži sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Show all the layers" msgstr "Prikazuje sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Hide all layers" msgstr "_Sakrij sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Hide all the layers" msgstr "Sakriva sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_Lock all layers" msgstr "_Zaključaj sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Lock all the layers" msgstr "Zaključava sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Lock/Unlock _other layers" msgstr "Zaključaj/otključaj druge slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Lock all the other layers" msgstr "Menja stanje zaključanosti svih drugih slojeva" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "_Unlock all layers" msgstr "_Otključaj sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "Unlock all the layers" msgstr "Otključava sve slojeve" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "_Lock/Unlock Current Layer" msgstr "Zaključaj/otključaj _trenutni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Toggle lock on current layer" msgstr "Menja stanje zaključanosti trenutnog sloja" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "_Show/hide Current Layer" msgstr "_Prikaži/sakrij trenutni sloj" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Toggle visibility of current layer" msgstr "Menja stanje vidljivosti trenutnog sloja" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Rotiraj za _90° u desno" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru kazaljke na satu" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Rotiraj za 9_0° u levo" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rotira izbor za 90° u smeru obrnutom od smera kazaljke na satu" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Ukloni _transformacije" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Uklanja transformacije objekta" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekat u liniju" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Pretvara izabrani objekat u liniju" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Uklopi u okvir" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Postavlja tekst u okvir (liniju ili oblik), pravi uklopljeni tekst povezan " "sa okvirom objekta" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "_Unflow" msgstr "U_kloni iz okvira" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Uklanja tekst iz okvira (pravi jednolinijski tekst objekat)" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Pretvori u tekst" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Pretvara izabrani uklopljeni tekst u regularan tekst objekat (zadržava " "izgled)" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Izvrni _horizontalno" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Horizontalno izvrće izabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Izvrni _vertikalno" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Vertikalno izvrće izabrane objekte" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Primenjuje masku na izbor (koristeći najviši objekat kao masku)" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Edit mask" msgstr "Uredi masku" #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Release" msgstr "U_kloni" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Uklanja masku iz izbora" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Iseca izbor modlom (koristeći objekat na vrhu kao modlu)" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Edit clipping path" msgstr "Uredi modlu" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Uklanja modlu iz izbora" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2646 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Select" msgstr "Izbornik" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Select and transform objects" msgstr "Izbor i transformacija objekata" #: ../src/verbs.cpp:2648 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Node Edit" msgstr "Uređivanje čvorova" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Uređivanje linije pomoću čvorova" #: ../src/verbs.cpp:2650 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Tweak" msgstr "Deformacije" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Oblikovanje objekata vajanjem ili farbanjem" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spray" msgstr "Prskalica" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "Rasprskavanje objekata" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgctxt "ContextVerb" msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Pravljenje pravougaonika i kvadrata" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgctxt "ContextVerb" msgid "3D Box" msgstr "3D kutija" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Pravljenje 3D kutija" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgctxt "ContextVerb" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Pravljenje kružnica, elipsi i lukova" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgctxt "ContextVerb" msgid "Star" msgstr "Zvezda" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Pravljenje zvezda i poligona" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgctxt "ContextVerb" msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Create spirals" msgstr "Pravljenje spirala" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pencil" msgstr "Gruba olovka" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Crtanje linija slobodnom rukom" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgctxt "ContextVerb" msgid "Pen" msgstr "Olovka" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Crtanje Bezierovih i pravih linija" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgctxt "ContextVerb" msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafija" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Crtanje kaligrafskije i poteza četkicom" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Pisanje i uređivanje teksta" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgctxt "ContextVerb" msgid "Gradient" msgstr "Uređivač preliva" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgctxt "ContextVerb" msgid "Mesh" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2675 #, fuzzy msgid "Create and edit meshes" msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva" #: ../src/verbs.cpp:2676 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Zoom" msgstr "Uveličanje" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Zoom in or out" msgstr "Uveličavanje i umanjenje" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Measurement tool" msgstr "Alat za merenje" #: ../src/verbs.cpp:2680 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Dropper" msgstr "Izbornik boja" #: ../src/verbs.cpp:2681 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411 msgid "Pick colors from image" msgstr "Uzima boje sa slike" #: ../src/verbs.cpp:2682 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Connector" msgstr "Poveznica" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Pravi poveznice dijagrama" #: ../src/verbs.cpp:2684 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Paint Bucket" msgstr "Kantica sa bojom" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Boji oivičene površine" #: ../src/verbs.cpp:2686 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Edit" msgstr "UEL uređivanje" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "Uređivanje parametara efekata linije" #: ../src/verbs.cpp:2688 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "Eraser" msgstr "Gumica" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Erase existing paths" msgstr "Brisanje postojećih linija" #: ../src/verbs.cpp:2690 #, fuzzy msgctxt "ContextVerb" msgid "LPE Tool" msgstr "UEL alatka" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Do geometric constructions" msgstr "Pravljenje geometrijskih konstrukcija" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Selector Preferences" msgstr "Postavke izbornika" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Otvara postavke alatke za izbor" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Postavke čvorova" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje čvorova" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Postavke alatke za oblikovanje" #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Otvara postavke alatke za oblikovanje" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "Postavke alatke za rasprskavanje" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "Otvara postavke alatke za rasprskavanje" # bug: rect -> rectangle #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Postavke pravougaonika" #: ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje pravougaonika" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Postavke 3D kutije" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje 3D kutije" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Postavke elipse" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje elipse" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Star Preferences" msgstr "Postavke zvezde" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje zvezde" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Postavke spirale" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje spirale" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Postavke grube olovke" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje slobodnom rukom" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Pen Preferences" msgstr "Postavke olovke" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Otvara postavke alatke za crtanje Bezijeovih i pravih linija" #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Postavke kaligrafskog pera" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Otvara postavke alatke za kaligrafiju" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Text Preferences" msgstr "Postavke teksta" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Otvara postavke alatke za tekst" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Postavke preliva" #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje preliva" #: ../src/verbs.cpp:2721 #, fuzzy msgid "Mesh Preferences" msgstr "Postavke gumice" #: ../src/verbs.cpp:2722 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Mesh tool" msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive" #: ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Postavke lupe" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Otvara postavke alatke za zumiranje" #: ../src/verbs.cpp:2725 #, fuzzy msgid "Measure Preferences" msgstr "Postavke gumice" #: ../src/verbs.cpp:2726 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Measure tool" msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive" #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Postavke izbornika boja" #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Otvara postavki alatke za preuzimanje boje (pipete)" #: ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Connector Preferences" msgstr "Postavke poveznica" #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Otvara postavke alatke za pravljenje poveznica" #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Postavke kantice sa bojom" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Otvara postavke alatke za farbanje bojom" #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Eraser Preferences" msgstr "Postavke gumice" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Otvara postavke alatke za brisanje krive" #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Postavke UEL alatke" #: ../src/verbs.cpp:2736 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Otvara postavke alatke za uređivanje efekata linije (UEL)" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Zoom In" msgstr "Približi" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Zoom in" msgstr "Približavanje crteža" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Zoom Out" msgstr "Udalji" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Zoom out" msgstr "Udaljavanje crteža" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "_Rulers" msgstr "_Lenjiri" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Prikazuje/sakriva lenjire platna" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Trake za pomeranje" #: ../src/verbs.cpp:2741 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Prikazuje/sakriva trake za pomeranje platna" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Page _Grid" msgstr "_Mreža strane" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Show or hide the page grid" msgstr "Prikazuje/sakriva mrežu strane" #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "G_uides" msgstr "_Vođice" #: ../src/verbs.cpp:2743 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Prikazuje/sakriva vođice (prevucite sa lenjira za pravljenje vođice)" #: ../src/verbs.cpp:2744 msgid "Enable snapping" msgstr "Omogući lepljenje" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "_Commands Bar" msgstr "Traka za _komande" #: ../src/verbs.cpp:2745 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Prikazuje/sakriva traku za komande (ispod menija)" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Sn_ap Controls Bar" msgstr "Traka za komande lepljenja" #: ../src/verbs.cpp:2746 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Prikazuje/sakriva traku za komande lepljenja" #: ../src/verbs.cpp:2747 #, fuzzy msgid "T_ool Controls Bar" msgstr "Traka za postavke alatki" #: ../src/verbs.cpp:2747 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Prikazuje/sakriva traku za postavke alatki" #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "_Toolbox" msgstr "_Alatnica" #: ../src/verbs.cpp:2748 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Prikazuje/sakriva alatnicu sa alatkama (uz levu ivicu)" #: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta boja" #: ../src/verbs.cpp:2749 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Prikazuje/sakriva traku za paletu boja" #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusna linija" #: ../src/verbs.cpp:2750 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Prikazuje/sakriva statusnu liniju (na dnu prozora)" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Sle_deći zum" #: ../src/verbs.cpp:2751 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Sledeći zum (iz istorije promene uvećanja)" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Pre_thodni zum" #: ../src/verbs.cpp:2753 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Prethodni zum (iz istorije promene uvećanja)" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Postavi razmeru na 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2755 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Postavljanje razmere na 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Postavi razmeru na 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2757 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Postavljanje razmere na 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Postavi _razmeru na 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2759 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Postavljanje razmere na 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2762 msgid "_Fullscreen" msgstr "Preko _celog ekrana" #: ../src/verbs.cpp:2762 ../src/verbs.cpp:2764 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Razvlačenje prozora ovog dokumenta preko celog ekrana" #: ../src/verbs.cpp:2764 #, fuzzy msgid "Fullscreen & Focus Mode" msgstr "Promeni režim _fokusa" #: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "Promeni režim _fokusa" #: ../src/verbs.cpp:2767 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "_Udvostruči prozor" #: ../src/verbs.cpp:2769 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Otvaranje novog prozora sa istim dokumentom" #: ../src/verbs.cpp:2771 msgid "_New View Preview" msgstr "_Novi pregled" #: ../src/verbs.cpp:2772 msgid "New View Preview" msgstr "Novi pregled dokumenta" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2774 ../src/verbs.cpp:2782 msgid "_Normal" msgstr "_Uobičajeni" #: ../src/verbs.cpp:2775 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza" #: ../src/verbs.cpp:2776 msgid "No _Filters" msgstr "Bez _Filtera" #: ../src/verbs.cpp:2777 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza bez filtera" #: ../src/verbs.cpp:2778 msgid "_Outline" msgstr "_Konture" #: ../src/verbs.cpp:2779 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Prelazak na režim prikaza kontura" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2780 ../src/verbs.cpp:2788 msgid "_Toggle" msgstr "_Promeni" #: ../src/verbs.cpp:2781 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura" #: ../src/verbs.cpp:2783 msgid "Switch to normal color display mode" msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza" #: ../src/verbs.cpp:2784 msgid "_Grayscale" msgstr "Nijanse _sive" #: ../src/verbs.cpp:2785 msgid "Switch to grayscale display mode" msgstr "Prelazak na režim prikaza boja sa nijansama sive" #: ../src/verbs.cpp:2789 msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes" msgstr "Menja režim prikaza između uobičajenog i prikaza kontura" #: ../src/verbs.cpp:2791 msgid "Color-managed view" msgstr "Prikaz prilagođenim bojama" #: ../src/verbs.cpp:2792 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru" #: ../src/verbs.cpp:2794 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Prikaz i_kona..." #: ../src/verbs.cpp:2795 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Otvara dijalog za prikaz objekta u različitim rezolucijama ikone" #: ../src/verbs.cpp:2797 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Uklapanje cele strane u prozor" #: ../src/verbs.cpp:2798 msgid "Page _Width" msgstr "_Širina strane" #: ../src/verbs.cpp:2799 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Uklapanje strane po širini u prozor" #: ../src/verbs.cpp:2801 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Uklapanje crteža u prozor" #: ../src/verbs.cpp:2803 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Uklapanje izbora u prozor" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2806 msgid "P_references..." msgstr "_Podešavanja programa..." #: ../src/verbs.cpp:2807 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Uređivanje opštih podešavanja programa" #: ../src/verbs.cpp:2808 msgid "_Document Properties..." msgstr "Postavke _dokumenta..." #: ../src/verbs.cpp:2809 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Uređivanje postavki aktivnog dokumenta (biće sačuvane sa dokumentom)" #: ../src/verbs.cpp:2810 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Meta informacije dokumenta..." #: ../src/verbs.cpp:2811 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Uređivanje META informacija o dokumentu (biće sačuvane sa dokumentom)" #: ../src/verbs.cpp:2813 #, fuzzy msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "Uređivanje boja, preliva, debljine poteza, oblika krajeva i šara..." #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon #: ../src/verbs.cpp:2815 msgid "Gl_yphs..." msgstr "_Glifovi..." #: ../src/verbs.cpp:2816 msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "Izbor simbola sa palete glifova" #. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2819 msgid "S_watches..." msgstr "Pa_lete..." #: ../src/verbs.cpp:2820 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Izbor boja sa palete" #: ../src/verbs.cpp:2821 msgid "S_ymbols..." msgstr "_Simboli..." #: ../src/verbs.cpp:2822 msgid "Select symbol from a symbols palette" msgstr "Izbor simbola sa palete simbola" #: ../src/verbs.cpp:2823 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Transformacija..." #: ../src/verbs.cpp:2824 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Precizna kontrola transformacija objekata" #: ../src/verbs.cpp:2825 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Por_avnavanje i raspoređivanje..." #: ../src/verbs.cpp:2826 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Poravnavanje i raspoređivanje objekata" #: ../src/verbs.cpp:2827 msgid "_Spray options..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2828 #, fuzzy msgid "Some options for the spray" msgstr "Prikazuje konture linije" #: ../src/verbs.cpp:2829 msgid "Undo _History..." msgstr "_Istorija opoziva..." #: ../src/verbs.cpp:2830 msgid "Undo History" msgstr "Istorija opoziva" #: ../src/verbs.cpp:2832 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Pregled i izbor familije i veličine fonta i drugih osobina teksta" #: ../src/verbs.cpp:2833 msgid "_XML Editor..." msgstr "XML uređiva_č..." #: ../src/verbs.cpp:2834 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Pregled i uređivanje XML stabla dokumenta" #: ../src/verbs.cpp:2835 msgid "_Find/Replace..." msgstr "Pronađi i _zameni..." #: ../src/verbs.cpp:2836 msgid "Find objects in document" msgstr "Traženje objekata u dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2837 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "Pronađi i _zameni tekst..." #: ../src/verbs.cpp:2838 msgid "Find and replace text in document" msgstr "Traženje i zamena teksta u dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2840 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "Proveravanje pravopisa teksta u dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2841 msgid "_Messages..." msgstr "_Dnevnik rada..." #: ../src/verbs.cpp:2842 msgid "View debug messages" msgstr "Pregled dnevnika rada" #: ../src/verbs.cpp:2843 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Prikaz _prozorčića" #: ../src/verbs.cpp:2844 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Prikazuje ili sakriva sve otvorene prozorčiće" #: ../src/verbs.cpp:2845 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Popločavanje klonovima..." #: ../src/verbs.cpp:2846 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Pravljenje višestrukih klonova izabranog objekta, slažući ih ili šireći u " "šaru" # bug: rect -> rectangle #: ../src/verbs.cpp:2847 #, fuzzy msgid "_Object attributes..." msgstr "_Osobine objekta..." #: ../src/verbs.cpp:2848 #, fuzzy msgid "Edit the object attributes..." msgstr "Postavi osobinu" #: ../src/verbs.cpp:2850 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Uređivanje ID-a, zaključavanje, vidljivost i druge osobine objekta" #: ../src/verbs.cpp:2851 msgid "_Input Devices..." msgstr "Ulazni u_ređaji..." #: ../src/verbs.cpp:2852 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Podešavanje dodatnih ulaznih uređaja, kao što je grafička tabla" #: ../src/verbs.cpp:2853 msgid "_Extensions..." msgstr "_Proširenja..." #: ../src/verbs.cpp:2854 msgid "Query information about extensions" msgstr "Prikupljanje informacija o proširenjima" #: ../src/verbs.cpp:2855 msgid "Layer_s..." msgstr "_Slojevi..." #: ../src/verbs.cpp:2856 msgid "View Layers" msgstr "Pregled slojeva" #: ../src/verbs.cpp:2857 msgid "Path E_ffects ..." msgstr "_Efekti linije..." #: ../src/verbs.cpp:2858 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena efekata linije" #: ../src/verbs.cpp:2859 #, fuzzy msgid "Filter _Editor..." msgstr "Uređivač filtera..." #: ../src/verbs.cpp:2860 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "Upravljanje, uređivanje i primena SVG filtera" #: ../src/verbs.cpp:2861 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "Uređivač SVG fonta..." #: ../src/verbs.cpp:2862 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "Uređivanje SVG fontova" #: ../src/verbs.cpp:2863 #, fuzzy msgid "Print Colors..." msgstr "_Štampaj..." #: ../src/verbs.cpp:2864 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2865 msgid "_Export PNG Image..." msgstr "Izvezi _PNG sliku..." #: ../src/verbs.cpp:2866 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a PNG image" msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2868 msgid "About E_xtensions" msgstr "O _proširenjima" #: ../src/verbs.cpp:2869 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informacije o Inkscape proširenjima" #: ../src/verbs.cpp:2870 msgid "About _Memory" msgstr "O _memoriji" #: ../src/verbs.cpp:2871 msgid "Memory usage information" msgstr "Informacije o upotrebi memorije" #: ../src/verbs.cpp:2872 msgid "_About Inkscape" msgstr "O _programu" #: ../src/verbs.cpp:2873 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Verzija programa Inkscape, autori, licenca" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2878 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Osnove" #: ../src/verbs.cpp:2879 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Počnite da koristite Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2880 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: Ob_lici" #: ../src/verbs.cpp:2881 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Upotreba alatki za pravljenje i uređivanje oblika" #: ../src/verbs.cpp:2882 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Napredno" #: ../src/verbs.cpp:2883 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Napredne teme" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2885 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Precrtavanje _bitmapiranih slika" #: ../src/verbs.cpp:2886 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Upotreba alatke za pretvaranje bitmapa u vektore" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2887 msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art" msgstr "Inkscape: Precrtavanje crteža sa _pikselima" #: ../src/verbs.cpp:2888 msgid "Using Trace Pixel Art dialog" msgstr "Upotreba dijaloga za precrtavanje crteža sa pikselima" #: ../src/verbs.cpp:2889 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kaligrafija" #: ../src/verbs.cpp:2890 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Upotreba kaligrafskog pera" #: ../src/verbs.cpp:2891 msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape: _Interpolacija" #: ../src/verbs.cpp:2892 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "Upotreba proširenja za interpolaciju" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2893 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elementi dizajna" #: ../src/verbs.cpp:2894 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principi dizajniranja u obliku uputstva" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2895 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Saveti i trikovi" #: ../src/verbs.cpp:2896 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Razni saveti i trikovi" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2899 msgid "Previous Exte_nsion" msgstr "Prethodno p_roširenje" #: ../src/verbs.cpp:2900 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "Ponavlja poslednjeg proširenja sa istim postavkama" #: ../src/verbs.cpp:2901 msgid "_Previous Extension Settings..." msgstr "Postavke _prethodnog proširenja..." #: ../src/verbs.cpp:2902 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "Ponavljanje poslednjeg proširenja sa novim postavkama" #: ../src/verbs.cpp:2906 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutno izabranim objektima" #: ../src/verbs.cpp:2908 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu" #: ../src/verbs.cpp:2910 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "Prilagođavanje veličine strane trenutnom izboru ili crtežu ako ništa nije izabrano" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2912 msgid "Unlock All" msgstr "Otključaj sve" #: ../src/verbs.cpp:2914 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Otključaj sve u svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2916 msgid "Unhide All" msgstr "Prikaži sve" #: ../src/verbs.cpp:2918 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Prikaži sve u svim slojevima" #: ../src/verbs.cpp:2922 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "Povezivanje ICC profila boja" #: ../src/verbs.cpp:2923 msgid "Remove Color Profile" msgstr "Ukloni profil boja" #: ../src/verbs.cpp:2924 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "Uklanjanje povezanog ICC profila boja" #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Add External Script" msgstr "Dodaj spoljašnji skript" #: ../src/verbs.cpp:2927 msgid "Add an external script" msgstr "Dodaje spoljašnji skript" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Add Embedded Script" msgstr "Dodaj ugrađeni skript" #: ../src/verbs.cpp:2929 msgid "Add an embedded script" msgstr "Dodaje ugrađeni skript" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Edit Embedded Script" msgstr "Uredi ugrađeni skript" #: ../src/verbs.cpp:2931 msgid "Edit an embedded script" msgstr "Uređuje ugrađeni skript" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Remove External Script" msgstr "Ukloni spoljašnji skript" #: ../src/verbs.cpp:2933 msgid "Remove an external script" msgstr "Uklanja spoljašnji skript" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Remove Embedded Script" msgstr "Ukloni ugrađeni skript" #: ../src/verbs.cpp:2935 msgid "Remove an embedded script" msgstr "Uklanja ugrađeni skript" #: ../src/verbs.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2958 msgid "Center on horizontal and vertical axis" msgstr "Centriraj po horizontalnoj i vertikalnoj osi" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:131 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Luk: Promenjen početak/kraj" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:197 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Luk: Promenjen otvoren/zatvoren" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:288 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:258 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:296 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:214 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:383 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444 msgid "New:" msgstr "Novo:" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:291 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:302 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:266 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:284 #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:216 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:385 msgid "Change:" msgstr "Izmena:" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:326 msgid "Start:" msgstr "Početak:" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:327 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne početne tačke" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:339 msgid "End:" msgstr "Završetak:" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:340 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Ugao (u stepenima) od horizontalne do lučne krajnje tačke" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356 msgid "Closed arc" msgstr "Zatvoreni luk" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Promeni u segment (zatvorena linija sa dva ugla)" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:363 msgid "Open Arc" msgstr "Otvoreni luk" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:364 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Prebaci u luk (otvoreni oblik)" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:387 msgid "Make whole" msgstr "Upotpuni" #: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:388 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Zatvori liniju u elipsu, ne kao luk ili deo" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:232 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D kutija: Promena perspektive (ugao beskonačnih osa)" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:299 msgid "Angle in X direction" msgstr "Ugao u X pravcu" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:301 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Ugao linija perspektive u X pravcu" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:323 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:324 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Menja status nestajuće tačke u X pravcu između „beskonačno“ i " "„ograničeno“ (=paralelno)" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:339 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Ugao u Y pravcu" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:339 msgid "Angle Y:" msgstr "Ugao Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:341 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Ugao linija perspektive u Y pravcu" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Y pravcu" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:363 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Menja status nestajuće tačke u Y pravcu između „beskonačno“ i " "„ograničeno“ (=paralelno)" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Ugao u Z pravcu" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:380 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Ugao linija perspektive u Z pravcu" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Pozicija nestajuće tačke u Z pravcu" #: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:402 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Menja status nestajuće tačke u Z pravcu između „beskonačno“ i " "„ograničeno“ (=paralelno)" #. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel ); #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267 msgid "No preset" msgstr "Nema postave" #. Width #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 msgid "(hairline)" msgstr "(tanka linija)" #. Mean #. Rotation #. Scale #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(default)" msgstr "(podrazumevano)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 msgid "(broad stroke)" msgstr "(široka linija)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430 #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 msgid "Pen Width" msgstr "Širina olovke" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Širina kaligrafske olovke (u odnosu na vidljivu površinu platna)" #. Thinning #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(brzina udebljava liniju)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(slight widening)" msgstr "(blago debljanje)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(constant width)" msgstr "(konstantna širina)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(blago istanjivanje, podrazumevano)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(brzina tanji liniju)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Istanjivanje linije" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447 msgid "Thinning:" msgstr "Istanjivanje:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Koliko brzina tanji potez (veće od 0 čini brze poteze tanjim, manje od 0 " "čini ih debljim. 0 čini debljinu nezavisnu od brzine poteza)" #. Angle #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(left edge up)" msgstr "(položeno na levo)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontalno)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460 msgid "(right edge up)" msgstr "(položeno na desno)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463 msgid "Pen Angle" msgstr "Ugao olovke" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Angle:" msgstr "Ugao:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Ugao ravnog vrha olovke (u stepenima; 0 = horizontalno, nema efekta ako je " "položaj = 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(okomit na liniju, „četkica“)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(skoro prav, podrazumevano)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(određuje ugao vrha, „olovka“)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 msgid "Fixation" msgstr "Položaj" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481 msgid "Fixation:" msgstr "Položaj:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Položaj ravnog vrha olovke (0 = uvek vertikalan u odnosu na pravac poteza, 1 " "= promenljivi položaj)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(ravne kapice, podrazumevano)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(blago ispupčene)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(approximately round)" msgstr "(prosečno zaobljene)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(veoma isturene kapice)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498 msgid "Cap rounding" msgstr "Zaobljavanje kapica" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498 msgid "Caps:" msgstr "Kapice:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Povećajte da krajevi poteza budu zaobljeniji (0 = bez zaobljenja, 1 = " "polukružne kapice)" #. Tremor #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(smooth line)" msgstr "(glatka linija)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(slight tremor)" msgstr "(blago podrhtavanje)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(primetno podrhtavanje)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(najveće podrhtavanje)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Podrhtavanje linije" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514 msgid "Tremor:" msgstr "Podrhtavanje:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Povećajte da trag izgleda oštećeno i kao da je pisan drhtavom rukom" #. Wiggle #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(no wiggle)" msgstr "(bez talasa)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(slight deviation)" msgstr "(blage devijacije)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(veliki talasi i uvojci)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Talasanje olovke" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532 msgid "Wiggle:" msgstr "Talasanje:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Povećajte da trag bude ispisan talasanjem i uvrtanjem" #. Mass #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(no inertia)" msgstr "(bez inercije)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(blago umekšano, podrazumevano)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(primetno zaostajanje)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maksimalna inercija)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 msgid "Pen Mass" msgstr "Masa olovke" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549 msgid "Mass:" msgstr "Masa:" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Povećajte da trag ostaje ispisan iza poteza, kao da je olovka usporena " "inercijom" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565 msgid "Trace Background" msgstr "Precrtavanje pozadine" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Crtanje svetline pozadine širine olovke (belo - najmanja širina, crno - " "maksimalna širina)" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591 msgid "Tilt" msgstr "Nagib" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Nagib detektovan na ulaznom uređaju utiše na ugao nagiba vrha olovke" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607 msgid "Choose a preset" msgstr "Izaberite postavu" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:622 msgid "Add/Edit Profile" msgstr "Dodaj/uredi profil" #: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:623 msgid "Add or edit calligraphic profile" msgstr "Dodaje ili uređuje kaligrafski profil" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:169 msgid "Change connector curvature" msgstr "Promeni zakrivljenost poveznica" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:220 msgid "Change connector spacing" msgstr "Promeni razmak poveznica" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:313 msgid "Avoid" msgstr "Izbegni" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:323 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriši" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:334 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:335 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:349 msgid "Connector Curvature" msgstr "Zakrivljenost poveznica" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:349 msgid "Curvature:" msgstr "Zakrivljenost:" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:350 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "Iznos zakrivljenosti poveznica" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:360 msgid "Connector Spacing" msgstr "Razmak poveznica" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:360 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:361 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Veličina prostora oko objekata koja će ostati slobodna pri automatskom usmeravanju poveznica" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372 msgid "Graph" msgstr "Dijagram" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382 msgid "Connector Length" msgstr "Dužina poveznice" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382 msgid "Length:" msgstr "Dužina:" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Idealna dužina poveznica kada je primenjen oblik" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:395 msgid "Downwards" msgstr "Nadole" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:396 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Pravi poveznice sa oznakama (strelicama) okrenutim na dole" #: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:412 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Bez preklapanja oblika" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59 msgid "Dash pattern" msgstr "Šara linije" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76 msgid "Pattern offset" msgstr "Razmak šare" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Zumiranje crteža pri promeni veličine prozora" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Koordinate pokazivača miša" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691 msgid "Z:" msgstr "" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Dobro došli u Inkscape! Koristite oblike ili alatke za crtanje za " "crtanje objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje i " "tansformisanje." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 #, fuzzy msgid "grayscale" msgstr "Sive nijanse" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 #, fuzzy msgid ", grayscale" msgstr "Sive nijanse" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830 #, fuzzy msgid "print colors preview" msgstr "Pregle_d strane" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831 #, fuzzy msgid ", print colors preview" msgstr "Pregle_d strane" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 #, fuzzy msgid "outline" msgstr "Kontura" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833 #, fuzzy msgid "no filters" msgstr "Bez _Filtera" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860 #, c-format msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 #, c-format msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape" msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868 #, c-format msgid "%s%s: %d - Inkscape" msgstr "%s%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874 #, c-format msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape" msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880 #, c-format msgid "%s%s (%s) - Inkscape" msgstr "%s%s (%s) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882 #, c-format msgid "%s%s - Inkscape" msgstr "%s%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "" "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "" "Omogućava ili isključuje prikaz dokumenta prilagođenim bojama u ovom prozoru" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Želite li da sačuvate izmene u " "dokumentu „%s“ pre zatvaranja?\n" "\n" "Ako zatvorite bez čuvanja, izmene koje ste načinili biće zanemarene." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177 msgid "Close _without saving" msgstr "Zatvori _bez čuvanja" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu " "(%s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!\n" "\n" "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179 #, fuzzy msgid "_Save as Inkscape SVG" msgstr "_Sačuvaj kao SVG" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392 msgid "Note:" msgstr "" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90 msgid "Pick opacity" msgstr "Uzmi providnost" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Uzima boju i providnost pod kursorom; u suprotnom, uzima samo vidljive boje " "pomnožene providnošću" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94 msgid "Pick" msgstr "Uzmi" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103 msgid "Assign opacity" msgstr "Dodeli providnosti" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Ako je uzeta providnost, primeni je na izbor kao providnost popune ili linije" #: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107 msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87 msgid "remove" msgstr "ukloni" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:94 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "Obriši objekte koje dodirne gumica" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:100 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:101 msgid "Cut out from objects" msgstr "Iseci sa objekata" #: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:129 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Širina gumice (relativno u odnosu na vidljivu površinu platna)" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:362 msgid "Change fill rule" msgstr "Promenjen način popune" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 msgid "Set fill color" msgstr "Postavljena boja popune" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526 msgid "Set stroke color" msgstr "Postavljena boja linije" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:625 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Postavljen preliv za popunu" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:625 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Postavljen preliv za liniji" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:685 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Ispuni šarom" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:686 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Postavljena šara linije" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:134 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:956 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1270 msgid "Font size" msgstr "Veličina fonta" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 msgid "Font family" msgstr "Porodica fonta" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:192 msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:224 #, fuzzy msgid "Face" msgstr "Ravnanje" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:253 ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Font size:" msgstr "Veličina fonta:" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:214 #, fuzzy msgid "Create a duplicate gradient" msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:230 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "Kružni preliv" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 #, fuzzy msgid "Swatch" msgstr "Nacrt" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:356 #, fuzzy msgid "Rename gradient" msgstr "Linijski preliv" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:756 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1094 #, fuzzy msgid "No gradient" msgstr "Pomeranje preliva" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:175 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "Pomeranje preliva" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676 #, fuzzy msgid "Multiple stops" msgstr "Više stilova" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:774 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:629 msgid "No stops in gradient" msgstr "Bez stanice boje u prelivu" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:927 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Dodeli preliv objektu" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:949 #, fuzzy msgid "Set gradient repeat" msgstr "Postavljen preliv za liniji" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Promeni poziciju stanice preliva" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1034 #, fuzzy msgid "linear" msgstr "Linearno" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1034 msgid "Create linear gradient" msgstr "Pravi linearni preliv" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038 msgid "radial" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Pravi radijalni (elipsasti ili okrugli) preliv" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:211 msgid "New:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "Paralelno" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Pravi preliv u popuni" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "stroke" msgstr "Linija:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Pravi preliv u liniji" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071 #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:241 #, fuzzy msgid "on:" msgstr "na" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096 msgid "Select" msgstr "Izbornik" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096 #, fuzzy msgid "Choose a gradient" msgstr "Izaberite postavu" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Select:" msgstr "Izbornik" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Reflected" msgstr "odraz" # bug: cannot be easily translated; please use "rectangle" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "direktno" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Repeat" msgstr "Ponavljanje:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1122 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Da li se za popunu izvan ivica vektora preliva uzima jednobojna popuna " "(spreadMethod=\"pad\"), ili ponavljanje preliva u istom smeru (spreadMethod=" "\"repeat\"), ili ponavljanje preliva u alternativnom suprotnom smeru " "(spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1127 msgid "Repeat:" msgstr "Ponavljanje:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1141 #, fuzzy msgid "No stops" msgstr "Nema linije" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Stops" msgstr "_Zaustavi" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Select a stop for the current gradient" msgstr "Uređivanje stanica preliva" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144 #, fuzzy msgid "Stops:" msgstr "_Zaustavi" #. Label #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:926 #, fuzzy msgctxt "Gradient" msgid "Offset:" msgstr "Razmak:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Offset of selected stop" msgstr "Proširuje izabranu liniju ka spolja" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Insert new stop" msgstr "Umetni čvor" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:908 msgid "Delete stop" msgstr "Ukloni stanicu boje" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "P_reusmeri" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of the gradient" msgstr "Uređivanje stanica preliva" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Link gradients" msgstr "Linijski preliv" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1218 msgid "Link gradients to change all related gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:332 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:922 #: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154 msgid "No document selected" msgstr "Niste izabrali dokument" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:336 msgid "No gradients in document" msgstr "Nema preliva u dokumentu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:340 msgid "No gradient selected" msgstr "Ni jedan preliv nije izabran" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:903 msgid "Add stop" msgstr "Dodaj stanicu boje" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Dodavanje još jedne kontrolne stanice boje u preliv" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:911 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Uklanjanje trenutne kontrolne stanice boje iz preliva" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:979 msgid "Stop Color" msgstr "Stanica boje" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007 msgid "Gradient editor" msgstr "Uređivač preliva" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1307 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Promenjena boja stanice preliva" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233 msgid "Closed" msgstr "Zatvoreno" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235 msgid "Open start" msgstr "Otvoreni početak" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237 msgid "Open end" msgstr "Otvoreni kraj" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239 msgid "Open both" msgstr "" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:298 msgid "All inactive" msgstr "Sve neaktivne" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:299 msgid "No geometric tool is active" msgstr "Ni jedna geometrijska alatka nije aktivna" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:332 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Prikaži granični kontejner" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:333 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "Prikaži kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih)" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:344 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Uzima granični kontejner iz izbora" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:345 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "Postavi ograničavajući kontejner (koristi se za isecanje beskonačnih pravih) " "na kontejner trenutnog izbora" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:357 msgid "Choose a line segment type" msgstr "Odaberite vrstu segmenta linije" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373 msgid "Display measuring info" msgstr "Prikaži podatke o merenju" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:374 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "Prikaži merne informacije za izabrane objekte" #. Add the units menu. #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:384 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613 #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166 #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:375 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "Units" msgstr "Jedinice mere" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:394 msgid "Open LPE dialog" msgstr "Otvori UEL prozorče" #: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:395 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "Otvara UEL prozorče (za prilagođavanje numeričkih parametara)" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1273 msgid "Font Size" msgstr "Veličina fonta" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 msgid "Font Size:" msgstr "Veličina fonta:" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:87 msgid "The font size to be used in the measurement labels" msgstr "Veličina fonta koja će biti korišćena za ispis rezultata merenja" #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99 #: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107 msgid "The units to be used for the measurements" msgstr "Jedinica koja će biti korišćena prilikom merenja" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normalno" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:204 #, fuzzy msgid "Create mesh gradient" msgstr "Pravi linearni preliv" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:208 msgid "conical" msgstr "" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:208 #, fuzzy msgid "Create conical gradient" msgstr "Pravi linearni preliv" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "Redova:" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Rows:" msgstr "Redova:" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263 #, fuzzy msgid "Number of rows in new mesh" msgstr "Broj redova" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Kolona:" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Kolona:" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279 #, fuzzy msgid "Number of columns in new mesh" msgstr "Broj kolona" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:293 #, fuzzy msgid "Edit Fill" msgstr "Uredi popunu..." #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:294 #, fuzzy msgid "Edit fill mesh" msgstr "Uredi popunu..." #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:305 #, fuzzy msgid "Edit Stroke" msgstr "Uredi liniju..." #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:306 #, fuzzy msgid "Edit stroke mesh" msgstr "Uredi liniju..." #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521 msgid "Show Handles" msgstr "Prikaži ručke" #: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:318 #, fuzzy msgid "Show side and tensor handles" msgstr "Beleženje transformacije:" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341 msgid "Insert node" msgstr "Umetni čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:356 #, fuzzy msgid "Insert node at min X" msgstr "Umetni čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min X into selected segments" msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360 #, fuzzy msgid "Insert min X" msgstr "Umetni čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366 #, fuzzy msgid "Insert node at max X" msgstr "Umetni čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max X into selected segments" msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370 #, fuzzy msgid "Insert max X" msgstr "Umetni" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376 #, fuzzy msgid "Insert node at min Y" msgstr "Umetni čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments" msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380 #, fuzzy msgid "Insert min Y" msgstr "Umetni čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386 #, fuzzy msgid "Insert node at max Y" msgstr "Umetni čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387 #, fuzzy msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments" msgstr "Umeće nove čvorove na izabrane segmente" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390 #, fuzzy msgid "Insert max Y" msgstr "Umetni" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Uklanja izabrane čvorove" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409 #, fuzzy msgid "Join selected nodes" msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412 msgid "Join" msgstr "Spoj" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Razdvaja liniju na izabranim čvorovima" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430 msgid "Join with segment" msgstr "Spoj sa segmentom" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Spaja izabrane krajnje čvorove sa novim segmentom" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440 msgid "Delete segment" msgstr "Uklonjen segment" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Uklanja segment između dva unutrašnja čvora" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450 msgid "Node Cusp" msgstr "Oštar čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Pravi liniju nazubljenu na izabranim čvorovima" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460 msgid "Node Smooth" msgstr "Meki čvor" # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“ #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Pravi liniju glatku na izabranim čvorovima" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470 msgid "Node Symmetric" msgstr "Simetričan čvor" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Pravi simetrično glatku liniju na izabranim čvorovima" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480 msgid "Node Auto" msgstr "Automatski čvor" # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“ #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Pravi izabrane čvorove savršeno glatkim" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490 msgid "Node Line" msgstr "Duž" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Pravi ravnu duž od izabranih segmenata" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500 msgid "Node Curve" msgstr "Kriva" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Pravi krivu duž od izabranih segmenata" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510 #, fuzzy msgid "Show Transform Handles" msgstr "Prikaži ručke" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511 #, fuzzy msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522 #, fuzzy msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "Prikazuje Bezierove ručke za izabrane čvorove" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532 msgid "Show Outline" msgstr "Prikaži konture" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533 #, fuzzy msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "Prikazuje konture linije" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555 #, fuzzy msgid "Edit clipping paths" msgstr "Uredi modlu" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556 #, fuzzy msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "Uređivanje modle objekta" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566 #, fuzzy msgid "Edit masks" msgstr "Uredi masku" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567 #, fuzzy msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "Varijacije boja izabranih objekata" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X coordinate:" msgstr "X koordinata:" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Horizontalna koordinata izabranih čvorova" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y koordinata:" #: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Vertikalna koordinata izabranih čvorova" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 msgid "No paint" msgstr "Bez boje" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 msgid "Flat color" msgstr "Jednobojno" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 msgid "Linear gradient" msgstr "Linijski preliv" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 msgid "Radial gradient" msgstr "Kružni preliv" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:246 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Resetuj boju (čini je neodređenom kako bi mogla biti nasleđena)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Preklapanje bilo koje linije ili podlinije istog objekta pravi rupe u popuni " "(fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:274 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Popuna je jednobojna ukoliko pripadajuća linija nije izvrnuta (fill-rule: " "nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:590 #, fuzzy msgid "No objects" msgstr "Lepi uz objekte" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:601 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "Više stilova" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:612 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "Boja je neodređena" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:623 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "Providnost:" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:694 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "Jednobojno" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:758 #, fuzzy msgid "Linear gradient" msgstr "Linijski preliv" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:761 #, fuzzy msgid "Radial gradient" msgstr "Kružni preliv" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1055 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Koristite Alatku za uređivanje čvorova za prilagođavanje pozicije, " "veličine i rotaciju šare na platnu. Koristite Objekat > Šara > " "Objekti u šaru za pravljenje nove šare od izbora." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Ispuna šarom" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "Postavi za popunu" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:133 msgid "Fill by" msgstr "Popuna sa" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134 msgid "Fill by:" msgstr "Popuna sa:" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146 msgid "Fill Threshold" msgstr "Tolerancija popune" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Najviše dozvoljeno odstupanje između tačke na koju je kliknuto i susedne " "tačke koja će se uzeti za popunu" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Povećaj/smanji za" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Povećaj/smanji za:" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Vrednost za koju će se povećati (pozitivno) ili smanjiti (negativno) " "napravljena popuna linije" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200 msgid "Close gaps" msgstr "Dužina razmaka" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:201 msgid "Close gaps:" msgstr "Zatvori razmake:" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212 #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:293 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:289 #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564 msgid "Defaults" msgstr "Podrazumevano" #: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:213 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Vraćanje parametara kantice sa bojom na podrazumevane vrednosti (koristite " "„Postavke programa“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:96 msgid "Bezier" msgstr "Bezijer" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:97 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Crtanje obične Bezierove linije" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:104 msgid "Create Spiro path" msgstr "Crtanje spiro linije" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:111 msgid "Zigzag" msgstr "Cik-cak" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:112 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "Crtanje sekvence segmenata pravih linija" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:118 msgid "Paraxial" msgstr "Paraksijalno" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:119 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "Crtanje sekvence segmenata paraksialnih linija" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:127 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "Režim novih duži nacrtanih ovom alatkom" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156 msgid "Triangle in" msgstr "Ulazni trougao" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:157 msgid "Triangle out" msgstr "Izlazni trougao" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:159 msgid "From clipboard" msgstr "Iz klipborda" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:185 msgid "Shape:" msgstr "Oblik:" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "Oblik nove linije nacrtane ovom alatkom" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(dosta čvorova, grubo)" # glatka kriva se precizno matematički definiše, i upravo deluje kao „glatka“ #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(nekoliko čvorova, glatko)" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:272 msgid "Smoothing:" msgstr "Umekšavanje:" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:272 msgid "Smoothing: " msgstr "Umekšavanje:" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:273 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "Koliko umekšavanja (uprošćavanja) je primenjeno na duž" #: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:294 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Resetovanje parametara olovke na podrazumevane vrednosti (koristite Postavke " "programa > Alatke da promenite podrazumevane vrednosti)" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:122 msgid "Change rectangle" msgstr "Promena pravougaonika" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:314 msgid "W:" msgstr "Š:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:314 msgid "Width of rectangle" msgstr "Širina pravougaonika" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:331 msgid "H:" msgstr "V:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:331 msgid "Height of rectangle" msgstr "Visina pravougaonika" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:345 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:360 msgid "not rounded" msgstr "nije zaobljeno" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 msgid "Horizontal radius" msgstr "Horizontalni poluprečnik" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horizontalni poluprečnik zaobljenih uglova" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363 msgid "Vertical radius" msgstr "Vertikalni poluprečnik" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Vertikalni poluprečnik zaobljenih uglova" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:382 msgid "Not rounded" msgstr "Nije zaobljeno" #: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:383 msgid "Make corners sharp" msgstr "Napravi oštre uglove" #: ../src/widgets/ruler.cpp:192 #, fuzzy msgid "The orientation of the ruler" msgstr "Orijentacija ugradnog elementa" #: ../src/widgets/ruler.cpp:202 #, fuzzy msgid "Unit of the ruler" msgstr "Širina šare" #: ../src/widgets/ruler.cpp:209 msgid "Lower" msgstr "Spušteno" #: ../src/widgets/ruler.cpp:210 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Premešteno na prethodni sloj" #: ../src/widgets/ruler.cpp:219 #, fuzzy msgid "Upper" msgstr "Izbornik boja" #: ../src/widgets/ruler.cpp:220 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: ../src/widgets/ruler.cpp:230 #, fuzzy msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "_Centar rotacije" #: ../src/widgets/ruler.cpp:239 #, fuzzy msgid "Max Size" msgstr "Veličina" #: ../src/widgets/ruler.cpp:240 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:260 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformacija na traci alatki" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Širina linije je skalirana kada je skaliran objekat." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Širina linije nije skalirana kada je objekat skaliran." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:352 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Zaobljeni uglovi pravougaonika su skalirani kada je skaliran " "pravougaonik." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Zaobljeni uglovi pravougaonika nisu skalirani kada je skaliran " "pravougaonik." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Prelivi su transformisani zajedno sa objektima kojima " "pripadaju kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani " "ili iskrivljeni)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Prelivi su ostali nepromenjeni kada su objekti kojima " "pripadaju transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili iskrivljeni)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:378 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Šare se transformišu zajedno sa objektima kojima pripadaju " "kada su ti objekti transformisani (pomereni, skalirani, rotirani ili " "iskrivljeni)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Šare ostaju nepromenjene kada se objekti kojima pripadaju " "transformišu (pomere se, skaliraju, rotiraju ili iskrive)." #. four spinbuttons #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "Pozicija" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Horizontalna koordinata izbora" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "Pozicija" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Vertikalna koordinata izbora" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "Širina" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "Š:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512 msgid "Width of selection" msgstr "Širina izbora" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:519 msgid "Lock width and height" msgstr "Zaključaj širinu i visinu" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Kada je zaključano, proporcionalno menja širinu i visinu" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "Visina" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "V:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531 msgid "Height of selection" msgstr "Visina izbora" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:581 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:592 msgid "Move gradients" msgstr "Pomeranje preliva" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:603 msgid "Move patterns" msgstr "Pomeranje šare" #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299 msgid "Set attribute" msgstr "Postavi osobinu" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:257 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 #, fuzzy msgid "_R:" msgstr "_C" #. TYPE_RGB_16 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #, fuzzy msgid "_G:" msgstr "_Z" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #, fuzzy msgid "_B:" msgstr "_P" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359 msgid "Gray" msgstr "Sivo" #. TYPE_GRAY_16 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 #, fuzzy msgid "_H:" msgstr "_N" #. TYPE_HSV_16 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 #, fuzzy msgid "_S:" msgstr "_Z" #. TYPE_HLS_16 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #, fuzzy msgid "_L:" msgstr "_O" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:482 #, fuzzy msgid "_C:" msgstr "_C" #. TYPE_CMYK_16 #. TYPE_CMY_16 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:485 #, fuzzy msgid "_M:" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:488 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:491 #, fuzzy msgid "_K:" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:455 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:458 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:494 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:140 #, fuzzy msgid "_A:" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:496 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:161 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:185 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Providnost (Alfa)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385 #, fuzzy msgid "Color Managed" msgstr "Upravljanje bojama" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:392 #, fuzzy msgid "Out of gamut!" msgstr "Boja isticanja za boje van gamuta:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:399 #, fuzzy msgid "Too much ink!" msgstr "Približavanje crteža" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:416 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Heksadecimalna RGBA vrednost boje" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:64 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:179 msgid "Type text in a text node" msgstr "Unet tekst u grani objekta" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:100 msgid "Change spiral" msgstr "Promena spirale" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:246 msgid "just a curve" msgstr "Jednostavna kriva" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:246 msgid "one full revolution" msgstr "Jedna revolucija" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249 msgid "Number of turns" msgstr "Broj zavoja" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249 msgid "Turns:" msgstr "Zavoji:" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249 msgid "Number of revolutions" msgstr "Broj revolucija" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "circle" msgstr "kružnica" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "edge is much denser" msgstr "ivice su mnogo gušće" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "edge is denser" msgstr "ivice su gušće" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "even" msgstr "jednako" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "center is denser" msgstr "sredina je gušća" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260 msgid "center is much denser" msgstr "sredina je mnogo gušća" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263 msgid "Divergence" msgstr "Odstupanje" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263 msgid "Divergence:" msgstr "Odstupanje:" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Koliki je skupljač/rastavljač izvan revolucije; 1 = nepromenljiv" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 msgid "starts from center" msgstr "počinje od centra" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 msgid "starts mid-way" msgstr "počinje od sredine" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274 msgid "starts near edge" msgstr "počinje blizu ivice" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277 msgid "Inner radius" msgstr "Unutrašnji poluprečnik" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277 msgid "Inner radius:" msgstr "Unutrašnji poluprečnik:" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" "Poluprečnik najmanje unutrašnje revolucije (odnosi se na veličinu spirale)" #: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:290 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Vraćanje parametara oblika na podrazumevane vrednosti (koristite „Inkscape " "Podešavanja“ > „Alatke“ za promenu podrazumevanih vrednosti)" #. Width #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 msgid "(narrow spray)" msgstr "(usko rasprskavanje)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 msgid "(broad spray)" msgstr "(široko rasprskavanje)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Širina površine po kojoj se rasprskavaju objekti (u odnosu na vidljivu površinu platna)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129 #, fuzzy msgid "(maximum mean)" msgstr "(maksimalna inercija)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "oštro" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "Snaga:" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132 msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius" msgstr "" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(najmanje rasejanje)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(najveće rasejanje)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter" msgstr "Rasejanje" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148 msgctxt "Spray tool" msgid "Scatter:" msgstr "Rasejanje:" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148 msgid "Increase to scatter sprayed objects" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167 #, fuzzy msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "Primenjivanje izabranih efekata na izbor" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174 #, fuzzy msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "Napravi i popločaj klonove izabranog objekta" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180 #, fuzzy msgid "Spray single path" msgstr "Brisanje postojećih linija" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253 msgid "Mode" msgstr "Način rada" #. Population #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205 #, fuzzy msgid "(high population)" msgstr "(blage devijacije)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208 msgid "Amount" msgstr "Količina" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:209 msgid "Adjusts the number of items sprayed per click" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects" msgstr "" "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na širinu poteza olovke" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 #, fuzzy msgid "(high rotation variation)" msgstr "(blage devijacije)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "_Rotacija" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Rotation:" msgstr "_Rotacija" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation " "than the original object" msgstr "" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253 #, fuzzy msgid "(high scale variation)" msgstr "(blage devijacije)" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale" msgstr "Skaliranje" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256 #, fuzzy msgctxt "Spray tool" msgid "Scale:" msgstr "Skaliranje" #: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than " "the original object" msgstr "" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:102 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Zvezda: Promena broja krakova" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:155 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Zvezda: Promena unutrašnjeg poluprečnika" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:200 msgid "Make polygon" msgstr "Nacrtan poligon" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:200 msgid "Make star" msgstr "Nacrtana zvezda" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:239 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Zvezda: Promenjena zaobljenost vrhova krakova" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:279 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Zvezda: Promenjena nasumičnosti" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Običan poligon (sa jednom ručkom) umesto zvezde" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Zvezda umesto običnog poligona (sa jednom ručkom)" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "triangle/tri-star" msgstr "triangle/tri-star" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "square/quad-star" msgstr "square/quad-star" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "pentagon/five-pointed star" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "hexagon/six-pointed star" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Corners" msgstr "Uglovi" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Corners:" msgstr "Uglovi:" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "thin-ray star" msgstr "Zvezda uskih krakova" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "pentagram" msgstr "Pentagram" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "hexagram" msgstr "Heksagram" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "heptagram" msgstr "Heptagram" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "octagram" msgstr "Oktagram" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507 msgid "regular polygon" msgstr "Običan poligon" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510 msgid "Spoke ratio" msgstr "Odnos kraka" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Odnos kraka:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Veličina unutrašnjeg poluprečnika" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "stretched" msgstr "Rastegnuto" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "twisted" msgstr "Uvrnuto" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "slightly pinched" msgstr "Blago nazubljeno" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "NOT rounded" msgstr "NIJE zaobljeno" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "slightly rounded" msgstr "Blago zaobljeno" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "visibly rounded" msgstr "Vidljivo zaobljeno" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "well rounded" msgstr "Dobro zaobljeno" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 msgid "amply rounded" msgstr "Veoma zaobljeno" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "blown up" msgstr "Eksplodirano" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "Rounded:" msgstr "Zaobljenost:" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Koliko će biti zaobljeni uglovi (0 za oštar ugao)" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "NOT randomized" msgstr "NIJE nasumično" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "slightly irregular" msgstr "Blago razbacano" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "visibly randomized" msgstr "Vidljivo razbacano" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546 msgid "strongly randomized" msgstr "Veoma razbacano" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Randomized" msgstr "Nasumično" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Randomized:" msgstr "Nasumično:" #: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Nasumično razmesti ćoškove i uglove" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192 msgid "Stroke width" msgstr "Širina poteza" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194 #, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239 msgid "Miter join" msgstr "Oštri spojevi" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:247 msgid "Round join" msgstr "Zaobljeni spojevi" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255 msgid "Bevel join" msgstr "Ravni spojevi" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:280 #, fuzzy msgid "Miter _limit:" msgstr "Dužina spoja:" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i); #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296 msgid "Cap:" msgstr "Vrh:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307 msgid "Butt cap" msgstr "Ravan vrh" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314 msgid "Round cap" msgstr "Zaobljeni vrh" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321 msgid "Square cap" msgstr "Kvadratni vrh" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:326 msgid "Dashes:" msgstr "Linije:" #. Drop down marker selectors #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352 #, fuzzy msgid "Markers:" msgstr "Tamnije" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "Početni markeri se crtaju na prvom čvoru linije ili oblika" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" "Središni markeri se crtaju na svakom čvoru linije ili oblika, izuzev na " "prvom i poslednjem čvoru" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "Krajnji markeri se crtaju na poslednjem čvoru linije ili oblika" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:494 msgid "Set markers" msgstr "Postavljena oznaka" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1024 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1109 msgid "Set stroke style" msgstr "Postavljen stil linije" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1197 #, fuzzy msgid "Set marker color" msgstr "Postavljena boja linije" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:137 #, fuzzy msgid "Change swatch color" msgstr "Promenjena boja stanice preliva" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:169 msgid "Text: Change font family" msgstr "Tekst: Promenjena familija fonta" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:233 msgid "Text: Change font size" msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:271 msgid "Text: Change font style" msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:349 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:494 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:537 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height" msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:586 #, fuzzy msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627 #, fuzzy msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "Povećan razmak između karaktera" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:667 #, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "Tekst: Promenjena veličina fonta" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:701 #, fuzzy msgid "Text: Change dy" msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:736 #, fuzzy msgid "Text: Change rotate" msgstr "Tekst: Promenjen stil fonta" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:784 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Tekst: Promenjena orijentacija" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1221 #, fuzzy msgid "Font Family" msgstr "Porodica fonta" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "Postavi familiju fonta" #. Focus widget #. Enable entry completion #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1232 msgid "Select all text with this font-family" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1236 msgid "Font not found on system" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Font Style" msgstr "Veličina fonta" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Font style" msgstr "Veličina fonta" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1313 msgid "Toggle Superscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1314 msgid "Toggle superscript" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1326 msgid "Toggle Subscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1327 msgid "Toggle subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1368 msgid "Justify" msgstr "Obostrano poravnanje" #. Name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1375 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Levo poravnanje" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Text alignment" msgstr "Tekst: Promenjeno poravnanje" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "_Horizontalno" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "_vertikalno" #. Label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Text orientation" msgstr "Orijentacija" #. Drop down menu #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Smaller spacing" msgstr "Postavi rastojanje:" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471 #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502 #, fuzzy msgctxt "Text tool" msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440 #, fuzzy msgid "Larger spacing" msgstr "Razmak linija:" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Line Height" msgstr "Visina" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Line:" msgstr "Duž" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "Razmak između kopija:" #. Drop down menu #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502 #, fuzzy msgid "Negative spacing" msgstr "Postavi rastojanje:" #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502 #, fuzzy msgid "Positive spacing" msgstr "Razmak linija:" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Word spacing" msgstr "Postavi rastojanje:" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1477 #, fuzzy msgid "Word:" msgstr "Režim:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1478 #, fuzzy msgid "Spacing between words (px)" msgstr "Razmak između kopija:" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507 #, fuzzy msgid "Letter spacing" msgstr "Postavi rastojanje:" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1508 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "Levo:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "Razmak između kopija:" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1538 #, fuzzy msgid "Kerning" msgstr "_Razmak" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Kern:" msgstr "Jezgro" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "Horizontalni tekst" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1569 #, fuzzy msgid "Vertical Shift" msgstr "Vertikalna tačka:" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1570 #, fuzzy msgid "Vert:" msgstr "Izvrtanje:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1571 #, fuzzy msgid "Vertical shift (px)" msgstr "Vertikalno pomeranje, px" #. name #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1600 #, fuzzy msgid "Letter rotation" msgstr "Postavi rastojanje:" #. label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Rot:" msgstr "Uloga:" #. short label #: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1602 #, fuzzy msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "Rotacija / Ugao" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:190 msgid "Style of new stars" msgstr "Stil za nove zvezde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:192 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Stil za nove pravougaonike" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:194 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Stil za nove 3D kutije" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Stil za nove elipse" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198 msgid "Style of new spirals" msgstr "Stil za nove spirale" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Stil za nove linije napravljene olovkom" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Stil za nove linije napravljene perom" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Stil za nove kaligrafske poteze" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 ../src/widgets/toolbox.cpp:208 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Stil za napravljene kanticom za popunu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 msgid "Bounding box" msgstr "Kontejner" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes" msgstr "Lepi na uglove kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 msgid "Bounding box edges" msgstr "Ivice kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Lepi na ivice kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 msgid "Bounding box corners" msgstr "Uglovi kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Lepi na uglove kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "Centri ivica kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of bounding box edges" msgstr "Lepi na centre ivica kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 msgid "BBox Centers" msgstr "Centri kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719 #, fuzzy msgid "Snapping centers of bounding boxes" msgstr "Lepi na centre kontejnera" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728 #, fuzzy msgid "Snap nodes, paths, and handles" msgstr "Lepi čvorove ili ručke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 msgid "Snap to paths" msgstr "Lepi na linije" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 msgid "Path intersections" msgstr "Preseci linija" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745 msgid "Snap to path intersections" msgstr "Lepi na preseke linija" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 msgid "To nodes" msgstr "Na čvorove" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754 msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763 msgid "Smooth nodes" msgstr "Zaobljene čvorove" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763 msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 msgid "Line Midpoints" msgstr "Centri linija" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772 #, fuzzy msgid "Snap midpoints of line segments" msgstr "Lepi na centre segmenata linija" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Drugo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781 msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)" msgstr "" # bug: rect -> rectangle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 msgid "Object Centers" msgstr "Centre objekata" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789 #, fuzzy msgid "Snap centers of objects" msgstr "Lepi na centre objekata" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 msgid "Rotation Centers" msgstr "Centri rotacije" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 #, fuzzy msgid "Snap an item's rotation center" msgstr "Lepi na centre rotacije objekata" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 msgid "Text baseline" msgstr "Osnova teksta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 #, fuzzy msgid "Snap text anchors and baselines" msgstr "Poravnanje osnove teksta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 msgid "Page border" msgstr "Okvir strane" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 msgid "Snap to the page border" msgstr "Lepi uz okvir strane" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826 msgid "Snap to grids" msgstr "Lepi uz mrežu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 #, fuzzy msgid "Snap guides" msgstr "Lepi uz vođice" #. Width #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(gusto oblikovanje)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 msgid "(broad tweak)" msgstr "(retko oblikovanje)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Širina površine za oblikovanje (u odnosu na vidljivu površinu platna)" #. Force #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "(minimum force)" msgstr "(minimalna snaga)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142 msgid "(maximum force)" msgstr "(maksimalna snaga)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Force" msgstr "Snaga" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "Force:" msgstr "Snaga:" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Uticaj oblikovanja na objekat" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163 msgid "Move mode" msgstr "Režim pomeranja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164 msgid "Move objects in any direction" msgstr "Slobodno pomeranje objekata" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170 msgid "Move in/out mode" msgstr "Režim pomeranja unutra/spolja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Pomera objekte ka kursoru; sa Shift od kursora" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177 msgid "Move jitter mode" msgstr "Režim pomeranja pulsa" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178 msgid "Move objects in random directions" msgstr "Pomeranje objekata u nasumičnim pravcima" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184 msgid "Scale mode" msgstr "Režim skaliranja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "Smanjivanje objekata, sa Shift za povećavanje" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191 msgid "Rotate mode" msgstr "Režim rotacije" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Rotiranje objekata, sa Shift obrnuto od kazaljke na satu" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Režim dupliranja/brisanja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "Duplira objekte, sa Shift briše" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205 msgid "Push mode" msgstr "Režim guranja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Guranje delova linije u bilo kom pravcu" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Režim smanjivanja/povećavanja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" "Sabijanje (umanjivanje) delova linije; sa Shift razvlačenje (uvećavanje)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219 #, fuzzy msgid "Attract/repel mode" msgstr "Režim privlačenja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220 #, fuzzy msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Privlačenje delova krive prema kursoru" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226 msgid "Roughen mode" msgstr "Režim hrapavljenja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Pravljenje hrapavih delova linije" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233 msgid "Color paint mode" msgstr "Režim farbanja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Farbanje izabranih objekata bojom alatke" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240 msgid "Color jitter mode" msgstr "Režim varijacije boja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Varijacije boja izabranih objekata" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247 msgid "Blur mode" msgstr "Režim zamućenja" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Dodatno muti izabrane objekte; sa Shift se zamućenje smanjuje" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275 msgid "Channels:" msgstr "Kanali:" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291 msgid "H" msgstr "N" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na zasićenost objekta" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307 msgid "S" msgstr "Z" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na osvetljenost objekta" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323 msgid "L" msgstr "S" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "U režimu farbanja, odnosi se na providnost objekta" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339 msgid "O" msgstr "P" #. Fidelity #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(oštro, jednostavno)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(glatko, ali sa mnogo čvorova)" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 msgid "Fidelity" msgstr "Vernost" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353 msgid "Fidelity:" msgstr "Vernost:" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Niska vernost pojednostavljuje liniju; visoka vernost čuva osobine linije " "ali može da napravi mnoštvo novih čvorova" #: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Nivo pritiska detektovanog na ulaznom uređaju utiče na parametre poteza " "olovke" #: ../share/extensions/convert2dashes.py:93 #, fuzzy msgid "" "The selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Prvi izabrani objekat nije linija.\n" "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju." #: ../share/extensions/dimension.py:109 msgid "Please select an object." msgstr "Molim izaberite objekat." #: ../share/extensions/dimension.py:134 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" "Nije moguća obrada ovog objekta. Pokušajte da ga prvo promenite u liniju." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 #, fuzzy msgid "Side Length 'a' (px): " msgstr "Dužina strane „a“/px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 #, fuzzy msgid "Side Length 'b' (px): " msgstr "Dužina strane „b“/px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 #, fuzzy msgid "Side Length 'c' (px): " msgstr "Dužina strane „v“/px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183 #, fuzzy msgid "Angle 'A' (radians): " msgstr "Ugao „A“/radijana:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184 #, fuzzy msgid "Angle 'B' (radians): " msgstr "Ugao „B“/radijana:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185 #, fuzzy msgid "Angle 'C' (radians): " msgstr "Ugao „V“/radijana:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186 msgid "Semiperimeter (px): " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:187 #, fuzzy msgid "Area (px^2): " msgstr "Površina /px^2: " #: ../share/extensions/dxf_input.py:504 #, python-format msgid "" "%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert " "to Release 13 format using QCad." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:300 msgid "" "Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' " "option" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:341 #, fuzzy, python-format msgid "Warning: Layer '%s' not found!" msgstr "Sloj na vrh" #: ../share/extensions/embedimage.py:84 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:86 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "Oprostite, ne možemo da pronađemo %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:111 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s nije image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff ili image/x-" "icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" "Modul export_gpl.py zahteva PyXML. Preuzmite najnoviju verziju sa http://" "pyxml.sourceforge.net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:68 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:75 #, fuzzy msgid "Unable to find image data." msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n" #: ../share/extensions/extrude.py:43 #, fuzzy msgid "Need at least 2 paths selected" msgstr "Ništa nije izabrano" #: ../share/extensions/funcplot.py:48 msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X' or 'End X'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:60 msgid "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y top' or 'Y bottom'" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.py:315 #, fuzzy msgid "Please select a rectangle" msgstr "Udvostručuje izabrane objekte" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3321 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4526 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4699 #: ../share/extensions/gcodetools.py:6232 #: ../share/extensions/gcodetools.py:6427 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3324 msgid "Noting is selected. Please select something." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3864 #, fuzzy msgid "" "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " "tab!" msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3894 #, fuzzy, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n" "%s" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4040 #, python-format msgid "" "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " "orientation points using Orientation tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4047 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4078 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4080 msgid "" "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " "should not be the same. If there are three orientation points they should " "not be in a straight line.)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4250 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " "be corrupt!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4263 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode " "could be corrupt!" msgstr "" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:4284 msgid "" "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " "All other objects will be ignored!\n" "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " "and File->Import this file." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4290 msgid "" "Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift" "+L)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4294 msgid "" "Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any " "layer! Using bottom-most layer for them." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4371 #, python-format msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " "( type('%s') != type('%s') )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4374 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4388 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4391 #, python-format msgid "" "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4553 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4708 msgid "" "Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4667 msgid "" "Noting is selected. Please select something to convert to drill point " "(dxfpoint) or clear point sign." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4750 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4996 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one selected path." msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije." #: ../share/extensions/gcodetools.py:4756 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5002 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4767 #: ../share/extensions/gcodetools.py:4956 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5011 msgid "Warning: omitting non-path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5511 #, fuzzy msgid "Please select at least one path to engrave and run again." msgstr "" "Izaberite najmanje jednu liniju za primenjivanje Bulovog " "sjedinjavanja." #: ../share/extensions/gcodetools.py:5519 msgid "Unknown unit selected. mm assumed" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5540 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:5616 msgid "csp_normalised_normal error. See log." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5804 msgid "No need to engrave sharp angles." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5848 msgid "" "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " "layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:5893 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6008 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6062 msgid "" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6107 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6110 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6662 #, python-format msgid "" "Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " "Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n" " Current active tab id is %s" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6668 msgid "" "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " "points has been automatically added." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:6672 msgid "" "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " "added." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:35 msgid "Failed to import the subprocess module. Please report this as " "a bug at: https://bugs.launchpad.net/inkscape." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:36 msgid "Python version is: " msgstr "Verzija Python-a je:" #: ../share/extensions/generate_voronoi.py:94 msgid "Please select an object" msgstr "Molim izaberite objekat" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39 msgid "Gimp must be installed and set in your path variable." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43 msgid "An error occurred while processing the XCF file." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.py:177 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one non empty layer." msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije." #: ../share/extensions/guillotine.py:250 msgid "The sliced bitmaps have been saved as:" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:43 #, fuzzy msgid "Movements" msgstr "Pomeranje preliva" #: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:44 #, fuzzy msgid "Pen #" msgstr "Masa olovke" #. issue error if no hpgl data found #: ../share/extensions/hpgl_input.py:58 #, fuzzy msgid "No HPGL data found." msgstr "Nije zaobljeno" #: ../share/extensions/hpgl_input.py:66 msgid "" "The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a " "possibility that the drawing is missing some content." msgstr "" #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/hpgl_output.py:58 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:109 #, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to open specified file: %s" msgstr "" "Ne mogu da zapišem datoteku %s.\n" "%s" #: ../share/extensions/inkex.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to open object member file: %s" msgstr "nije moguće locirati marker: %s" #: ../share/extensions/inkex.py:276 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.py:167 #, fuzzy msgid "There is no selection to interpolate" msgstr "Postavlja izabrane objekte iznad ostalih" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:45 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:50 #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49 #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67 msgid "" "The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different " "version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" " "from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or " "update the JessyInk script.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48 msgid "To assign an effect, please select an object.\n\n" msgstr "Molim izaberite objekat, da biste mu dodelili efekat.\n\n" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54 msgid "" "Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign an effect to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82 msgid "Could not find Inkscape command.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56 msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58 msgid "" "More than one layer with this name found. Removed current master slide " "selection.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69 msgid "JessyInk script version {0} installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71 msgid "JessyInk script installed." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83 #, fuzzy msgid "" "\n" "Master slide:" msgstr "Prenos dimenzija" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89 msgid "" "\n" "Slide {0!s}:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94 #, fuzzy msgid "{0}Layer name: {1}" msgstr "Naziv sloja:" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102 msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104 #, fuzzy msgid "{0}Transition in: {1}" msgstr "Transformacija" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111 msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113 #, fuzzy msgid "{0}Transition out: {1}" msgstr "Ubaci efekat linije uživo" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120 msgid "" "\n" "{0}Auto-texts:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123 msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168 msgid "" "\n" "{0}Initial effect (order number {1}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170 msgid "" "\n" "{0}Effect {1!s} (order number {2}):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174 msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176 msgid "{0}\tObject \"{1}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179 #, fuzzy msgid " will appear" msgstr "Farbanje oivičenim površinama" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181 msgid " will disappear" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184 msgid " using effect \"{0}\"" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187 msgid " in {0!s} s" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55 #, fuzzy msgid "Layer not found.\n" msgstr "Sloj na vrh" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57 msgid "More than one layer with this name found.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70 #, fuzzy msgid "Please enter a layer name.\n" msgstr "Morate uneti naziv datoteke" #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54 #: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59 msgid "" "Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75 #, fuzzy msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n" msgstr "" "Izabrano je više od jednog objekta. Nije moguće uzeti stil od više " "objekata." #: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79 msgid "" "No object selected. Please select the object you want to assign a view to " "and then press apply.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "Nisu pronađeni atributi stila za ID: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "nije moguće locirati marker: %s" #: ../share/extensions/measure.py:50 msgid "" "Failed to import the numpy modules. These modules are required by this " "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/measure.py:112 msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:208 #: ../share/extensions/pathscatter.py:228 #: ../share/extensions/perspective.py:53 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Ovaj dodatak zahteva izbor dve linije." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:234 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:277 msgid "" "The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n" "Please edit the pattern width." msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:237 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "Prvo pretvorite objekte u linije! (Vraćeno: [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:45 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:61 #: ../share/extensions/summersnight.py:52 #, fuzzy, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Prvi izabrani objekat je vrste „%s“.\n" "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju." #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:60 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora." #: ../share/extensions/perspective.py:94 #: ../share/extensions/summersnight.py:93 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "Drugi izabrani objekat je grupa, nije linija.\n" "Pokušajte sa procedurom Objekat | Razgrupiši." #: ../share/extensions/perspective.py:96 #: ../share/extensions/summersnight.py:95 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Drugi izabrani objekat nije linija.\n" "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju." #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:98 #, fuzzy msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "Prvi izabrani objekat nije linija.\n" "Pokušajte sa procedurom Linija | Objekat u liniju." #. issue error if no paths found #: ../share/extensions/plotter.py:66 msgid "" "No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:143 msgid "pySerial is not installed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.py:163 msgid "" "Could not open port. Please check that your plotter is running, connected " "and the settings are correct." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336 msgid "No face data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "Interna greška. Nije izabran režim prikaza\n" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:41 msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/print_win32_vector.py:179 #, fuzzy msgid "Failed to open default printer" msgstr "Napravi podrazumevani preliv" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202 msgid "Unrecognised DataMatrix size" msgstr "" #. we have an invalid bit value #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643 msgid "Invalid bit value, this is a bug!" msgstr "" #. abort if converting blank text #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:678 msgid "Please enter an input string" msgstr "" #. abort if converting blank text #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1054 #, fuzzy msgid "Please enter an input text" msgstr "Morate uneti naziv datoteke" #: ../share/extensions/replace_font.py:133 msgid "Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and spacing is correct." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:140 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193 msgid "Didn't find any fonts in this document/selection." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:143 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196 #, python-format msgid "Found the following font only: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:145 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:198 #, python-format msgid "" "Found the following fonts:\n" "%s" msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:196 #, fuzzy msgid "There was nothing selected" msgstr "Ništa nije izabrano" #: ../share/extensions/replace_font.py:244 msgid "Please enter a search string in the find box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:248 msgid "Please enter a replacement font in the replace with box." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.py:253 msgid "Please enter a replacement font in the replace all box." msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:44 #, fuzzy msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "Ovo proširenje zahteva druga izabrana linija sadrži četiri čvora." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Nije moguće lociranje datoteke: %s" #: ../share/extensions/svgcalendar.py:266 #: ../share/extensions/svgcalendar.py:288 #, fuzzy msgid "You must select a correct system encoding." msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa." #: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:122 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215 msgid "Please select objects!" msgstr "Molim izaberite objektе!" #: ../share/extensions/web-set-att.py:58 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54 msgid "You must select at least two elements." msgstr "Morate izabrati najmanje dva elementa." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:57 msgid "" "You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72 msgid "" "You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:76 #, python-format msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:57 msgid "You must give a directory to export the slices." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Can't create \"%s\"." msgstr "" "Ne mogu da napravim datoteku %s.\n" "%s" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Greške" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:73 #, fuzzy, python-format msgid "The directory \"%s\" does not exists." msgstr "Direktorijum %s ne postoji ili nije direktorijum.\n" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:102 #, python-format msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.py:332 msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF." msgstr "" #. PARAMETER PROCESSING #. lines of longitude are odd : abort #: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116 msgid "Please enter an even number of lines of longitude." msgstr "" #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Dodavanje čvorova" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Division method:" msgstr "Metod deljenja" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By max. segment length" msgstr "Po maksimalnoj dužini segmenta" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "By number of segments" msgstr "Po broju segmenata" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Number of segments:" msgstr "Broj segmenata" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" msgstr "Izmena linije" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 ulaz" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 i stariji (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Otvaranje datoteka sačuvanih sa Adobe Illustrator 8.0 ili starijim" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG ulaz" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" "Odstranjivanje otpadaka iz Adobe Illustrator SVG datoteke pre otvaranja" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange datoteke (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)" msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Input (UC)" msgstr "Corel DRAW ulaz" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 datoteke (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)" msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Corel DRAW templates input (UC)" msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 šabloni (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)" msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)" msgstr "Computer Graphics Metafile datoteke (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange datoteke (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)" msgstr "Otvara datoteke sačuvanih u Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:1 msgid "HSL Adjust" msgstr "NZO prilagođavanje" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Hue (°)" msgstr "Rotacija (ugao)" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Random hue" msgstr "Nasumično stablo" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Saturation (%)" msgstr "Zasićenost" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Random saturation" msgstr "Podesi zasićenost" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lightness (%)" msgstr "Osvetljenost" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Random lightness" msgstr "Osvetljenost" #: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13 #, no-c-format msgid "" "Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the " "selected objects's color.\n" "Options:\n" " * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n" " * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n" " * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" msgstr "Crno i belo" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 msgid "Threshold Color (1-255):" msgstr "Prag (1-255):" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Svetlije" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgctxt "Custom color extension" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Red Function:" msgstr "Funkcija za crvenu boju:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function:" msgstr "Funkcija za zelenu boju:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Blue Function:" msgstr "Funkcija za plavu boju:" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "Ulazni opseg boja (r,g,b):" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 msgid "Darker" msgstr "Tamnije" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 msgid "Desaturate" msgstr "U nijansu sive" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "Grayscale" msgstr "Sive nijanse" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 msgid "Less Hue" msgstr "Svetlija nijansa" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 msgid "Less Light" msgstr "Manje osvetljeno" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 msgid "Less Saturation" msgstr "Manje zasićeno" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 msgid "More Hue" msgstr "Tamnija nijansa" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 msgid "More Light" msgstr "Više osvetljeno" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 msgid "More Saturation" msgstr "Više zasićeno" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 msgid "Randomize" msgstr "Nasumično" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 msgid "" "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " "converts it back to RGB." msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 msgid "Remove Blue" msgstr "Ukloni plavu" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 msgid "Remove Green" msgstr "Ukloni zelenu" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 msgid "Remove Red" msgstr "Ukloni crvenu" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "Replace color" msgstr "Zamena boje" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Iz boje (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Color to replace" msgstr "Boja koja će biti zamenjena novom bojom" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "U boju (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "New color" msgstr "Nova boja" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB burence" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "Pretvori u crtice" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "DHW file input" msgstr "Windows Metafile ulaz" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2 msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)" msgstr "" #: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3 msgid "Open files from ACECAD Digimemo" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "Dia Input" msgstr "Dia ulaz" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "Skripta dia2svg.sh će biti instalirana sa Vašom distribucijom Inkscape-a. " "Ako je nemate, onda nešto nije kako treba sa Vašom Inkscape instalacijom." #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Ukoliko želite da uvezete Dia datoteke, Dia mora da bude instalirana. Možete " "je preuzeti sa adrese http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Dijagram napravljen programom Dia" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "Dimenzije" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 #, fuzzy msgid "X Offset:" msgstr "Horizontalno pomeranje" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Y Offset:" msgstr "Vertikalno pomeranje" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bounding box type :" msgstr "Kontejner za upotrebu:" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Geometric" msgstr "Povećavanje" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Predstavljanje linije" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:25 msgid "Visualize Path" msgstr "Predstavljanje linije" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Number Nodes" msgstr "Tačke sa brojevima" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Dot size:" msgstr "Veličina tačke" #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Starting dot number:" msgstr "Ugao olovke" #: ../share/extensions/dots.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Step:" msgstr "Koraci" #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Draw From Triangle" msgstr "Jedno" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Common Objects" msgstr "Uobičajeni objekti" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Circumcircle" msgstr "Kružnica" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Circumcentre" msgstr "Dokument" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Incircle" msgstr "kružnica" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Incentre" msgstr "Uvuci čvor" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Jedno" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Excircles" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Excentres" msgstr "Ekscentri" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Jedno" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Excentral Triangle" msgstr "Ekscentrični trougao" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Orthocentre" msgstr "Ortocentar" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Jedno" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Altitudes" msgstr "Visina trougla" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Angle Bisectors" msgstr "Simetrala ugla" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Centroid" msgstr "Međucentar" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 msgid "Symmedian Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Jedno" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Gergonne Point" msgstr "Žernonova tačka" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "Crna tačka" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Custom Points and Options" msgstr "Opcije komandne linije" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "Upereno na" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "Crtaj marker na ovoj tački" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "Crta kružnicu oko ove tačke" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Radius (px):" msgstr "Poluprečnik / px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Postavi osobine vođica" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Koordinate" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Triangle Function" msgstr "Plava boja" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "DXF Input" msgstr "DXF ulaz" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "Koristi automatsko skaliranje na veličinu A4" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Or, use manual scale factor:" msgstr "Ili koristi ručni faktor skaliranja" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 msgid "Manual x-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "Manual y-axis origin (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Character encoding:" msgstr "Kodiranje karaktera" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Text Font:" msgstr "Tekst ulaz" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:17 #, fuzzy msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:18 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Uvoz AutoCAD formata dokumenta" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5 msgid "Base unit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6 msgid "Character Encoding" msgstr "Kodiranje karaktera" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Layer export selection" msgstr "Uklanja izbor" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Layer match name" msgstr "Naziv sloja:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7 msgid "px" msgstr "px" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8 msgid "in" msgstr "in" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Latin 1" msgstr "Saten NR" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18 msgid "CP 1250" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19 msgid "CP 1252" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20 msgid "UTF 8" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21 #, fuzzy msgid "All (default)" msgstr "(podrazumevano)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Visible only" msgstr "Vidljive boje" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23 msgid "By name match" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25 msgid "" "- AutoCAD Release 14 DXF format.\n" "- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output " "(90 px = 1 in).\n" "- Supported element types\n" " - paths (lines and splines)\n" " - rectangles\n" " - clones (the crossreference to the original is lost)\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output.\n" "- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match " "(case insensitive and use comma ',' as separator)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "DXF Output" msgstr "DXF izlaz" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" "pstoedit mora da bude instaliran da bi se koristio, pogledajte http://www." "pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF datoteka napravljena pstoedit-om" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Edge 3D" msgstr "3D ivice" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Illumination Angle:" msgstr "Ugao osvetljenja" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Shades:" msgstr "Senke" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "Samo crno i belo" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Stroke width:" msgstr "Širina poteza" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "Devijacija zamućenja" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Blur width:" msgstr "Širina zamućenja" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Blur height:" msgstr "Visina zamućenja" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "Ugradi slike" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Ugradi samo izabrane slike" #: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed Selected Images" msgstr "Ugradi samo izabrane slike" #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1 msgid "Empty Page" msgstr "" #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:2 msgid "Page size:" msgstr "Veličina strane:" #: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3 msgid "Page orientation:" msgstr "Orijentacija strane:" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS ulaz" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX štampa" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "LaTeX input: " msgstr "LaTeX štampa" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Izvezi kao GIMP paletu" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP paleta (*.gpl)" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Izvoz boja iz dokumenta u GIMP paletu boja" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract Image" msgstr "Izdvoj slike" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Path to save image:" msgstr "Putanja za čuvanje slike" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Lines" msgstr "Duž" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Polygons" msgstr "Poligon" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG ulaz" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Otvaranje datoteke sačuvane sa XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Ispravljanje Bezijerove krive" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Flatness:" msgstr "Ravnanje" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Foldable Box" msgstr "Preklopiva kutija" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "Dubina" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paper Thickness:" msgstr "Debljina papira" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Tab Proportion:" msgstr "Odnos jezičaka" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 msgid "Add Guide Lines" msgstr "Dodaj vođice" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "Fraktalizacija" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Subdivisions:" msgstr "Podele" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Function Plotter" msgstr "Funkcija plotera" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Range and sampling" msgstr "Okvir i uzorak" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Start X value:" msgstr "Početna x vrednost" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 #, fuzzy msgid "End X value:" msgstr "Krajnja x vrednost" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Množi x-domet sa 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "y vrednost dna pravougaonika" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "y vrednost vrha pravougaonika" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Number of samples:" msgstr "Broj uzoraka" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Koristi polarne koordinate" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 #, fuzzy msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "" "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje širina/x-domet ili visina/y-domet)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "Use" msgstr "Upotreba" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "Izaberite pravougaonik pre pozivanja proširenja, on će odrediti skale X i Y. " "Sa polarnim koordinatama: početna i krajnja X vrednost određuje raspon ugla " "u stepenima. X veličina je zadata pa su leva i desna ivica pravougaonika na " "+/-1. Izotropsko skaliranje je isključeno. Prvi izvod se uvek određuje " "numerički." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "Dostupne su standardne funkcije Python-a: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x," "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x," "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin" "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Takođe su " "dostupne i promenljive „pi“ i „e“." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "Funkcija" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Numerički proračun prvog derivata" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #, fuzzy msgid "First derivative:" msgstr "Prvi derivat" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Clip with rectangle" msgstr "Širina pravougaonika" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 msgid "Remove rectangle" msgstr "Ukloni pravougaonik" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 msgid "Draw Axes" msgstr "Iscrtavanje koordinata" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1 msgid "About" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2 msgid "" "Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode " "is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools " "allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of " "machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill " "engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www." "cnc-club.ru/gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 msgid "" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-" "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion " "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support " "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, " "John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14 msgid "Gcodetools" msgstr "Alatke za Gcode" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "Armenijski (hy)" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Area width:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 msgid "Area tool overlap (0..0.9):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 msgid "" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D" "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from " "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will " "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Fill area" msgstr "Farbanje oivičenim površinama" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Area fill angle" msgstr "Ugao u levo" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 msgid "Area fill shift" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Filling method" msgstr "Metod deljenja" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 msgid "Zig zag" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 msgid "Area artifacts" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 msgid "Artifact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Ubrzanje:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 #, fuzzy msgid "mark with style" msgstr "Stil prekidača" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Uklonjeno" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "" "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift" "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " "colored arrows." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Path to Gcode" msgstr "Linija je zatvorena." #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "Broj koraka utapanja" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "Uprošćavanje linija:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 msgid "Cutting order:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Depth function:" msgstr "Crvena boja" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 msgid "Sort paths to reduse rapid distance" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 msgid "Subpath by subpath" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Path by path" msgstr "Ubaci liniju" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9 msgid "Pass by Pass" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 msgid "" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation. The segment will be split into two segments if the distance " "between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation " "tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 " "(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined " "by orientation points." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" msgstr "Osnovna dužina ose Z" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Minimum arc radius:" msgstr "Unutrašnji poluprečnik:" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 msgid "Comment Gcode:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Get additional comments from object's properties" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Postavke olovke" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Datoteka" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "Opis" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23 msgid "Units (mm or in):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24 msgid "Post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25 msgid "Additional post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Generate log file" msgstr "Generisanje šablona" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Full path to log file:" msgstr "Jednobojna popuna" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Parameterize Gcode" msgstr "Parametri" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32 msgid "Flip y axis and parameterize Gcode" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33 msgid "Round all values to 4 digits" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34 msgid "Fast pre-penetrate" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 #, fuzzy msgid "DXF Points" msgstr "Štamparskih tačaka" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF ulaz" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Convert selection:" msgstr "Izv_rni izbor" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 msgid "" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) " "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Engraving" msgstr "Providna gravura" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):" msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 msgid "Draw additional graphics to see engraving path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 msgid "" "This function creates path to engrave letters or any shape with sharp " "angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth " "may be any Python expression. For instance: cone....(45 " "degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 " "sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) " "ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1 msgid "Graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum segment length:" msgstr "Maksimalna dužina segmenta (px)" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Minimal connector radius:" msgstr "Unutrašnji poluprečnik:" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Start position (x;y):" msgstr "Nasumična pozicija" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Create preview" msgstr "Omogući prikaz" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Create linearization preview" msgstr "Pravi linearni preliv" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Preview's size (px):" msgstr "Kvadratni vrh" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8 msgid "Preview's paint emmit (pts/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Orientation type:" msgstr "Orijentacija" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 msgid "Z surface:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Z depth:" msgstr "Dubina" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 #, fuzzy msgid "graffiti points" msgstr "Orijentacija" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 #, fuzzy msgid "in-out reference point" msgstr "Postavke preliva" #: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13 msgid "" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three " "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth " "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation " "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not " "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter " "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points " "(independent set for each layer)." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Lathe" msgstr "Umekšavanje" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Fine cut count:" msgstr "Dugme" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Create fine cut using:" msgstr "Pravljenje novog objekta sa:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Move path" msgstr "Pomeranje šare" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 msgid "Offset path" msgstr "Udaljenost linije" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Lathe modify path" msgstr "Izmena linije" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 msgid "" "This function modifies path so it will be able to be cut with the " "rectangular cutter." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Orientation points" msgstr "Orijentacija" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1 msgid "Prepare path for plasma" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2 msgid "Prepare path for plasma or laser cuters" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Create in-out paths" msgstr "Crtanje spiro linije" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4 #, fuzzy msgid "In-out path length:" msgstr "Dužina linije" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5 msgid "In-out path max distance to reference point:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6 msgid "In-out path type:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7 msgid "In-out path radius for round path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Replace original path" msgstr "Zameni tekst" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9 msgid "Do not add in-out reference points" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Prepare corners" msgstr "ugla strane" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Stepout distance for corners:" msgstr "Lepi na uglove kontejnera" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12 msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Perpendicular" msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Tangent" msgstr "Magenta" #: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16 msgid "-------------------------------------------------" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Tools library" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Tools type:" msgstr "Sve vrste" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 #, fuzzy msgid "default" msgstr "(podrazumevano)" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 #, fuzzy msgid "cylinder" msgstr "Višestruka linija" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 #, fuzzy msgid "cone" msgstr "ugla" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 #, fuzzy msgid "plasma" msgstr "_Uvodna špica" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 #, fuzzy msgid "tangent knife" msgstr "Dodirno pomeranje" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 msgid "lathe cutter" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 msgid "graffiti" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 msgid "Just check tools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the " "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is " "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "Voronojeva šara" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "Prosečna veličina ćelije (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 msgid "Size of Border (px):" msgstr "Veličina bordure (px)" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern " "will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select " "an object or a group.\n\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. " "Use a positive border, preferably greater than the cell size, to " "produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative " "border to reduce the size of the pattern and get an empty border." msgstr "Generiše slučajnu šaru sastavljenu od Voronojevih ćelija. Šaru " "je moguće oodesiti u dijalogu sa popunu i liniju. Objakat ili grupa " "mora biti izabrana.\n\n" "Ako je bordura nula, šara će biti prekinuta na samim ivicama objekta. " "Koristite pozitivne vrednosti bordure, najbolje veće od veličine ćelije, " "da biste proizveli lepša spajanja šare blizu ivica objekta. " "Koristite negativne vrednosti bordure da biste smanjili veličinu šare " "i dobili prazan prostor duž ivica." #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Save Guides" msgstr "Sačuvaj vođice:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Save Grid" msgstr "Sačuvaj mrežu:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Save Background" msgstr "Precrtavanje pozadine" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 #, fuzzy msgid "File Resolution:" msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" " * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15 #, fuzzy msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF sa slojevima (*.XCF)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Cartesian Grid" msgstr "Napravi novu mrežu" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" msgstr "Debljina okvira [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 #, fuzzy msgid "X Axis" msgstr "Osa X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing (px):" msgstr "Vodoravni razmak" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Y Axis" msgstr "Osa Y" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing (px):" msgstr "Vodoravni razmak" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Isometric Grid" msgstr "Aksonometrijska mreža" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2 #, fuzzy msgid "X Divisions [x2]:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3 msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division Spacing (px):" msgstr "Vodoravni razmak" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Division:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Subsubdivs per Subdivision:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Major Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Minor Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Subminor Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Polar Grid" msgstr "Polarna mreža" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Circumferential Labels:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Degrees" msgstr "Stepeni" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Circular Divisions" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "Vodoravni razmak" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Angle Divisions:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "Podeljeno" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "Guides creator" msgstr "Pravljenje vođica" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Regular guides" msgstr "Kvadratna mreža" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Guides preset:" msgstr "Pravljenje vođica" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "Start from edges" msgstr "Počinje od ivica" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "Delete existing guides" msgstr "Ukloni postojeće vođice" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "Custom..." msgstr "Prilagođeno..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "Golden ratio" msgstr "Zlatni presek" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Rule-of-third" msgstr "Pravilo trećine" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Diagonal guides" msgstr "Lepi uz vođice" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Upper left corner" msgstr "ugla strane" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Upper right corner" msgstr "ugla strane" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Lower left corner" msgstr "Spušta trenutni sloj" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Lower right corner" msgstr "Spušta trenutni sloj" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Margins" msgstr "kutija umetnosti" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 msgid "Margins preset:" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Header margin:" msgstr "Ugao u levo" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Footer margin:" msgstr "Margina meseca" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Left margin:" msgstr "Ugao u levo" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Right margin:" msgstr "Ugao u desno" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Left book page" msgstr "Ugao u levo" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Right book page" msgstr "Ugao u desno" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Guillotine" msgstr "Vodeća linija" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Directory to save images to:" msgstr "Putanja za čuvanje slike" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 msgid "Image name (without extension):" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Iscrtavanje ručki" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:1 msgid "Hershey Text" msgstr "Heršijev tekst" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Render Text" msgstr "Pravljenje" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Action: " msgstr "Ubrzanje:" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Font face: " msgstr "Veličina" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Typeset that text" msgstr "Otkucan tekst" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Write glyph table" msgstr "Uredi naziv glifa" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Sans 1-stroke" msgstr "Resetuj liniju" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Sans bold" msgstr "Načinjeno podebljanim" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Serif medium" msgstr "srednje" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:11 msgid "Serif medium italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:12 msgid "Serif bold italic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Serif bold" msgstr "Načinjeno podebljanim" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Script 1-stroke" msgstr "Postavi za liniju" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:15 msgid "Script 1-stroke (alt)" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Script medium" msgstr "Skript" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Gothic English" msgstr "Povećavanje" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Gothic German" msgstr "Povećavanje" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Gothic Italian" msgstr "Povećavanje" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Greek 1-stroke" msgstr "Postavi za liniju" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Greek medium" msgstr "srednje" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Isčezavanje" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Astrology" msgstr "Morfologija" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:25 msgid "Math (lower)" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Math (upper)" msgstr "Okomit na liniju, „četkica“)" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Meteorology" msgstr "Morfologija" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:29 msgid "Music" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:30 msgid "Symbolic" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:31 msgid "" " \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:36 msgid "About..." msgstr "" #: ../share/extensions/hershey.inx.h:37 msgid "" "\n" "This extension renders a line of text using\n" "\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n" "NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n" "computer typesetting techniques: Tables of\n" "Coordinates for Hershey's Repertory of\n" "Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n" "\n" "These are not traditional \"outline\" fonts, \n" "but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n" "\"engraving\" fonts where the character is\n" "formed by the stroke (and not the fill).\n" "\n" "For additional information, please visit:\n" " www.evilmadscientist.com/go/hershey" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "HPGL Input" msgstr "WPG ulaz" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2 msgid "" "Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open " "other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you " "have UniConverter installed and open them again." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Resolution X (dpi):" msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:24 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Resolution Y (dpi):" msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:26 msgid "" "The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis " "(Default: 1016.0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7 msgid "Show movements between paths" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8 msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Import an HP Graphics Language file" msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL izlaz" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "" "Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. " "Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a " "serial connection." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Plotter Settings " msgstr "Postavke PDF uvoza" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Pen number:" msgstr "Ugao olovke" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:28 msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:29 msgid "Pen force (g):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:30 msgid "" "The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; " "most plotters ignore this command (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:31 msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters " "ignore this command (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Rotation (°, Clockwise):" msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:34 msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:35 msgid "Mirror X axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:36 msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:37 msgid "Mirror Y axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:38 msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Center zero point" msgstr "Centralno poravnanje" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:40 msgid "" "Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:41 #, fuzzy msgid "Plot Features " msgstr "Umekšavanje" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:42 msgid "Overcut (mm):" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:43 msgid "" "The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to " "prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:44 #, fuzzy msgid "Tool offset (mm):" msgstr "Horizontalno pomeranje, px" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:45 msgid "" "The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit " "command (Default: 0.25)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:46 #, fuzzy msgid "Use precut" msgstr "Sistemski podrazumevano" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:47 msgid "" "Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly " "align the tool orientation. (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:48 #, fuzzy msgid "Curve flatness:" msgstr "Ravnanje" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:49 msgid "" "Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will " "be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:50 #, fuzzy msgid "Auto align" msgstr "Poravnavanje" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:51 msgid "" "Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset " "if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing " "are within the document border! (Default: Checked)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33 #: ../share/extensions/plotter.inx.h:54 msgid "" "All these settings depend on the plotter you use, for more information " "please consult the manual or homepage for your plotter." msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Export an HP Graphics Language file" msgstr "Izvezi u datoteku HP garfičkog jezika" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to html5 canvas" msgstr "Pretvori u crtice" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:2 msgid "HTML 5 canvas (*.html)" msgstr "" #: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:3 msgid "HTML 5 canvas code" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Follow Link" msgstr "_Prati vezu" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Postavite nam pitanje" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Opcije komandne linije" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3 msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "Često postvljana pitanja" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:3 msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Popis prečica na tastaturi i funkcija miša" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Uputstvo за Inkscape" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3 msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Novo u ovoj verziji" #. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3 msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Prijavite grešku" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 specifikacija" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Interpolate" msgstr "Utapanje" #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Interpolation steps:" msgstr "Broj koraka utapanja" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Interpolation method:" msgstr "Metod utapanja" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Dupliraj krajnji čvor" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Interpolate style" msgstr "Utapanje" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "Naziv osobine" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Other Attribute:" msgstr "Druge osobine" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Other Attribute type:" msgstr "Vrsta druge osobine" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Apply to:" msgstr "Primeni filter" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Start Value:" msgstr "Početna vrednost" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 #, fuzzy msgid "End Value:" msgstr "Krajnja vrednost" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Translate X" msgstr "_Prevodioci" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Translate Y" msgstr "_Prevodioci" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9 msgid "Fill" msgstr "Popuna" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\"." msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "Integer Number" msgstr "Broj bez decimala" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Float Number" msgstr "Broj sa decimalom" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Transformation" msgstr "Transformacija" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "No Unit" msgstr "Nema jedinice" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-texts" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Početak" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 msgid "Auto-Text:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #, fuzzy msgid "None (remove)" msgstr "ukloni" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 msgid "Slide title" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Slide number" msgstr "Ugao olovke" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Number of slides" msgstr "Broj uzoraka" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 msgid "JessyInk" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "_Efekti" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Duration in seconds:" msgstr "Crtanje završeno" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Build-in effect" msgstr "Trenutni efekat" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 #, fuzzy msgid "None (default)" msgstr "(podrazumevano)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Appear" msgstr "Kapanje" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Fade in" msgstr "Ravnanje" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Pop" msgstr "Vrh" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Build-out effect" msgstr "Trenutni efekat" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Fade out" msgstr "Providnost:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 #, fuzzy msgid "PDF" msgstr "PDF 1.4" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 msgid "Install/update" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "_Razmak" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Slide mode" msgstr "Režim skaliranja" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Back (with effects):" msgstr "Efekti krive..." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Next (with effects):" msgstr "Neonsko svetlo sa maglom" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 msgid "Back (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Next (without effects):" msgstr "Neonsko svetlo sa maglom" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 #, fuzzy msgid "First slide:" msgstr "Prvo izabrano" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Last slide:" msgstr "Prenos dimenzija" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Switch to index mode:" msgstr "Prelazak na sledeći sloj" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Set duration:" msgstr "Zasićenost" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Add slide:" msgstr "druga strana" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Reset timer:" msgstr "Resetovan centar" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Export presentation:" msgstr "Orijentacija" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Switch to slide mode:" msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Set path width to default:" msgstr "Postavi kao podrazumevano" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Set path width to 1:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Set path width to 3:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Set path width to 5:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Set path width to 7:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Set path width to 9:" msgstr "Postavi širinu:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Set path color to blue:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Set path color to cyan:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Set path color to green:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Set path color to black:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Set path color to magenta:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Set path color to orange:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Set path color to red:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Set path color to white:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Set path color to yellow:" msgstr "Uklanja boju linije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Undo last path segment:" msgstr "Opoziv poslednje akcije" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Index mode" msgstr "Uvuci čvor" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Select the slide to the left:" msgstr "Izaberite datoteku u koju želite da sačuvate dokument" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Select the slide to the right:" msgstr "Prilagođavanje veličine strane crtežu" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Select the slide above:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Select the slide below:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Previous page:" msgstr "Prethodni efekat" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 #, fuzzy msgid "Next page:" msgstr "Izaberite stranu" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 #, fuzzy msgid "Decrease number of columns:" msgstr "Broj kolona" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Increase number of columns:" msgstr "Broj kolona" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 #, fuzzy msgid "Set number of columns to default:" msgstr "Broj kolona" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Master slide" msgstr "Prenos dimenzija" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Name of layer:" msgstr "Preimenuj sloj" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Mouse handler" msgstr "Pomerena ručka" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Mouse settings:" msgstr "Postavke strane" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 #, fuzzy msgid "No-click" msgstr "on click" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Dragging/zoom" msgstr "Crtež" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "_Simetrija" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Transformacija" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 msgid "Transition in effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Ravnanje" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Transition out effect" msgstr "Ubaci efekat linije uživo" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 msgid "Uninstall/remove" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Remove script" msgstr "Ukloni mrežu" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Remove effects" msgstr "Ukloni efekat linije" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Remove master slide assignment" msgstr "Uklanja masku iz izbora" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Remove transitions" msgstr "Ukloni _transformaciju" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Remove auto-texts" msgstr "Ukloni liniju" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Remove views" msgstr "Ukloni filtere" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "Pregled" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Remove view" msgstr "Ukloni crvenu" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1 msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font" msgstr "" #: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2 #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3 #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:2 #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:2 #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7 #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3 msgid "Typography" msgstr "Tipografija" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1 msgid "N-up layout" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Page dimensions" msgstr "Dimenzije" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "Horizontalno" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "Vertikalno" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:6 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13 msgid "Top:" msgstr "Vrh:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:7 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14 msgid "Bottom:" msgstr "Dno:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:8 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:9 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Page margins" msgstr "Ugao u levo" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Layout dimensions" msgstr "Nasumična pozicija" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Cols:" msgstr "Boje" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14 msgid "Auto calculate layout size" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Layout padding" msgstr "Nasumična pozicija" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Layout margins" msgstr "Ugao u levo" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2 msgid "Marks" msgstr "Oznake" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Place holder" msgstr "Crna rupa" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Cutting marks" msgstr "Oznake štampe" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20 msgid "Padding guide" msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Margin guide" msgstr "Pomerena vođica" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Padding box" msgstr "Kontejner" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Margin box" msgstr "kutija umetnosti" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25 msgid "" "\n" "Parameters:\n" " * Page size: width and height.\n" " * Page margins: extra space around each page.\n" " * Layout rows and cols.\n" " * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n" " * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n" " * Layout margins: white space around each part of the layout.\n" " * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20 #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "L-system" msgstr "L-sistem" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" msgstr "Aksiom i pravila" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Axiom:" msgstr "Aksiom" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rules:" msgstr "Pravila" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Step length (px):" msgstr "Dužina koraka (px)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize step (%):" msgstr "Nasumični korak (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Left angle:" msgstr "Ugao u levo" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Right angle:" msgstr "Ugao u desno" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" msgstr "Nasumični uglovi (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs:" msgstr "Broj paragrafa" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "Broj rečenica po paragrafu." #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "Fluktacija dužine paragrafa (u rečenicama)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" "Ovaj efekat pravi standardni „Lorem Ipsum“ pseudo-latinski uzorak teksta. " "Ako je izabran uklopljeni tekst, Lorem Ipsum će biti dodat na njega; u " "suprotnom biće napravljen novi uklopljeni tekst veličine strane u novom " "sloju." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Color Markers" msgstr "Trake u boji" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #, fuzzy msgid "From object" msgstr "Nema objekata" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Marker type:" msgstr "Tamnije" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Invert fill and stroke colors" msgstr "Postavljena boja linije" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Assign alpha" msgstr "Dodeli providnosti" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6 msgid "solid" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7 #, fuzzy msgid "filled" msgstr "Paralelno" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Assign fill color" msgstr "Postavljena boja popune" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Stroke" msgstr "Linija:" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Assign stroke color" msgstr "Postavljena boja linije" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Measure Path" msgstr "Merna linija" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure" msgstr "Jedinica mere" #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Measurement Type: " msgstr "Vrsta merenja: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Text Orientation: " msgstr "Orijentacija teksta: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Font size (px):" msgstr "Veličina fonta [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Offset (px):" msgstr "Pomeranje X" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Preciznost" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Faktor skaliranja (Crtanje: Realna dužina) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "Jedinica dužine: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Area" msgstr "Armenijski (hy)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:13 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Center of Mass" msgstr "Masa olovke" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Text On Path" msgstr "_Stavi na liniju" #: ../share/extensions/measure.inx.h:15 #, fuzzy msgctxt "measure extension" msgid "Fixed Angle" msgstr "Ugao olovke" #: ../share/extensions/measure.inx.h:18 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected " "paths. Length and area are added as a text object with the selected units. " "Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n" "\n" " * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a " "specified angle.\n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1 msgid "Merge Styles into CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:2 msgid "" "All selected nodes will be grouped together and their common style " "attributes will create a new class, this class will replace the existing " "inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of " "objects and their common context for best effect." msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3 msgid "New Class Name:" msgstr "" #: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Stylesheet" msgstr "Stil" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Motion" msgstr "Pokret" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Magnitude:" msgstr "Veličina" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1 #, fuzzy msgid "2 - Add Glyph Layer" msgstr "Dodaj glif" #: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Unicode character:" msgstr "Umetni unikod znak" #: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1 msgid "View Next Glyph" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Parametric Curves" msgstr "Parametarske krive" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "Range and Sampling" msgstr "Opseg i broj uzoraka" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Start t-value:" msgstr "Početna vrednost parametra t:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "End t-value:" msgstr "Krajnja vrednost parametra t:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "Pomnoži opseg parametra t sa 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "X-value of rectangle's left:" msgstr "Y vrednost leve strane pravougaonika:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 msgid "X-value of rectangle's right:" msgstr "Y vrednost desne strane pravougaonika:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Y-value of rectangle's bottom:" msgstr "Y vrednost donje strane pravougaonika:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 msgid "Y-value of rectangle's top:" msgstr "Y vrednost gornje strane pravougaonika:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples:" msgstr "Broj uzoraka:" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 #, fuzzy msgid "X-Function:" msgstr "Funkcija" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Y-Function:" msgstr "Funkcija" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Pattern along Path" msgstr "Šara duž linije" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopije šare:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Deformation type:" msgstr "Vrsta izobličenja:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Space between copies:" msgstr "Razmak između kopija:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Normal offset:" msgstr "Normalno pomeranje" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tangential offset:" msgstr "Dodirno pomeranje" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Šara je vertikalna" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Udvostruči šaru pre izobličenja" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 msgid "Snake" msgstr "Zmija" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Ribbon" msgstr "Traka" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 msgid "" "This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. " "The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes " "or clones are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Scatter" msgstr "Rasipanje" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Follow path orientation" msgstr "Prati orijentaciju linije" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Original pattern will be:" msgstr "Izvorna šara će biti:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Moved" msgstr "Pomereno" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "Copied" msgstr "Kopirano" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 msgid "Cloned" msgstr "Klonirano" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Randomly" msgstr "Nasumično" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Sequentially" msgstr "Postavi za popunu" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "Šablon omota za knjigu" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Properties" msgstr "Osobine knjige" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Book Width (inches):" msgstr "Širina knjige (inča)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Book Height (inches):" msgstr "Visina knjige (inča)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Number of Pages:" msgstr "Broj strana" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Remove existing guides" msgstr "Ukloni postojeće vođice" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Interior Pages" msgstr "Unutrašnje strane" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "Jedinica mere za debljinu papira" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "Broj strana po inču (SPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Caliper (inches)" msgstr "Rastojanje (inča)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Points" msgstr "Štamparskih tačaka" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Bond Weight #" msgstr "Debljina listova" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Specify Width" msgstr "Određena širina" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "Vrednost" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Cover" msgstr "Omot" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "Jedinica mere za debljinu omota" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Bleed (in):" msgstr "Preklapanje (unutra)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Napomena: „Debljina listova“ daje najprecizniji proračun." #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #, fuzzy msgid "PixelSnap" msgstr "Tačka" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:1 msgid "Plot" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:2 msgid "" "Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Connection Settings " msgstr "Poveznice" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Serial port:" msgstr "Vertikalna tačka:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:5 msgid "" "The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on " "Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Serial baud rate:" msgstr "_vertikalno" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:7 msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Flow control:" msgstr "Kontrole za reprodukciju" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:9 msgid "" "The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: " "Software)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Command language:" msgstr "Drugi jezik:" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:11 msgid "The command language to use (Default: HPGL)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:12 msgid "Software (XON/XOFF)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Hardware (RTS/CTS)" msgstr "Bodljikava žica" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:14 msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:16 msgid "HPGL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:17 msgid "DMPL" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:18 msgid "KNK Zing (HPGL variant)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:19 msgid "" "Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to " "freeze. Always save your work before plotting!" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:20 msgid "" "This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your " "plotter manufacturer for drivers if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:21 msgid "Parallel (LPT) connections are not supported." msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:32 msgid "" "The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second " "(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters " "ignore this command. (Default: 0)" msgstr "" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Rotation (°, clockwise):" msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:52 #, fuzzy msgid "Show debug information" msgstr "Informacije o upotrebi memorije" #: ../share/extensions/plotter.inx.h:53 msgid "" "Check this to get verbose information about the plot without actually " "sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "Datoteka HP grafičkog jezika (*.hpgl)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "Otvori novu datoteku" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "Čuvanje datoteke za plotere" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D poliedar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Model file" msgstr "Datoteka modela" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Object:" msgstr "Objekat:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Filename:" msgstr "Naziv datoteke:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Object Type:" msgstr "Vrsta objekta" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Clockwise wound object" msgstr "Objekat otključan" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Cube" msgstr "Kocka" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Truncated Cube" msgstr "Zasečena kocka" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Cuboctahedron" msgstr "Kuboktahedar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "Zasečeni tetraedar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Octahedron" msgstr "Oktaedar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "Zasečeni oktaedar" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15 msgid "Icosahedron" msgstr "Poliedar sa 20 strana" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "Zasečeni poliedar sa dvadeset strana" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Dodecahedron" msgstr "Poliedar sa 12 strana" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "Zasečeni poliedar sa dvanaest strana" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Load from file" msgstr "Učitaj iz datoteke" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Rotate around:" msgstr "Rotiraj oko:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Rotation (deg):" msgstr "Rotacija (stepeni):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Then rotate around:" msgstr "Potom rotiraj oko:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "X-Axis" msgstr "ose X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 msgid "Y-Axis" msgstr "ose Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Z-Axis" msgstr "ose Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Scaling factor:" msgstr "Faktor promene veličine" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Fill color, Red:" msgstr "Boja popune (crvena komponenta):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 msgid "Fill color, Green:" msgstr "Boja popune (zelena komponenta):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Fill color, Blue:" msgstr "Boja popune (plava komponenta):" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill opacity (%):" msgstr "Providnost popune/ %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "Providnost linije / %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Stroke width (px):" msgstr "Širina poteza" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Shading" msgstr "Senčenje" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 #, fuzzy msgid "Light X:" msgstr "Svetlije" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Light Y:" msgstr "Svetlije" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 #, fuzzy msgid "Light Z:" msgstr "Svetlije" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 #, fuzzy msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "Pravljenje zvezda i poligona" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Z-sort faces by:" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 #, fuzzy msgid "Faces" msgstr "Ravnanje" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Edges" msgstr "Konture" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "Vertices" msgstr "Vrhovi" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1 #, fuzzy msgid "View Previous Glyph" msgstr "Prethodni efekat" #: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Win32 Vector Print" msgstr "Vindouz 32-bitna štampa" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1 msgid "Printing Marks" msgstr "Oznake štampe" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3 msgid "Crop Marks" msgstr "Oznake za odsecanje" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4 msgid "Bleed Marks" msgstr "Ispuštena oznaka" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5 msgid "Registration Marks" msgstr "Registarske oznake" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Star Target" msgstr "Meta" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Color Bars" msgstr "Trake u boji" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8 msgid "Page Information" msgstr "Podaci o strani" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9 msgid "Positioning" msgstr "Pozicioniranje" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10 msgid "Set crop marks to:" msgstr "Postavi oznake za odsecanje na:" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17 msgid "Canvas" msgstr "Platno" #: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19 msgid "Bleed Margin" msgstr "Ispuštena margina" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "PostScript Input" msgstr "PostScript ulaz" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "Izdizanje čvorova" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "Maksimalna udaljenost X, piksela" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Maksimalna udaljenost Y, piksela" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift nodes" msgstr "Nasumično pozicioniranje čvorova" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift node handles" msgstr "Nasumično pozicioniranje ručki čvorova" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" msgstr "Normalno raspoređivanje" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Ovaj efekat nasumično pomera čvorove (i opciono ručke čvorova) na izabranoj " "liniji." #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Classic" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode Type:" msgstr "Vrsta barkôda:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "Podaci barkôda:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Bar Height:" msgstr "Visina linija:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19 msgid "Barcode" msgstr "Barkôd" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Datamatrix" msgstr "Podaci barkôda:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4 msgid "Size, in unit squares:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Square Size (px):" msgstr "Kvadratni vrh" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1 msgid "QR Code" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2 msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automatsko čuvanje" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6 msgid "" "With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and " "the error correction level" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Error correction level:" msgstr "PM: refleksija" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9 #, no-c-format msgid "L (Approx. 7%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11 #, no-c-format msgid "M (Approx. 15%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13 #, no-c-format msgid "Q (Approx. 25%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15 #, no-c-format msgid "H (Approx. 30%)" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Square size (px):" msgstr "Kvadratni vrh" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Rack Gear" msgstr "Zupčanik" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Rack Length:" msgstr "Dužina:" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Tooth Spacing:" msgstr "Horizontalni razmak" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Contact Angle:" msgstr "Jedno" #: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6 #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1 msgid "Gear" msgstr "Zupčanik" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Number of teeth:" msgstr "Broj zuba" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Circular pitch (tooth size):" msgstr "Kružna izbočina, px" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle (degrees):" msgstr "Ugao pritiska" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5 msgid "Diameter of center hole (0 for none):" msgstr "" #: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10 msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "Replace font" msgstr "Zameni font" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 msgid "Find and Replace font" msgstr "Pronađi i zameni font" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 msgid "Find font: " msgstr "Nađi font: " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 msgid "Replace with: " msgstr "Zameni ga sa: " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Replace all fonts with: " msgstr "Zameni sve fontove sa: " #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 msgid "List all fonts" msgstr "Lista svih fontova" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "Odaberite ovaj listić ako želite da vidite listu svih korišćenih fontova." #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 msgid "Work on:" msgstr "Zamenu vrši:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 msgid "Entire drawing" msgstr "U celokupnom crtežu" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 msgid "Selected objects only" msgstr "Samo u izabranim objektima" #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Restack" msgstr "Preslaganje" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Restack Direction:" msgstr "Smer preslaganja:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Left to Right (0)" msgstr "S leva na desno (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "Od dna na gore (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Right to Left (180)" msgstr "S desna na levo (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "S vrha na dole (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Radial Outward" msgstr "Radijalno prema spolja" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Radial Inward" msgstr "Radijalno ka unutra" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Arbitrary Angle" msgstr "Proizvoljni ugao" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Horizontal Point:" msgstr "Horizontalna tačka:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "Sredina" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Vertical Point:" msgstr "Vertikalna tačka:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Arrange" msgstr "Organizovanje" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Random Tree" msgstr "Nasumično stablo" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Initial size:" msgstr "Početna veličina" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "Minimalna veličina" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Rastezanje" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Snaga (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "Kriva (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Optimized SVG Output" msgstr "SVG izlaz" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Shorten color values" msgstr "Boja meseca" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Convert CSS attributes to XML attributes" msgstr "Ukloni osobinu" #: ../share/extensions/scour.inx.h:5 msgid "Group collapsing" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 msgid "Create groups for similar attributes" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Embed rasters" msgstr "Ugradi slike" #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 msgid "Keep editor data" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Remove metadata" msgstr "Ukloni crvenu" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Remove comments" msgstr "Ukloni font" #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 msgid "Work around renderer bugs" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Enable viewboxing" msgstr "Omogući prikaz" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Remove the xml declaration" msgstr "Ukloni _transformaciju" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 msgid "Number of significant digits for coords:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "XML indentation (pretty-printing):" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Tačkice" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tabela" #: ../share/extensions/scour.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Ids" msgstr "_ID" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 msgid "Remove unused ID names for elements" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:21 msgid "Shorten IDs" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:22 msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:23 msgid "Preserve these ID names, comma-separated:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:24 msgid "Preserve ID names starting with:" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Help (Options)" msgstr "Opcije" #: ../share/extensions/scour.inx.h:27 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n" " * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style " "tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n" " * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents " "up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n" " * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of " "elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke " "opacity, ...).\n" " * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" " * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information " "in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-" "enabled browsers, etc.\n" " * Remove comments: remove comment tags.\n" " * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works " "around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other " "various applications.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Number of significant digits for coords: all coordinates are output " "with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the " "coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as " "472.\n" " * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, " "Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting " "level." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:40 msgid "Help (Ids)" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:41 msgid "" "Ids specific options:\n" " * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID " "attributes.\n" " * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the " "shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, " "referenced 100 times, can become #a.\n" " * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, " "optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e." "g. #middledot), you may use this option.\n" " * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in " "conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some " "more specific ID names.\n" " * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes " "all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the " "same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option." msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:47 #, fuzzy msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:48 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1 msgid "1 - Setup Typography Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Em-size:" msgstr "Veličina:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Ascender:" msgstr "Pravljenje" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Caps Height:" msgstr "Visina linija:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5 #, fuzzy msgid "X-Height:" msgstr "Visina:" #: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Descender:" msgstr "Zavisnost:" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)" msgstr "sK1 datoteka vektorske grafike (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "Otvara datoteke sačuvane u sK1 uređivaču vektorske grafike" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "Format datoteka koji koristi sK1 uređivač vektorske grafike" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch ulaz" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Dijagram napravljen programom Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograf" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 #, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - Poluprečnik prstena (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 #, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - Poluprečnik kružića (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 #, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - Poluprečnik olovke (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Gear Placement:" msgstr "Pozicija kružića" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Unutra (Hipotrohoida)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Spolja (Epitropoida)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "Kvalitet (podrazumevano = 16)" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 msgid "Split text" msgstr "Prelomi tekst" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 msgid "Split:" msgstr "Prelomi:" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 msgid "Preserve original text" msgstr "Sačuvaj originalni tekst" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "Linije" #: ../share/extensions/split.inx.h:6 msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "Reči" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "Slova" #: ../share/extensions/split.inx.h:9 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "Ovaj efekat prelama tekst u linije, reči ili slova." #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Straighten Segments" msgstr "Ispravljanje segmenata" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Percent:" msgstr "Procenat" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Behavior:" msgstr "Ponašanje" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Zavoj" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "FXG Output" msgstr "SVG izlaz" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)" msgstr "XFIG grafička datoteka (*.fig)" #: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3 msgid "Adobe's XML Graphics file format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 msgid "XAML Output" msgstr "XAML izlaz" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 msgid "Silverlight compatible XAML" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:4 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Format Microsoft GUI definicije" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media export" msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Image zip directory:" msgstr "Neispravan radni direktorijum: %s" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Add font list" msgstr "Dodaj font" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Kompresovani Inkscape SVG sa medijom (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscape prirodni format datoteke kompresovan Zip arhiverom sa pridodatim " "svim multimedijalnim datotekama" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Year (4 digits):" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Month (0 for all):" msgstr "Mesec (0 za sve)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "Popuni prazne površine za dane sa danima narednog meseca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Show week number" msgstr "Ugao olovke" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Week start day:" msgstr "Prvi dan u nedelji" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Weekend:" msgstr "Vikend" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Monday" msgstr "Ponedeljak" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Subota i Nedelja" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Automatically set size and position" msgstr "Automatski postavi veličinu i poziciju" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Months per line:" msgstr "Meseci po liniji" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Month Width:" msgstr "Širina meseca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Month Margin:" msgstr "Margina meseca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "Postavke ispod nemaju uticaja ako je omogućena opcija iznad." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Year color:" msgstr "Boja godine" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Month color:" msgstr "Boja meseca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Weekday name color:" msgstr "Boja naziva dana vikenda" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Day color:" msgstr "Boja dana" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Weekend day color:" msgstr "Boja dana vikenda" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Next month day color:" msgstr "Boja za dane narednog meseca" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Week number color:" msgstr "Boja naziva dana vikenda" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "Localization" msgstr "Lokalizacija" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Month names:" msgstr "Nazivi meseci" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Day names:" msgstr "Nazivi dana" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Week number column name:" msgstr "Broj kolona" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Char Encoding:" msgstr "Kodiranje znaka" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "Možete promeniti nazive za druge jezike:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "Januar Februar Mart April Maj Jun Juli Avgust Septembar Oktobar Novembar " "Decembar" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "Ned Pon Uto Sre Čet Pet Sub" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35 #, fuzzy msgid "The day names list must start from Sunday." msgstr "(Lista dana u nedelji mora započeti Nedeljom)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36 msgid "Wk" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37 #, fuzzy msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "(Izaberite kôdni raspored sistema. više informacija na http://docs.python." "org/library/codecs.html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers" msgstr "Izvrni na svim slojevima" #: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2 msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Synfig Output" msgstr "SVG izlaz" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:2 msgid "Synfig Animation (*.sif)" msgstr "" #: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3 msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:1 msgid "Collection of SVG files One per root layer" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:2 msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)" msgstr "" #: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:3 msgid "" "Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar " "file)" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "Pretvori u Brajevu azbuku" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Extract" msgstr "Izdvoj slike" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:2 msgid "Text direction:" msgstr "Smer teksta:" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:3 msgid "Left to right" msgstr "S leva na desno" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:4 msgid "Bottom to top" msgstr "Od dna ka vrhu" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:5 msgid "Right to left" msgstr "S desna na levo" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:6 msgid "Top to bottom" msgstr "Od vrha ka dnu" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:7 msgid "Horizontal point:" msgstr "Horizontalna tačka:" #: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11 #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:11 msgid "Vertical point:" msgstr "Vertikalna tačka:" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 msgid "fLIP cASE" msgstr "iZVRNUTA sLOVA" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3 msgid "Change Case" msgstr "Promenjeni veličinu slova" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 msgid "lowercase" msgstr "mala slova" #. false #: ../share/extensions/text_merge.inx.h:15 msgid "Keep style" msgstr "Zadrži stil teksta" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 msgid "rANdOm CasE" msgstr "nAiZmEniČnA sLoVA" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "Veličina rečenice" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 msgid "Title Case" msgstr "Veličina naslova" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "UPPERCASE" msgstr "VELIKA SLOVA" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Triangle" msgstr "Trougao" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Side Length a (px):" msgstr "Dužina strane a / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Side Length b (px):" msgstr "Dužina strane b / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Side Length c (px):" msgstr "Dužina strane v / px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Angle a (deg):" msgstr "Ugao a / stepeni" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Angle b (deg):" msgstr "Ugao b / stepeni" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Angle c (deg):" msgstr "Ugao v / stepeni" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "From Three Sides" msgstr "Sa tri strane" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "Od strana a, b i ugla v" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "Od strana a, b i ugla a" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "Od strane a i uglova a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "Od strane v i uglova a, b" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1 msgid "Voronoi Diagram" msgstr "Voronojev dijagram" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3 msgid "Type of diagram:" msgstr "Vrsta dijagrama:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4 msgid "Bounding box of the diagram:" msgstr "Granični kontejner dijagrama:" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5 msgid "Show the bounding box" msgstr "Prikaži granični kontejner" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6 msgid "Delaunay Triangulation" msgstr "Delonijeva triangulacija" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7 msgid "Voronoi and Delaunay" msgstr "I Voronoj i Deloni" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8 msgid "Options for Voronoi diagram" msgstr "Opcije za Voronojev dijagram" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10 msgid "Automatic from selected objects" msgstr "Automatski iz izabranih objekata" #: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12 msgid "Select a set of objects. Their centroids will be used as " "the sites of the Voronoi diagram. Text objects are not handled." msgstr "Izaberite skup objekata. Njihova težišta će biti korišćena kao " "čvorovi Voronojevog dijagrama. Tekstualni objekti neće biti uzeti u obzir." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "Set Attributes" msgstr "Postavi osobine" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Attribute to set:" msgstr "Ciljna osobina" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "When should the set be done:" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Value to set:" msgstr "Ciljna vrednost" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Source and destination of setting:" msgstr "Izvor i odredište podešavanja" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "on click" msgstr "on click" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "on focus" msgstr "on focus" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "on blur" msgstr "on blur" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "on activate" msgstr "on activate" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "on mouse down" msgstr "on mouse down" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "on mouse up" msgstr "on mouse up" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "on mouse over" msgstr "on mouse over" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "on mouse move" msgstr "on mouse move" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "on mouse out" msgstr "on mouse out" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on element loaded" msgstr "on element loaded" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #, fuzzy msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "Spisak vrednosti mora imati isti broj stavki kao i spisak atributa." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "Run it after" msgstr "Pokreni nakon" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "Run it before" msgstr "Pokreni pre" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "Svaki izabrani objekat ima oznaku u obliku romba u gornjem levom uglu" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #, fuzzy msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" "Ovaj efekat dodaje mogućnosti vidljive (ili upotrebljive) samo u veb " "pregledačima koji podržavaju SVG (kao što je fajerfoks)" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #, fuzzy msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" "Ako želite da postavite više atributa, morate ih razdvojiti razmakom, i to " "samo sa razmakom." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "Web" msgstr "Veb" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "Transmit Attributes" msgstr "Prenesi osobine" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Attribute to transmit:" msgstr "Osobina za prenos" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 #, fuzzy msgid "When to transmit:" msgstr "Osobina za prenos" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "Izvor i odredište prenosa" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 #, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "Više izabranih objekata ima istu liniju" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "Prvi izabrani prenosilac na sve ostale" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 #, fuzzy msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "Ovaj efekat prenosi jedan ili više atributa sa prvog izabanog elementa na " "drugi, kada se desi događaj." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" "Ako želite da prenesete više osobina, morate ih razdvojiti razmakom, i to " "samo razmakom." #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 #, fuzzy msgid "HTML id attribute:" msgstr "Postavi osobinu" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 #, fuzzy msgid "HTML class attribute:" msgstr "Postavi osobinu" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Width unit:" msgstr "Širina" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Height unit:" msgstr "Visina" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "Relativna promena širine" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Slicer" msgstr "Rasipanje" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "Nacrtan pravougaonik" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 #, fuzzy msgid "DPI:" msgstr "TPI" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Force Dimension:" msgstr "Dimenzije" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 #, fuzzy msgid "JPG specific options" msgstr "SVG 1.1 specifikacija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "I_zađi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 #, fuzzy msgid "GIF specific options" msgstr "SVG 1.1 specifikacija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "_Paleta boja" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Palette size:" msgstr "Prenos dimenzija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "Options for HTML export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Layout disposition:" msgstr "Nasumična pozicija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Positioned Image" msgstr "Pozicioniranje" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Non Positioned Image" msgstr "_Centar rotacije" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Left Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Right Floated Image" msgstr "Ugao u desno" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Position anchor:" msgstr "Pozicija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Top and Left" msgstr "Gornja linija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Top and Center" msgstr "Gornja linija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Top and right" msgstr "_Saveti i trikovi" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Middle and Left" msgstr "Gornja linija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Middle and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Middle and Right" msgstr "Donja linija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Bottom and Left" msgstr "Donja linija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Bottom and Center" msgstr "Donja linija" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 #, fuzzy msgid "Bottom and Right" msgstr "Donja linija" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export:" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 msgid "With HTML and CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 msgid "" "All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Whirl" msgstr "Kovitlac" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Amount of whirl:" msgstr "Veličina uvijanja" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotacija u smeru kazaljke na satu" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "Mrežasta lopta" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Lines of latitude:" msgstr "Kopije šare:" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude:" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 msgid "Tilt (deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile ulaz" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Popularni format grafičkih datoteka za sličice" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "XAML Input" msgstr "XAML ulaz" #, fuzzy #~ msgid "Smart Jelly" #~ msgstr "Kanal zamućenosti" #, fuzzy #~ msgid "Metal Casting" #~ msgstr "Odliveni metal" #, fuzzy #~ msgid "Apparition" #~ msgstr "Zasićenost" #, fuzzy #~ msgid "Jigsaw Piece" #~ msgstr "Deo slagalice" #~ msgid "Low, sharp bevel" #~ msgstr "Nizak i oštar nagib" #, fuzzy #~ msgid "Rubber Stamp" #~ msgstr "Pečat" #, fuzzy #~ msgid "Random whiteouts inside" #~ msgstr "Nasumično pozicioniranje" #, fuzzy #~ msgid "Ink Bleed" #~ msgstr "Stapanje boje" #~ msgid "Protrusions" #~ msgstr "Izbočine" #~ msgid "Fire" #~ msgstr "Vatra" #~ msgid "Bloom" #~ msgstr "Cvet" #, fuzzy #~ msgid "Ridged Border" #~ msgstr "Režim kontura" #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Talasi" #~ msgid "Horizontal rippling of edges" #~ msgstr "Horizontalno talasanje ivica" #~ msgid "Speckle" #~ msgstr "Tačkice" #, fuzzy #~ msgid "Oil Slick" #~ msgstr "Slobodno" #~ msgid "Frost" #~ msgstr "Led" #, fuzzy #~ msgid "Leopard Fur" #~ msgstr "Leopardova šara" #~ msgid "Materials" #~ msgstr "Materijali" #~ msgid "Leopard spots (loses object's own color)" #~ msgstr "Leopardove tufne (objekat gubi svoju boju)" #~ msgid "Zebra" #~ msgstr "Zebra" #~ msgid "Clouds" #~ msgstr "Oblaci" #, fuzzy #~ msgid "Sharpen More" #~ msgstr "Dodatno izoštravanje" #~ msgid "Oil painting" #~ msgstr "Uljani crtež" #, fuzzy #~ msgid "Simulate oil painting style" #~ msgstr "Simulacija izlaza na ekranu" #~ msgid "Blueprint" #~ msgstr "Nacrt" #~ msgid "Age" #~ msgstr "Starost" #~ msgid "Imitate aged photograph" #~ msgstr "Simulira staru fotografiju" #~ msgid "Organic" #~ msgstr "Organsko" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Teksture" #, fuzzy #~ msgid "Barbed Wire" #~ msgstr "Bodljikava žica" #, fuzzy #~ msgid "Swiss Cheese" #~ msgstr "Švajcarski sir" #, fuzzy #~ msgid "Blue Cheese" #~ msgstr "Plavi sir" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Dugme" #, fuzzy #~ msgid "Inset" #~ msgstr "_Suzi" #, fuzzy #~ msgid "Jam Spread" #~ msgstr "Rasipanje" #, fuzzy #~ msgid "Pixel Smear" #~ msgstr "Razmazane tačke" #~ msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" #~ msgstr "Van Gog efekat slikanja za bitmape" #, fuzzy #~ msgid "Cracked Glass" #~ msgstr "Razbijeno staklo" #~ msgid "Under a cracked glass" #~ msgstr "Pod razbijenim staklom" #, fuzzy #~ msgid "Glowing Bubble" #~ msgstr "Sijajući mehur" #, fuzzy #~ msgid "Ridges" #~ msgstr "Konture" #~ msgid "Neon" #~ msgstr "Neon" #, fuzzy #~ msgid "Neon light effect" #~ msgstr "Neonsko svetlo sa maglom" #, fuzzy #~ msgid "Molten Metal" #~ msgstr "Nagriženi metal" #, fuzzy #~ msgid "Pressed Steel" #~ msgstr " _Vaspostavi " #, fuzzy #~ msgid "Pressed metal with a rolled edge" #~ msgstr "Početno odstupanje ivice" #, fuzzy #~ msgid "Matte Bevel" #~ msgstr "Pastelne ivice" #~ msgid "Thin Membrane" #~ msgstr "Tanka membrana" #~ msgid "Thin like a soap membrane" #~ msgstr "Membrana poput sapunice" #, fuzzy #~ msgid "Matte Ridge" #~ msgstr "Usmereno svetlo" #, fuzzy #~ msgid "Soft pastel ridge" #~ msgstr "Postavi veličinu strane" #, fuzzy #~ msgid "Glowing Metal" #~ msgstr "Sjajni metal" #, fuzzy #~ msgid "Glowing metal texture" #~ msgstr "Sjajni metal" #~ msgid "Leaves" #~ msgstr "Lišće" #, fuzzy #~ msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" #~ msgstr "Ugao osvetljenja" #, fuzzy #~ msgid "Eroded Metal" #~ msgstr "Nagriženi metal" #~ msgid "Cracked Lava" #~ msgstr "Raspukla lava" #~ msgid "A volcanic texture, a little like leather" #~ msgstr "Vulkanska tekstura, poput kože" #~ msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" #~ msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama" #, fuzzy #~ msgid "Lizard Skin" #~ msgstr "Gušterova koža" #~ msgid "Stylized reptile skin texture" #~ msgstr "Stilizovana koža reptila" #, fuzzy #~ msgid "Stone Wall" #~ msgstr "Kameni zid" #, fuzzy #~ msgid "Silk Carpet" #~ msgstr "Svileni pokrivač" #~ msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" #~ msgstr "Svileni pokrivač, horizontalne linije" #, fuzzy #~ msgid "Refractive Gel A" #~ msgstr "Prelomni gel A" #, fuzzy #~ msgid "Refractive Gel B" #~ msgstr "Prelomni gel B" #, fuzzy #~ msgid "Metallized Paint" #~ msgstr "Metalizirana farba" #~ msgid "" #~ "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" #~ msgstr "Metalizirani efekat sa mekanim sjajem, delimično providan po rubu" #~ msgid "Dragee" #~ msgstr "Dražeja" #, fuzzy #~ msgid "Raised Border" #~ msgstr "Izdignuti okvir" #~ msgid "Strongly raised border around a flat surface" #~ msgstr "Oštro izdignuti okvir oko ravne površine" #, fuzzy #~ msgid "Metallized Ridge" #~ msgstr "Metalizirani rub" #, fuzzy #~ msgid "Fat Oil" #~ msgstr "Masno ulje" #, fuzzy #~ msgid "Black Hole" #~ msgstr "Crna rupa" #~ msgid "Cubes" #~ msgstr "Kvadrati" #, fuzzy #~ msgid "Peel Off" #~ msgstr "Normalno pomeranje" #, fuzzy #~ msgid "Gold Splatter" #~ msgstr "Zlatna fleka" #, fuzzy #~ msgid "Gold Paste" #~ msgstr "Zlatna pasta" #, fuzzy #~ msgid "Crumpled Plastic" #~ msgstr "Talasasta plastika" #, fuzzy #~ msgid "Rough Paper" #~ msgstr "Hrapavi papir" #, fuzzy #~ msgid "Rough and Glossy" #~ msgstr "Neravno staklo" #, fuzzy #~ msgid "Air Spray" #~ msgstr "Sprej" #, fuzzy #~ msgid "Warm Inside" #~ msgstr "Unutrašnja toplina" #~ msgid "Blurred colorized contour, filled inside" #~ msgstr "Zamućena obojena kontura, ispunjena iznutra" #, fuzzy #~ msgid "Cool Outside" #~ msgstr "Spoljanjni led" #~ msgid "Blurred colorized contour, empty inside" #~ msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra" #, fuzzy #~ msgid "Electronic Microscopy" #~ msgstr "Elektronski mikroskop" #~ msgid "Tartan" #~ msgstr "Štrafte" #, fuzzy #~ msgid "Shaken Liquid" #~ msgstr "Protrešena tečnost" #, fuzzy #~ msgid "Soft Focus Lens" #~ msgstr "Meko fokusno sočivo" #, fuzzy #~ msgid "Illuminated stained glass effect" #~ msgstr "Ugao osvetljenja" #, fuzzy #~ msgid "Dark Glass" #~ msgstr "Tamno staklo" #, fuzzy #~ msgid "HSL Bumps Alpha" #~ msgstr "HSL ispupčenja" #, fuzzy #~ msgid "Bubbly Bumps Alpha" #~ msgstr "0 (providno)" #, fuzzy #~ msgid "Torn Edges" #~ msgstr "Olujne ivice" #, fuzzy #~ msgid "Roughen Inside" #~ msgstr "Režim hrapavljenja" #~ msgid "Evanescent" #~ msgstr "Isčezavanje" #, fuzzy #~ msgid "Chalk and Sponge" #~ msgstr "Kreda i sunđer" #~ msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" #~ msgstr "Mala turbulencija daje izgled sunđera a velika turbulencija krede" #~ msgid "Garden of Delights" #~ msgstr "Bašta sreće" #, fuzzy #~ msgid "Cutout Glow" #~ msgstr "prošireno" #~ msgid "Dark Emboss" #~ msgstr "Taman reljef" #, fuzzy #~ msgid "Bubbly Bumps Matte" #~ msgstr "0 (providno)" #, fuzzy #~ msgid "Blotting Paper" #~ msgstr "Zaprljani papir" #~ msgid "Inkblot on blotting paper" #~ msgstr "Fleke od mastila na zaprljanom papiru" #, fuzzy #~ msgid "Wax Print" #~ msgstr "Voštana štampa" #~ msgid "Wax print on tissue texture" #~ msgstr "Voštani otisak na teksturi tkanine" #~ msgid "Watercolor" #~ msgstr "Vodene boje" #~ msgid "Felt" #~ msgstr "Filc" #, fuzzy #~ msgid "Ink Paint" #~ msgstr "Boja mastila" #, fuzzy #~ msgid "Tinted Rainbow" #~ msgstr "Obojena duga" #~ msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" #~ msgstr "Blage dugine boje rastopljene oko ivica sa obojenom osnovom" #, fuzzy #~ msgid "Melted Rainbow" #~ msgstr "Istopljena duga" #~ msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" #~ msgstr "Blage dugine boje neznatno rastopljene oko ivica" #, fuzzy #~ msgid "Flex Metal" #~ msgstr "Refleksni metal" #~ msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" #~ msgstr "Svetao, polirani neravan metalni odlivak sa obojenom osnovom" #, fuzzy #~ msgid "Wavy Tartan" #~ msgstr "Talasaste unakrsne štrafte" #~ msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" #~ msgstr "Unakrsne štrafte sa talasastim izobličenjima oko ivica" #, fuzzy #~ msgid "3D Marble" #~ msgstr "3D mermer" #~ msgid "3D warped marble texture" #~ msgstr "3D povraćena tekstura mermera" #, fuzzy #~ msgid "3D Mother of Pearl" #~ msgstr "Širina strane" #, fuzzy #~ msgid "Tiger Fur" #~ msgstr "Tigrove šare" #~ msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" #~ msgstr "Tigrova šara sa preklopima i izbočinama oko ivica" #~ msgid "Black Light" #~ msgstr "Crno svetlo" #~ msgid "Light areas turn to black" #~ msgstr "Svetle površine pretvara u crno" #, fuzzy #~ msgid "Film Grain" #~ msgstr "Zrnasti film" #, fuzzy #~ msgid "Plaster Color" #~ msgstr "Umetni boju" #, fuzzy #~ msgid "Velvet Bumps" #~ msgstr "Mekano ispupčenje" #, fuzzy #~ msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" #~ msgstr "Daje efekat mekanog ispupčenja" #, fuzzy #~ msgid "Comics Cream" #~ msgstr "Stripski krem" #, fuzzy #~ msgid "Non realistic 3D shaders" #~ msgstr "Nerelaistična senčenja" #~ msgid "Comics shader with creamy waves transparency" #~ msgstr "Stripska senka sa kremastim providnim talasima" #, fuzzy #~ msgid "Chewing Gum" #~ msgstr "Žvakaća guma" #, fuzzy #~ msgid "Dark And Glow" #~ msgstr "Senke i sjaj" #, fuzzy #~ msgid "Warped Rainbow" #~ msgstr "Savijena duga" #, fuzzy #~ msgid "Rough and Dilate" #~ msgstr "Neravno staklo" #, fuzzy #~ msgid "Old Postcard" #~ msgstr "Stara razglednica" #~ msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" #~ msgstr "Blaga posterizacija sa crtanim ivicama nalik na staru razglednicu" #, fuzzy #~ msgid "Dots Transparency" #~ msgstr "Providnost tačaka" #, fuzzy #~ msgid "Canvas Transparency" #~ msgstr "Providnost platna" #, fuzzy #~ msgid "Smear Transparency" #~ msgstr "Providnost rasipanja" #, fuzzy #~ msgid "Thick Paint" #~ msgstr "Boja mastila" #, fuzzy #~ msgid "Burst" #~ msgstr "Zamućenja" #, fuzzy #~ msgid "Embossed Leather" #~ msgstr "Osenčeno ispupčenje NR" #, fuzzy #~ msgid "Carnaval" #~ msgstr "Platno" #, fuzzy #~ msgid "Plastify" #~ msgstr "Obostrano poravnanje" #, fuzzy #~ msgid "Plaster" #~ msgstr "Ubačeno" #, fuzzy #~ msgid "Rough Transparency" #~ msgstr "Providnost tačaka" #, fuzzy #~ msgid "Gouache" #~ msgstr "Izvor" #, fuzzy #~ msgid "Alpha Engraving" #~ msgstr "Providna gravura" #, fuzzy #~ msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" #~ msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale" #, fuzzy #~ msgid "Alpha Draw Liquid" #~ msgstr "Providna gravura u boji" #, fuzzy #~ msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" #~ msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale" #, fuzzy #~ msgid "Liquid Drawing" #~ msgstr "crtež%s" #, fuzzy #~ msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" #~ msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale" #, fuzzy #~ msgid "Marbled Ink" #~ msgstr "Bodljikava žica" #, fuzzy #~ msgid "Thick Acrylic" #~ msgstr "Boja mastila" #, fuzzy #~ msgid "Alpha Engraving B" #~ msgstr "Providna gravura" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale" #, fuzzy #~ msgid "Lapping" #~ msgstr "Zaobljavanje kapica" #, fuzzy #~ msgid "Something like a water noise" #~ msgstr "Membrana poput sapunice" #, fuzzy #~ msgid "Monochrome Transparency" #~ msgstr "Providni šum" #, fuzzy #~ msgid "Saturation Map" #~ msgstr "Zasićenost" #, fuzzy #~ msgid "Riddled" #~ msgstr "Sredina" #, fuzzy #~ msgid "Canvas Bumps" #~ msgstr "Platno" #, fuzzy #~ msgid "Canvas Bumps Matte" #~ msgstr "Platno" #, fuzzy #~ msgid "Canvas Bumps Alpha" #~ msgstr "Platno" #, fuzzy #~ msgid "Bright Metal" #~ msgstr "Svetlije" #, fuzzy #~ msgid "Transparent plastic with deep colors" #~ msgstr "Vertikalna tekstura kore drveta; koristite sa tamnim bojama" #, fuzzy #~ msgid "Melted Jelly Matte" #~ msgstr "Kanal zamućenosti" #, fuzzy #~ msgid "Melted Jelly" #~ msgstr "Kanal zamućenosti" #, fuzzy #~ msgid "Glossy bevel with blurred edges" #~ msgstr "Početno odstupanje ivice" #, fuzzy #~ msgid "Combined Lighting" #~ msgstr "Kombinovano" #, fuzzy #~ msgid "Soft Colors" #~ msgstr "Boja meseca" #, fuzzy #~ msgid "Relief Print" #~ msgstr "Nacrt" #, fuzzy #~ msgid "Growing Cells" #~ msgstr "Sjajni metal" #, fuzzy #~ msgid "Fluorescence" #~ msgstr "Ponašanje" #, fuzzy #~ msgid "Pixellize" #~ msgstr "Tačka" #, fuzzy #~ msgid "Pixel tools" #~ msgstr "Tačke" #, fuzzy #~ msgid "Set Resolution" #~ msgstr "Rezolucija (tačaka po inču)" #, fuzzy #~ msgid "Set filter resolution" #~ msgstr "Podrazumevana rezolucija za izvoz:" #, fuzzy #~ msgid "Matte emboss effect" #~ msgstr "Bez efekta" #, fuzzy #~ msgid "Basic Specular Bump" #~ msgstr "Jačina svetla" #, fuzzy #~ msgid "Specular emboss effect" #~ msgstr "Bez efekta" #, fuzzy #~ msgid "Linen Canvas" #~ msgstr "Platno" #, fuzzy #~ msgid "Plasticine" #~ msgstr "Ubačeno" #, fuzzy #~ msgid "Matte modeling paste emboss effect" #~ msgstr "Ubaci efekat linije uživo" #, fuzzy #~ msgid "Paper like emboss effect" #~ msgstr "Ubaci efekat linije uživo" #, fuzzy #~ msgid "Jelly Bump" #~ msgstr "Mekano ispupčenje" #, fuzzy #~ msgid "Convert pictures to thick jelly" #~ msgstr "Pretvori tekst u linije" #, fuzzy #~ msgid "Blend Opposites" #~ msgstr "Režim _utapanja:" #, fuzzy #~ msgid "Hue to White" #~ msgstr "Rotacija nijansi" #, fuzzy #~ msgid "Pointillism" #~ msgstr "Štamparskih tačaka" #, fuzzy #~ msgid "Fill Background" #~ msgstr "Pozadina" #, fuzzy #~ msgid "Adds a colorizable opaque background" #~ msgstr "Crtanje konture u boji okolo" #, fuzzy #~ msgid "Flatten Transparency" #~ msgstr "Providnost tačaka" #, fuzzy #~ msgid "Adds a white opaque background" #~ msgstr "Ukloni pozadinu" #, fuzzy #~ msgid "Fill Area" #~ msgstr "Jednobojno" #, fuzzy #~ msgid "Blur Double" #~ msgstr "Režim zamućenja" #, fuzzy #~ msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white" #~ msgstr "Samo crno i belo" #, fuzzy #~ msgid "Poster Color Fun" #~ msgstr "Umetni boju" #, fuzzy #~ msgid "Alpha Turbulent" #~ msgstr "Providnost (Alfa)" #, fuzzy #~ msgid "Colorize Turbulent" #~ msgstr "Obojenost" #, fuzzy #~ msgid "Cross Noise B" #~ msgstr "Otrovni šum" #, fuzzy #~ msgid "Cross Noise" #~ msgstr "Otrovni šum" #, fuzzy #~ msgid "Light Eraser Cracked" #~ msgstr "Osvetljenost" #, fuzzy #~ msgid "Poster Turbulent" #~ msgstr "Turbulencija" #, fuzzy #~ msgid "Tartan Smart" #~ msgstr "Štrafte" #, fuzzy #~ msgid "Light Contour" #~ msgstr "Svetlosni izvor:" #~ msgid "Liquid" #~ msgstr "Tečnost" #, fuzzy #~ msgid "Aluminium" #~ msgstr "Aluminijum NR" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Strip" #, fuzzy #~ msgid "Comics cartoon drawing effect" #~ msgstr "Prilagođava veličinu strane crtežu" #, fuzzy #~ msgid "Comics Draft" #~ msgstr "Stripski nacrt" #~ msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" #~ msgstr "Osenčeni nacrt stripa staklastog izgleda" #, fuzzy #~ msgid "Comics Fading" #~ msgstr "Stripsko utapanje" #~ msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" #~ msgstr "Stripski način bojenja sa utapanjem po ivicama" #, fuzzy #~ msgid "Brushed Metal" #~ msgstr "Nagriženi metal" #, fuzzy #~ msgid "Opaline" #~ msgstr "Kontura" #, fuzzy #~ msgid "Chrome" #~ msgstr "Hrom NR" #, fuzzy #~ msgid "Bright chrome effect" #~ msgstr "Svetlije" #, fuzzy #~ msgid "Deep Chrome" #~ msgstr "Hrom NR" #, fuzzy #~ msgid "Dark chrome effect" #~ msgstr "Trenutni efekat" #, fuzzy #~ msgid "Emboss Shader" #~ msgstr "Osenčeno ispupčenje NR" #, fuzzy #~ msgid "Combination of satiny and emboss effect" #~ msgstr "Kombinacija blage senke i ispupčenja" #, fuzzy #~ msgid "Sharp Metal" #~ msgstr "Izoštravanje" #, fuzzy #~ msgid "Chrome effect with darkened edges" #~ msgstr "Početno odstupanje ivice" #, fuzzy #~ msgid "Brush Draw" #~ msgstr "Zamućenja" #, fuzzy #~ msgid "Chrome Emboss" #~ msgstr "Taman reljef" #, fuzzy #~ msgid "Embossed chrome effect" #~ msgstr "Bez efekta" #, fuzzy #~ msgid "Contour Emboss" #~ msgstr "Boje" #, fuzzy #~ msgid "Sharp Deco" #~ msgstr "Izoštravanje" #, fuzzy #~ msgid "Unrealistic reflections with sharp edges" #~ msgstr "Početno odstupanje ivice" #, fuzzy #~ msgid "Deep Metal" #~ msgstr "Refleksni metal" #, fuzzy #~ msgid "Aluminium Emboss" #~ msgstr "Aluminijum NR" #, fuzzy #~ msgid "Refractive Glass" #~ msgstr "Prelomni gel A" #, fuzzy #~ msgid "Frosted Glass" #~ msgstr "Zaleđeno staklo NR" #, fuzzy #~ msgid "Satiny glass effect" #~ msgstr "Ugao osvetljenja" #, fuzzy #~ msgid "Bump Engraving" #~ msgstr "Providna gravura" #, fuzzy #~ msgid "Carving emboss effect" #~ msgstr "Ubaci efekat linije uživo" #, fuzzy #~ msgid "Convoluted Bump" #~ msgstr "Matrica uvijanja" #, fuzzy #~ msgid "Convoluted emboss effect" #~ msgstr "Bez efekta" #, fuzzy #~ msgid "Emergence" #~ msgstr "Odstupanje" #, fuzzy #~ msgid "Create a two colors lithographic effect" #~ msgstr "Napravi i primeni efekat linije" #, fuzzy #~ msgid "Paint Channels" #~ msgstr "Plavo-zeleni kanal" #, fuzzy #~ msgid "Posterized Light Eraser 4" #~ msgstr "Osvetljenost" #, fuzzy #~ msgid "Trichrome" #~ msgstr "Hrom NR" #, fuzzy #~ msgid "Contouring table" #~ msgstr "Jedno" #, fuzzy #~ msgid "Blurred multiple contours for objects" #~ msgstr "Zamućena obojena kontura, prazna iznutra" #, fuzzy #~ msgid "Contouring discrete" #~ msgstr "Kontrola ugradnog elementa" #, fuzzy #~ msgid "Sharp multiple contour for objects" #~ msgstr "Lepi na centre objekata" #~ msgid "Stripes 1:1" #~ msgstr "Trake 1:1" #~ msgid "Stripes 1:1 white" #~ msgstr "Bele trake 1:1" #~ msgid "Stripes 1:1.5" #~ msgstr "Trake 1:1.5" #~ msgid "Stripes 1:1.5 white" #~ msgstr "Bele trake 1:1.5" #~ msgid "Stripes 1:2" #~ msgstr "Trake 1:2" #~ msgid "Stripes 1:2 white" #~ msgstr "Bele trake 1:2" #~ msgid "Stripes 1:3" #~ msgstr "Trake 1:3" #~ msgid "Stripes 1:3 white" #~ msgstr "Bele trake 1:3" #~ msgid "Stripes 1:4" #~ msgstr "Trake 1:4" #~ msgid "Stripes 1:4 white" #~ msgstr "Bele trake 1:4" #~ msgid "Stripes 1:5" #~ msgstr "Trake 1:5" #~ msgid "Stripes 1:5 white" #~ msgstr "Bele trake 1:5" #~ msgid "Stripes 1:8" #~ msgstr "Trake 1:8" #~ msgid "Stripes 1:8 white" #~ msgstr "Bele trake 1:8" #~ msgid "Stripes 1:10" #~ msgstr "Trake 1:10" #~ msgid "Stripes 1:10 white" #~ msgstr "Bele trake 1:10" #~ msgid "Stripes 1:16" #~ msgstr "Trake 1:16" #~ msgid "Stripes 1:16 white" #~ msgstr "Bele trake 1:16" #~ msgid "Stripes 1:32" #~ msgstr "Trake 1:32" #~ msgid "Stripes 1:32 white" #~ msgstr "Bele trake 1:32" #~ msgid "Stripes 1:64" #~ msgstr "Trake 1:64" #~ msgid "Stripes 2:1" #~ msgstr "Trake 2:1" #~ msgid "Stripes 2:1 white" #~ msgstr "Bele trake 2:1" #~ msgid "Stripes 4:1" #~ msgstr "Trake 4:1" #~ msgid "Stripes 4:1 white" #~ msgstr "Bele trake 4:1" #~ msgid "Checkerboard" #~ msgstr "Šahovska tabla" #~ msgid "Checkerboard white" #~ msgstr "Bela šahovska tabla" #, fuzzy #~ msgid "Packed circles" #~ msgstr "kružnica" #~ msgid "Polka dots, small" #~ msgstr "Tačke, male" #~ msgid "Polka dots, small white" #~ msgstr "Bele tačke, male" #~ msgid "Polka dots, medium" #~ msgstr "Tačke, srednje" #~ msgid "Polka dots, medium white" #~ msgstr "Bele tačke, srednje" #~ msgid "Polka dots, large" #~ msgstr "Tačke, velike" #~ msgid "Polka dots, large white" #~ msgstr "Bele tačke, velike" #~ msgid "Wavy" #~ msgstr "Talasi" #~ msgid "Wavy white" #~ msgstr "Beli talasi" #~ msgid "Camouflage" #~ msgstr "Kamuflaža" #~ msgid "Ermine" #~ msgstr "Hermelin" #~ msgid "Sand (bitmap)" #~ msgstr "Pesak (bitmapa)" #~ msgid "Cloth (bitmap)" #~ msgstr "Tkanina (bitmapa)" #~ msgid "Old paint (bitmap)" #~ msgstr "Stara slika (bitmapa)" #, fuzzy #~ msgid "Add a new connection point" #~ msgstr "Promenjen razmak poveznica" #, fuzzy #~ msgid "Move a connection point" #~ msgstr "Preusmeri poveznice" #, fuzzy #~ msgid "Remove a connection point" #~ msgstr "Preusmeri poveznice" #, fuzzy #~ msgid "Flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "Uklopljeni tekst (%d znak)" #~ msgstr[1] "Uklopljeni tekst (%d znaka)" #~ msgstr[2] "Uklopljeni tekst (%d znakova)" #, fuzzy #~ msgid "Linked flowed text (%d character%s)" #~ msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" #~ msgstr[0] "Povezani uklopljeni tekst (%d znak)" #~ msgstr[1] "Povezani uklopljeni tekst (%d znaka)" #~ msgstr[2] "Povezani uklopljeni tekst (%d znakova)" #~ msgid "3D Box" #~ msgstr "3D Okvir" #~ msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" #~ msgstr "" #~ "Tačka poveznice: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice" #, fuzzy #~ msgid "Connection point: click to select, drag to move" #~ msgstr "" #~ "Tačka poveznice: kliknite ili povucite za pravljenje nove poveznice" #, fuzzy #~ msgid "Connection point drag cancelled." #~ msgstr "Prevlačenje kraja poveznice je otkazano." #~ msgid "T_ype: " #~ msgstr "_Vrsta: " #~ msgid "Search in all object types" #~ msgstr "Traži u svim vrstama objekata" #~ msgid "Search all shapes" #~ msgstr "Traži među oblicima" #~ msgid "All shapes" #~ msgstr "Svi oblici" #, fuzzy #~ msgid "_Text:" #~ msgstr "_Tekst: " #~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Traži objekte po sadržaju teksta (apsolutno ili delimično poklapanje)" #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Traži objekte po sadržaju osobine „ID“ (apsolutno ili delimično " #~ "poklapanje)" #, fuzzy #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Stil: " #~ msgid "" #~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Traži objekte po sadržaju osobine „stil“ (apsolutno ili delimično " #~ "poklapanje)" #, fuzzy #~ msgid "_Attribute:" #~ msgstr "_Osobina: " #~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" #~ msgstr "" #~ "Traži objekte po nazivu osobine (apsolutno ili delimično poklapanje)" #~ msgid "Search in s_election" #~ msgstr "Traženje u _izboru" #~ msgid "Search in current _layer" #~ msgstr "Traženje u aktivnom _sloju" #~ msgid "Include l_ocked" #~ msgstr "Uključujući _zaključane" #~ msgid "Clear values" #~ msgstr "Očisti vrednosti" #~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" #~ msgstr "Izabira objekte koji ispunjavaju sve zadate uslove" #, fuzzy #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Zelena" #, fuzzy #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Plava" #, fuzzy #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "Osvetljenost" #, fuzzy #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Providnost" #, fuzzy #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Nivelacija" #, fuzzy #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Kontrast" #, fuzzy #~ msgid "Composite:" #~ msgstr "Spajanje" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Boje:" #, fuzzy #~ msgid "Glow:" #~ msgstr "Sjaj" #, fuzzy #~ msgid "Simplify:" #~ msgstr "Uprosti" #, fuzzy #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "_Zamućenje:" #, fuzzy #~ msgid "Blur type:" #~ msgstr "Oblikovanje zamućivanjem" #, fuzzy #~ msgid "Link or embed image:" #~ msgstr "Ugradi slike" #~ msgid "drawing-%d%s" #~ msgstr "crtež-%d%s" #, fuzzy #~ msgid "%s" #~ msgstr "%" #~ msgid "Pt" #~ msgstr "Pt" #~ msgid "Picas" #~ msgstr "Običnih tačaka" #~ msgid "Pc" #~ msgstr "Pc" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Tačke" #~ msgid "Px" #~ msgstr "Px" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procenat" #~ msgid "Percents" #~ msgstr "Procenata" #~ msgid "Millimeters" #~ msgstr "Milimetara" #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "Centimetara" #~ msgid "Meter" #~ msgstr "Metar" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "Metara" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Palaca" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Stopalo" #~ msgid "Feet" #~ msgstr "Stopala" #~ msgid "em" #~ msgstr "em" #~ msgid "Em squares" #~ msgstr "Em kvadrati" #~ msgid "Ex square" #~ msgstr "Eks kvadrat" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "Ex squares" #~ msgstr "Eks kvadrati" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the shape of the path's corners" #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" #~ msgid "Whiteboa_rd" #~ msgstr "_Radna tabla" #, fuzzy #~ msgid "Name by which this document is formally known" #~ msgstr "Naziv pod kojim će ovaj dokument biti formalno poznat." #, fuzzy #~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" #~ msgstr "" #~ "Datum koji predstavlja datum pravljenja ovog dokumenta (YYYY-MM-DD)." #, fuzzy #~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" #~ msgstr "Fizičko ili digitalno predstavljanje ovog dokumenta (MIME vrsta)." #, fuzzy #~ msgid "Type of document (DCMI Type)" #~ msgstr "Vrsta dokumenta (DCMI vrsta)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" #~ msgstr "" #~ "Naziv entiteta koji ima prava na intelektualnu svojinu ovog dokumenta." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to reference this document" #~ msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca ovaj dokument." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to reference the source of this document" #~ msgstr "Jedinstveni URL kome je referenca izvorni kôd ovog dokumenta." #, fuzzy #~ msgid "Unique URI to a related document" #~ msgstr "Jedinstveni URL za relacioni dokument." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " #~ "document (e.g. 'en-GB')" #~ msgstr "" #~ "Dvoslovni jezički tag sa opcionim podtagovima za jezike dokumenta (npr. " #~ "„sr-RS“)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " #~ "classifications" #~ msgstr "" #~ "Sadržina dokumenta kao zarezom razdvojene reči, fraze ili klasifikacije." #, fuzzy #~ msgid "Extent or scope of this document" #~ msgstr "Važsnost i oblast ovog dokumenta." #, fuzzy #~ msgctxt "Web" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Duž" #~ msgid "Polyline" #~ msgstr "Višestruka linija" #, fuzzy #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Object" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Klonirano" #~ msgid "%i object of type %s" #~ msgid_plural "%i objects of type %s" #~ msgstr[0] "%i objekat tipa %s" #~ msgstr[1] "%i objekta tipa %s" #~ msgstr[2] "%i objekata tipa %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s" #~ msgstr[0] "%i objekat tipa %s, %s" #~ msgstr[1] "%i objekta tipa %s, %s" #~ msgstr[2] "%i objekata tipa %s, %s" #~ msgid "%i object of types %s, %s, %s" #~ msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" #~ msgstr[0] "%i objekat tipa %s, %s, %s" #~ msgstr[1] "%i objekta tipa %s, %s, %s" #~ msgstr[2] "%i objekata tipa %s, %s, %s" #~ msgid "%i object of %i types" #~ msgid_plural "%i objects of %i types" #~ msgstr[0] "%i objekat %i tipa" #~ msgstr[1] "%i objekta %i tipa" #~ msgstr[2] "%i objekata %i tipa" #~ msgid "Link to %s" #~ msgstr "Veza na %s" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Elipsa" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Kružnica" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "Ugao" #~ msgid "Image with bad reference: %s" #~ msgstr "Slika sa lošom referencom: %s" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linija" #~ msgid "Linked offset, %s by %f pt" #~ msgstr "Povezano pomeranje, %s za %f tačaka" #~ msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" #~ msgstr "Dinamička udaljenost, %s za %f tačaka" #~ msgid "Path (%i node, path effect: %s)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" #~ msgstr[0] "Linija (%i čvor, efekat linije: %s)" #~ msgstr[1] "Linija (%i čvora, efekat linije: %s)" #~ msgstr[2] "Linija (%i čvorova, efekat linije: %s)" #~ msgid "Path (%i node)" #~ msgid_plural "Path (%i nodes)" #~ msgstr[0] "Linija (%i čvor)" #~ msgstr[1] "Linija (%i čvora)" #~ msgstr[2] "Linija (%i čvorova)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Pravougaonik" #~ msgid "Polygon with %d vertex" #~ msgid_plural "Polygon with %d vertices" #~ msgstr[0] "Poligon sa %d stranom" #~ msgstr[1] "Poligon sa %d strane" #~ msgstr[2] "Poligon sa %d strana" #~ msgid "Orphaned cloned character data" #~ msgstr "Podaci o kloniranom znaku siročetu" #~ msgid "Text span" #~ msgstr "Prostiranje teksta" #~ msgid "Clone of: %s" #~ msgstr "Klon za: %s" #~ msgid "Orphaned clone" #~ msgstr "Klon siroče" #~ msgid "" #~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap " #~ "export)" #~ msgstr "" #~ "Boja i providnost pozadine strane (takođe se koristi za izvoz u bitmapu)" #, fuzzy #~ msgid "Color" #~ msgstr "Poligon" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Okvir" #~ msgid "" #~ "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives " #~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to " #~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the " #~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." #~ msgstr "" #~ "Osnovni filteri feDiffuseLighting i feSpecularLighting prave " #~ "„izdignute“ senke. Ulazni alfa kanal koristi se za omogući informaciju o " #~ "dubini: površine koje su više providne su bliže posmatraču, dok su manje " #~ "providne površine udaljenije od posmatrača." #~ msgid "Allow relative coordinates" #~ msgstr "Omogući relativne koordinate" #~ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" #~ msgstr "Levi taster miša pomera platno kada je pritisnut taster Space" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button " #~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily " #~ "switches to Selector tool (default)" #~ msgstr "" #~ "Kada je omogućeno, pritiskanje i držanje tastera Space omogućava " #~ "pomeranje platna levim tasterom miša (kao u Adobe Illustrator-u). Kada je " #~ "isključeno, Space privremeno menja alatku u Izbornik (podrazumevana " #~ "alatka)" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2x2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "Oversample bitmaps:" #~ msgstr "Preuveličavanje bitmapa:" #, fuzzy #~ msgid "Always embed" #~ msgstr "Uvek lepi" #, fuzzy #~ msgid "Always link" #~ msgstr "Uvek lepi" #~ msgid "_Execute Javascript" #~ msgstr "_Izvrši Javaskript" #~ msgid "_Execute Python" #~ msgstr "_Izvrši Piton" #~ msgid "_Execute Ruby" #~ msgstr "_Izvrši Rubi" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Skript" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Greške" #~ msgid "Align:" #~ msgstr "Poravnanje:" #~ msgid "O:%.3g" #~ msgstr "P:%.3g" #~ msgid "O:.%d" #~ msgstr "P:.%d" #~ msgid "_Export Bitmap..." #~ msgstr "_Izvezi bitmapu..." #~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" #~ msgstr "Izvozi ovaj dokument ili izbor u bitmapu" #, fuzzy #~ msgid "Ro_ws and Columns..." #~ msgstr "Redovi i kolone..." #~ msgid "_Grid" #~ msgstr "_Mreža" #, fuzzy #~ msgid " and " #~ msgstr "Unutra i spolja" #~ msgid "S_cripts..." #~ msgstr "_Skripte..." #~ msgid "Run scripts" #~ msgstr "Konzola za izvršavanje skripti" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Sačuvaj..." #, fuzzy #~ msgid "EditMode" #~ msgstr "Režim kontura" #, fuzzy #~ msgid "New connection point" #~ msgstr "Promenjen razmak poveznica" #, fuzzy #~ msgid "Remove connection point" #~ msgstr "Preusmeri poveznice" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (kontura) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape" #~ msgstr "%s (kontura) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "_Uređivanje" #, fuzzy #~ msgid "_Start Markers:" #~ msgstr "Početak:" #, fuzzy #~ msgid "_Mid Markers:" #~ msgstr "Sredina:" #, fuzzy #~ msgid "_End Markers:" #~ msgstr "Završetak:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to find font matching: %s\n" #~ msgstr "Ne mogu da pronađem čvor sa ID-om: „%s“\n" #, fuzzy #~ msgid "keep only visible layers" #~ msgstr "Izbor u svim slojevima" #~ msgid "1/10" #~ msgstr "1/10" #~ msgid "1/2" #~ msgstr "1/2" #~ msgid "1/3" #~ msgstr "1/3" #~ msgid "1/4" #~ msgstr "1/4" #~ msgid "1/5" #~ msgstr "1/5" #~ msgid "1/6" #~ msgstr "1/6" #~ msgid "1/7" #~ msgstr "1/7" #~ msgid "1/8" #~ msgstr "1/8" #~ msgid "1/9" #~ msgstr "1/9" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal guide each:" #~ msgstr "Horizontalna vođica na" #, fuzzy #~ msgid "Preset:" #~ msgstr "Postavka" #, fuzzy #~ msgid "Vertical guide each:" #~ msgstr "Vertikalne vođice na" #, fuzzy #~ msgid "Plot invisible layers" #~ msgstr "Izbor u svim slojevima" #~ msgid "ASCII Text with outline markup" #~ msgstr "ASCII tekst sa outline oznakama" #~ msgid "Text Outline File (*.outline)" #~ msgstr "Tekstualna outline datoteka (*.outline)" #~ msgid "Text Outline Input" #~ msgstr "Tekst Outline ulaz" #, fuzzy #~ msgid "y-Function:" #~ msgstr "Funkcija" #~ msgid "ASCII Text" #~ msgstr "ASCII tekst" #~ msgid "Text File (*.txt)" #~ msgstr "Tekstualna datoteka (*.txt)" #~ msgid "Text Input" #~ msgstr "Tekst ulaz" #, fuzzy #~ msgid "Dark mode" #~ msgstr "Taman reljef" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Power stroke" #~ msgstr "Potez sa šarom" #, fuzzy #~ msgid "[Unstable!] Clone original path" #~ msgstr "Zameni tekst" #~ msgid "The directory where autosaves will be written" #~ msgstr "Direktorijum u koji se smeštaju automatski sačuvani dokumenti" #~ msgid "_Description" #~ msgstr "_Opis" #, fuzzy #~ msgid "_Blur:" #~ msgstr "_Zamućenje:" #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "Dimenzije bitmape" #~ msgid "Grid line _color:" #~ msgstr "_Boja linije u mreži:" #~ msgid "Grid line color" #~ msgstr "Boja mrežne linije" #, fuzzy #~ msgid "Export area is drawing" #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno" #, fuzzy #~ msgid "Export area is page" #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno" #~ msgid "Vacuum <defs>" #~ msgstr "Prečišćene definicije;" #, fuzzy #~ msgid "_Select Same Fill and Stroke" #~ msgstr "_Popune i linije" #~ msgid "%s%s. %s." #~ msgstr "%s%s. %s." #~ msgid "Back_ground:" #~ msgstr "Po_zadina:" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Upravljanje bojama" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "Re_place:" #~ msgstr "Zameni:" #, fuzzy #~ msgid "S_election" #~ msgstr "Izbor" #, fuzzy #~ msgid "Attribute _Name" #~ msgstr "Naziv osobine" #, fuzzy #~ msgid "Attribute _Value" #~ msgstr "Vrednost osobine" #, fuzzy #~ msgid "objects" #~ msgstr "Objekat" #, fuzzy #~ msgid "found" #~ msgstr "Zaobljenost" #, fuzzy #~ msgid "Text Replace" #~ msgstr "Zameni" #~ msgid "Major grid line emphasizing" #~ msgstr "Naglašavanje glavnih linija mreže" #~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" #~ msgstr "Bez naglašavanja glavnih linija mreže pri odzumiranju" #~ msgid "Grid line color:" #~ msgstr "Boja linije u mreži:" #~ msgid "Effect list" #~ msgstr "Spisak efekata" #, fuzzy #~ msgid "was found." #~ msgstr "Pronađene datoteke" #~ msgid "Vac_uum Defs" #~ msgstr "Pr_ečisti definicije" #~ msgid "In_kscape Preferences..." #~ msgstr "Post_avke programa..." #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Traži..." #, fuzzy #~ msgid "Font size (px)" #~ msgstr "Veličina fonta [px]" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Bold" #~ msgstr "_Promeni" #, fuzzy #~ msgid "Angle 0" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 120" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 135" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 150" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 180" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 210" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 225" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 240" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 270" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 30" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 300" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 315" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 330" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 45" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 60" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Angle 90" #~ msgstr "Ugao X" #, fuzzy #~ msgid "Display Format: " #~ msgstr "Prikaži jedinice mere" #~ msgid "By:" #~ msgstr "za:" #~ msgid "Replace text" #~ msgstr "Zameni tekst" #, fuzzy #~ msgid "Link Properties" #~ msgstr "_Osobine veze" #, fuzzy #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "_Osobine slike" #~ msgid "A_dd to dictionary:" #~ msgstr "D_odaj u rečnik:" #~ msgid "Align lines left" #~ msgstr "Levo poravnanje" #~ msgid "Align lines right" #~ msgstr "Desno poravnanje" #~ msgid "Justify lines" #~ msgstr "Obostrano poravnanje" #~ msgid "Line spacing:" #~ msgstr "Razmak linija:" #~ msgid "%s GDK pixbuf Input" #~ msgstr "%s GDK pixbuf ulaz" #, fuzzy #~ msgid "Expand direction" #~ msgstr "Povećan razmak između linija" #~ msgid "" #~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in " #~ "the given direction" #~ msgstr "" #~ "Dozvoljava glavnom ugradnom elementu da poveća svoje ugradne kutije u " #~ "datom pravcu " #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Miš" #~ msgid "User data: " #~ msgstr "Korisnički podaci:" #~ msgid "System config: " #~ msgstr "Sistemska podešavanja:" #~ msgid "PIXMAP: " #~ msgstr "PIKSMAPA: " #~ msgid "DATA: " #~ msgstr "PODACI: " #~ msgid "UI: " #~ msgstr "UI: " #~ msgid "General system information" #~ msgstr "Opšti podaci o sistemu" #~ msgid "Apply new effect" #~ msgstr "Primeni novi efekat" #~ msgid "Current effect" #~ msgstr "Trenutni efekat" #~ msgid "No effect applied" #~ msgstr "Ni jedan efekat nije primenjen" #~ msgid "" #~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " #~ "preferences.xml" #~ msgstr "" #~ "Omogućite prikaz dnevnika rada ručnim postavljanjem atributa „redirect“ " #~ "za „dialogs.debug“ na vrednost „1“ u preferences.xml" #~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" #~ msgstr "Došlo je do greške pri čitanju RSS izvora Slobodne galerije sličica" #~ msgid "" #~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the " #~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart." #~ "org)" #~ msgstr "" #~ "Neuspelo preuzimanje RSS izvora Slobodne galerije sličica. Proverite da li je " #~ "ispravan naziv servera u „Postavke programa“ -> „Uvoz/Izvoz“ (npr. openclipart.org)" #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Traži:" #~ msgid "No files matched your search" #~ msgstr "Ni jedna datoteka ne odgovara upitu" #~ msgid "_Opacity (%):" #~ msgstr "_Neprovidnost, %:" #~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library" #~ msgstr "Uvezi dokument iz Slobodne galerije sličica" #~ msgid "No gradients" #~ msgstr "Nema preliva" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "Ništa nije izabrano" #~ msgid "No gradients in selection" #~ msgstr "Nema preliva u izboru" #~ msgid "Multiple gradients" #~ msgstr "Višestruki prelivi" #~ msgid "No objects" #~ msgstr "Nema objekata" #~ msgid "Affect:" #~ msgstr "Važi za:" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Osobina" #~ msgid "LaTeX formula" #~ msgstr "LaTeX formula" #~ msgid "LaTeX formula: " #~ msgstr "LaTeX formula:" #~ msgid "ABCs" #~ msgstr "Osnovni filteri" #~ msgid "Motion blur, horizontal" #~ msgstr "Zamućenje pokreta, horizontalno" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to " #~ "vary force" #~ msgstr "" #~ "Zamućenje koje dočarava efekat horizontalnog kretanja; podesite vrstu " #~ "devijacije za promenu sile" #~ msgid "Motion blur, vertical" #~ msgstr "Zamućenje pokreta, vertikalno" #~ msgid "" #~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " #~ "force" #~ msgstr "" #~ "Zamućenje koje dočarava efekat vertikalnog kretanja; podesite vrstu " #~ "devijacije za promenu sile" #~ msgid "Horizontal edge detect" #~ msgstr "Horizontalno prepoznavanje ivica" #~ msgid "Detect horizontal color edges in object" #~ msgstr "Prepoznaje horizontalne ivice boja u objektu" #~ msgid "Vertical edge detect" #~ msgstr "Vertikalno prepoznavanje ivica" #~ msgid "Detect vertical color edges in object" #~ msgstr "Pronađi vertikalne ivice boja u objektu" #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "Sepia" #, fuzzy #~ msgid "Render in warm sepia tones" #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu" #~ msgid "HSL Bumps" #~ msgstr "HSL ispupčenja" #~ msgid "Blur inner borders and intersections" #~ msgstr "Zamuti unutrašnje okvire i preseke" #~ msgid "Hole" #~ msgstr "Rupa" #~ msgid "Smooth outline" #~ msgstr "Umekšani okvir" #~ msgid "Invert hue, or rotate it" #~ msgstr "Izvrtanje ili rotacija nijanse" #~ msgid "Outline, double" #~ msgstr "Dupla kontura" #~ msgid "Fancy blur" #~ msgstr "Simpatično zamućenje" #, fuzzy #~ msgid "Image effects, transparent" #~ msgstr "Efekti slika" #~ msgid "Smooth edges" #~ msgstr "Umekšane ivice" #~ msgid "Noise transparency" #~ msgstr "Providni šum" #, fuzzy #~ msgid "HSL Bumps, matte" #~ msgstr "HSL ispupčenja" #~ msgid "Simple blur" #~ msgstr "Jednostavno zamućenje" #~ msgid "Inkblot" #~ msgstr "Razmrljana boja" #, fuzzy #~ msgid "Color outline, in" #~ msgstr "Boja vodećih linija" #, fuzzy #~ msgid "Smooth shader" #~ msgstr "Umekšano senčenje NR" #, fuzzy #~ msgid "Smooth shader dark" #~ msgstr "Blago tamno osenčenje NR" #~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading" #~ msgstr "Tamna verzija nerealistične meke senke" #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading" #~ msgstr "Imitacija crnih i belih senki na stripu" #~ msgid "Non realistic frosted glass imitation" #~ msgstr "Nerealistična imitacija zaleđenog stakla" #~ msgid "Brushed aluminium shader" #~ msgstr "Brušeni aluminijum" #~ msgid "Comics fluid" #~ msgstr "Mastilo" #, fuzzy #~ msgid "Chrome dark" #~ msgstr "Tamni hrom NR" #~ msgid "3D wood" #~ msgstr "3D drvo" #~ msgid "Noisy blur" #~ msgstr "Zamućenje sa šumom" #, fuzzy #~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" #~ msgstr "Skaliranje zaobljenih uglova" #, fuzzy #~ msgid "HSL Bumps, transparent" #~ msgstr "0 (providno)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " #~ "images and material filled objects" #~ msgstr "" #~ "Dodaje efekat patent olovke, hromolitografije, graviranja ili drugih " #~ "efekata" #, fuzzy #~ msgid "Alpha draw" #~ msgstr "Providnost" #, fuzzy #~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "Daje efekat providne gravure za bitmape i materijale" #, fuzzy #~ msgid "Alpha draw, color" #~ msgstr "Providna gravura u boji" #, fuzzy #~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" #~ msgstr "Daje efekat providne gravure u boji za bitmape i materijale" #~ msgid "Black outline" #~ msgstr "Crna kontura" #~ msgid "Draws a black outline around" #~ msgstr "Crtanje crne konture okolo" #~ msgid "Color outline" #~ msgstr "Kontura u boji" #, fuzzy #~ msgid "Draws a colored outline around" #~ msgstr "Crtanje konture u boji okolo" #, fuzzy #~ msgid "Inner Shadow" #~ msgstr "Unutrašnja senka" #~ msgid "Darken edges" #~ msgstr "Tamnije ivice" #, fuzzy #~ msgid "Change colors to a duotone palette" #~ msgstr "Izbor boja sa palete" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font" #~ msgid "handle" #~ msgstr "ručke" #~ msgid "convex hull corner" #~ msgstr "ispupčeni ugao kontejnera" #~ msgid "center" #~ msgstr "centra" #, fuzzy #~ msgid "Experimental" #~ msgstr "Eksponent" #, fuzzy #~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)" #~ msgstr "Difuzno svetlo" #, fuzzy #~ msgid "Specular light, custom (ABCs)" #~ msgstr "Reflektujuće svetlo" #, fuzzy #~ msgid "Brightness, custom (Color)" #~ msgstr "Svetlosna granica" #, fuzzy #~ msgid "Vibration:" #~ msgstr "Položaj:" #, fuzzy #~ msgid "Lightness, custom (Color)" #~ msgstr "Svetlosna granica" #, fuzzy #~ msgid "Radiation" #~ msgstr "_Rotacija" #, fuzzy #~ msgid "Opacity (%):" #~ msgstr "Providnost, %" #~ msgid "Black, blurred drop shadow" #~ msgstr "Crna zamućena senka" #~ msgid "Drop Glow" #~ msgstr "Dodaj sjaj" #~ msgid "White, blurred drop glow" #~ msgstr "Bela zamućena senka" #, fuzzy #~ msgid "Y frequency:" #~ msgstr "Osnovna učestalost" #, fuzzy #~ msgid "Drawing, custom" #~ msgstr "Crtež" #, fuzzy #~ msgid "Transluscent" #~ msgstr "Providnost" #, fuzzy #~ msgid "link" #~ msgstr "linija" #~ msgid "Iconify" #~ msgstr "Ugradi" #, fuzzy #~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." #~ msgstr "" #~ "Za oblikovanje linije guranjem, izaberite liniju a potom crtajte preko " #~ "nje." #~ msgid "_Snap guides while dragging" #~ msgstr "Vođice se _lepe pri pomeranju" #~ msgid "" #~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners " #~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only " #~ "a small part of the guide near the cursor will snap)" #~ msgstr "" #~ "Kada se vođica pomera, lepi se uz čvorove objekta ili uglove kontejnera " #~ "(moraju da budu omogućene opcije „Lepi uz čvorove“ ili „Lepi uz uglove " #~ "kontejnera“; lepiće se samo mali delovi vođice oko kursora)" #~ msgid "Angle (degrees):" #~ msgstr "Ugao (stepeni):" #~ msgid "Print Previe_w" #~ msgstr "Pregle_d strane" #~ msgid "Preview document printout" #~ msgstr "Prikazuje izgled dokumenta za štampanje" #~ msgid "Snap to bounding box corners" #~ msgstr "Lepi na uglove kontejnera" #~ msgid "Snap to cusp nodes" #~ msgstr "Lepi na oštre čvorove" #~ msgid "Snap to smooth nodes" #~ msgstr "Lepi na zaobljene čvorove" #, fuzzy #~ msgid "(minimum mean)" #~ msgstr "(minimalna snaga)" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scatter" #~ msgstr "Rasipanje" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scatter:" #~ msgstr "Rasipanje" #, fuzzy #~ msgid "(low scale variation)" #~ msgstr "Promenljiva dužina poteza" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scale" #~ msgstr "_Alatnica" #, fuzzy #~ msgid "Toolbox|Scale:" #~ msgstr "_Alatnica" #, fuzzy #~ msgid "All in one" #~ msgstr "Poravnaj čvorove" #, fuzzy #~ msgid "Sharp angle tolerance:" #~ msgstr "Maks. odstupanje krajeva" #, fuzzy #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "Nasumično sejanje" #, fuzzy #~ msgid "Barcode - QR Code" #~ msgstr "Vrsta barkôda:" #, fuzzy #~ msgid "Enable id stripping" #~ msgstr "Omogući lepljenje" #, fuzzy #~ msgid "Indent" #~ msgstr "_Suzi" #, fuzzy #~ msgid "Set precision" #~ msgstr "Preciznost" #, fuzzy #~ msgid "Simplify colors" #~ msgstr "Uprosti" #, fuzzy #~ msgid "Style to xml" #~ msgstr "_Stil: " #~ msgid "Color Markers to Match Stroke" #~ msgstr "Boja markera odgovara boji linije" #~ msgid "ZIP Output" #~ msgstr "ZIP izlaz" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue1" #~ msgstr "Plava" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue2" #~ msgstr "Plava" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Blue3" #~ msgstr "Plava" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red1" #~ msgstr "Crvena" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red2" #~ msgstr "Crvena" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Red3" #~ msgstr "Crvena" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange1" #~ msgstr "Organizovanje" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange2" #~ msgstr "Organizovanje" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange3" #~ msgstr "Organizovanje" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green1" #~ msgstr "Zelena" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green2" #~ msgstr "Zelena" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Green3" #~ msgstr "Zelena" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic1" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic2" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic3" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Metalic4" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey1" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey2" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey3" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey4" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey5" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 1" #~ msgstr "Podrazumevani naslov" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 2" #~ msgstr "Podrazumevani naslov" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default outer 3" #~ msgstr "Podrazumevani naslov" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default block" #~ msgstr "(podrazumevano)" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default covered text" #~ msgstr "Napravljen uklopljeni tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default text" #~ msgstr "Podrazumevani naslov" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light block" #~ msgstr "Podrazumevani naslov" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light covered text" #~ msgstr "Podrazumevani naslov" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "default light text" #~ msgstr "Podrazumevani naslov" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle added green" #~ msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle header text" #~ msgstr "Uklonjen tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle background" #~ msgstr "Ukloni pozadinu" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle covered text" #~ msgstr "Napravljen uklopljeni tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beetle text" #~ msgstr "Uklonjen tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "albatross background" #~ msgstr "Ukloni pozadinu" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly text" #~ msgstr "Otkucan tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly outer" #~ msgstr "_Filter" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly background" #~ msgstr "Pozadina" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly header text" #~ msgstr "Prenet tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "fly covered text" #~ msgstr "Uklopljeni tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull background" #~ msgstr "Ukloni pozadinu" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "seagull text" #~ msgstr "Vertikalni tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver block header text" #~ msgstr "Napravljen uklopljeni tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver added green" #~ msgstr "Pravljenje i uređivanje preliva" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver covered text" #~ msgstr "Napravljen uklopljeni tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver background" #~ msgstr "Ukloni pozadinu" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "beaver text" #~ msgstr "Napravljen tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 1" #~ msgstr "Izlazni trougao" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 2" #~ msgstr "Izlazni trougao" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane outer 3" #~ msgstr "Izlazni trougao" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane added orange" #~ msgstr "_Centar rotacije" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane block header" #~ msgstr "Sloj otključan" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane covered text" #~ msgstr "Napravljen uklopljeni tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane background" #~ msgstr "Precrtavanje pozadine" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "crane text" #~ msgstr "Napravljen tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine background" #~ msgstr "Ukloni pozadinu" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "wolverine text" #~ msgstr "Uklonjen tekst" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange Hilight" #~ msgstr "Visina" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Organizovanje" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Orange Shadow" #~ msgstr "Unutrašnja senka" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Žuta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Orange" #~ msgstr "Ekscentrični trougao" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Red" #~ msgstr "centra" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Human" #~ msgstr "Ručka" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Environmental Shadow" #~ msgstr "Unutrašnja senka" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Blue Shadow" #~ msgstr "Unutrašnja senka" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Green Base" #~ msgstr "Veličina rečenice" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Accent Magenta" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 1" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 2" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 3" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 4" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 5" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Palette" #~ msgid "Grey 6" #~ msgstr "Sivo" #, fuzzy #~ msgctxt "Filter blend mode" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalno" #, fuzzy #~ msgctxt "Filter blend mode" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ekranski" #, fuzzy #~ msgctxt "Gap" #~ msgid "H:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "When the original is deleted, its clones:" #~ msgstr "Kada se original obriše, klon se:" #, fuzzy #~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s: %d (kontura) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" #~ msgstr "%s (kontura) - Inkscape" #, fuzzy #~ msgctxt "Stroke width" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Širina:" #~ msgid "Font size [px]" #~ msgstr "Veličina fonta [px]" #~ msgid "Offset [px]" #~ msgstr "Udaljenost [px]" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Ugao" #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" #~ msgstr "" #~ "Izotropsko skaliranje (koristi najmanje: širina/x-domet ili visina/y-" #~ "domet)" #, fuzzy #~ msgid "Rotation, degrees" #~ msgstr "Rotacija / Ugao" #~ msgid "Year (0 for current)" #~ msgstr "Godina (0 za tekuću)" #~ msgid "clonetiler|H" #~ msgstr "Nijansa" #~ msgid "clonetiler|S" #~ msgstr "Zasićenost" #~ msgid "clonetiler|L" #~ msgstr "Osvetljenost" #~ msgid "find|Clones" #~ msgstr "pronađi" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Vrsta" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Poluprečnik" #~ msgid "pdfinput|medium" #~ msgstr "prosečno" #~ msgid "filterBlendMode|Normal" #~ msgstr "Normalno" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Razmak" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naziv" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Rights" #~ msgstr "Prava" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" #, fuzzy #~ msgid "undo action|Raise" #~ msgstr "Izdignuto" #~ msgid "action|Clone" #~ msgstr "Kloniraj" #~ msgid "web|Link" #~ msgstr "veb" #~ msgid "object|Clone" #~ msgstr "Klon" # bug: rect -> rectangle #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "_Osobine objekta" #~ msgid "gap|H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "Connector network layout" #~ msgstr "Raspored mreže poveznica" #~ msgid "Grid|_New" #~ msgstr "Napravi _novu" #~ msgid "Paint objects with:" #~ msgstr "Oboj objekat sa:" #~ msgid "filesystem|Path:" #~ msgstr "Putanja:" #, fuzzy #~ msgid "layers|Top" #~ msgstr "Slojevi" #~ msgid "_Width" #~ msgstr "_Širina" #~ msgid "_Height" #~ msgstr "V_isina" #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgid "" #~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " #~ "use selector (arrow) to move or transform them." #~ msgstr "" #~ "Dobro došli u Inkscape! Koristite oblike ili alatke za crtanje " #~ "objekata; koristite izbornik (strelicu) za njihovo pomeranje ili " #~ "tansformisanje." #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" was saved with a " #~ "format (%s) that may cause data loss!\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka „%s“ je sačuvana u formatu " #~ "(%s) koji može prouzrokovati gubitak podataka!\n" #~ "\n" #~ "Da li želite da sačuvate ovu datoteku kao Inkscape SVG?" #~ msgid "swatches|Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "small" #~ msgstr "malo" #~ msgid "swatchesHeight|medium" #~ msgstr "srednje" #~ msgid "large" #~ msgstr "veliko" #~ msgid "huge" #~ msgstr "ogromno" #~ msgid "swatches|Width" #~ msgstr "Širina" #~ msgid "swatchesWidth|medium" #~ msgstr "srednje" #~ msgid "wide" #~ msgstr "široko" #~ msgid "wider" #~ msgstr "najšire" #~ msgid "swatches|Wrap" #~ msgstr "Uvijanje" #~ msgid "Next Path Effect Parameter" #~ msgstr "Sledeći parametar efekta linije" #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" #~ msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta linije za uređivanje" #~ msgid "Toggle snapping on or off" #~ msgstr "Određuje da li je lepljenje omogućeno ili isključeno" #, fuzzy #~ msgid "Switch to print colors preview mode" #~ msgstr "Prelazak na uobičajeni režim prikaza" #~ msgid "fontselector|Style" #~ msgstr "Stil" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|X position" #~ msgstr "Pozicija X" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|X" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Y position" #~ msgstr "Pozicija Y" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Width" #~ msgstr "Širina" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|W" #~ msgstr "Š" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|Height" #~ msgstr "Visina" #, fuzzy #~ msgid "select toolbar|H" #~ msgstr "V" #~ msgid "_Y" #~ msgstr "_Ž" #~ msgid "StrokeWidth|Width:" #~ msgstr "Širina:" #, fuzzy #~ msgid "Task" #~ msgstr "Mas_ka" #, fuzzy #~ msgid "Task:" #~ msgstr "Mas_ka" #, fuzzy #~ msgid "Radius [px]" #~ msgstr "Poluprečnik / px" #, fuzzy #~ msgid "Rotation [deg]" #~ msgstr "Rotacija (ugao)" #~ msgid "Refresh the icons" #~ msgstr "Osveži ikonice" #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" #~ msgstr "Koliko će se decimala pisati iza decimalnog zareza?" #, fuzzy #~ msgid "Color/opacity used for color spraying" #~ msgstr "Boja/providnost za prilagođavanje boje" #~ msgid "Show next path effect parameter for editing" #~ msgstr "Prikazuje sledeći parametar efekta za uređivanje" #, fuzzy #~ msgid "Select Font Size" #~ msgstr "Izbor" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Text" #~ msgstr "Horizontalni tekst" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Text" #~ msgstr "Vertikalni tekst" #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." #~ msgstr "Napomena: ekstenzija datoteke se dodaje automatski." #~ msgid "_Input Devices (new)..." #~ msgstr "_Ulazni uređaji (novo)..." #~ msgid "" #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " #~ "the default font instead." #~ msgstr "" #~ "Ovaj font trenutno nije instaliran na Vašem sistemu. Inkscape će umesto " #~ "njega koristiti podrazumevani font." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Podebljano" #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" #~ msgstr "Nije moguće promeniti direktorijum u „%s“ (%s)" #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" #~ msgstr "Neuspešno izvršavanje podprocesa (%s)" #~ msgid "Invalid program name: %s" #~ msgstr "Neispravan naziv programa: %s" #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" #~ msgstr "Neuspešno izvršavanje pomoćnog programa (%s)" #~ msgid "_Write session file:" #~ msgstr "_Pisanje datoteke sesije:" #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "Izaberite adresu i naziv datoteke" #~ msgid "Set filename" #~ msgstr "Postavi naziv datoteke" #~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." #~ msgstr "%1 Vas je pozvao na crtačku sesiju." #~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" #~ msgstr "" #~ "Hoćete li da prihvatite na poziv na crtačku sesiju od korisnika %1?" #~ msgid "Accept invitation" #~ msgstr "Prihvati poziv" #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" #~ msgstr "Sesija radne table (%1 do %2)" #~ msgid "Length left" #~ msgstr "Dužina levo" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the bisector" #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" #~ msgid "Length right" #~ msgstr "Dužina desno" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the bisector" #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" #~ msgid "Null" #~ msgstr "Nema" #, fuzzy #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "Identitet" #, fuzzy #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "Identitet" #, fuzzy #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "Savijanje krive" #, fuzzy #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." #~ msgstr "Klonira objekat za transformaciju i povezuje ga sa originalom" #, fuzzy #~ msgid "Rotation angle" #~ msgstr "_Centar rotacije" #, fuzzy #~ msgid "Angle between two successive copies" #~ msgstr "Razmak između podeoka lenjira" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Broj redova" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies of the original path" #~ msgstr "Broj uglova poligona ili zvezde" #, fuzzy #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Početak X" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the starting angle" #~ msgstr "Podesi zasićenost" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the rotation angle" #~ msgstr "Podesi zasićenost" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "Elipsa" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Oštro" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metoda" #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke" #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "Maksimalna širina poteza" #~ msgid "Pen roundness" #~ msgstr "Zaobljenost olovke" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "Izaberite vrstu olovke" #, fuzzy #~ msgid "Grow for" #~ msgstr "Režim uvećanja" #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "Zaobljeni krajevi" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "Početno odstupanje ivice" #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "Kontrolna ručka 0" #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "Kontrolna ručka 1" #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "Kontrolna ručka 2" #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "Kontrolna ručka 3" #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "Kontrolna ručka 4" #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "Kontrolna ručka 5" #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "Kontrolna ručka 6" #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "Kontrolna ručka 7" #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "Kontrolna ručka 8" #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "Kontrolna ručka 9" #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "Kontrolna ručka 10" #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "Kontrolna ručka 11" #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "Kontrolna ručka 12" #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "Kontrolna ručka 13" #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "Kontrolna ručka 14" #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "Kontrolna ručka 15" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the parallel" #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "Širina u jedinicama mere" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva" #~ msgid "Scale x" #~ msgstr "Skala X" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in x direction" #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu" #~ msgid "Scale y" #~ msgstr "Skala Y" #, fuzzy #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "Pozicija nestajuće tačke u X pravcu" #, fuzzy #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "Ugao u X pravcu" #~ msgid "Offset y" #~ msgstr "Pomeranje Y" #, fuzzy #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "Ugao u X pravcu" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the origin" #~ msgstr "Podesi nijansu" #, fuzzy #~ msgid "Iterations" #~ msgstr "Presečeno" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "Parametri efekta" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the tangent" #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the tangent" #~ msgstr "Uzima osvetljenost boje" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" #~ msgstr "Uređivanje stanica preliva" #, fuzzy #~ msgid "Stack step" #~ msgstr "Sjedinjavanje" #, fuzzy #~ msgid "point param" #~ msgstr "Pentagram" #, fuzzy #~ msgid "path param" #~ msgstr "Pentagram" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Oznaka" #, fuzzy #~ msgid "Transform Handles:" #~ msgstr "Transformacija preliva" #~ msgid "Session file" #~ msgstr "Datoteka sesije" #, fuzzy #~ msgid "Message information" #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije" #~ msgid "Active session file:" #~ msgstr "Datoteka tekuće sesije:" #~ msgid "Delay (milliseconds):" #~ msgstr "Zadrška (milisekundi):" #~ msgid "Close file" #~ msgstr "Zatvori datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Open new file" #~ msgstr "Otvori datoteku sesije" #~ msgid "Set delay" #~ msgstr "Postavi zadršku" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Premotaj" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pauza" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Reprodukuj" #~ msgid "Open session file" #~ msgstr "Otvori datoteku sesije" #~ msgid "_Use SSL" #~ msgstr "_koristi SSL" #~ msgid "_Register" #~ msgstr "_Registruj" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_Server:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Korisničko ime:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lozinka:" #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Poveži se" #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "_Naziv sobe:" #~ msgid "Chatroom _server:" #~ msgstr "_Server pričaonice:" #~ msgid "Chatroom _password:" #~ msgstr "_Lozinka pričaonice:" #, fuzzy #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "Promenjena ručka" #, fuzzy #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "Poveznica" #~ msgid "_User's Jabber ID:" #~ msgstr "_Korisnikov Jabber ID:" #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "_Pozovi korisnika" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "Spisak drugara" #~ msgid "" #~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" #~ "+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Ctrl: promena tipa čvora, lepi ugao ručke, horizontalno i " #~ "vertikalno pomeranje; Ctrl+Alt: pomeranje duž ručki" #~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" #~ msgstr "Alt: fiksna dužina ručki; Ctrl+Alt: pomera duž ručki" #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " #~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " #~ "handles" #~ msgstr "" #~ "Ručka čvora: vucite za oblikovanje linije; Ctrl lepi ugao; " #~ "Alt za fiksnu dužinu; Shift rotira obe ručke" #~ msgid "Distribute nodes" #~ msgstr "Rasporedi čvorove" #~ msgid "Break path" #~ msgstr "Razdvoj liniju" #~ msgid "Close subpath" #~ msgstr "Zatvori podliniju" #~ msgid "Close subpath by segment" #~ msgstr "Zatvori podliniju segmentom" #~ msgid "Join nodes by segment" #~ msgstr "Spoj čvorove segmentom" #~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." #~ msgstr "Za spajanje, morate da izaberete dva krajnja čvora." #~ msgid "" #~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " #~ "segments." #~ msgstr "" #~ "Morate da izaberete dva nezavršavajuća čvora na liniji, između " #~ "kojih će segment biti obrisan." #~ msgid "Cannot find path between nodes." #~ msgstr "Ne mogu da pronađem liniju između čvorova." #~ msgid "Change segment type" #~ msgstr "Promenjena vrsta segmenta" #~ msgid "" #~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " #~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " #~ "both handles" #~ msgstr "" #~ "Ručka čvora: ugao %0.2f°, dužina %s; Ctrl lepi ugao; " #~ "Alt za fiksnu dužinu; Shift rotira obe ručke" #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." #~ msgstr "Nije moguće skaliranje čvorova kada su svi na istoj lokaciji." #~ msgid "Flip nodes" #~ msgstr "Izvrnuti čvorovi" #~ msgid "" #~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " #~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #~ msgstr "" #~ "Čvor: povlačenjem se uređuje linija; Ctrl lepi horizontalno/" #~ "vertikalno; Ctrl+Alt lepi pravac ručki" #~ msgid "end node" #~ msgstr "završni čvor" #~ msgid "smooth" #~ msgstr "glatko" #~ msgid "auto" #~ msgstr "automatski" #~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "završni čvor, ručka izvučena (vucite sa Shift za nastavak)" #~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "jedna ručka je odbijena (vucite sa Shift za nastavak)" #~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "obe ručke su uvučene (vucite sa Shift za izvlačenje ručki)" #~ msgid "" #~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " #~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " #~ "rotate" #~ msgstr "" #~ "Vucite čvorove ili kontrolne tačke; Alt+povlačenje za " #~ "vajanje; strelice za pomeranje čvorova, < > za " #~ "promenu veličine, [ ] za rotaciju" #~ msgid "" #~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" #~ msgstr "" #~ "Vucite čvorove ili ručke; strelice za pomeranje čvorova" #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." #~ msgstr "Izaberite jedan objekat za uređivanje njegovih čvorova ili ručki." #~ msgid "" #~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgid_plural "" #~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgstr[0] "" #~ "0 od %i čvora odabrano. Klik, Shift+klik ili " #~ "prevlačenje oko čvora za izbor." #~ msgstr[1] "" #~ "0 od %i čvora odabrano. Klik, Shift+klik ili " #~ "prevlačenje oko čvorova za izbor." #~ msgstr[2] "" #~ "0 od %i čvorova odabrano. Klik, Shift+klik " #~ "ili prevlačenje oko čvora za izbor." #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." #~ msgstr "Vucite ručke objekta za njegovu izmenu." #~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." #~ msgstr[0] "%i od %i čvora odabrano; %s. %s." #~ msgstr[1] "%i od %i čvora odabrano; %s. %s." #~ msgstr[2] "%i od %i čvorova odabrano; %s. %s." #~ msgid "" #~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgid_plural "" #~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgstr[0] "" #~ "%i od %i čvora odabrano u %i od %i podlinija. " #~ "%s." #~ msgstr[1] "" #~ "%i od %i čvora odabrano u %i od %i podlinija. " #~ "%s." #~ msgstr[2] "" #~ "%i od %i čvorova odabrano u %i od %i " #~ "podlinija. %s." #~ msgid "The selection has no applied clip path." #~ msgstr "Izbor ne sadrži isečak." #~ msgid "The selection has no applied mask." #~ msgstr "Izbor ne sadrži masku." # bug: plural-forms #~ msgid "Conditional group of %d object" #~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" #~ msgstr[0] "Grupa od %d objekta" #~ msgstr[1] "Grupa od %d objekta" #~ msgstr[2] "Grupa od %d objekata" #~ msgid "" #~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " #~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " #~ "an object to select." #~ msgstr "" #~ "Izmena linije: klik, Shift+klik ili povlačenje oko " #~ "čvorova za izbor, zatim vucite čvorove i ručke. Klik na " #~ "objekat za izbor." #~ msgid "Center objects horizontally" #~ msgstr "Horizontalno centriraj objekte" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Path outline flash on mouse-over" #~ msgstr "Naglasi konturu linije pri prelasku mišem" #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" #~ msgstr "Izostavi naglašavanje konture linije kada je izabrana jedna linija" #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." #~ msgstr "Ako je linija izabrana, ne nastavlja naglašavanje konture linije." #~ msgid "_Instant Messaging..." #~ msgstr "_Brze poruke..." #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" #~ msgstr "Klijent za Jabber brze poruke" #~ msgid "Join endnodes" #~ msgstr "Spoj krajnje čvorove" #~ msgid "Edit the mask of the object" #~ msgstr "Uređivanje maske objekta" #~ msgid "Error saving a temporary copy" #~ msgstr "Greška pri pisanju privremene kopije" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " #~ "you didn't forget to choose a license." #~ msgstr "" #~ "Došlo je do greške pri izvozu dokumenta. Proverite da li su tačni naziv " #~ "servera, korisničko ime i lozinka. Ako server podržava webdav, proverite " #~ "da li ste izabrali i odgovarajuću licencu." #~ msgid "Document exported..." #~ msgstr "Dokument je izvežen..." #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Korisničko ime:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lozinka:" #~ msgid "Export To Open Clip Art Library" #~ msgstr "Izvezi u Slobodnu galeriju sličica" #~ msgid "Light x-Position" #~ msgstr "X pozicija svetla" #~ msgid "Light y-Position" #~ msgstr "Y pozicija svetla" #~ msgid "Light z-Position" #~ msgstr "Z pozicija svetla" #~ msgid "Line Thickness / px" #~ msgstr "Debljina linije / px" #~ msgid "Scaling Factor" #~ msgstr "Faktor skaliranja" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron|Show:" #~ msgstr "3D poliedar" #, fuzzy #~ msgid "restack|Bottom" #~ msgstr "Dno" #, fuzzy #~ msgid "restack|Middle" #~ msgstr "Sredina" #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "Druga linija mora da sadrži tačno četiri čvora." #~ msgid "Gelatine" #~ msgstr "Želatin" #, fuzzy #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Ponavljanje:" #~ msgid "Burnt edges" #~ msgstr "nagorene ivice" #~ msgid "Interruption width" #~ msgstr "Širina prekida" #~ msgid "add stroke width to interruption size" #~ msgstr "dodaj širinu poteza" #~ msgid "add other's stroke width to interruption size" #~ msgstr "dodaj širinu drugog poteza" #~ msgid "AI 8.0 Output" #~ msgstr "AI 8.0 izlaz" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" #~ msgstr "Sačuvaj kao Adobe Illustrator 8.0 (zasnovano na PostScript-u)" #~ msgid "EPSI Output" #~ msgstr "EPSI izlaz" #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" #~ msgstr "Encapsulated Postscript sa umanjenim prikazom" #~ msgid "Glossy jelly" #~ msgstr "Staklasti žele" #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea" #~ msgid "Glossy jelly, backlit" #~ msgstr "Staklasti žele, dosvetljen" #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" #~ msgstr "Ispupčenje sa izgledom staklastog želea sa dva izvora svetla" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, diffuse" #~ msgstr "0 (providno)" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, transparent" #~ msgstr "0 (providno)" #, fuzzy #~ msgid "Thick paint, glossy" #~ msgstr "Neravno staklo" #, fuzzy #~ msgid "Export area is whole canvas" #~ msgstr "Površina za izvoz je celo platno" #~ msgid "Export canvas" #~ msgstr "Izvoz platna" #~ msgid "Open files saved for plotters" #~ msgstr "Otvaranje datoteke sačuvanih za plotere" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Meta" #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Rasejanje" #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" #~ msgstr "Blistavi efekat slikanja za bitmape" #~ msgid "Soft bump" #~ msgstr "Blaga izbočina" #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" #~ msgstr "Dodaj zrnasti šum filma na slike i objekte" #, fuzzy #~ msgid "Melt and glow" #~ msgstr "Ugao u levo" #~ msgid "Badge" #~ msgstr "Značka" #~ msgid "Metal or plastic badge bevel" #~ msgstr "Ivice metalnog ili plastičnog bedža" #~ msgid "Ghost outline" #~ msgstr "Sablasni okvir" #~ msgid "Masking tools" #~ msgstr "Alatke za maksiranje" #, fuzzy #~ msgid "Flow inside" #~ msgstr "Režim hrapavljenja" #~ msgid "Lead pencil" #~ msgstr "Patent olovka" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Organizacija" #, fuzzy #~ msgid "Comics rounded" #~ msgstr "nije zaobljeno" #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" #~ msgstr "Prioritetna rezolucija (DPI) bitmape" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate knotholder?" #~ msgstr "Deaktivirano" #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" #~ msgstr "" #~ "Rezolucija koja se koristi za pretvaranje SVG-a u bitmapu (podrazumevano " #~ "90)" #, fuzzy #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Nije učitano" #, fuzzy #~ msgid "gradient level" #~ msgstr "Ni jedan preliv nije izabran" #, fuzzy #~ msgid "Under glass effect for bitmaps" #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu" #, fuzzy #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" #~ msgstr "Konvertuj efekat zamućenja u bitmapu" #, fuzzy #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "Nagib" #, fuzzy #~ msgid "Bump for bitmaps" #~ msgstr "Odstupanje" #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "Najveće" #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "Najmanje" #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." #~ msgstr "Unapređuje intenzitet različitosti na izabranoj bitmapi." #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "Filter proseka" #, fuzzy #~ msgid "el Greek" #~ msgstr "Zelena" #, fuzzy #~ msgid "Commands bar icon size" #~ msgstr "Traka naredbi" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes" #~ msgstr "Prijanjanje uz č_vorove" #, fuzzy #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" #~ msgstr "Prijanjanje uz preseke" #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "Ugradi sve slike" #, fuzzy #~ msgid "Kernel Array" #~ msgstr "Jezgro" #, fuzzy #~ msgid "Apply Convolve Effect" #~ msgstr "Primeni novi efekat" #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "Cairo PDF izlaz" #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "PDF pomoću Cairo (*.pdf)" #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "PDF datoteka" #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "Cairo PS izlaz" #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "PostScript pomoću Cairo (*.ps)" #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" #~ msgstr "Encapsulated Postscript izlaz" #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Pravljenje okvirnog kontejnera oko strane" #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova (samo Type 1)" #, fuzzy #~ msgid "Yes, more descriptions" #~ msgstr "Postavljen opis objekta" #, fuzzy #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Sive nijanse" #, fuzzy #~ msgid "Artist text" #~ msgstr "Uspravni tekst" #, fuzzy #~ msgid "Amount of Blur" #~ msgstr "Veličina uvijanja" #, fuzzy #~ msgid "Iron Man vector objects" #~ msgstr "Poređaj izabrane objekte" #, fuzzy #~ msgid "PatternedGlass" #~ msgstr "Obrazac" #, fuzzy #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Prikaži:" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Odredište štampe" #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Koriste se vektorski operatori iz PDF-a. Datoteka dobijene slike će " #~ "verovatno biti manje veličine i proporcionalno umanjeana, ali će se " #~ "izgubiti obasci." #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " #~ "objects will be rendered exactly as displayed." #~ msgstr "" #~ "Štampaće se kao bitmapa. Dobijena slika će verovatno biti veća i neće " #~ "moći da se uvećava bez gubitka na kvalitetu, što zavisi od razmere " #~ "uvećanja, ali sva grafika će se iscrtati isto kao što je i prikazana" #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Željena rezolucija (tačaka po inču) bitmape" #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Odredište štampe" #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" #~ "Use '> filename' to print to file.\n" #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." #~ msgstr "" #~ "Naziv štampače (kako je dato sa lpstat -p);\n" #~ "ostavite prazno za upotrebu podrazumevanog sistemskog štampača.\n" #~ "Koristite „> datoteka“ za štampanje u datoteku.\n" #~ "Koristite „| program argument...“ za prosleđivanje programu." #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "PDF štampač" #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "Štampanje pomoću PostScript operatora" #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " #~ "patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Koriste se vektorski operatori iz PostScript-a. Dobijena slika će " #~ "verovatno biti umanjena i datoteka će biti manje veličine, ali providnost " #~ "i obrasci će biti izgubljeni" #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "Postscript štampa" #~ msgid "Postscript Output" #~ msgstr "Izlaz kao Postscript" #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Iako će Inkscape biti pokrenut, koristiće se podrazumevana podešavanja,\n" #~ "i bilo kakve izmene u podešavanjima neće biti sačuvane." #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s nije ispravna XML datoteka, ili\n" #~ "nemate prava čitanja za nju.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s nije ispravna datoteka menija.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Inkscape će biti pokrenut sa podrazumevanim menijima.\n" #~ "Novi meniji neće biti sačuvani." #, fuzzy #~ msgid "Gap width" #~ msgstr "Ista širina" #, fuzzy #~ msgid "Lala" #~ msgstr "_Oznaka" #, fuzzy #~ msgid "Lolo" #~ msgstr "Boja" #, fuzzy #~ msgid "Last gen. segment" #~ msgstr "Uklonjen segment" #, fuzzy #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Razlikovano" #, fuzzy #~ msgid "Change LPE point parameter" #~ msgstr "Promena parametara tačke" #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" #~ msgstr "Ugradnja slovnih likova pri izvozu (samo Type 1) (EPS)" #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "" #~ "Izvoz datoteka sa okvirom kontejnera postavljenim na veličinu strane (EPS)" #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "Izaberite najmanje dva objekta za sjedinjavanje." #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Strana prilagođena izboru" #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Guranje %d izabranog objekta." #~ msgstr[1] "Guranje %d izabrana objekta." #~ msgstr[2] "Guranje %d izabranih objekata." #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Smanjivanje %d izabranog objekta." #~ msgstr[1] "Smanjivanje %d izabrana objekta." #~ msgstr[2] "Smanjivanje %d izabranih objekata." #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Povećavanje %d izabranog objekta." #~ msgstr[1] "Povećavanje %d izabrana objekta." #~ msgstr[2] "Povećavanje %d izabranih objekata." #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Privlačenje %d izabranih objekata" #~ msgstr[1] "Privlačenje %d izabrana objekta" #~ msgstr[2] "Privlačenje %d izabranih objekata" #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Odbijanje %d izabranih objekata" #~ msgstr[1] "Odbijanje %d izabrana objekta" #~ msgstr[2] "Odbijanje %d izabranih objekata" #~ msgid "Roughening %d selected object" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" #~ msgstr[0] "Hrapavljenje %d izabranog objekta." #~ msgstr[1] "Hrapavljenje %d izabrana objekta." #~ msgstr[2] "Hrapavljenje %d izabranih objekata." #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Farbanje %d izabranog objekta." #~ msgstr[1] "Farbanje %d izabrana objekta." #~ msgstr[2] "Farbanje %d izabranih objekata." #~ msgid "Jittering colors in %d selected object" #~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" #~ msgstr[0] "Variranje boja u %d izabranih objekata" #~ msgstr[1] "Variranje boja u %d izabrana objekta" #~ msgstr[2] "Variranje boja u %d izabranih objekata" #~ msgid "Repel tweak" #~ msgstr "Odbijanje" #~ msgid "" #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" #~ msgstr "" #~ "Dostupno samo za alatku za izbor: uglovi kontejnera prijanjaju uz vođice, " #~ "u mreži, kao i uz ostale kontejnere (ali ne uz čvorove ili krive)" #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_Čvorovi" #~ msgid "" #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " #~ "paths and to other nodes" #~ msgstr "" #~ "Čvorovi prijanjaju (npr. čvorovi krive, specijalne tačke u oblicima, " #~ "ručke preliva, tačke osnove teksta, kontrolne tačke za transformaciju, i " #~ "dr.) uz vođice, u mreži, uz krive kao i uz druge čvorove" #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Prijanjanje čvorova uz krive objekata" #, fuzzy #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" #~ msgstr "Uglovi kontejnera i vođice prijanjaju uz ivice kontejnera" #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" #~ msgstr "Uzima u obzir centar rotacije objekta pri prijanjanju" #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "_Mreža sa vođicama" #~ msgid "" #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " #~ "see the previous tab)" #~ msgstr "" #~ "Prijanjanje uz preseke segmenata linije (mora biti omogućeno „Prijanjanje " #~ "uz krive“, pogledajte karticu „Prijanjanje“)" #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Prijanjanje" #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Vrste prijanjanja" #, fuzzy #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr "Prijanjanje uz vođice" #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "Ova vrednost se odnosi na jačinu umekšavanja primenjenih na iscrtavanje " #~ "krive slobodnom rukom; manje vrednosti proizvode nazubljenije linije sa " #~ "više čvorova" #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "Jedinica mere mreže" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Početak Y" #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "Razmak X" #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "Razmak Y" #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "Izaberite boju za prikaz glavnih (istaknutih) linija mreže." #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "Glavne linije mreže na" #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Ugao Z" #, fuzzy #~ msgid "Enable auto-save of document" #~ msgstr "Precrtavanje: Nema aktivnog dokumenta" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Okvir" #, fuzzy #~ msgid "Spiro splines mode" #~ msgstr "Režim istanjivanja" #~ msgid "Grow (outset) parts of paths" #~ msgstr "Uvećavanje (povećavanje) delova krive" #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Režim odbijanja" #~ msgid "Repel parts of paths from cursor" #~ msgstr "Odbijanje delova krive od kursora" #, fuzzy #~ msgid "Save current settings as new profile" #~ msgstr "Čuvanje dokumenta pod novim imenom" #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "dxf2svg može da bude sastavni deo Inkscape-a, ali ga možete pronaći i na " #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #, fuzzy #~ msgid "Report Normal Vector Information" #~ msgstr "Informacije o upotrebi memorije" #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "Postscript (*.ps)" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da postavim %s: Već postoji atribut sa vrednošću %s" #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "Savijanje krive" #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Linija poteza" #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "Razmak između kopija obrasca" #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." #~ msgstr "" #~ "Ovaj efekat još uvek ne podržava lukove, pokušajte pretvaranje u krivu." #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "" #~ "Jedan od objekata nije zatvorena kriva i ne može se sjediniti." #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "" #~ "Ne možete da sjedinite objekte u različitim grupama ili " #~ "slojevima." #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu." #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Nema ničega u klipbordu stilova." #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." #~ msgstr "U klipbordu se ne nalaze efekti krive." #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Prijanjanje uz posebne čvorove" #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Prozorčići uvek na vrhu (eksperimentalno!)" #~ msgid "" #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" #~ msgstr "" #~ "Kada želite da prozorčići ostaju iznad prozora dokumenta. Pročitajte " #~ "nedostatke o ovoj opciji u „Objavi izdanja“! (Kliknite desnim tasterom " #~ "miša na dugme u liniji poslova i izaberite „Obnovi“ da bi se ponovo video " #~ "minimizovani prozor dokumenta)" #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" #~ msgstr "Male ikonice trake naredbi" #~ msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" #~ msgstr "Čini da traka sa naredbama koristi „sekundardnu“ veličinu trake (zahteva restartovanje programa)" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Primeni" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Ukloni segment" #~ msgid "Node Break" #~ msgstr "Rastavi čvor" #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Utapanje stila (eksperimentalno)" #~ msgid "Developer Examples" #~ msgstr "Razvojni primeri" #~ msgid "RadioButton example" #~ msgstr "Primeri radio dugmadi" #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Opcija izbora:" #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Izaberite drugu opciju: " #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Nasumične tačke" #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "X kanal" #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Y kanal" #~ msgid "Stitch Tiles" #~ msgstr "Spajanje pločica" #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" #~ msgstr[0] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objektu" #~ msgstr[1] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekta" #~ msgstr[2] "Izabrana je %s od %d ručki preliva na %d objekata" #~ msgid "imageFilter|Dimensions" #~ msgstr "Veličine" #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "Ključna reč za traženje"